1
00:00:06,485 --> 00:00:10,885
[llorando] Si alguien lo ha visto
{\an8}o si sabe algo...
2
00:00:12,445 --> 00:00:14,045
[ininteligible]
3
00:00:18,045 --> 00:00:20,085
[inspectora] Dar entrevistas
sin consultarme
4
00:00:20,165 --> 00:00:21,405
puede poner en peligro la investigación.
5
00:00:21,485 --> 00:00:22,325
¿Ah, sí?
6
00:00:23,405 --> 00:00:24,245
Muy bien...
7
00:00:24,965 --> 00:00:27,365
Pero voy a salir donde haga falta
a pedir ayuda.
8
00:00:27,445 --> 00:00:29,965
Porque han desaparecido
mis dos hijos. Los dos.
9
00:00:31,205 --> 00:00:33,045
¿Y qué saben ustedes, eh?
10
00:00:34,325 --> 00:00:35,285
¿Qué saben?
11
00:00:36,965 --> 00:00:38,125
Absolutamente nada.
12
00:00:42,165 --> 00:00:44,165
- [Samuel] ¿Qué haces aquí?
- No voy a hacer nada.
13
00:00:44,245 --> 00:00:46,005
- [Guzmán] ¡Te voy a arrancar la cabeza!
- [Lu] ¡Guzmán!
14
00:00:46,085 --> 00:00:49,765
Guzmán, tu hermana era
la persona más importante de mi vida.
15
00:00:49,845 --> 00:00:51,725
¡Sí, íbamos a tener un crío juntos!
16
00:00:51,805 --> 00:00:53,645
¡Jamás le hubiese hecho daño! ¡Jamás!
17
00:00:53,725 --> 00:00:55,525
- [Guzmán] ¡Cállate!
- [Nano] Sé que es fácil echarme la culpa,
18
00:00:55,605 --> 00:00:57,805
pero preocúpate de tus amigos,
y preocúpate de esta gente.
19
00:00:57,885 --> 00:01:01,205
- Se están riendo de ti en tu puta cara.
- [Guzmán] ¡Cállate!
20
00:01:01,285 --> 00:01:03,605
- [Samuel] ¡Vámonos, hostias! ¡Vamos!
- [Guzmán] ¡Nano!
21
00:01:03,685 --> 00:01:06,045
¡Como te vuelvas a acercar
a ellos, te mato! ¿Me oyes?
22
00:01:06,125 --> 00:01:07,805
[Samuel] ¿Siempre tienes que joderlo todo?
23
00:01:07,885 --> 00:01:09,565
¿También me vas a hablar
como si fuese un puto criminal?
24
00:01:09,645 --> 00:01:11,525
No vengas a amenazar a todo dios.
25
00:01:20,085 --> 00:01:22,285
Vete a casa y no salgas
ni para comprar el puto pan.
26
00:01:22,365 --> 00:01:24,325
Sigues buscando pruebas
contra la marquesita, ¿no?
27
00:01:24,405 --> 00:01:26,125
Sigo haciendo las cosas a mi manera.
28
00:01:26,765 --> 00:01:28,405
Y si la vuelves a joder,
lo vas a mandar todo a la mierda.
29
00:01:28,485 --> 00:01:31,165
- ¡No me jodas, Samu!
- ¡No, no me jodas tú a mí!
30
00:01:31,245 --> 00:01:32,805
Se hacen las cosas a mi modo.
31
00:01:33,885 --> 00:01:34,725
A casa.
32
00:01:34,805 --> 00:01:37,925
Ese delincuente ha entrado al colegio
como si fuera su propia casa.
33
00:01:38,005 --> 00:01:40,005
Lo sé, y siento que haya ocurrido así.
34
00:01:40,085 --> 00:01:41,965
- [Lu] Pues ocurrió.
- [se abre la puerta]
35
00:01:42,045 --> 00:01:43,285
[Azucena] Samuel...
36
00:01:43,365 --> 00:01:44,485
Entra, por favor.
37
00:01:52,365 --> 00:01:54,405
Espero que hayas dejado
bien atado al perro.
38
00:01:54,485 --> 00:01:55,405
[Azucena] ¡Lucrecia!
39
00:01:55,485 --> 00:01:58,485
Esa persona es inocente
hasta que se demuestre lo contrario.
40
00:01:58,565 --> 00:01:59,845
O hasta que mate a alguien más.
41
00:02:01,485 --> 00:02:04,165
[Cayetana] ¿No tendría que tener
una orden de alejamiento la policía?
42
00:02:04,245 --> 00:02:07,805
¡Madre mía! Que lo único que ha hecho es
venir a decir tres verdades como templos,
43
00:02:07,885 --> 00:02:10,365
que hace falta escuchar de vez en cuando.
Tampoco ha rajado a nadie.
44
00:02:10,445 --> 00:02:14,245
Los macarras como tú y él
hacen piña entre ellos.
45
00:02:14,325 --> 00:02:15,845
Una buena piña es lo que te hace falta.
46
00:02:15,925 --> 00:02:18,325
Por comportarte como una verdulera
no vas a tener la razón, Rebeka.
47
00:02:18,405 --> 00:02:20,565
¿Perdona, rubia?
Dilo otra vez, que no lo he oído.
48
00:02:20,645 --> 00:02:21,925
- [Azucena] ¡Bueno, basta!
- [Cayetana] Es la verdad.
49
00:02:22,485 --> 00:02:23,365
Sentaos.
50
00:02:32,085 --> 00:02:32,925
[Carla] ¿Puedo?
51
00:02:41,205 --> 00:02:42,205
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
52
00:02:42,805 --> 00:02:45,165
No tan bien como cuando pagué la fianza.
53
00:02:45,245 --> 00:02:46,085
[Carla] Ya...
54
00:02:46,805 --> 00:02:48,405
¿De dónde has sacado el dinero?
55
00:02:49,125 --> 00:02:51,085
Eso es información confidencial.
56
00:02:53,925 --> 00:02:55,045
¿Estás asustada?
57
00:02:55,525 --> 00:02:56,485
¿Debería?
58
00:02:56,565 --> 00:02:57,405
No.
59
00:02:58,285 --> 00:03:00,245
Te aseguro
que no va a volver a pisar la calle
60
00:03:00,965 --> 00:03:03,165
ni la va a volver a liar. Confía en mí.
61
00:03:03,245 --> 00:03:05,645
¿Sabe algo de lo nuestro?
62
00:03:06,245 --> 00:03:08,325
No, no saben...
63
00:03:09,605 --> 00:03:11,285
No sabe nada de lo nuestro.
64
00:03:22,525 --> 00:03:24,125
[notificación de móvil]
65
00:03:30,405 --> 00:03:32,045
¡Chicos, estáis invitados
a una fiesta en casa de Rebeka!
66
00:03:32,125 --> 00:03:34,045
[Rebeka] La madre que me parió.
67
00:03:34,125 --> 00:03:36,565
♪ Algo etéreo en estéreo
Les sonaba ♪
68
00:03:36,645 --> 00:03:39,205
♪ Mientras en la frente el sol
De frente les pegaba ♪
69
00:03:39,285 --> 00:03:41,325
♪ Y en la mente ondas
Que hondo les calaban ♪
70
00:03:41,405 --> 00:03:44,325
♪ Como en un rito
El ritmo sus cuerpos agitaba ♪
71
00:03:44,405 --> 00:03:46,605
♪ Neblina que les distraía ♪
72
00:03:46,685 --> 00:03:48,525
♪ Y no permitía que se les pasara el día ♪
73
00:03:48,605 --> 00:03:49,525
[notificaciones de móviles]
74
00:03:49,605 --> 00:03:51,525
♪ Y el ardor de ese ron
Que los prendía ♪
75
00:03:51,605 --> 00:03:54,285
♪ Era que sugería
Que todo continuaría ♪
76
00:03:59,005 --> 00:04:00,245
[gruñe]
77
00:04:01,005 --> 00:04:03,685
¿Te parece normal montar una fiesta
justo después de que un asesino
78
00:04:03,765 --> 00:04:04,885
nos haya amenazado a todos?
