1 00:00:06,485 --> 00:00:10,885 [llorando] Si alguien lo ha visto {\an8}o si sabe algo... 2 00:00:12,445 --> 00:00:14,045 [ininteligible] 3 00:00:18,045 --> 00:00:20,085 [inspectora] Dar entrevistas sin consultarme 4 00:00:20,165 --> 00:00:21,405 puede poner en peligro la investigación. 5 00:00:21,485 --> 00:00:22,325 ¿Ah, sí? 6 00:00:23,405 --> 00:00:24,245 Muy bien... 7 00:00:24,965 --> 00:00:27,365 Pero voy a salir donde haga falta a pedir ayuda. 8 00:00:27,445 --> 00:00:29,965 Porque han desaparecido mis dos hijos. Los dos. 9 00:00:31,205 --> 00:00:33,045 ¿Y qué saben ustedes, eh? 10 00:00:34,325 --> 00:00:35,285 ¿Qué saben? 11 00:00:36,965 --> 00:00:38,125 Absolutamente nada. 12 00:00:42,165 --> 00:00:44,165 - [Samuel] ¿Qué haces aquí? - No voy a hacer nada. 13 00:00:44,245 --> 00:00:46,005 - [Guzmán] ¡Te voy a arrancar la cabeza! - [Lu] ¡Guzmán! 14 00:00:46,085 --> 00:00:49,765 Guzmán, tu hermana era la persona más importante de mi vida. 15 00:00:49,845 --> 00:00:51,725 ¡Sí, íbamos a tener un crío juntos! 16 00:00:51,805 --> 00:00:53,645 ¡Jamás le hubiese hecho daño! ¡Jamás! 17 00:00:53,725 --> 00:00:55,525 - [Guzmán] ¡Cállate! - [Nano] Sé que es fácil echarme la culpa, 18 00:00:55,605 --> 00:00:57,805 pero preocúpate de tus amigos, y preocúpate de esta gente. 19 00:00:57,885 --> 00:01:01,205 - Se están riendo de ti en tu puta cara. - [Guzmán] ¡Cállate! 20 00:01:01,285 --> 00:01:03,605 - [Samuel] ¡Vámonos, hostias! ¡Vamos! - [Guzmán] ¡Nano! 21 00:01:03,685 --> 00:01:06,045 ¡Como te vuelvas a acercar a ellos, te mato! ¿Me oyes? 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,805 [Samuel] ¿Siempre tienes que joderlo todo? 23 00:01:07,885 --> 00:01:09,565 ¿También me vas a hablar como si fuese un puto criminal? 24 00:01:09,645 --> 00:01:11,525 No vengas a amenazar a todo dios. 25 00:01:20,085 --> 00:01:22,285 Vete a casa y no salgas ni para comprar el puto pan. 26 00:01:22,365 --> 00:01:24,325 Sigues buscando pruebas contra la marquesita, ¿no? 27 00:01:24,405 --> 00:01:26,125 Sigo haciendo las cosas a mi manera. 28 00:01:26,765 --> 00:01:28,405 Y si la vuelves a joder, lo vas a mandar todo a la mierda. 29 00:01:28,485 --> 00:01:31,165 - ¡No me jodas, Samu! - ¡No, no me jodas tú a mí! 30 00:01:31,245 --> 00:01:32,805 Se hacen las cosas a mi modo. 31 00:01:33,885 --> 00:01:34,725 A casa. 32 00:01:34,805 --> 00:01:37,925 Ese delincuente ha entrado al colegio como si fuera su propia casa. 33 00:01:38,005 --> 00:01:40,005 Lo sé, y siento que haya ocurrido así. 34 00:01:40,085 --> 00:01:41,965 - [Lu] Pues ocurrió. - [se abre la puerta] 35 00:01:42,045 --> 00:01:43,285 [Azucena] Samuel... 36 00:01:43,365 --> 00:01:44,485 Entra, por favor. 37 00:01:52,365 --> 00:01:54,405 Espero que hayas dejado bien atado al perro. 38 00:01:54,485 --> 00:01:55,405 [Azucena] ¡Lucrecia! 39 00:01:55,485 --> 00:01:58,485 Esa persona es inocente hasta que se demuestre lo contrario. 40 00:01:58,565 --> 00:01:59,845 O hasta que mate a alguien más. 41 00:02:01,485 --> 00:02:04,165 [Cayetana] ¿No tendría que tener una orden de alejamiento la policía? 42 00:02:04,245 --> 00:02:07,805 ¡Madre mía! Que lo único que ha hecho es venir a decir tres verdades como templos, 43 00:02:07,885 --> 00:02:10,365 que hace falta escuchar de vez en cuando. Tampoco ha rajado a nadie. 44 00:02:10,445 --> 00:02:14,245 Los macarras como tú y él hacen piña entre ellos. 45 00:02:14,325 --> 00:02:15,845 Una buena piña es lo que te hace falta. 46 00:02:15,925 --> 00:02:18,325 Por comportarte como una verdulera no vas a tener la razón, Rebeka. 47 00:02:18,405 --> 00:02:20,565 ¿Perdona, rubia? Dilo otra vez, que no lo he oído. 48 00:02:20,645 --> 00:02:21,925 - [Azucena] ¡Bueno, basta! - [Cayetana] Es la verdad. 49 00:02:22,485 --> 00:02:23,365 Sentaos. 50 00:02:32,085 --> 00:02:32,925 [Carla] ¿Puedo? 51 00:02:41,205 --> 00:02:42,205 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 52 00:02:42,805 --> 00:02:45,165 No tan bien como cuando pagué la fianza. 53 00:02:45,245 --> 00:02:46,085 [Carla] Ya... 54 00:02:46,805 --> 00:02:48,405 ¿De dónde has sacado el dinero? 55 00:02:49,125 --> 00:02:51,085 Eso es información confidencial. 56 00:02:53,925 --> 00:02:55,045 ¿Estás asustada? 57 00:02:55,525 --> 00:02:56,485 ¿Debería? 58 00:02:56,565 --> 00:02:57,405 No. 59 00:02:58,285 --> 00:03:00,245 Te aseguro que no va a volver a pisar la calle 60 00:03:00,965 --> 00:03:03,165 ni la va a volver a liar. Confía en mí. 61 00:03:03,245 --> 00:03:05,645 ¿Sabe algo de lo nuestro? 62 00:03:06,245 --> 00:03:08,325 No, no saben... 63 00:03:09,605 --> 00:03:11,285 No sabe nada de lo nuestro. 64 00:03:22,525 --> 00:03:24,125 [notificación de móvil] 65 00:03:30,405 --> 00:03:32,045 ¡Chicos, estáis invitados a una fiesta en casa de Rebeka! 66 00:03:32,125 --> 00:03:34,045 [Rebeka] La madre que me parió. 67 00:03:34,125 --> 00:03:36,565 ♪ Algo etéreo en estéreo Les sonaba ♪ 68 00:03:36,645 --> 00:03:39,205 ♪ Mientras en la frente el sol De frente les pegaba ♪ 69 00:03:39,285 --> 00:03:41,325 ♪ Y en la mente ondas Que hondo les calaban ♪ 70 00:03:41,405 --> 00:03:44,325 ♪ Como en un rito El ritmo sus cuerpos agitaba ♪ 71 00:03:44,405 --> 00:03:46,605 ♪ Neblina que les distraía ♪ 72 00:03:46,685 --> 00:03:48,525 ♪ Y no permitía que se les pasara el día ♪ 73 00:03:48,605 --> 00:03:49,525 [notificaciones de móviles] 74 00:03:49,605 --> 00:03:51,525 ♪ Y el ardor de ese ron Que los prendía ♪ 75 00:03:51,605 --> 00:03:54,285 ♪ Era que sugería Que todo continuaría ♪ 76 00:03:59,005 --> 00:04:00,245 [gruñe] 77 00:04:01,005 --> 00:04:03,685 ¿Te parece normal montar una fiesta justo después de que un asesino 78 00:04:03,765 --> 00:04:04,885 nos haya amenazado a todos? 79 00:04:04,965 --> 00:04:07,085 {\an8}¿De verdad vas a dejar de hacer tu vida por ese? 80 00:04:07,805 --> 00:04:09,365 {\an8}Vamos a ir a esa fiesta. 81 00:04:09,445 --> 00:04:10,285 {\an8}[Lu] Amor... 82 00:04:10,365 --> 00:04:13,245 ¿Really {\an8}quieres volver a tu antigua casa? 83 00:04:13,765 --> 00:04:15,765 {\an8}No sé. A mí me da mal rollo. 84 00:04:15,845 --> 00:04:19,805 {\an8}Vamos a ir a esa fiesta todos y lo vamos a pasar de puta madre. 85 00:04:19,885 --> 00:04:22,645 {\an8}Y si llega Nano y se acerca a vosotros, le abro la cabeza. 86 00:04:23,965 --> 00:04:25,725 ¿Pensabais que iba de farol? 87 00:04:37,645 --> 00:04:38,525 {\an8}[se abre la puerta] 88 00:04:39,685 --> 00:04:40,525 {\an8}[se cierra la puerta] 89 00:04:40,605 --> 00:04:43,005 {\an8}Samuel le ha dicho a Carla que Nano no se va a mover de su casa. 90 00:04:43,485 --> 00:04:46,565 Ya, como que Samuel va a ser capaz de retener a Nano. 91 00:04:46,645 --> 00:04:49,005 - Como no... - No va a pasar nada, Ander. 92 00:04:49,565 --> 00:04:51,045 ¿No acabas de oír a Guzmán? 93 00:04:51,565 --> 00:04:53,845 A ver si por soltar a un inocente vamos a conseguir que lo mate. 94 00:04:53,925 --> 00:04:55,325 ¿A mí qué me cuentas? 95 00:04:55,405 --> 00:04:57,565 ¡Te recuerdo que no fui yo quien quiso soltarle! ¿Vale? 96 00:04:58,325 --> 00:05:01,645 No, tú estabas tan contento viéndole en la cárcel por tu culpa. 97 00:05:02,605 --> 00:05:03,525 Cállate. 98 00:05:04,405 --> 00:05:05,965 [suena la sirena de clase] 99 00:05:08,005 --> 00:05:09,405 [notificación de móvil] 100 00:05:09,485 --> 00:05:10,565 [Rebeka] No es cosa mía. 101 00:05:11,405 --> 00:05:13,725 Lo que menos quiero es que sepan que existo. 102 00:05:13,805 --> 00:05:16,125 Mi madre se empeña en que haga amiguis. 103 00:05:17,085 --> 00:05:18,805 Y tú vaya carita que tienes. 104 00:05:18,885 --> 00:05:22,325 Esa carita... es la carita de todos los días. 105 00:05:23,205 --> 00:05:24,445 ¿Verdad, hermanito? 106 00:05:25,565 --> 00:05:28,045 Eso pasa por las mierdas que te metes. 107 00:05:28,125 --> 00:05:34,925 Te meten en una montaña rusa y, de pronto, puf, caída libre y acabas en la mierda. 108 00:05:35,925 --> 00:05:37,485 [chista] Ni caso. 109 00:05:38,005 --> 00:05:40,925 Esta noche te vienes conmigo y te vuelves a subir en la montaña rusa. 110 00:05:41,005 --> 00:05:41,845 [ríe] 111 00:05:41,925 --> 00:05:46,365 Es muy ridículo que tu madre nos haya invitado y enviado un texto 112 00:05:46,445 --> 00:05:48,965 escribiendo la palabra "Halloween" y ni siquiera sabe cómo se escribe. 113 00:05:49,045 --> 00:05:53,685 Pues toda la razón. Precisamente por eso las Barbies no pintáis allí nada. 114 00:05:53,765 --> 00:05:56,965 Qué lástima. Ya hemos confirmado. 115 00:05:57,685 --> 00:06:01,005 Eh, no frunzas el ceño ni levantes la ceja. 116 00:06:01,085 --> 00:06:03,525 Te vas a arrugar y necesitarás bótox. 117 00:06:03,605 --> 00:06:06,685 No hace falta que vayas de bruja. La fiesta todavía no ha empezado. 118 00:06:06,765 --> 00:06:10,325 Y tú no hace falta que vayas siempre de chunga y de ordinaria. 119 00:06:10,405 --> 00:06:11,965 Así no vas a tener amigos. 120 00:06:12,045 --> 00:06:13,845 Aunque te monten una fiesta todos los días. 121 00:06:13,925 --> 00:06:16,125 - Mira, bonita... - [Nadia] Rebe, ya. 122 00:06:19,285 --> 00:06:20,445 [Rebeka] De la que te has librado, chula. 123 00:06:20,525 --> 00:06:21,525 [ambas] Uhh. 124 00:06:21,605 --> 00:06:23,165 - Madre mía... - [ríe] 125 00:06:25,685 --> 00:06:28,045 Dime, por favor, que tú sí que vienes. 126 00:06:28,125 --> 00:06:29,485 Tengo que quedarme en la tienda. 127 00:06:29,565 --> 00:06:31,565 [Rebeka] No, por favor, fara, tía... 128 00:06:31,645 --> 00:06:34,685 Aún no me has contado cómo fue el polvo fusión vikingo-árabe. 129 00:06:34,765 --> 00:06:36,805 - Chis. - Palestina. 130 00:06:37,325 --> 00:06:38,485 [ríe] 131 00:06:38,565 --> 00:06:42,045 Nadia, por favor, mi casa se va a llenar de gusanas que no aguanto. 132 00:06:42,125 --> 00:06:43,685 Necesito una amiga de verdad. 133 00:06:45,725 --> 00:06:47,125 [conversaciones de fondo] 134 00:06:50,045 --> 00:06:51,045 ¿Qué tal estás? 135 00:06:51,645 --> 00:06:53,325 He tenido días mejores, la verdad. 136 00:06:55,205 --> 00:06:56,645 Te has ido sin decirme nada. 137 00:06:59,045 --> 00:07:01,845 Que sepas que me pongo en tu piel y te entiendo perfectamente. 138 00:07:03,165 --> 00:07:04,165 Pero... 139 00:07:05,605 --> 00:07:07,365 Pero no sé... 140 00:07:08,165 --> 00:07:09,765 No creo que tu sufrimiento acabe 141 00:07:09,845 --> 00:07:11,805 si siempre la emprendes a puñetazos con él. 142 00:07:11,885 --> 00:07:13,885 Muy bien, Nadia. Muchas gracias por tus consejos. 143 00:07:14,645 --> 00:07:17,045 ¿No tienes nada más que decirme aparte de lo de Nano? 144 00:07:19,085 --> 00:07:23,365 - No es el momento ni... - Sí que es el momento. 145 00:07:26,085 --> 00:07:27,125 Por favor. 146 00:07:31,085 --> 00:07:34,005 Creo que lo mejor es seguir con nuestras vidas. 147 00:07:34,085 --> 00:07:37,725 - Tú con tu novia y yo... - ¿Y si dejo a Lu? 148 00:07:39,845 --> 00:07:41,245 ¿Qué harías? 149 00:07:44,165 --> 00:07:46,245 - No digas tonterías. - Joder... 150 00:07:46,765 --> 00:07:49,165 - ¿Por qué todos se creen que...? - [Lu] Bombón. 151 00:07:49,245 --> 00:07:50,445 - ¡Hola! - Lu, por favor. Estoy hablando. 152 00:07:50,525 --> 00:07:52,965 Perdón por interrumpir su conversación amistosa. 153 00:07:53,045 --> 00:07:57,165 Vamos a hablar cosas de cristianos. Te van a empezar a arder los oídos, 154 00:07:57,245 --> 00:07:59,845 así que te lo voy a robar un ratito. Ven, mi amor. 155 00:08:08,805 --> 00:08:10,805 ♪ El trato empieza a ser bueno ♪ 156 00:08:10,885 --> 00:08:13,605 ♪ Porque me han dicho Que en la calle sueno ♪ 157 00:08:13,685 --> 00:08:15,525 ♪ El vaso ahora lo quiero lleno ♪ 158 00:08:15,605 --> 00:08:18,445 ♪ Lo malo es Que luego te echo de menos ♪ 159 00:08:18,525 --> 00:08:20,805 ♪ Juntos en un melodeo ♪ 160 00:08:20,885 --> 00:08:23,605 ♪ Salgamos, no le pongas freno... ♪ 161 00:08:24,205 --> 00:08:25,885 ¡No! ¡Cuidado! ¡Ander! 162 00:08:25,965 --> 00:08:28,325 Joder, que está mojado. Acabo de fregar, tío. 163 00:08:29,125 --> 00:08:30,165 ¿Por qué? 164 00:08:30,645 --> 00:08:32,445 Si vino el señor de la limpieza hace dos días. 165 00:08:32,525 --> 00:08:35,885 - Porque no tengo nada que hacer. - Sí tienes, sacarte el bachiller. 166 00:08:35,965 --> 00:08:37,485 Bastante nos está costando a los dos. 167 00:08:37,965 --> 00:08:40,125 Y aparte de eso, ¿qué hago aquí? 168 00:08:40,205 --> 00:08:43,525 Gastar vuestra comida, invadir tu espacio... No sé, no estoy a gusto. 169 00:08:44,085 --> 00:08:44,925 [Ander] ¿Por qué? 170 00:08:45,925 --> 00:08:49,205 Porque tú tampoco lo estás. Soy una molestia para ti. Lo sé. 171 00:08:49,685 --> 00:08:50,885 No digas tonterías. 172 00:08:53,045 --> 00:08:55,405 Aunque sí que es verdad que te he desatendido un poquito. 173 00:08:56,565 --> 00:08:58,405 Un poquito, dice... [ríe] 174 00:09:00,685 --> 00:09:02,165 Pues mira, ¿sabes qué podemos hacer? 175 00:09:02,845 --> 00:09:05,285 Mañana, Rebeka da una fiesta de Halloween en su casa. 176 00:09:06,365 --> 00:09:09,565 Podríamos ir, pillarnos el puntito... A mí también me hace falta. 177 00:09:10,365 --> 00:09:13,205 Volver a casa y retozar todo el día hasta la hora de la cena. 178 00:09:13,285 --> 00:09:14,125 ¿Qué te parece? 179 00:09:15,725 --> 00:09:16,885 Nunca he salido por Halloween. 180 00:09:18,245 --> 00:09:20,485 - [ríe] ¿Qué dices? - Hombre... 181 00:09:20,565 --> 00:09:22,245 En mi casa, eso es cosa del demonio. 