79
00:04:04,965 --> 00:04:07,085
{\an8}¿De verdad vas a dejar
de hacer tu vida por ese?
80
00:04:07,805 --> 00:04:09,365
{\an8}Vamos a ir a esa fiesta.
81
00:04:09,445 --> 00:04:10,285
{\an8}[Lu] Amor...
82
00:04:10,365 --> 00:04:13,245
¿Really {\an8}quieres volver a tu antigua casa?
83
00:04:13,765 --> 00:04:15,765
{\an8}No sé. A mí me da mal rollo.
84
00:04:15,845 --> 00:04:19,805
{\an8}Vamos a ir a esa fiesta todos
y lo vamos a pasar de puta madre.
85
00:04:19,885 --> 00:04:22,645
{\an8}Y si llega Nano y se acerca a vosotros,
le abro la cabeza.
86
00:04:23,965 --> 00:04:25,725
¿Pensabais que iba de farol?
87
00:04:37,645 --> 00:04:38,525
{\an8}[se abre la puerta]
88
00:04:39,685 --> 00:04:40,525
{\an8}[se cierra la puerta]
89
00:04:40,605 --> 00:04:43,005
{\an8}Samuel le ha dicho a Carla
que Nano no se va a mover de su casa.
90
00:04:43,485 --> 00:04:46,565
Ya, como que Samuel va a ser capaz
de retener a Nano.
91
00:04:46,645 --> 00:04:49,005
- Como no...
- No va a pasar nada, Ander.
92
00:04:49,565 --> 00:04:51,045
¿No acabas de oír a Guzmán?
93
00:04:51,565 --> 00:04:53,845
A ver si por soltar a un inocente
vamos a conseguir que lo mate.
94
00:04:53,925 --> 00:04:55,325
¿A mí qué me cuentas?
95
00:04:55,405 --> 00:04:57,565
¡Te recuerdo que no fui yo
quien quiso soltarle! ¿Vale?
96
00:04:58,325 --> 00:05:01,645
No, tú estabas tan contento
viéndole en la cárcel por tu culpa.
97
00:05:02,605 --> 00:05:03,525
Cállate.
98
00:05:04,405 --> 00:05:05,965
[suena la sirena de clase]
99
00:05:08,005 --> 00:05:09,405
[notificación de móvil]
100
00:05:09,485 --> 00:05:10,565
[Rebeka] No es cosa mía.
101
00:05:11,405 --> 00:05:13,725
Lo que menos quiero es
que sepan que existo.
102
00:05:13,805 --> 00:05:16,125
Mi madre se empeña en que haga amiguis.
103
00:05:17,085 --> 00:05:18,805
Y tú vaya carita que tienes.
104
00:05:18,885 --> 00:05:22,325
Esa carita...
es la carita de todos los días.
105
00:05:23,205 --> 00:05:24,445
¿Verdad, hermanito?
106
00:05:25,565 --> 00:05:28,045
Eso pasa por las mierdas que te metes.
107
00:05:28,125 --> 00:05:34,925
Te meten en una montaña rusa y, de pronto,
puf, caída libre y acabas en la mierda.
108
00:05:35,925 --> 00:05:37,485
[chista] Ni caso.
109
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
Esta noche te vienes conmigo
y te vuelves a subir en la montaña rusa.
110
00:05:41,005 --> 00:05:41,845
[ríe]
111
00:05:41,925 --> 00:05:46,365
Es muy ridículo que tu madre
nos haya invitado y enviado un texto
112
00:05:46,445 --> 00:05:48,965
escribiendo la palabra "Halloween"
y ni siquiera sabe cómo se escribe.
113
00:05:49,045 --> 00:05:53,685
Pues toda la razón. Precisamente por eso
las Barbies no pintáis allí nada.
114
00:05:53,765 --> 00:05:56,965
Qué lástima. Ya hemos confirmado.
115
00:05:57,685 --> 00:06:01,005
Eh, no frunzas el ceño
ni levantes la ceja.
116
00:06:01,085 --> 00:06:03,525
Te vas a arrugar y necesitarás bótox.
117
00:06:03,605 --> 00:06:06,685
No hace falta que vayas de bruja.
La fiesta todavía no ha empezado.
118
00:06:06,765 --> 00:06:10,325
Y tú no hace falta que vayas siempre
de chunga y de ordinaria.
119
00:06:10,405 --> 00:06:11,965
Así no vas a tener amigos.
120
00:06:12,045 --> 00:06:13,845
Aunque te monten una fiesta
todos los días.
121
00:06:13,925 --> 00:06:16,125
- Mira, bonita...
- [Nadia] Rebe, ya.
122
00:06:19,285 --> 00:06:20,445
[Rebeka] De la que te has librado, chula.
123
00:06:20,525 --> 00:06:21,525
[ambas] Uhh.
124
00:06:21,605 --> 00:06:23,165
- Madre mía...
- [ríe]
125
00:06:25,685 --> 00:06:28,045
Dime, por favor, que tú sí que vienes.
126
00:06:28,125 --> 00:06:29,485
Tengo que quedarme en la tienda.
127
00:06:29,565 --> 00:06:31,565
[Rebeka] No, por favor, fara, tía...
128
00:06:31,645 --> 00:06:34,685
Aún no me has contado cómo fue
el polvo fusión vikingo-árabe.
129
00:06:34,765 --> 00:06:36,805
- Chis.
- Palestina.
130
00:06:37,325 --> 00:06:38,485
[ríe]
131
00:06:38,565 --> 00:06:42,045
Nadia, por favor, mi casa se va a llenar
de gusanas que no aguanto.
132
00:06:42,125 --> 00:06:43,685
Necesito una amiga de verdad.
133
00:06:45,725 --> 00:06:47,125
[conversaciones de fondo]
134
00:06:50,045 --> 00:06:51,045
¿Qué tal estás?
135
00:06:51,645 --> 00:06:53,325
He tenido días mejores, la verdad.
136
00:06:55,205 --> 00:06:56,645
Te has ido sin decirme nada.
137
00:06:59,045 --> 00:07:01,845
Que sepas que me pongo en tu piel
y te entiendo perfectamente.
138
00:07:03,165 --> 00:07:04,165
Pero...
139
00:07:05,605 --> 00:07:07,365
Pero no sé...
140
00:07:08,165 --> 00:07:09,765
No creo que tu sufrimiento acabe
141
00:07:09,845 --> 00:07:11,805
si siempre la emprendes
a puñetazos con él.
142
00:07:11,885 --> 00:07:13,885
Muy bien, Nadia.
Muchas gracias por tus consejos.
143
00:07:14,645 --> 00:07:17,045
¿No tienes nada más que decirme
aparte de lo de Nano?
144
00:07:19,085 --> 00:07:23,365
- No es el momento ni...
- Sí que es el momento.
145
00:07:26,085 --> 00:07:27,125
Por favor.
146
00:07:31,085 --> 00:07:34,005
Creo que lo mejor es
seguir con nuestras vidas.
147
00:07:34,085 --> 00:07:37,725
- Tú con tu novia y yo...
- ¿Y si dejo a Lu?
148
00:07:39,845 --> 00:07:41,245
¿Qué harías?
149
00:07:44,165 --> 00:07:46,245
- No digas tonterías.
- Joder...
150
00:07:46,765 --> 00:07:49,165
- ¿Por qué todos se creen que...?
- [Lu] Bombón.
151
00:07:49,245 --> 00:07:50,445
- ¡Hola!
- Lu, por favor. Estoy hablando.
152
00:07:50,525 --> 00:07:52,965
Perdón por interrumpir
su conversación amistosa.
153
00:07:53,045 --> 00:07:57,165
Vamos a hablar cosas de cristianos.