182 00:09:23,965 --> 00:09:25,085 [Ander] Hum. 183 00:09:25,165 --> 00:09:26,405 Eso es un sí. 184 00:09:26,485 --> 00:09:27,805 [Omar] Hum. 185 00:09:27,885 --> 00:09:30,525 Eso es un "consultaré con mi agenda". [chasquea la lengua] 186 00:09:31,765 --> 00:09:32,605 [se abre la puerta] 187 00:09:34,725 --> 00:09:35,845 ¿Y esa cara? 188 00:09:35,925 --> 00:09:37,885 [ríe] Joder... 189 00:09:37,965 --> 00:09:42,525 Pues mi cara de que mamá está muy rara conmigo y tú no me dejas salir. 190 00:09:43,285 --> 00:09:44,805 Es por el bien de todos. 191 00:09:44,885 --> 00:09:46,205 [Nano] Yo no quiero más problemas, Samu. 192 00:09:47,165 --> 00:09:48,725 Yo solo quiero estar en paz. 193 00:09:49,605 --> 00:09:53,045 Y tú mejor que nadie sabes que no sé estar encerrado, pero bueno... 194 00:09:53,125 --> 00:09:57,165 Estoy confiando en ti. Estoy haciendo lo que me pides. Estoy aquí. 195 00:09:57,725 --> 00:09:59,725 Me encantaría que tú también confiaras en mí. 196 00:10:01,245 --> 00:10:02,245 Vale. 197 00:10:02,325 --> 00:10:03,445 Vale. 198 00:10:04,285 --> 00:10:05,485 La fianza. 199 00:10:06,125 --> 00:10:09,285 Nadie va dejando esa pasta en un buzón como si fuese propaganda. 200 00:10:09,365 --> 00:10:11,405 - ¿De dónde has sacado tanto dinero? - Sé buscarme la vida. 201 00:10:11,485 --> 00:10:12,445 Samu... 202 00:10:12,965 --> 00:10:15,445 - [Samuel] Hago repartos. - ¿Repartos de qué? 203 00:10:15,525 --> 00:10:17,365 - [Samuel] No pregunto. - ¿A quién no le preguntas? 204 00:10:19,525 --> 00:10:20,445 No te interesa. 205 00:10:20,525 --> 00:10:23,685 Yo tampoco hacía preguntas cuando empecé y mira cómo estoy. 206 00:10:25,085 --> 00:10:26,165 Pero no pasa nada, 207 00:10:27,045 --> 00:10:30,525 yo ya estoy fuera y tú, sea lo que sea, lo vas a dejar. 208 00:10:31,845 --> 00:10:34,405 Porque el dinero fácil engancha más que la heroína. 209 00:10:34,965 --> 00:10:37,125 Así que tú lo vas a dejar. 210 00:10:46,605 --> 00:10:48,125 [conversación de fondo en la televisión] 211 00:11:22,645 --> 00:11:24,565 [Guzmán] Tenemos una conversación a medias. 212 00:11:25,205 --> 00:11:27,565 ¿La terminamos en la fiesta de tu amiga? 213 00:11:39,845 --> 00:11:41,845 Sabía que ibas a decir que no de primeras. 214 00:11:42,565 --> 00:11:43,885 Piénsatelo, ¿vale? 215 00:11:59,405 --> 00:12:01,605 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 216 00:12:03,725 --> 00:12:07,725 Por cierto, la fiesta de la chunga supongo que sigue en pie, ¿no? 217 00:12:08,325 --> 00:12:10,045 - Ya oíste a Guzmán. - Ya, sí. 218 00:12:10,125 --> 00:12:12,405 Es que creo que tengo el disfraz perfecto. 219 00:12:13,885 --> 00:12:14,805 [imita redoble de tambores] 220 00:12:14,885 --> 00:12:16,005 Jackie O. 221 00:12:17,885 --> 00:12:19,125 Onassis. 222 00:12:20,725 --> 00:12:22,565 Bueno, cuando era Jackie Kennedy. 223 00:12:23,205 --> 00:12:26,885 De hecho, quiero llevar el vestido mítico de cuando asesinaron a su marido. 224 00:12:28,285 --> 00:12:31,565 Lo que no sé es si ir de antes o de después del disparo. 225 00:12:33,725 --> 00:12:37,325 Supongo que de después, para darle un toque más... dark. 226 00:12:37,405 --> 00:12:38,245 ¡Pum! 227 00:12:39,605 --> 00:12:43,005 Y me iría bien ir acompañada de un JFK. 228 00:12:46,445 --> 00:12:48,645 Eh... de un Kennedy. [ríe] 229 00:12:51,485 --> 00:12:53,325 ¿Quieres que nos disfracemos juntos? 230 00:12:56,765 --> 00:12:57,685 Vale. 231 00:12:58,485 --> 00:12:59,605 - Vale. - Claro. 232 00:12:59,685 --> 00:13:01,285 - ¿Sí? Perfecto. - Sí, ¿por qué no? 233 00:13:01,365 --> 00:13:03,285 - ¡Guay! Sí. - Perfecto. 234 00:13:03,845 --> 00:13:04,965 [ambos ríen] 235 00:13:05,045 --> 00:13:06,845 ¿Cómo quedamos? 236 00:13:07,525 --> 00:13:09,245 - Vamos a ir todos juntos. - Vale. 237 00:13:10,725 --> 00:13:12,805 Eso han comentado en el grupo de WhatsApp. 238 00:13:13,405 --> 00:13:15,125 Es que no estoy en el grupo de WhatsApp. 239 00:13:15,205 --> 00:13:16,285 - Ya. - Ajá. 240 00:13:17,285 --> 00:13:18,165 Bueno... 241 00:13:20,845 --> 00:13:21,765 Ahora sí. 242 00:13:24,925 --> 00:13:25,765 [notificación de móvil] 243 00:13:27,445 --> 00:13:29,325 Ahora sí. [ríe] 244 00:13:29,925 --> 00:13:32,445 Pues muchas gracias. Perfecto, quedamos así. 245 00:13:32,525 --> 00:13:34,045 - Quedamos así. - ¡Qué ilusión! 246 00:13:34,125 --> 00:13:35,485 - Chao. - Chao. 247 00:13:38,845 --> 00:13:39,725 [Lu] ¡Val! 248 00:13:40,845 --> 00:13:42,165 Dice papá que subas. 249 00:13:42,685 --> 00:13:44,485 He conseguido que te levante el castigo. 250 00:13:44,565 --> 00:13:46,285 - [Valerio] Vale, perfecto. - [Lu ríe] 251 00:13:46,365 --> 00:13:47,925 - ¿Dónde está? ¿En la cocina? - Sí. 252 00:13:54,245 --> 00:13:55,885 Te encanta, ¿no? 253 00:13:55,965 --> 00:13:57,525 ¿En serio me levantó el castigo? 254 00:13:59,525 --> 00:14:01,285 - ¿Me subestimas? - Nunca. 255 00:14:03,005 --> 00:14:04,205 Eres increíble. 256 00:14:04,285 --> 00:14:07,925 Qué mierda, pensé que era una hipócrita como toda la familia. 257 00:14:08,005 --> 00:14:09,045 Un poco sí. 258 00:14:10,085 --> 00:14:11,885 Por negarte a hacer lo que te hace feliz. 259 00:14:15,125 --> 00:14:17,085 Guzmán me hace feliz, Valerio. 260 00:14:17,165 --> 00:14:18,245 Él distante 261 00:14:19,005 --> 00:14:20,885 y tú negando la realidad. 262 00:14:20,965 --> 00:14:22,325 Buena combinación. 263 00:14:22,885 --> 00:14:27,725 Así son las parejas. A veces tienen buenas y malas rachas. 264 00:14:27,805 --> 00:14:30,485 Cosa que nunca vas a saber, porque nunca has tenido una. 265 00:14:30,565 --> 00:14:31,765 Es completamente normal. 266 00:14:31,845 --> 00:14:33,085 - ¿Normal? - Ajá. 267 00:14:34,005 --> 00:14:35,285 ¿Y quién quiere lo normal? 268 00:14:38,445 --> 00:14:42,285 "Nunca ames a alguien que te haga sentir ordinario". 269 00:14:49,005 --> 00:14:50,285 Oscar Wilde. 270 00:14:50,365 --> 00:14:52,005 Yo te regalé ese libro. 271 00:14:52,085 --> 00:14:54,445 - Te lo leo cuando quieras. - No. 272 00:14:54,525 --> 00:14:55,645 Ya lo leí. 273 00:14:58,565 --> 00:15:00,125 - Vamos, huevón. - Estaba en gayumbos. 274 00:15:00,205 --> 00:15:01,325 Haberme avisado antes. 275 00:15:01,805 --> 00:15:02,645 ¿Qué quieres? 276 00:15:02,725 --> 00:15:04,485 - Te traigo lo tuyo. - ¿Qué mío? 277 00:15:05,165 --> 00:15:08,565 Toma, Induráin, cuéntalo, que luego no quiero movidas. 278 00:15:09,965 --> 00:15:11,725 - ¿Y esto? - Lo del reparto. 279 00:15:14,245 --> 00:15:16,965 - ¿Y el sobre que estaba en el buzón? - ¿Qué sobre? ¿Qué dices? 280 00:15:17,045 --> 00:15:19,765 Nosotras lo damos en persona. Discreción y transparencia. 281 00:15:19,845 --> 00:15:22,525 Pagué la fianza de mi hermano con un dinero que estaba aquí. 282 00:15:23,045 --> 00:15:26,325 Samu, mi madre paga bien por que pasees en bici, pero no tanto. 283 00:15:28,925 --> 00:15:31,605 ¿Qué? ¿Ya sabes quién te dejó el dinero? 284 00:15:33,405 --> 00:15:34,605 Venga, no me jodas. 285 00:15:35,165 --> 00:15:36,285 La marquesa. 286 00:15:37,605 --> 00:15:38,485 No... 287 00:15:39,445 --> 00:15:41,365 Vamos, no lo sé. 288 00:15:43,285 --> 00:15:44,645 Bueno, luego te veo. 289 00:15:54,445 --> 00:15:55,565 [Nadia] Ustedes dan por sentado 290 00:15:55,645 --> 00:15:58,445 que Samuel ha desaparecido 291 00:15:58,525 --> 00:16:00,005 y que Nano huyó. 292 00:16:00,085 --> 00:16:01,925 Pero yo no creo que sea así. 293 00:16:02,565 --> 00:16:03,405 ¿Por? 294 00:16:04,125 --> 00:16:07,965 Samuel me dijo que Nano tenía mil proyectos. 295 00:16:10,085 --> 00:16:12,085 No creo que se fuera por su propio pie. 296 00:16:12,165 --> 00:16:14,325 ¿Y qué crees que pudo pasar? 297 00:16:14,405 --> 00:16:16,125 Nano se habrá fugado ya. 298 00:16:16,605 --> 00:16:19,925 Es lo que hacen los asesinos. Matan y huyen. 299 00:16:20,485 --> 00:16:24,125 ¿Y no crees que esté relacionado con la desaparición de Samuel? 300 00:16:24,885 --> 00:16:27,485 ¿Ni siquiera después de ser testigo de lo que pasó? 301 00:16:28,845 --> 00:16:30,085 [exclama] 302 00:16:30,165 --> 00:16:31,125 [ríe] 303 00:16:31,725 --> 00:16:33,525 El otro también, coño, déjalo levantado. 304 00:16:34,365 --> 00:16:35,605 Así. [ríe] 305 00:16:35,685 --> 00:16:36,685 Eres tonto. 306 00:16:37,805 --> 00:16:39,445 Feliz Halloween, grupo. 307 00:16:40,365 --> 00:16:41,565 Nenita... 308 00:16:41,645 --> 00:16:44,485 ¿Hasta para la fiesta te vas a calzar un chándal? 309 00:16:45,205 --> 00:16:46,325 Es de una peli. ¿Qué le pasa? 310 00:16:52,925 --> 00:16:54,885 [Omar se ríe] ¡Tachán! 311 00:16:55,605 --> 00:16:56,485 [Ander] ¿Qué es eso? 312 00:16:56,965 --> 00:16:57,965 Tío... 313 00:16:58,045 --> 00:17:00,005 Soy el doctor Frank-N-Furter. 314 00:17:00,085 --> 00:17:01,125 ¿No has visto Rocky Horror? 315 00:17:01,205 --> 00:17:02,485 He visto Rocky V. 316 00:17:02,565 --> 00:17:05,365 Frida Kahlo, todavía. Pero así nadie va a entender que voy de Diego Rivera. 317 00:17:05,445 --> 00:17:07,325 - [Lu] ¿Por qué? - Porque parezco un cowboy. 318 00:17:07,405 --> 00:17:09,725 [Lu] Claro que no. A ver, Guzmán. 319 00:17:10,685 --> 00:17:12,925 Mi amor, Frida y Diego siempre estaban juntos. 320 00:17:13,005 --> 00:17:16,245 Por eso tenemos que ir juntos. Somos un disfraz que va en conjunto. 321 00:17:16,805 --> 00:17:18,085 Una cosa te voy a decir. 322 00:17:18,165 --> 00:17:21,725 Seguro que a Samuel le gustan más las señoritas finas que las chandaleras. 323 00:17:21,805 --> 00:17:23,565 ¿Y a mí qué me importa lo que le guste a Samuel? 324 00:17:23,645 --> 00:17:25,645 A ti no te importa nada, hija. 325 00:17:25,725 --> 00:17:30,085 Anda, deja eso y diles a los decoradores qué quieres en tu sótano. 326 00:17:30,165 --> 00:17:31,565 Por cierto, cómo lo tenías. 327 00:17:31,645 --> 00:17:36,325 Menos mal que las limpiadoras me han salido muy buenas. [beso] 328 00:17:40,845 --> 00:17:42,165 [ininteligible] 329 00:17:49,805 --> 00:17:50,725 Guzmán... 330 00:17:54,765 --> 00:17:55,725 Te quiero. 331 00:17:59,405 --> 00:18:00,485 Eh, mira... 332 00:18:01,405 --> 00:18:02,805 Ya sé, sentimentalismos. 333 00:18:03,365 --> 00:18:05,405 - No, no es eso. - Sí, yo sé. 334 00:18:06,285 --> 00:18:09,005 No somos de decirnos estas cosas... 335 00:18:10,405 --> 00:18:13,525 ...pero está bien recordarlo de vez en cuando. 336 00:18:16,885 --> 00:18:18,605 Mira lo bien que nos vemos juntos. 337 00:18:19,845 --> 00:18:20,685 [Ander] ¿Qué es esto? 338 00:18:22,325 --> 00:18:23,445 [Omar] Tu disfraz. 339 00:18:24,445 --> 00:18:25,445 [ríe] 340 00:18:28,245 --> 00:18:29,325 Será una broma. 341 00:18:30,005 --> 00:18:31,405 Es lo que lleva Rocky Horror. 342 00:18:31,485 --> 00:18:33,405 Tengo que aprender a andar en tacones. 343 00:18:33,485 --> 00:18:39,005 La criatura que yo, el doctor, creo en mi laboratorio para aliviar mis... 344 00:18:39,085 --> 00:18:40,605 - Es que tienes que verla. - Que no. 345 00:18:41,485 --> 00:18:43,925 Vamos al chino, pillamos unas caretas y ya está. 346 00:18:44,005 --> 00:18:44,965 ¿Por qué? 347 00:18:45,605 --> 00:18:47,725 Porque no me voy a poner un tanga dorado. 348 00:18:48,565 --> 00:18:49,565 No es un tanga. 349 00:18:52,605 --> 00:18:55,125 - No quiero ir a la puta fiesta y que... - ¿Y qué? 350 00:18:55,725 --> 00:18:56,565 ¿Eh? 351 00:18:57,165 --> 00:19:00,245 Es solo una noche para pasárnoslo guay juntos disfrazados. Y ya está. 352 00:19:00,725 --> 00:19:03,565 Yo nunca me he disfrazado en mi vida. Queriendo, digo. 353 00:19:03,645 --> 00:19:05,405 Porque bastante disfraz llevo el resto del año. 354 00:19:09,925 --> 00:19:11,165 Qué alto estás, coño. 355 00:19:11,245 --> 00:19:12,645 [ríe] 356 00:19:12,725 --> 00:19:16,445 Me ha dicho mamá que te juntas mucho con la chica esta de la fiesta. 357 00:19:17,045 --> 00:19:18,285 ¿Tenéis algo? 358 00:19:18,365 --> 00:19:19,285 ¿En plan qué? 359 00:19:19,365 --> 00:19:21,005 Que si jugáis a la Play juntos. No te jode... 360 00:19:21,085 --> 00:19:23,725 - Pues sí, jugamos a veces. - ¿Sí? [ríe] 361 00:19:24,325 --> 00:19:25,765 Pero sobre todo boxeamos. 362 00:19:26,965 --> 00:19:28,205 - ¿Boxeáis? - Sí. 363 00:19:29,685 --> 00:19:33,125 Eso no lo he visto para ligar ni en la cárcel, pero... [ríe] 364 00:19:34,005 --> 00:19:35,165 Somos solo amigos. 365 00:19:36,045 --> 00:19:37,605 Amigos y compañeros de negocio. 366 00:19:37,685 --> 00:19:40,005 - Porque ella tiene algo que ver con... - No. 367 00:19:40,885 --> 00:19:42,645 Y deja de meterte en mis asuntos. 368 00:19:45,725 --> 00:19:47,765 - Me preocupo por ti. - A buenas horas. 369 00:19:47,845 --> 00:19:49,485 No quiero que ninguna tía te acabe liando. 370 00:19:49,565 --> 00:19:52,325 - Tranquilo, no soy como tú. - Ojalá no lo seas. 371 00:20:04,525 --> 00:20:05,365 ¿Sabes? 372 00:20:08,525 --> 00:20:10,205 Marina no tuvo la culpa de nada. 373 00:20:12,765 --> 00:20:16,045 Y a lo mejor tú tienes razón y le voy jodiendo la vida a todo el mundo. 374 00:20:18,725 --> 00:20:20,165 Lo siento mucho, Samu. 375 00:20:26,645 --> 00:20:27,845 Vive en su casa. 376 00:20:28,685 --> 00:20:30,085 En la de Marina. 377 00:20:30,965 --> 00:20:33,565 Al principio era más jodido, pero ya va doliendo menos. 378 00:20:36,085 --> 00:20:38,125 Bueno, es todo. Ya está. 379 00:20:40,125 --> 00:20:41,325 Como un pincel. 380 00:20:46,765 --> 00:20:47,805 Pásalo bien. 381 00:20:52,325 --> 00:20:53,165 [Rebeka] Otra vez... 382 00:20:53,245 --> 00:20:55,285 Que ya se lo he dicho, señora. 383 00:20:55,365 --> 00:20:57,845 Que al Nano este mucha gente le quería perder de vista. 384 00:20:58,365 --> 00:20:59,365 Guzmán... 