Te van a empezar a arder los oídos,
154
00:07:57,245 --> 00:07:59,845
así que te lo voy a robar un ratito.
Ven, mi amor.
155
00:08:08,805 --> 00:08:10,805
♪ El trato empieza a ser bueno ♪
156
00:08:10,885 --> 00:08:13,605
♪ Porque me han dicho
Que en la calle sueno ♪
157
00:08:13,685 --> 00:08:15,525
♪ El vaso ahora lo quiero lleno ♪
158
00:08:15,605 --> 00:08:18,445
♪ Lo malo es
Que luego te echo de menos ♪
159
00:08:18,525 --> 00:08:20,805
♪ Juntos en un melodeo ♪
160
00:08:20,885 --> 00:08:23,605
♪ Salgamos, no le pongas freno... ♪
161
00:08:24,205 --> 00:08:25,885
¡No! ¡Cuidado! ¡Ander!
162
00:08:25,965 --> 00:08:28,325
Joder, que está mojado.
Acabo de fregar, tío.
163
00:08:29,125 --> 00:08:30,165
¿Por qué?
164
00:08:30,645 --> 00:08:32,445
Si vino el señor de la limpieza
hace dos días.
165
00:08:32,525 --> 00:08:35,885
- Porque no tengo nada que hacer.
- Sí tienes, sacarte el bachiller.
166
00:08:35,965 --> 00:08:37,485
Bastante nos está costando a los dos.
167
00:08:37,965 --> 00:08:40,125
Y aparte de eso, ¿qué hago aquí?
168
00:08:40,205 --> 00:08:43,525
Gastar vuestra comida, invadir
tu espacio... No sé, no estoy a gusto.
169
00:08:44,085 --> 00:08:44,925
[Ander] ¿Por qué?
170
00:08:45,925 --> 00:08:49,205
Porque tú tampoco lo estás.
Soy una molestia para ti. Lo sé.
171
00:08:49,685 --> 00:08:50,885
No digas tonterías.
172
00:08:53,045 --> 00:08:55,405
Aunque sí que es verdad
que te he desatendido un poquito.
173
00:08:56,565 --> 00:08:58,405
Un poquito, dice... [ríe]
174
00:09:00,685 --> 00:09:02,165
Pues mira, ¿sabes qué podemos hacer?
175
00:09:02,845 --> 00:09:05,285
Mañana, Rebeka da una fiesta
de Halloween en su casa.
176
00:09:06,365 --> 00:09:09,565
Podríamos ir, pillarnos el puntito...
A mí también me hace falta.
177
00:09:10,365 --> 00:09:13,205
Volver a casa y retozar todo el día
hasta la hora de la cena.
178
00:09:13,285 --> 00:09:14,125
¿Qué te parece?
179
00:09:15,725 --> 00:09:16,885
Nunca he salido por Halloween.
180
00:09:18,245 --> 00:09:20,485
- [ríe] ¿Qué dices?
- Hombre...
181
00:09:20,565 --> 00:09:22,245
En mi casa, eso es cosa del demonio.
182
00:09:23,965 --> 00:09:25,085
[Ander] Hum.
183
00:09:25,165 --> 00:09:26,405
Eso es un sí.
184
00:09:26,485 --> 00:09:27,805
[Omar] Hum.
185
00:09:27,885 --> 00:09:30,525
Eso es un "consultaré con mi agenda".
[chasquea la lengua]
186
00:09:31,765 --> 00:09:32,605
[se abre la puerta]
187
00:09:34,725 --> 00:09:35,845
¿Y esa cara?
188
00:09:35,925 --> 00:09:37,885
[ríe] Joder...
189
00:09:37,965 --> 00:09:42,525
Pues mi cara de que mamá está muy rara
conmigo y tú no me dejas salir.
190
00:09:43,285 --> 00:09:44,805
Es por el bien de todos.
191
00:09:44,885 --> 00:09:46,205
[Nano] Yo no quiero más problemas, Samu.
192
00:09:47,165 --> 00:09:48,725
Yo solo quiero estar en paz.
193
00:09:49,605 --> 00:09:53,045
Y tú mejor que nadie sabes que no sé
estar encerrado, pero bueno...
194
00:09:53,125 --> 00:09:57,165
Estoy confiando en ti. Estoy haciendo
lo que me pides. Estoy aquí.
195
00:09:57,725 --> 00:09:59,725
Me encantaría
que tú también confiaras en mí.
196
00:10:01,245 --> 00:10:02,245
Vale.
197
00:10:02,325 --> 00:10:03,445
Vale.
198
00:10:04,285 --> 00:10:05,485
La fianza.
199
00:10:06,125 --> 00:10:09,285
Nadie va dejando esa pasta en un buzón
como si fuese propaganda.
200
00:10:09,365 --> 00:10:11,405
- ¿De dónde has sacado tanto dinero?
- Sé buscarme la vida.
201
00:10:11,485 --> 00:10:12,445
Samu...
202
00:10:12,965 --> 00:10:15,445
- [Samuel] Hago repartos.
- ¿Repartos de qué?
203
00:10:15,525 --> 00:10:17,365
- [Samuel] No pregunto.
- ¿A quién no le preguntas?
204
00:10:19,525 --> 00:10:20,445
No te interesa.
205
00:10:20,525 --> 00:10:23,685
Yo tampoco hacía preguntas
cuando empecé y mira cómo estoy.
206
00:10:25,085 --> 00:10:26,165
Pero no pasa nada,
207
00:10:27,045 --> 00:10:30,525
yo ya estoy fuera y tú,
sea lo que sea, lo vas a dejar.
208
00:10:31,845 --> 00:10:34,405
Porque el dinero fácil engancha
más que la heroína.
209
00:10:34,965 --> 00:10:37,125
Así que tú lo vas a dejar.
210
00:10:46,605 --> 00:10:48,125
[conversación de fondo en la televisión]
211
00:11:22,645 --> 00:11:24,565
[Guzmán] Tenemos
una conversación a medias.
212
00:11:25,205 --> 00:11:27,565
¿La terminamos en la fiesta de tu amiga?
213
00:11:39,845 --> 00:11:41,845
Sabía que ibas a decir que no de primeras.
214
00:11:42,565 --> 00:11:43,885
Piénsatelo, ¿vale?
215
00:11:59,405 --> 00:12:01,605
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
216
00:12:03,725 --> 00:12:07,725
Por cierto, la fiesta de la chunga
supongo que sigue en pie, ¿no?
217
00:12:08,325 --> 00:12:10,045
- Ya oíste a Guzmán.
- Ya, sí.
218
00:12:10,125 --> 00:12:12,405
Es que creo que tengo el disfraz perfecto.
219
00:12:13,885 --> 00:12:14,805
[imita redoble de tambores]
220
00:12:14,885 --> 00:12:16,005
Jackie O.
221
00:12:17,885 --> 00:12:19,125
Onassis.
222
00:12:20,725 --> 00:12:22,565
Bueno, cuando era Jackie Kennedy.
223
00:12:23,205 --> 00:12:26,885
De hecho, quiero llevar el vestido mítico
de cuando asesinaron a su marido.
224
00:12:28,285 --> 00:12:31,565
Lo que no sé es si ir de antes
o de después del disparo.
225
00:12:33,725 --> 00:12:37,325
Supongo que de después,
para darle un toque más... dark.
226
00:12:37,405 --> 00:12:38,245
¡Pum!
227
00:12:39,605 --> 00:12:43,005
Y me iría bien ir acompañada de un JFK.
228
00:12:46,445 --> 00:12:48,645
Eh... de un Kennedy. [ríe]
229
00:12:51,485 --> 00:12:53,325
¿Quieres que nos disfracemos juntos?
230
00:12:56,765 --> 00:12:57,685
Vale.
231
00:12:58,485 --> 00:12:59,605
- Vale.
- Claro.