385 00:21:00,845 --> 00:21:01,685 [sonrisa irónica] 386 00:21:02,445 --> 00:21:03,565 ...la marquesita... 387 00:21:04,045 --> 00:21:07,325 ¿Y qué me puedes decir sobre lo que pasó en tu fiesta de Halloween? 388 00:21:24,845 --> 00:21:26,165 - Qué chulo, tío. - [hombre] Sí. 389 00:21:29,365 --> 00:21:30,445 ¿Señora Kennedy? 390 00:21:39,045 --> 00:21:40,325 [ríe] Qué guay. 391 00:21:43,965 --> 00:21:44,845 ¿Todo bien? 392 00:21:45,445 --> 00:21:47,365 Sí. ¿Y tú? ¿Bien? 393 00:21:47,445 --> 00:21:48,965 - Sí, todo bien. - Vale. 394 00:21:53,285 --> 00:21:55,405 [en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪ 395 00:21:57,685 --> 00:22:00,085 [en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪ 396 00:22:00,165 --> 00:22:02,165 [en inglés] ♪ Siempre estáis con lo mismo ♪ 397 00:22:02,245 --> 00:22:04,365 [en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪ 398 00:22:04,445 --> 00:22:06,485 [en inglés] ♪ Juega Cuando llegue la hora, lo dirán ♪ 399 00:22:06,565 --> 00:22:08,765 [en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪ 400 00:22:11,645 --> 00:22:13,085 [exclama] 401 00:22:15,005 --> 00:22:17,645 [en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪ 402 00:22:17,725 --> 00:22:19,645 [en inglés] ♪ Siempre estáis con lo mismo ♪ 403 00:22:19,725 --> 00:22:22,125 [en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪ 404 00:22:22,205 --> 00:22:24,045 [en inglés] ♪ Cuando llegue la hora, lo dirán ♪ 405 00:22:24,125 --> 00:22:26,005 [en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪ 406 00:22:26,085 --> 00:22:28,005 [en inglés] ♪ Da un poco de esto Da un poco de aquello ♪ 407 00:22:28,085 --> 00:22:30,565 [en inglés] ♪ Da un besito Da un cachete ♪ 408 00:22:30,645 --> 00:22:32,925 [en inglés] ♪ Da un poco de esto Da un poco de aquello ♪ 409 00:22:33,005 --> 00:22:34,965 [en inglés] ♪ Da un besito Da un cachete ♪ 410 00:22:50,045 --> 00:22:51,205 [Cayetana] Ey. 411 00:22:51,285 --> 00:22:53,445 ¿No os da un poco de yuyu volver a esta casa? 412 00:22:53,525 --> 00:22:56,685 A ver, chavales, el alcohol, los hielos y la comida, por aquí. 413 00:22:56,765 --> 00:22:58,605 Los abrigos, los condones y el vicio, por allí. 414 00:22:58,685 --> 00:22:59,525 Qué mona. 415 00:22:59,605 --> 00:23:01,205 - Anda que tú. [ríe] - [Lu] Ay... 416 00:23:01,765 --> 00:23:03,245 Amo tu guarida, ¿sabes? 417 00:23:03,765 --> 00:23:07,285 Es muy heavy, porque no logro distinguir entre la decoración de Halloween 418 00:23:07,365 --> 00:23:08,765 y la del resto del año. 419 00:23:09,365 --> 00:23:10,765 Sí, la verdad es que está de puta madre, tía. 420 00:23:10,845 --> 00:23:13,965 [respira hondo] El problema es que no ha quedado como los chorros del oro. 421 00:23:14,045 --> 00:23:15,965 Las chachas no han frotado como debían. 422 00:23:16,725 --> 00:23:18,965 ¿Me acompañas por un trago, cari? Me urge. 423 00:23:19,925 --> 00:23:21,405 ¡Oh! [ríe] 424 00:23:21,485 --> 00:23:23,845 - Pero ¿qué pasa? [ríe] - ¡Qué fiestón! 425 00:23:25,285 --> 00:23:26,765 Tío, pero ¿cómo te dejas? 426 00:23:26,845 --> 00:23:28,125 [Omar] ¡Está guapísimo! 427 00:23:28,605 --> 00:23:30,645 ¿Seguro que eres gay gay? 428 00:23:30,725 --> 00:23:31,565 [ríe] 429 00:23:32,365 --> 00:23:34,845 - Venga, una foto. - No me jodas. 430 00:23:34,925 --> 00:23:35,765 [Rebeka] Eso quisiera yo, cari. 431 00:23:36,925 --> 00:23:38,405 ¡Venga, sonreímos! 432 00:23:39,165 --> 00:23:40,965 ¡Sonríe, tío! 433 00:23:42,845 --> 00:23:45,125 [en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪ 434 00:23:45,205 --> 00:23:46,805 [en inglés] ♪ Siempre estáis con lo mismo ♪ 435 00:23:46,885 --> 00:23:49,885 [en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪ 436 00:23:52,365 --> 00:23:54,365 [niños gritando] 437 00:24:02,325 --> 00:24:04,165 Baba, ¿crees que acabaremos muy tarde hoy? 438 00:24:04,245 --> 00:24:05,365 [Yusef] Como siempre. 439 00:24:08,445 --> 00:24:09,645 [notificación de móvil] 440 00:24:19,325 --> 00:24:20,765 [respira agitadamente] 441 00:24:22,085 --> 00:24:24,925 [en árabe] Reniego del demonio, acojo a Dios. 442 00:24:26,805 --> 00:24:28,125 Baba, ¿qué pasa? 443 00:24:29,325 --> 00:24:30,165 [suspira] 444 00:24:30,245 --> 00:24:32,205 Nada, hija. Tranquila. 445 00:24:34,285 --> 00:24:35,205 Estoy feliz. 446 00:24:36,365 --> 00:24:37,445 Feliz y en paz. 447 00:24:39,165 --> 00:24:41,365 Gracias por hacerme sentir tan orgulloso. 448 00:24:43,045 --> 00:24:44,805 Mira cómo te encargas de todo. 449 00:24:45,525 --> 00:24:46,725 De la tienda... 450 00:24:46,805 --> 00:24:47,885 ...de nosotros... 451 00:24:49,405 --> 00:24:50,605 ...de tus estudios... 452 00:24:52,525 --> 00:24:53,925 [llora] 453 00:24:55,205 --> 00:24:57,725 Eres el regalo que nos ha hecho la vida para soportar... 454 00:24:58,645 --> 00:25:00,245 ...tantas penas y decepciones. 455 00:25:09,125 --> 00:25:10,965 Échate toda la botella si ves que tal. 456 00:25:14,605 --> 00:25:16,645 No estoy diciendo que te quede mal, solo que no te pega. 457 00:25:16,725 --> 00:25:19,205 Porque voy superfemenina. Me ha quedado clarísimo. 458 00:25:19,285 --> 00:25:21,005 - Anda y que te den por culo. - Yo no he dicho eso. 459 00:25:22,205 --> 00:25:24,405 Pues si flipas con lo femenina que voy, mira a tu colega. 460 00:25:24,925 --> 00:25:26,645 - Hostia... [ríe] - [Omar ríe] 461 00:25:26,725 --> 00:25:29,245 ¿De qué drag queen vas? ¿De una de las del programa de RuPaul? 462 00:25:29,325 --> 00:25:31,165 No, voy de Rocky Horror Show. 463 00:25:31,245 --> 00:25:32,725 Un poco horror de más. 464 00:25:33,205 --> 00:25:34,245 Pues a mí me mola. 465 00:25:47,205 --> 00:25:48,445 [resopla] 466 00:25:48,525 --> 00:25:51,685 Joder. Es mucho mejor de lo que me habían contado. 467 00:25:51,765 --> 00:25:54,365 ¿Sabes de lo que vamos? ¿A que mola? 468 00:25:54,445 --> 00:25:56,965 No. Y rotundamente no. 469 00:25:58,485 --> 00:26:00,125 [imitándola] 470 00:26:01,085 --> 00:26:01,925 Me voy a poner el abrigo. 471 00:26:02,005 --> 00:26:04,125 ¿Qué dices? ¡Ander! 472 00:26:15,045 --> 00:26:16,365 [suspira] Joder. 473 00:26:17,405 --> 00:26:18,725 [gruñe] 474 00:26:35,125 --> 00:26:37,125 - [suena música dance] - [grita] 475 00:26:41,205 --> 00:26:45,685 Venga, fuera música. Esto es un puto coñazo. Muévete, David Bowie. 476 00:26:45,765 --> 00:26:46,605 Gracias. 477 00:26:48,325 --> 00:26:51,165 Para bailar bien, hay que beber como cosacos. 478 00:26:51,245 --> 00:26:53,485 Así que vamos a jugar a un "Yo nunca". 479 00:26:54,005 --> 00:26:56,045 ¡Ay, no! ¿En serio? ¿Qué tenemos, diez años? 480 00:26:56,605 --> 00:26:59,205 Calla, tonti. Que te lo vas a pasar teta, ya lo verás. 481 00:27:00,165 --> 00:27:01,445 Sabéis cómo va, ¿no? 482 00:27:01,525 --> 00:27:06,525 Uno dice algo que nunca ha hecho y el que sí lo haya hecho bebe. 483 00:27:07,045 --> 00:27:08,885 Vaya pedo nos vamos a meter todos. 