232
00:12:59,685 --> 00:13:01,285
- ¿Sí? Perfecto.
- Sí, ¿por qué no?
233
00:13:01,365 --> 00:13:03,285
- ¡Guay! Sí.
- Perfecto.
234
00:13:03,845 --> 00:13:04,965
[ambos ríen]
235
00:13:05,045 --> 00:13:06,845
¿Cómo quedamos?
236
00:13:07,525 --> 00:13:09,245
- Vamos a ir todos juntos.
- Vale.
237
00:13:10,725 --> 00:13:12,805
Eso han comentado en el grupo de WhatsApp.
238
00:13:13,405 --> 00:13:15,125
Es que no estoy en el grupo de WhatsApp.
239
00:13:15,205 --> 00:13:16,285
- Ya.
- Ajá.
240
00:13:17,285 --> 00:13:18,165
Bueno...
241
00:13:20,845 --> 00:13:21,765
Ahora sí.
242
00:13:24,925 --> 00:13:25,765
[notificación de móvil]
243
00:13:27,445 --> 00:13:29,325
Ahora sí. [ríe]
244
00:13:29,925 --> 00:13:32,445
Pues muchas gracias.
Perfecto, quedamos así.
245
00:13:32,525 --> 00:13:34,045
- Quedamos así.
- ¡Qué ilusión!
246
00:13:34,125 --> 00:13:35,485
- Chao.
- Chao.
247
00:13:38,845 --> 00:13:39,725
[Lu] ¡Val!
248
00:13:40,845 --> 00:13:42,165
Dice papá que subas.
249
00:13:42,685 --> 00:13:44,485
He conseguido que te levante el castigo.
250
00:13:44,565 --> 00:13:46,285
- [Valerio] Vale, perfecto.
- [Lu ríe]
251
00:13:46,365 --> 00:13:47,925
- ¿Dónde está? ¿En la cocina?
- Sí.
252
00:13:54,245 --> 00:13:55,885
Te encanta, ¿no?
253
00:13:55,965 --> 00:13:57,525
¿En serio me levantó el castigo?
254
00:13:59,525 --> 00:14:01,285
- ¿Me subestimas?
- Nunca.
255
00:14:03,005 --> 00:14:04,205
Eres increíble.
256
00:14:04,285 --> 00:14:07,925
Qué mierda, pensé que era una hipócrita
como toda la familia.
257
00:14:08,005 --> 00:14:09,045
Un poco sí.
258
00:14:10,085 --> 00:14:11,885
Por negarte a hacer lo que te hace feliz.
259
00:14:15,125 --> 00:14:17,085
Guzmán me hace feliz, Valerio.
260
00:14:17,165 --> 00:14:18,245
Él distante
261
00:14:19,005 --> 00:14:20,885
y tú negando la realidad.
262
00:14:20,965 --> 00:14:22,325
Buena combinación.
263
00:14:22,885 --> 00:14:27,725
Así son las parejas.
A veces tienen buenas y malas rachas.
264
00:14:27,805 --> 00:14:30,485
Cosa que nunca vas a saber,
porque nunca has tenido una.
265
00:14:30,565 --> 00:14:31,765
Es completamente normal.
266
00:14:31,845 --> 00:14:33,085
- ¿Normal?
- Ajá.
267
00:14:34,005 --> 00:14:35,285
¿Y quién quiere lo normal?
268
00:14:38,445 --> 00:14:42,285
"Nunca ames a alguien
que te haga sentir ordinario".
269
00:14:49,005 --> 00:14:50,285
Oscar Wilde.
270
00:14:50,365 --> 00:14:52,005
Yo te regalé ese libro.
271
00:14:52,085 --> 00:14:54,445
- Te lo leo cuando quieras.
- No.
272
00:14:54,525 --> 00:14:55,645
Ya lo leí.
273
00:14:58,565 --> 00:15:00,125
- Vamos, huevón.
- Estaba en gayumbos.
274
00:15:00,205 --> 00:15:01,325
Haberme avisado antes.
275
00:15:01,805 --> 00:15:02,645
¿Qué quieres?
276
00:15:02,725 --> 00:15:04,485
- Te traigo lo tuyo.
- ¿Qué mío?
277
00:15:05,165 --> 00:15:08,565
Toma, Induráin, cuéntalo,
que luego no quiero movidas.
278
00:15:09,965 --> 00:15:11,725
- ¿Y esto?
- Lo del reparto.
279
00:15:14,245 --> 00:15:16,965
- ¿Y el sobre que estaba en el buzón?
- ¿Qué sobre? ¿Qué dices?
280
00:15:17,045 --> 00:15:19,765
Nosotras lo damos en persona.
Discreción y transparencia.
281
00:15:19,845 --> 00:15:22,525
Pagué la fianza de mi hermano
con un dinero que estaba aquí.
282
00:15:23,045 --> 00:15:26,325
Samu, mi madre paga bien
por que pasees en bici, pero no tanto.
283
00:15:28,925 --> 00:15:31,605
¿Qué? ¿Ya sabes quién te dejó el dinero?
284
00:15:33,405 --> 00:15:34,605
Venga, no me jodas.
285
00:15:35,165 --> 00:15:36,285
La marquesa.
286
00:15:37,605 --> 00:15:38,485
No...
287
00:15:39,445 --> 00:15:41,365
Vamos, no lo sé.
288
00:15:43,285 --> 00:15:44,645
Bueno, luego te veo.
289
00:15:54,445 --> 00:15:55,565
[Nadia] Ustedes dan por sentado
290
00:15:55,645 --> 00:15:58,445
que Samuel ha desaparecido
291
00:15:58,525 --> 00:16:00,005
y que Nano huyó.
292
00:16:00,085 --> 00:16:01,925
Pero yo no creo que sea así.
293
00:16:02,565 --> 00:16:03,405
¿Por?
294
00:16:04,125 --> 00:16:07,965
Samuel me dijo
que Nano tenía mil proyectos.
295
00:16:10,085 --> 00:16:12,085
No creo que se fuera por su propio pie.
296
00:16:12,165 --> 00:16:14,325
¿Y qué crees que pudo pasar?
297
00:16:14,405 --> 00:16:16,125
Nano se habrá fugado ya.
298
00:16:16,605 --> 00:16:19,925
Es lo que hacen los asesinos.
Matan y huyen.
299
00:16:20,485 --> 00:16:24,125
¿Y no crees que esté relacionado
con la desaparición de Samuel?
300
00:16:24,885 --> 00:16:27,485
¿Ni siquiera
después de ser testigo de lo que pasó?
301
00:16:28,845 --> 00:16:30,085
[exclama]
302
00:16:30,165 --> 00:16:31,125
[ríe]
303
00:16:31,725 --> 00:16:33,525
El otro también, coño, déjalo levantado.
304
00:16:34,365 --> 00:16:35,605
Así. [ríe]
305
00:16:35,685 --> 00:16:36,685
Eres tonto.
306
00:16:37,805 --> 00:16:39,445
Feliz Halloween, grupo.
307
00:16:40,365 --> 00:16:41,565
Nenita...
308
00:16:41,645 --> 00:16:44,485
¿Hasta para la fiesta
te vas a calzar un chándal?
309
00:16:45,205 --> 00:16:46,325
Es de una peli. ¿Qué le pasa?
310
00:16:52,925 --> 00:16:54,885
[Omar se ríe] ¡Tachán!
311
00:16:55,605 --> 00:16:56,485
[Ander] ¿Qué es eso?
312
00:16:56,965 --> 00:16:57,965
Tío...
313
00:16:58,045 --> 00:17:00,005
Soy el doctor Frank-N-Furter.
314
00:17:00,085 --> 00:17:01,125
¿No has visto Rocky Horror?
315
00:17:01,205 --> 00:17:02,485
He visto Rocky V.
316
00:17:02,565 --> 00:17:05,365
Frida Kahlo, todavía. Pero así nadie
va a entender que voy de Diego Rivera.
317
00:17:05,445 --> 00:17:07,325
- [Lu] ¿Por qué?
- Porque parezco un cowboy.
318
00:17:07,405 --> 00:17:09,725
[Lu] Claro que no. A ver, Guzmán.
319
00:17:10,685 --> 00:17:12,925
Mi amor, Frida y Diego
siempre estaban juntos.
320
00:17:13,005 --> 00:17:16,245
Por eso tenemos que ir juntos.
Somos un disfraz que va en conjunto.
321
00:17:16,805 --> 00:17:18,085
Una cosa te voy a decir.
322
00:17:18,165 --> 00:17:21,725
Seguro que a Samuel le gustan más
las señoritas finas que las chandaleras.
323
00:17:21,805 --> 00:17:23,565
¿Y a mí qué me importa
lo que le guste a Samuel?
324
00:17:23,645 --> 00:17:25,645
A ti no te importa nada, hija.
325
00:17:25,725 --> 00:17:30,085
Anda, deja eso y diles a los decoradores
qué quieres en tu sótano.
326
00:17:30,165 --> 00:17:31,565
Por cierto, cómo lo tenías.
327
00:17:31,645 --> 00:17:36,325
Menos mal que las limpiadoras
me han salido muy buenas. [beso]
328
00:17:40,845 --> 00:17:42,165
[ininteligible]
329
00:17:49,805 --> 00:17:50,725
Guzmán...
330
00:17:54,765 --> 00:17:55,725
Te quiero.
331
00:17:59,405 --> 00:18:00,485
Eh, mira...
332
00:18:01,405 --> 00:18:02,805
Ya sé, sentimentalismos.
333
00:18:03,365 --> 00:18:05,405
- No, no es eso.
- Sí, yo sé.
334
00:18:06,285 --> 00:18:09,005
No somos de decirnos estas cosas...
335
00:18:10,405 --> 00:18:13,525
...pero está bien recordarlo
de vez en cuando.
336
00:18:16,885 --> 00:18:18,605
Mira lo bien que nos vemos juntos.
337
00:18:19,845 --> 00:18:20,685
[Ander] ¿Qué es esto?
338
00:18:22,325 --> 00:18:23,445
[Omar] Tu disfraz.
339
00:18:24,445 --> 00:18:25,445
[ríe]
340
00:18:28,245 --> 00:18:29,325
Será una broma.
341
00:18:30,005 --> 00:18:31,405
Es lo que lleva Rocky Horror.
342
00:18:31,485 --> 00:18:33,405
Tengo que aprender a andar en tacones.
343
00:18:33,485 --> 00:18:39,005
La criatura que yo, el doctor, creo
en mi laboratorio para aliviar mis...
344
00:18:39,085 --> 00:18:40,605
- Es que tienes que verla.
- Que no.
345
00:18:41,485 --> 00:18:43,925
Vamos al chino,
pillamos unas caretas y ya está.
346
00:18:44,005 --> 00:18:44,965
¿Por qué?
347
00:18:45,605 --> 00:18:47,725
Porque no me voy a poner un tanga dorado.
348
00:18:48,565 --> 00:18:49,565
No es un tanga.
349
00:18:52,605 --> 00:18:55,125
- No quiero ir a la puta fiesta y que...
- ¿Y qué?
350
00:18:55,725 --> 00:18:56,565
¿Eh?
351
00:18:57,165 --> 00:19:00,245
Es solo una noche para pasárnoslo
guay juntos disfrazados. Y ya está.
352
00:19:00,725 --> 00:19:03,565
Yo nunca me he disfrazado en mi vida.
Queriendo, digo.
353
00:19:03,645 --> 00:19:05,405
Porque bastante disfraz llevo
el resto del año.
354
00:19:09,925 --> 00:19:11,165
Qué alto estás, coño.
355
00:19:11,245 --> 00:19:12,645
[ríe]
356
00:19:12,725 --> 00:19:16,445
Me ha dicho mamá que te juntas mucho
con la chica esta de la fiesta.
357
00:19:17,045 --> 00:19:18,285
¿Tenéis algo?
358
00:19:18,365 --> 00:19:19,285
¿En plan qué?
359
00:19:19,365 --> 00:19:21,005
Que si jugáis a la Play juntos.
No te jode...
360
00:19:21,085 --> 00:19:23,725
- Pues sí, jugamos a veces.
- ¿Sí? [ríe]
361
00:19:24,325 --> 00:19:25,765
Pero sobre todo boxeamos.
362
00:19:26,965 --> 00:19:28,205
- ¿Boxeáis?
- Sí.
363
00:19:29,685 --> 00:19:33,125
Eso no lo he visto para ligar
ni en la cárcel, pero... [ríe]
364
00:19:34,005 --> 00:19:35,165
Somos solo amigos.
365
00:19:36,045 --> 00:19:37,605
Amigos y compañeros de negocio.
366
00:19:37,685 --> 00:19:40,005
- Porque ella tiene algo que ver con...
- No.
367
00:19:40,885 --> 00:19:42,645
Y deja de meterte en mis asuntos.
368
00:19:45,725 --> 00:19:47,765
- Me preocupo por ti.
- A buenas horas.
369
00:19:47,845 --> 00:19:49,485
No quiero que ninguna tía te acabe liando.
370
00:19:49,565 --> 00:19:52,325
- Tranquilo, no soy como tú.
- Ojalá no lo seas.
371
00:20:04,525 --> 00:20:05,365
¿Sabes?
372
00:20:08,525 --> 00:20:10,205
Marina no tuvo la culpa de nada.
373
00:20:12,765 --> 00:20:16,045
Y a lo mejor tú tienes razón
y le voy jodiendo la vida a todo el mundo.
374
00:20:18,725 --> 00:20:20,165
Lo siento mucho, Samu.
375
00:20:26,645 --> 00:20:27,845
Vive en su casa.
376
00:20:28,685 --> 00:20:30,085
En la de Marina.
377
00:20:30,965 --> 00:20:33,565
Al principio era más jodido,
pero ya va doliendo menos.
378
00:20:36,085 --> 00:20:38,125
Bueno, es todo. Ya está.
379
00:20:40,125 --> 00:20:41,325
Como un pincel.
380
00:20:46,765 --> 00:20:47,805
Pásalo bien.
381
00:20:52,325 --> 00:20:53,165
[Rebeka] Otra vez...
382
00:20:53,245 --> 00:20:55,285
Que ya se lo he dicho, señora.
383
00:20:55,365 --> 00:20:57,845
Que al Nano este mucha gente
le quería perder de vista.
384
00:20:58,365 --> 00:20:59,365
Guzmán...
385
00:21:00,845 --> 00:21:01,685
[sonrisa irónica]
386
00:21:02,445 --> 00:21:03,565
...la marquesita...
387
00:21:04,045 --> 00:21:07,325
¿Y qué me puedes decir sobre lo que pasó
en tu fiesta de Halloween?
388
00:21:24,845 --> 00:21:26,165
- Qué chulo, tío.
- [hombre] Sí.
389
00:21:29,365 --> 00:21:30,445
¿Señora Kennedy?
390
00:21:39,045 --> 00:21:40,325
[ríe] Qué guay.
391
00:21:43,965 --> 00:21:44,845
¿Todo bien?
392
00:21:45,445 --> 00:21:47,365
Sí. ¿Y tú? ¿Bien?
393
00:21:47,445 --> 00:21:48,965
- Sí, todo bien.
- Vale.