484 00:27:09,365 --> 00:27:11,605 No creo que haya algo que no hayamos hecho ya. 485 00:27:11,685 --> 00:27:13,005 O dime tú, baby. 486 00:27:13,085 --> 00:27:16,085 Pues mejor, baby, así nos conocemos antes. 487 00:27:16,685 --> 00:27:18,085 Venga, empiezo yo. 488 00:27:18,165 --> 00:27:21,085 Yo nunca he sido pobre. 489 00:27:21,165 --> 00:27:23,965 Y como yo sí he sido pobre, pues bebo. 490 00:27:27,125 --> 00:27:30,525 Voy a hacer otra. Que me da que no estamos siendo del todo sinceros. 491 00:27:30,605 --> 00:27:31,965 Eh... 492 00:27:32,045 --> 00:27:33,605 Yo nunca... 493 00:27:34,085 --> 00:27:35,685 ...he fregado la casa de otra. 494 00:27:37,125 --> 00:27:38,765 [Lu] ¡Qué aburrida eres! Yo tengo una mejor. 495 00:27:38,845 --> 00:27:41,205 Yo nunca me he liado con el novio de mi mejor amiga. 496 00:27:42,525 --> 00:27:44,645 Vaya zorra... [ríe] 497 00:27:44,725 --> 00:27:46,325 ¿Nadie más? 498 00:27:46,405 --> 00:27:48,045 ¿Dónde estabas? ¿Y tu disfraz? 499 00:27:48,125 --> 00:27:49,165 ¿Podemos hablar? 500 00:27:49,645 --> 00:27:50,685 Sí. 501 00:27:51,925 --> 00:27:53,645 Es que eres un hijo de puta. 502 00:27:54,605 --> 00:27:57,565 ¿En serio me vienes a dejar aquí y ahora? 503 00:27:58,125 --> 00:28:00,845 - ¿No te pudiste esperar a...? - ¡No te voy a dejar por teléfono! 504 00:28:00,925 --> 00:28:02,885 - ¡No te voy a dejar por teléfono! - ¿No me vas a dejar por teléfono? 505 00:28:02,965 --> 00:28:05,525 Llevo toda la semana intentando hablar contigo. 506 00:28:05,605 --> 00:28:06,765 - Yo también he... - ¡No me dejas hablar! 507 00:28:06,845 --> 00:28:10,365 - Sabes qué voy a decir, pero no me dejas. - No, a ver, escúchame tú. 508 00:28:10,445 --> 00:28:12,525 Te dije que me esperaras una hora más. 509 00:28:12,605 --> 00:28:16,125 - ¡No es por eso! - ¿Es porque te dije que te quiero? 510 00:28:16,205 --> 00:28:17,325 - No, Lu. - ¡Te lo dije en serio! 511 00:28:17,405 --> 00:28:18,725 ¡Pues yo no te quiero a ti! 512 00:28:19,645 --> 00:28:20,925 Yo no te quiero a ti. 513 00:28:23,605 --> 00:28:24,525 No te quiero. 514 00:28:30,645 --> 00:28:31,485 Joder. 515 00:28:32,565 --> 00:28:33,885 Vamos a casa. 516 00:28:37,405 --> 00:28:39,365 Vamos a casa. Ya no quiero estar aquí... 517 00:28:39,445 --> 00:28:40,885 Me he acostado con Nadia. 518 00:28:42,885 --> 00:28:44,005 [ríe] 519 00:28:45,205 --> 00:28:46,485 [ríe a carcajadas] 520 00:28:48,565 --> 00:28:49,805 Es broma. 521 00:28:50,405 --> 00:28:52,445 No me jodas. Obviamente es broma. 522 00:28:52,525 --> 00:28:55,645 Te conozco perfectamente. Y solamente quieres joderme. 523 00:28:55,725 --> 00:28:57,085 ¿Es eso? Mírame. 524 00:29:03,005 --> 00:29:04,365 - Lu, escúchame, por favor. - ¡No! 525 00:29:04,445 --> 00:29:06,205 - Así no. - ¿Así cómo? 526 00:29:07,885 --> 00:29:09,285 Tú me has salvado la vida. 527 00:29:14,245 --> 00:29:16,125 Te juro que voy a estar eternamente... 528 00:29:19,845 --> 00:29:21,565 [susurra] Vete a la mierda. 529 00:29:23,845 --> 00:29:25,005 [resopla] 530 00:29:25,725 --> 00:29:26,765 [se abre la puerta] 531 00:29:27,325 --> 00:29:32,165 Yo nunca me he hecho pasar por nadie que no soy yo ni de coña. 532 00:29:33,045 --> 00:29:36,365 [ríe] Ya basta. Nos estamos aburriendo un poco, ¿verdad? 533 00:29:36,445 --> 00:29:37,765 ¿Me acompañas un segundo? 534 00:29:37,845 --> 00:29:41,205 Uy, Caye, ¿tienes algo que decirme? 535 00:29:41,285 --> 00:29:42,245 Dilo aquí. 536 00:29:42,725 --> 00:29:44,805 ¿O no se puede enterar toda esta gente? 537 00:29:45,485 --> 00:29:46,885 Yo me voy. Esto ha decaído. 538 00:29:46,965 --> 00:29:48,725 [Rebeka] ¡No seas tonta, cari! ¡Vente! 539 00:29:48,805 --> 00:29:50,645 ¡Esto es mazo díver! Toma, Bowie. 540 00:29:50,725 --> 00:29:53,085 Pero ¡cuánta gente! 541 00:29:53,165 --> 00:29:55,245 ¡Y tú, nena, pero qué fina vas! 542 00:29:55,325 --> 00:29:57,605 Seguro que hoy mojas. Venga. 543 00:29:58,165 --> 00:30:00,525 Preséntame a tus amigos. Sobre todo a los más guapos. 544 00:30:01,205 --> 00:30:02,645 - Hola, niña. - Hola. 545 00:30:02,725 --> 00:30:04,005 ¿Tú cómo te llamas? 546 00:30:04,085 --> 00:30:05,285 [Cayetana] Yo me iba ya. 547 00:30:05,365 --> 00:30:07,925 Tú me suenas... Me suenas mucho. 548 00:30:09,885 --> 00:30:11,245 Anda, coño, pero ¿esta no es...? 549 00:30:11,325 --> 00:30:13,685 Venga, mama, súbete arriba. Nos estás cortando el rollo. 550 00:30:13,765 --> 00:30:15,685 Bueno, vale. 551 00:30:21,325 --> 00:30:23,445 Venga, que alguien ponga un poco de música. 552 00:30:24,045 --> 00:30:25,725 [suena música animada] 553 00:30:41,005 --> 00:30:43,005 La que limpia en el cole es tu vieja, ¿no? 554 00:30:43,525 --> 00:30:45,245 Solo se trata así de mal a una madre. 555 00:30:45,765 --> 00:30:48,405 Me tenías a tiro, ¿por qué no me has rematado? 556 00:30:48,485 --> 00:30:50,925 Porque aquí no hay una mierda de persona como ahí. 557 00:30:51,525 --> 00:30:54,925 ¿Y todo para qué, Cayetana? ¿Para fingir que eres como ellos? 558 00:30:55,005 --> 00:30:57,485 - Das mucha pena. - Yo no finjo. 559 00:30:58,565 --> 00:31:00,325 Yo soy como quiero ser. 560 00:31:00,405 --> 00:31:05,085 Una es lo que es cuando está a solas. Y tú, a solas, friegas suelos. 561 00:31:05,565 --> 00:31:08,525 Y encima tienes el santo coño de mirarme por encima del hombro. 562 00:31:08,605 --> 00:31:10,045 Yo a solas... 563 00:31:11,165 --> 00:31:13,685 ...era una niña que creía en los cuentos de princesas. 564 00:31:15,045 --> 00:31:17,445 Y como nunca apareció un hada madrina 565 00:31:18,085 --> 00:31:21,285 para convertirme en una, lo he tenido que hacer yo misma. 566 00:31:21,805 --> 00:31:23,125 Y veo que no era la única. 567 00:31:25,565 --> 00:31:27,565 Pero, claro, a ti sí te ha tocado la lotería. 568 00:31:29,565 --> 00:31:31,565 [sigue sonando música animada] 569 00:32:11,565 --> 00:32:13,565 ¿Todo bien? 570 00:32:15,765 --> 00:32:17,565 Por lo menos no voy de estríper. 571 00:32:17,645 --> 00:32:18,485 [se mofa] 572 00:32:20,925 --> 00:32:21,805 Cosas de Omar. 573 00:32:23,165 --> 00:32:25,165 Ahora tiene pluma y se cree una drag queen. 574 00:32:25,245 --> 00:32:27,525 Estoy hasta los huevos. Te lo juro. 575 00:32:36,885 --> 00:32:38,405 ¡Omar! 576 00:32:39,005 --> 00:32:41,125 - ¿Ya te vas? - Sí. 577 00:32:41,205 --> 00:32:42,045 Ey. 578 00:32:43,645 --> 00:32:44,525 ¿Ander? 579 00:32:45,285 --> 00:32:47,205 Pues ni se te ocurra irte por él. 580 00:32:47,685 --> 00:32:48,845 Te lo prohíbo. 581 00:32:49,765 --> 00:32:50,605 Ven. 582 00:32:52,525 --> 00:32:53,765 No te merece. 583 00:32:55,165 --> 00:32:56,485 ¿Y qué hago? 584 00:32:56,565 --> 00:32:58,565 Le molesta todo de mí. Todo. 585 00:32:59,805 --> 00:33:03,325 "Nunca ames a alguien que te haga sentir ordinario". 