394
00:21:53,285 --> 00:21:55,405
[en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪
395
00:21:57,685 --> 00:22:00,085
[en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪
396
00:22:00,165 --> 00:22:02,165
[en inglés]
♪ Siempre estáis con lo mismo ♪
397
00:22:02,245 --> 00:22:04,365
[en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪
398
00:22:04,445 --> 00:22:06,485
[en inglés] ♪ Juega
Cuando llegue la hora, lo dirán ♪
399
00:22:06,565 --> 00:22:08,765
[en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪
400
00:22:11,645 --> 00:22:13,085
[exclama]
401
00:22:15,005 --> 00:22:17,645
[en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪
402
00:22:17,725 --> 00:22:19,645
[en inglés]
♪ Siempre estáis con lo mismo ♪
403
00:22:19,725 --> 00:22:22,125
[en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪
404
00:22:22,205 --> 00:22:24,045
[en inglés]
♪ Cuando llegue la hora, lo dirán ♪
405
00:22:24,125 --> 00:22:26,005
[en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪
406
00:22:26,085 --> 00:22:28,005
[en inglés] ♪ Da un poco de esto
Da un poco de aquello ♪
407
00:22:28,085 --> 00:22:30,565
[en inglés] ♪ Da un besito
Da un cachete ♪
408
00:22:30,645 --> 00:22:32,925
[en inglés] ♪ Da un poco de esto
Da un poco de aquello ♪
409
00:22:33,005 --> 00:22:34,965
[en inglés] ♪ Da un besito
Da un cachete ♪
410
00:22:50,045 --> 00:22:51,205
[Cayetana] Ey.
411
00:22:51,285 --> 00:22:53,445
¿No os da un poco de yuyu
volver a esta casa?
412
00:22:53,525 --> 00:22:56,685
A ver, chavales, el alcohol, los hielos
y la comida, por aquí.
413
00:22:56,765 --> 00:22:58,605
Los abrigos, los condones
y el vicio, por allí.
414
00:22:58,685 --> 00:22:59,525
Qué mona.
415
00:22:59,605 --> 00:23:01,205
- Anda que tú. [ríe]
- [Lu] Ay...
416
00:23:01,765 --> 00:23:03,245
Amo tu guarida, ¿sabes?
417
00:23:03,765 --> 00:23:07,285
Es muy heavy, porque no logro distinguir
entre la decoración de Halloween
418
00:23:07,365 --> 00:23:08,765
y la del resto del año.
419
00:23:09,365 --> 00:23:10,765
Sí, la verdad
es que está de puta madre, tía.
420
00:23:10,845 --> 00:23:13,965
[respira hondo] El problema es que no
ha quedado como los chorros del oro.
421
00:23:14,045 --> 00:23:15,965
Las chachas no han frotado como debían.
422
00:23:16,725 --> 00:23:18,965
¿Me acompañas por un trago, cari? Me urge.
423
00:23:19,925 --> 00:23:21,405
¡Oh! [ríe]
424
00:23:21,485 --> 00:23:23,845
- Pero ¿qué pasa? [ríe]
- ¡Qué fiestón!
425
00:23:25,285 --> 00:23:26,765
Tío, pero ¿cómo te dejas?
426
00:23:26,845 --> 00:23:28,125
[Omar] ¡Está guapísimo!
427
00:23:28,605 --> 00:23:30,645
¿Seguro que eres gay gay?
428
00:23:30,725 --> 00:23:31,565
[ríe]
429
00:23:32,365 --> 00:23:34,845
- Venga, una foto.
- No me jodas.
430
00:23:34,925 --> 00:23:35,765
[Rebeka] Eso quisiera yo, cari.
431
00:23:36,925 --> 00:23:38,405
¡Venga, sonreímos!
432
00:23:39,165 --> 00:23:40,965
¡Sonríe, tío!
433
00:23:42,845 --> 00:23:45,125
[en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪
434
00:23:45,205 --> 00:23:46,805
[en inglés]
♪ Siempre estáis con lo mismo ♪
435
00:23:46,885 --> 00:23:49,885
[en inglés] ♪ No juegues con nosotros ♪
436
00:23:52,365 --> 00:23:54,365
[niños gritando]
437
00:24:02,325 --> 00:24:04,165
Baba, ¿crees que acabaremos muy tarde hoy?
438
00:24:04,245 --> 00:24:05,365
[Yusef] Como siempre.
439
00:24:08,445 --> 00:24:09,645
[notificación de móvil]
440
00:24:19,325 --> 00:24:20,765
[respira agitadamente]
441
00:24:22,085 --> 00:24:24,925
[en árabe] Reniego del demonio,
acojo a Dios.
442
00:24:26,805 --> 00:24:28,125
Baba, ¿qué pasa?
443
00:24:29,325 --> 00:24:30,165
[suspira]
444
00:24:30,245 --> 00:24:32,205
Nada, hija. Tranquila.
445
00:24:34,285 --> 00:24:35,205
Estoy feliz.
446
00:24:36,365 --> 00:24:37,445
Feliz y en paz.
447
00:24:39,165 --> 00:24:41,365
Gracias por hacerme sentir tan orgulloso.
448
00:24:43,045 --> 00:24:44,805
Mira cómo te encargas de todo.
449
00:24:45,525 --> 00:24:46,725
De la tienda...
450
00:24:46,805 --> 00:24:47,885
...de nosotros...
451
00:24:49,405 --> 00:24:50,605
...de tus estudios...
452
00:24:52,525 --> 00:24:53,925
[llora]
453
00:24:55,205 --> 00:24:57,725
Eres el regalo
que nos ha hecho la vida para soportar...
454
00:24:58,645 --> 00:25:00,245
...tantas penas y decepciones.
455
00:25:09,125 --> 00:25:10,965
Échate toda la botella si ves que tal.
456
00:25:14,605 --> 00:25:16,645
No estoy diciendo que te quede mal,
solo que no te pega.
457
00:25:16,725 --> 00:25:19,205
Porque voy superfemenina.
Me ha quedado clarísimo.
458
00:25:19,285 --> 00:25:21,005
- Anda y que te den por culo.
- Yo no he dicho eso.
459
00:25:22,205 --> 00:25:24,405
Pues si flipas con lo femenina que voy,
mira a tu colega.
460
00:25:24,925 --> 00:25:26,645
- Hostia... [ríe]
- [Omar ríe]
461
00:25:26,725 --> 00:25:29,245
¿De qué drag queen vas?
¿De una de las del programa de RuPaul?
462
00:25:29,325 --> 00:25:31,165
No, voy de Rocky Horror Show.
463
00:25:31,245 --> 00:25:32,725
Un poco horror de más.
464
00:25:33,205 --> 00:25:34,245
Pues a mí me mola.
465
00:25:47,205 --> 00:25:48,445
[resopla]
466
00:25:48,525 --> 00:25:51,685
Joder. Es mucho mejor
de lo que me habían contado.
467
00:25:51,765 --> 00:25:54,365
¿Sabes de lo que vamos? ¿A que mola?
468
00:25:54,445 --> 00:25:56,965
No. Y rotundamente no.
469
00:25:58,485 --> 00:26:00,125
[imitándola]
470
00:26:01,085 --> 00:26:01,925
Me voy a poner el abrigo.
471
00:26:02,005 --> 00:26:04,125
¿Qué dices? ¡Ander!
472
00:26:15,045 --> 00:26:16,365
[suspira] Joder.
473
00:26:17,405 --> 00:26:18,725
[gruñe]
474
00:26:35,125 --> 00:26:37,125
- [suena música dance]
- [grita]
475
00:26:41,205 --> 00:26:45,685
Venga, fuera música. Esto es
un puto coñazo. Muévete, David Bowie.
476
00:26:45,765 --> 00:26:46,605
Gracias.
477
00:26:48,325 --> 00:26:51,165
Para bailar bien,
hay que beber como cosacos.
478
00:26:51,245 --> 00:26:53,485
Así que vamos a jugar a un "Yo nunca".
479
00:26:54,005 --> 00:26:56,045
¡Ay, no! ¿En serio?
¿Qué tenemos, diez años?
480
00:26:56,605 --> 00:26:59,205
Calla, tonti.
Que te lo vas a pasar teta, ya lo verás.
481
00:27:00,165 --> 00:27:01,445
Sabéis cómo va, ¿no?