586 00:33:04,325 --> 00:33:05,365 Oscar Wilde. 587 00:33:06,485 --> 00:33:07,365 [se mofa] 588 00:33:09,485 --> 00:33:12,765 Quédate a tomar unos chupitos conmigo. Los necesitamos. 589 00:33:13,605 --> 00:33:14,965 [ríe] 590 00:33:15,045 --> 00:33:16,045 ¿Guzmán? 591 00:33:21,325 --> 00:33:22,245 ¿Bailamos? 592 00:33:23,605 --> 00:33:26,565 Porque, te lo digo, somos las más divinas de toda la noche. 593 00:33:26,645 --> 00:33:28,125 [ríe] 594 00:33:29,245 --> 00:33:31,285 Frida, te falta el entrecejo. 595 00:33:32,365 --> 00:33:35,325 En el infierno, nos hacemos el láser, cariño. 596 00:33:35,405 --> 00:33:36,485 [ríe] 597 00:33:37,925 --> 00:33:39,445 [conversaciones de fondo] 598 00:33:52,765 --> 00:33:53,605 [chocan] 599 00:34:00,845 --> 00:34:03,805 Entonces, sí puedes hablar con los de la discoteca, ¿no? 600 00:34:03,885 --> 00:34:05,765 ¿En serio quieres trabajar allí? 601 00:34:07,285 --> 00:34:08,925 Yo que tú me lo pensaba. 602 00:34:09,005 --> 00:34:13,405 Porque vas a ser el último mono y vas a comer mucha mierda. 603 00:34:13,485 --> 00:34:14,325 [Lu] Val... 604 00:34:14,405 --> 00:34:17,805 Me da igual, lo que sea. Necesito la pasta para salir de casa de Ander. 605 00:34:18,405 --> 00:34:19,445 [en voz baja] Si no me ha echado antes, claro. 606 00:34:19,525 --> 00:34:22,085 Deja y lo pienso. Puede ser. 607 00:34:22,885 --> 00:34:24,485 Puede ser, pero con una condición. 608 00:34:27,725 --> 00:34:28,645 ¿Cuál? 609 00:34:30,885 --> 00:34:32,245 Tú sígueme... 610 00:34:32,325 --> 00:34:33,405 ...y verás. 611 00:34:36,685 --> 00:34:37,765 [Omar] Gracias. 612 00:34:45,845 --> 00:34:48,325 - ¿Tú de qué vas? - Chis. 613 00:34:49,325 --> 00:34:52,445 Esta noche solo somos Frida y Lioncourt. 614 00:34:53,285 --> 00:34:54,285 [en inglés] Encantado de conocerla. 615 00:34:55,365 --> 00:34:56,245 [ríe] 616 00:34:57,005 --> 00:34:59,085 Pensé que eras el de Guns N' Roses. 617 00:34:59,165 --> 00:35:00,005 No. 618 00:35:00,605 --> 00:35:02,765 Soy el Señor de Lioncourt, 619 00:35:02,845 --> 00:35:05,605 resucitado hace siglos como vampiro, 620 00:35:05,685 --> 00:35:10,685 arrastrando mi pena y dolor por todos los tiempos hasta convertirme... 621 00:35:11,325 --> 00:35:12,685 ...en este rock star... 622 00:35:13,645 --> 00:35:14,645 ...decadente. 623 00:35:14,725 --> 00:35:15,765 Hola. 624 00:35:15,845 --> 00:35:17,325 ¿Qué tal? ¿Todo bien por acá? 625 00:35:23,685 --> 00:35:27,005 Esta noche invitaste al muerto equivocado, querida. 626 00:35:39,205 --> 00:35:40,965 Encima la gilipollas tiene razón. 627 00:35:44,565 --> 00:35:46,365 Cuidado con Michael Myers. 628 00:35:46,445 --> 00:35:48,325 A ver, enséñame el cuchillito. 629 00:35:52,085 --> 00:35:53,125 ¿Qué pasa, Rebeka? 630 00:35:53,725 --> 00:35:55,445 Pues nada, aquí, ya ves. 631 00:35:58,445 --> 00:36:00,205 No tengo mucho tiempo, así que voy al grano. 632 00:36:00,285 --> 00:36:01,445 Quiero que dejes en paz a mi hermano. 633 00:36:01,925 --> 00:36:02,765 ¿Cómo? 634 00:36:02,845 --> 00:36:04,445 Que rompas lo que tengas con él. 635 00:36:04,525 --> 00:36:08,925 Yo con tu hermano no tengo nada, chulo, porque él no quiere. 636 00:36:09,005 --> 00:36:11,285 No quiero que siga trabajando para ti. 637 00:36:11,365 --> 00:36:13,245 ¿Cuál es tu problema, Nano? 638 00:36:13,325 --> 00:36:16,405 ¿Que vaya a ganar más que repartiendo rollitos de primavera? 639 00:36:16,485 --> 00:36:18,325 - No soy gilipollas. - No. 640 00:36:18,405 --> 00:36:19,725 - Sé cómo funciona esto. - ¿Cómo? 641 00:36:19,805 --> 00:36:23,165 Cuando pasa algo, el primero que se va a la mierda es el peón, y no la reina. 642 00:36:23,245 --> 00:36:25,285 [se mofa] Mira, figura. 643 00:36:26,645 --> 00:36:27,805 Soy la única piba del mundo 644 00:36:27,885 --> 00:36:30,725 que de un hermano macarra y uno tolai, se enamora del tolai. 645 00:36:34,005 --> 00:36:37,085 Y encima me visto de princesa para que me mire y el otro va y me vacila. 646 00:36:39,765 --> 00:36:41,565 Para mí, tu hermano no es un peón. 647 00:36:41,645 --> 00:36:42,805 Para que te enteres. 648 00:36:43,725 --> 00:36:46,205 En la puta vida permitiría que le pasara nada malo. 649 00:36:47,645 --> 00:36:49,205 Así que no me cuentes tu vida 650 00:36:49,285 --> 00:36:52,165 y lo que tengas que hablar, lo hablas con él, campeón. 651 00:36:55,885 --> 00:36:57,205 [Nano] No me jodas. 652 00:36:57,285 --> 00:36:58,205 [abre la puerta] 653 00:36:59,165 --> 00:37:00,045 [cierra la puerta] 654 00:37:15,965 --> 00:37:17,045 ♪ Fama ♪ 655 00:37:17,605 --> 00:37:20,125 ♪ Dicen que tengo mala fama ♪ 656 00:37:20,205 --> 00:37:22,845 ♪ Que me enamoro por la noche ♪ 657 00:37:22,925 --> 00:37:25,965 ♪ Y se me pasa a la mañana, ah ♪ 658 00:37:26,845 --> 00:37:27,925 ♪ Culpa ♪ 659 00:37:28,485 --> 00:37:30,925 ♪ Lo siento no tengo la culpa ♪ 660 00:37:32,285 --> 00:37:34,845 ¿No eres un poco bajito para ser asesino de slasher? 661 00:37:36,605 --> 00:37:38,805 Creí que me evitabas desde lo de tu hermano. 662 00:37:38,885 --> 00:37:40,005 ¿Podemos hablar un momento? 663 00:37:41,605 --> 00:37:44,445 ¿Dejaste tú el dinero de la fianza de mi hermano en el buzón? 664 00:37:51,205 --> 00:37:52,085 Ven. 665 00:37:56,845 --> 00:37:58,125 [Samuel] No fuiste tú. 666 00:37:58,205 --> 00:38:00,165 ¿Qué más da quién dejó el dinero? 667 00:38:00,245 --> 00:38:01,965 Lo importante es que Nano está fuera. 668 00:38:03,925 --> 00:38:04,845 ¿Qué? 669 00:38:07,565 --> 00:38:08,565 No fuiste tú. 670 00:38:09,765 --> 00:38:11,005 No es propio de ti. 671 00:38:11,085 --> 00:38:13,565 ¿Ayudarte? Ah, muchas gracias. 672 00:38:13,645 --> 00:38:15,005 No, las formas. 673 00:38:15,085 --> 00:38:18,085 Un fajo de billetes en una bolsa de basura en mi buzón... 674 00:38:18,165 --> 00:38:22,005 Las marquesas también usamos bolsas de basura. Incluso reciclamos. 675 00:38:26,685 --> 00:38:28,485 El fajo de billetes estaba en un sobre, 676 00:38:29,565 --> 00:38:31,005 no en una bolsa de basura. 677 00:38:32,005 --> 00:38:33,205 No fuiste tú. 678 00:38:33,845 --> 00:38:36,005 A ver, para que te enteres de una vez. 679 00:38:36,565 --> 00:38:39,525 Algunas damos las órdenes y otros las ejecutan. 680 00:38:40,525 --> 00:38:44,285 Por ejemplo, si te ordeno que me beses, ¿qué haces tú? 681 00:38:49,165 --> 00:38:51,325 Cómo me pone cuando te haces el duro. 682 00:39:11,805 --> 00:39:13,405 Tú solo me besas para atarme en corto 683 00:39:13,485 --> 00:39:15,005 cuando te sientes acorralada, ¿no? 684 00:39:16,965 --> 00:39:18,605 Nos vemos en clase. 685 00:39:34,845 --> 00:39:35,685 [cierra con llave] 686 00:39:46,325 --> 00:39:47,165 [Guzmán] Nadia. 