482
00:27:01,525 --> 00:27:06,525
Uno dice algo que nunca ha hecho
y el que sí lo haya hecho bebe.
483
00:27:07,045 --> 00:27:08,885
Vaya pedo nos vamos a meter todos.
484
00:27:09,365 --> 00:27:11,605
No creo que haya algo
que no hayamos hecho ya.
485
00:27:11,685 --> 00:27:13,005
O dime tú, baby.
486
00:27:13,085 --> 00:27:16,085
Pues mejor, baby, así nos conocemos antes.
487
00:27:16,685 --> 00:27:18,085
Venga, empiezo yo.
488
00:27:18,165 --> 00:27:21,085
Yo nunca he sido pobre.
489
00:27:21,165 --> 00:27:23,965
Y como yo sí he sido pobre, pues bebo.
490
00:27:27,125 --> 00:27:30,525
Voy a hacer otra. Que me da
que no estamos siendo del todo sinceros.
491
00:27:30,605 --> 00:27:31,965
Eh...
492
00:27:32,045 --> 00:27:33,605
Yo nunca...
493
00:27:34,085 --> 00:27:35,685
...he fregado la casa de otra.
494
00:27:37,125 --> 00:27:38,765
[Lu] ¡Qué aburrida eres!
Yo tengo una mejor.
495
00:27:38,845 --> 00:27:41,205
Yo nunca me he liado
con el novio de mi mejor amiga.
496
00:27:42,525 --> 00:27:44,645
Vaya zorra... [ríe]
497
00:27:44,725 --> 00:27:46,325
¿Nadie más?
498
00:27:46,405 --> 00:27:48,045
¿Dónde estabas? ¿Y tu disfraz?
499
00:27:48,125 --> 00:27:49,165
¿Podemos hablar?
500
00:27:49,645 --> 00:27:50,685
Sí.
501
00:27:51,925 --> 00:27:53,645
Es que eres un hijo de puta.
502
00:27:54,605 --> 00:27:57,565
¿En serio me vienes a dejar aquí y ahora?
503
00:27:58,125 --> 00:28:00,845
- ¿No te pudiste esperar a...?
- ¡No te voy a dejar por teléfono!
504
00:28:00,925 --> 00:28:02,885
- ¡No te voy a dejar por teléfono!
- ¿No me vas a dejar por teléfono?
505
00:28:02,965 --> 00:28:05,525
Llevo toda la semana
intentando hablar contigo.
506
00:28:05,605 --> 00:28:06,765
- Yo también he...
- ¡No me dejas hablar!
507
00:28:06,845 --> 00:28:10,365
- Sabes qué voy a decir, pero no me dejas.
- No, a ver, escúchame tú.
508
00:28:10,445 --> 00:28:12,525
Te dije que me esperaras una hora más.
509
00:28:12,605 --> 00:28:16,125
- ¡No es por eso!
- ¿Es porque te dije que te quiero?
510
00:28:16,205 --> 00:28:17,325
- No, Lu.
- ¡Te lo dije en serio!
511
00:28:17,405 --> 00:28:18,725
¡Pues yo no te quiero a ti!
512
00:28:19,645 --> 00:28:20,925
Yo no te quiero a ti.
513
00:28:23,605 --> 00:28:24,525
No te quiero.
514
00:28:30,645 --> 00:28:31,485
Joder.
515
00:28:32,565 --> 00:28:33,885
Vamos a casa.
516
00:28:37,405 --> 00:28:39,365
Vamos a casa. Ya no quiero estar aquí...
517
00:28:39,445 --> 00:28:40,885
Me he acostado con Nadia.
518
00:28:42,885 --> 00:28:44,005
[ríe]
519
00:28:45,205 --> 00:28:46,485
[ríe a carcajadas]
520
00:28:48,565 --> 00:28:49,805
Es broma.
521
00:28:50,405 --> 00:28:52,445
No me jodas. Obviamente es broma.
522
00:28:52,525 --> 00:28:55,645
Te conozco perfectamente.
Y solamente quieres joderme.
523
00:28:55,725 --> 00:28:57,085
¿Es eso? Mírame.
524
00:29:03,005 --> 00:29:04,365
- Lu, escúchame, por favor.
- ¡No!
525
00:29:04,445 --> 00:29:06,205
- Así no.
- ¿Así cómo?
526
00:29:07,885 --> 00:29:09,285
Tú me has salvado la vida.
527
00:29:14,245 --> 00:29:16,125
Te juro que voy a estar eternamente...
528
00:29:19,845 --> 00:29:21,565
[susurra] Vete a la mierda.
529
00:29:23,845 --> 00:29:25,005
[resopla]
530
00:29:25,725 --> 00:29:26,765
[se abre la puerta]
531
00:29:27,325 --> 00:29:32,165
Yo nunca me he hecho pasar
por nadie que no soy yo ni de coña.
532
00:29:33,045 --> 00:29:36,365
[ríe] Ya basta.
Nos estamos aburriendo un poco, ¿verdad?
533
00:29:36,445 --> 00:29:37,765
¿Me acompañas un segundo?
534
00:29:37,845 --> 00:29:41,205
Uy, Caye, ¿tienes algo que decirme?
535
00:29:41,285 --> 00:29:42,245
Dilo aquí.
536
00:29:42,725 --> 00:29:44,805
¿O no se puede enterar toda esta gente?
537
00:29:45,485 --> 00:29:46,885
Yo me voy. Esto ha decaído.
538
00:29:46,965 --> 00:29:48,725
[Rebeka] ¡No seas tonta, cari! ¡Vente!
539
00:29:48,805 --> 00:29:50,645
¡Esto es mazo díver! Toma, Bowie.
540
00:29:50,725 --> 00:29:53,085
Pero ¡cuánta gente!
541
00:29:53,165 --> 00:29:55,245
¡Y tú, nena, pero qué fina vas!
542
00:29:55,325 --> 00:29:57,605
Seguro que hoy mojas. Venga.
543
00:29:58,165 --> 00:30:00,525
Preséntame a tus amigos.
Sobre todo a los más guapos.
544
00:30:01,205 --> 00:30:02,645
- Hola, niña.
- Hola.
545
00:30:02,725 --> 00:30:04,005
¿Tú cómo te llamas?
546
00:30:04,085 --> 00:30:05,285
[Cayetana] Yo me iba ya.
547
00:30:05,365 --> 00:30:07,925
Tú me suenas... Me suenas mucho.
548
00:30:09,885 --> 00:30:11,245
Anda, coño, pero ¿esta no es...?
549
00:30:11,325 --> 00:30:13,685
Venga, mama, súbete arriba.
Nos estás cortando el rollo.
550
00:30:13,765 --> 00:30:15,685
Bueno, vale.
551
00:30:21,325 --> 00:30:23,445
Venga, que alguien ponga
un poco de música.
552
00:30:24,045 --> 00:30:25,725
[suena música animada]
553
00:30:41,005 --> 00:30:43,005
La que limpia en el cole es tu vieja, ¿no?
554
00:30:43,525 --> 00:30:45,245
Solo se trata así de mal a una madre.
555
00:30:45,765 --> 00:30:48,405
Me tenías a tiro,
¿por qué no me has rematado?
556
00:30:48,485 --> 00:30:50,925
Porque aquí no hay una mierda
de persona como ahí.
557
00:30:51,525 --> 00:30:54,925
¿Y todo para qué, Cayetana?
¿Para fingir que eres como ellos?
558
00:30:55,005 --> 00:30:57,485
- Das mucha pena.
- Yo no finjo.
559
00:30:58,565 --> 00:31:00,325
Yo soy como quiero ser.
560
00:31:00,405 --> 00:31:05,085
Una es lo que es cuando está a solas.
Y tú, a solas, friegas suelos.
561
00:31:05,565 --> 00:31:08,525
Y encima tienes el santo coño
de mirarme por encima del hombro.