687 00:39:59,605 --> 00:40:00,685 ¿Qué haces aquí? 688 00:40:01,285 --> 00:40:02,765 {\an8}Tengo que decirte una cosa. 689 00:40:05,285 --> 00:40:07,125 {\an8}Lo siento, pero no tengo tiempo. 690 00:40:07,205 --> 00:40:08,485 {\an8}Lo he dejado con Lu. 691 00:40:17,885 --> 00:40:18,805 [abre la puerta] 692 00:40:26,045 --> 00:40:27,645 Pensabas que nunca lo iba a hacer. 693 00:40:30,365 --> 00:40:31,525 Yo tampoco. 694 00:40:32,645 --> 00:40:34,645 Pero lo he hecho porque quiero estar contigo. 695 00:40:46,965 --> 00:40:47,805 Nadia... 696 00:40:48,845 --> 00:40:49,765 Nadia. 697 00:40:50,765 --> 00:40:52,245 Sabes que eso es imposible. 698 00:40:54,685 --> 00:40:58,045 Escúchame. Si es por tu familia, hablamos con ellos... 699 00:40:58,125 --> 00:41:00,285 - [solloza] - ...y lo arreglamos. No pasa nada. 700 00:41:08,445 --> 00:41:10,405 Lo siento mucho, pero no. 701 00:41:13,205 --> 00:41:14,285 Nadia, por favor... 702 00:41:17,085 --> 00:41:19,405 Lu puede sobrevivir a que le rompan el corazón, 703 00:41:19,485 --> 00:41:21,445 pero mi familia no. [solloza] 704 00:41:23,005 --> 00:41:24,685 [cierra con llave] 705 00:41:36,885 --> 00:41:38,085 [ininteligible] Por favor... 706 00:41:49,405 --> 00:41:51,365 [respira hondo] 707 00:41:54,205 --> 00:41:55,165 [notificación de móvil] 708 00:42:03,645 --> 00:42:05,685 Joder con este hijo de puta... 709 00:42:10,005 --> 00:42:11,725 Agarrad a Nano, que voy para allá. 710 00:42:11,805 --> 00:42:15,325 ¡Voy a partirle la puta cabeza, y que no se os escape! ¡Por vuestra madre, 711 00:42:15,405 --> 00:42:17,045 que no se os escape! 712 00:42:18,285 --> 00:42:19,445 ¿Qué coño hacemos? 713 00:42:20,285 --> 00:42:22,085 Tenemos que encontrarle antes que él. 714 00:42:22,165 --> 00:42:23,805 ¿Y si se pone chungo? 715 00:42:23,885 --> 00:42:27,285 - No tendríamos que haber llegado a esto. - ¡No deberíamos haberlo soltado! 716 00:42:27,365 --> 00:42:29,445 ¡No! Yo debería haber hablado con Guzmán. 717 00:42:29,965 --> 00:42:31,965 Y a lo mejor es lo que hay que hacer. 718 00:42:35,205 --> 00:42:37,005 Decirle a Guzmán que no fue Nano. 719 00:42:37,085 --> 00:42:38,885 ¿Y si te pregunta por qué lo sabes? 720 00:42:41,725 --> 00:42:43,005 Déjate de gilipolleces. 721 00:42:43,085 --> 00:42:44,885 Es lo que debería haber hecho desde el primer momento. 722 00:42:46,885 --> 00:42:48,525 ¡Suéltame! 723 00:42:48,605 --> 00:42:49,685 [Polo] Pensaba que éramos amigos, Ander. 724 00:42:49,765 --> 00:42:53,085 [Ander] A ti te da igual. ¡Con tal de salvar tu culo, que se joda otro! 725 00:42:54,685 --> 00:42:55,805 ¡O que lo maten! 726 00:42:55,885 --> 00:42:59,005 Total, una muerte más a tus espaldas, ¿qué más da? 727 00:42:59,085 --> 00:43:02,965 Y luego te preguntas por qué estás solo. ¡Deberías estar tú en la puta cárcel! 728 00:43:03,045 --> 00:43:04,045 ¡Puto monstruo! 729 00:43:04,125 --> 00:43:05,885 [pitido de oídos] 730 00:43:09,365 --> 00:43:10,405 [grita] 731 00:43:21,805 --> 00:43:23,965 [respira agitadamente] 732 00:43:31,285 --> 00:43:32,125 [Ander] Polo... 733 00:43:32,205 --> 00:43:34,325 - Aléjate de mí. - Venga, vámonos. 734 00:43:36,805 --> 00:43:38,805 ¡Que te alejes de mí, Ander! 735 00:43:51,725 --> 00:43:53,965 [suena reguetón] 736 00:44:03,965 --> 00:44:06,805 Esta es mi casa y aquí se menean todos como yo diga. 737 00:44:06,885 --> 00:44:08,365 [ríe] 738 00:44:15,005 --> 00:44:16,285 Eh... 739 00:44:16,365 --> 00:44:18,005 ¿Ya te vas? 740 00:44:18,085 --> 00:44:19,165 Con la rubia, ¿no? 741 00:44:19,245 --> 00:44:20,365 No, me voy a casa. 742 00:44:20,445 --> 00:44:22,045 Ah, con tu hermano, claro. 743 00:44:22,885 --> 00:44:25,045 ¿No lo has visto? Te estaba buscando. 744 00:44:35,085 --> 00:44:37,645 Nano, coge el puto teléfono. ¿Dónde coño estás? 745 00:44:38,445 --> 00:44:39,605 ¡Joder! 746 00:44:44,045 --> 00:44:46,045 Aquí estás. ¿Has visto el mensaje? 747 00:44:46,125 --> 00:44:47,325 Ha venido Nano. 748 00:44:48,965 --> 00:44:49,845 ¿Estás bien? 749 00:44:53,725 --> 00:44:54,765 ¿Polo? 750 00:44:54,845 --> 00:44:56,365 Aléjate de mí, por favor. 751 00:44:57,445 --> 00:44:58,285 ¿Por qué? 752 00:45:02,165 --> 00:45:03,965 Porque no soy el que crees que soy. 753 00:45:08,045 --> 00:45:09,165 Nadie lo es. 754 00:45:09,245 --> 00:45:13,725 ♪ Yo vivo en hoteles Nos vamos pa' London ♪ 755 00:45:13,805 --> 00:45:18,205 ♪ Están diciendo Que he tirao' del money ♪ 756 00:45:18,285 --> 00:45:23,285 ♪ Yo grabo en mi casa Sueno internationally ♪ 757 00:45:23,365 --> 00:45:25,485 ♪ Internationally ♪ 758 00:45:25,565 --> 00:45:27,805 ♪ Internationally ♪ 759 00:45:27,885 --> 00:45:29,885 ♪ Internationally ♪ 760 00:45:31,765 --> 00:45:32,725 [susurra] Vale. 761 00:45:32,805 --> 00:45:34,765 ♪ Internationally ♪ 762 00:45:34,845 --> 00:45:37,045 ♪ Internationally ♪ 763 00:45:37,125 --> 00:45:39,445 ♪ Internationally ♪ 764 00:45:41,525 --> 00:45:44,205 ♪ Internationally ♪ 765 00:45:47,005 --> 00:45:49,685 ¿Dónde cojones estás, Nano? ¡Me cago en la puta! 766 00:45:55,485 --> 00:45:56,845 ¡Hostia! 767 00:45:57,445 --> 00:45:58,805 Perdona. 768 00:45:58,885 --> 00:45:59,925 ¡Samuel! 769 00:46:03,485 --> 00:46:04,445 [notificación de móvil] 770 00:46:09,405 --> 00:46:10,485 [el hombre ríe] 771 00:46:17,685 --> 00:46:19,445 ¿Qué mierda quieres hacer con Samu? 772 00:46:19,525 --> 00:46:21,885 Mataste a Marina y a Christian le dejaste vegetal. 773 00:46:21,965 --> 00:46:24,205 - ¿Qué mierda se te pasa por la cabeza? - [gruñe] 774 00:46:25,085 --> 00:46:26,325 Ya maté a una pija. 775 00:46:26,405 --> 00:46:27,965 - ¿Qué más da si mato a otra? - [Samuel] ¡Suéltala! 776 00:46:28,965 --> 00:46:31,245 [Nano] ¿Así la investigas? Se está riendo en tu cara. 777 00:46:31,325 --> 00:46:32,165 [gruñe] 778 00:46:36,245 --> 00:46:37,645 Jamás le haría daño a una mosca. 779 00:46:37,725 --> 00:46:39,045 [Carla] Samuel, por favor, déjalo. 780 00:46:39,125 --> 00:46:40,245 Lo hizo. 781 00:46:40,325 --> 00:46:41,325 ¡Samuel, lo vas a matar! 782 00:46:41,405 --> 00:46:43,245 Me jode la vida decirlo. 783 00:46:43,325 --> 00:46:44,885 [Samuel] ¡Siempre me vas a joder la vida! 784 00:46:44,965 --> 00:46:46,245 Pero lo hizo. 785 00:46:46,325 --> 00:46:47,245 [gruñe] 786 00:46:47,325 --> 00:46:48,365 Sí. 787 00:46:49,125 --> 00:46:50,565 Casi lo mata allí a golpes. 788 00:46:50,645 --> 00:46:51,805 [grita] 789 00:46:52,445 --> 00:46:54,525 Creo que él hizo desaparecer a Nano. 790 00:46:54,605 --> 00:46:56,005 No me extrañaría. 791 00:46:58,805 --> 00:47:00,605 [Polo] Al final, quien menos te esperas... 792 00:47:01,925 --> 00:47:04,165 ...resulta ser el peor de los monstruos. 793 00:47:11,285 --> 00:47:13,285 [suena música de suspense] 794 00:48:57,205 --> 00:48:59,205 Subtítulos: Auxi Carrillo