562
00:31:08,605 --> 00:31:10,045
Yo a solas...
563
00:31:11,165 --> 00:31:13,685
...era una niña que creía
en los cuentos de princesas.
564
00:31:15,045 --> 00:31:17,445
Y como nunca apareció un hada madrina
565
00:31:18,085 --> 00:31:21,285
para convertirme en una,
lo he tenido que hacer yo misma.
566
00:31:21,805 --> 00:31:23,125
Y veo que no era la única.
567
00:31:25,565 --> 00:31:27,565
Pero, claro,
a ti sí te ha tocado la lotería.
568
00:31:29,565 --> 00:31:31,565
[sigue sonando música animada]
569
00:32:11,565 --> 00:32:13,565
¿Todo bien?
570
00:32:15,765 --> 00:32:17,565
Por lo menos no voy de estríper.
571
00:32:17,645 --> 00:32:18,485
[se mofa]
572
00:32:20,925 --> 00:32:21,805
Cosas de Omar.
573
00:32:23,165 --> 00:32:25,165
Ahora tiene pluma
y se cree una drag queen.
574
00:32:25,245 --> 00:32:27,525
Estoy hasta los huevos. Te lo juro.
575
00:32:36,885 --> 00:32:38,405
¡Omar!
576
00:32:39,005 --> 00:32:41,125
- ¿Ya te vas?
- Sí.
577
00:32:41,205 --> 00:32:42,045
Ey.
578
00:32:43,645 --> 00:32:44,525
¿Ander?
579
00:32:45,285 --> 00:32:47,205
Pues ni se te ocurra irte por él.
580
00:32:47,685 --> 00:32:48,845
Te lo prohíbo.
581
00:32:49,765 --> 00:32:50,605
Ven.
582
00:32:52,525 --> 00:32:53,765
No te merece.
583
00:32:55,165 --> 00:32:56,485
¿Y qué hago?
584
00:32:56,565 --> 00:32:58,565
Le molesta todo de mí. Todo.
585
00:32:59,805 --> 00:33:03,325
"Nunca ames a alguien
que te haga sentir ordinario".
586
00:33:04,325 --> 00:33:05,365
Oscar Wilde.
587
00:33:06,485 --> 00:33:07,365
[se mofa]
588
00:33:09,485 --> 00:33:12,765
Quédate a tomar unos chupitos conmigo.
Los necesitamos.
589
00:33:13,605 --> 00:33:14,965
[ríe]
590
00:33:15,045 --> 00:33:16,045
¿Guzmán?
591
00:33:21,325 --> 00:33:22,245
¿Bailamos?
592
00:33:23,605 --> 00:33:26,565
Porque, te lo digo,
somos las más divinas de toda la noche.
593
00:33:26,645 --> 00:33:28,125
[ríe]
594
00:33:29,245 --> 00:33:31,285
Frida, te falta el entrecejo.
595
00:33:32,365 --> 00:33:35,325
En el infierno,
nos hacemos el láser, cariño.
596
00:33:35,405 --> 00:33:36,485
[ríe]
597
00:33:37,925 --> 00:33:39,445
[conversaciones de fondo]
598
00:33:52,765 --> 00:33:53,605
[chocan]
599
00:34:00,845 --> 00:34:03,805
Entonces, sí puedes hablar
con los de la discoteca, ¿no?
600
00:34:03,885 --> 00:34:05,765
¿En serio quieres trabajar allí?
601
00:34:07,285 --> 00:34:08,925
Yo que tú me lo pensaba.
602
00:34:09,005 --> 00:34:13,405
Porque vas a ser el último mono
y vas a comer mucha mierda.
603
00:34:13,485 --> 00:34:14,325
[Lu] Val...
604
00:34:14,405 --> 00:34:17,805
Me da igual, lo que sea. Necesito la pasta
para salir de casa de Ander.
605
00:34:18,405 --> 00:34:19,445
[en voz baja]
Si no me ha echado antes, claro.
606
00:34:19,525 --> 00:34:22,085
Deja y lo pienso. Puede ser.
607
00:34:22,885 --> 00:34:24,485
Puede ser, pero con una condición.
608
00:34:27,725 --> 00:34:28,645
¿Cuál?
609
00:34:30,885 --> 00:34:32,245
Tú sígueme...
610
00:34:32,325 --> 00:34:33,405
...y verás.
611
00:34:36,685 --> 00:34:37,765
[Omar] Gracias.
612
00:34:45,845 --> 00:34:48,325
- ¿Tú de qué vas?
- Chis.
613
00:34:49,325 --> 00:34:52,445
Esta noche solo somos Frida y Lioncourt.
614
00:34:53,285 --> 00:34:54,285
[en inglés] Encantado de conocerla.
615
00:34:55,365 --> 00:34:56,245
[ríe]
616
00:34:57,005 --> 00:34:59,085
Pensé que eras el de Guns N' Roses.
617
00:34:59,165 --> 00:35:00,005
No.
618
00:35:00,605 --> 00:35:02,765
Soy el Señor de Lioncourt,
619
00:35:02,845 --> 00:35:05,605
resucitado hace siglos como vampiro,
620
00:35:05,685 --> 00:35:10,685
arrastrando mi pena y dolor
por todos los tiempos hasta convertirme...
621
00:35:11,325 --> 00:35:12,685
...en este rock star...
622
00:35:13,645 --> 00:35:14,645
...decadente.
623
00:35:14,725 --> 00:35:15,765
Hola.
624
00:35:15,845 --> 00:35:17,325
¿Qué tal? ¿Todo bien por acá?
625
00:35:23,685 --> 00:35:27,005
Esta noche invitaste
al muerto equivocado, querida.
626
00:35:39,205 --> 00:35:40,965
Encima la gilipollas tiene razón.
627
00:35:44,565 --> 00:35:46,365
Cuidado con Michael Myers.
628
00:35:46,445 --> 00:35:48,325
A ver, enséñame el cuchillito.
629
00:35:52,085 --> 00:35:53,125
¿Qué pasa, Rebeka?
630
00:35:53,725 --> 00:35:55,445
Pues nada, aquí, ya ves.
631
00:35:58,445 --> 00:36:00,205
No tengo mucho tiempo,
así que voy al grano.
632
00:36:00,285 --> 00:36:01,445
Quiero que dejes en paz a mi hermano.
633
00:36:01,925 --> 00:36:02,765
¿Cómo?
634
00:36:02,845 --> 00:36:04,445
Que rompas lo que tengas con él.
635
00:36:04,525 --> 00:36:08,925
Yo con tu hermano no tengo nada, chulo,
porque él no quiere.
636
00:36:09,005 --> 00:36:11,285
No quiero que siga trabajando para ti.
637
00:36:11,365 --> 00:36:13,245
¿Cuál es tu problema, Nano?
638
00:36:13,325 --> 00:36:16,405
¿Que vaya a ganar más
que repartiendo rollitos de primavera?
639
00:36:16,485 --> 00:36:18,325
- No soy gilipollas.
- No.
640
00:36:18,405 --> 00:36:19,725
- Sé cómo funciona esto.
- ¿Cómo?
641
00:36:19,805 --> 00:36:23,165
Cuando pasa algo, el primero que se va
a la mierda es el peón, y no la reina.
642
00:36:23,245 --> 00:36:25,285
[se mofa] Mira, figura.
643
00:36:26,645 --> 00:36:27,805
Soy la única piba del mundo
644
00:36:27,885 --> 00:36:30,725
que de un hermano macarra y uno tolai,
se enamora del tolai.
645
00:36:34,005 --> 00:36:37,085
Y encima me visto de princesa
para que me mire y el otro va y me vacila.
646
00:36:39,765 --> 00:36:41,565
Para mí, tu hermano no es un peón.
647
00:36:41,645 --> 00:36:42,805
Para que te enteres.
648
00:36:43,725 --> 00:36:46,205
En la puta vida
permitiría que le pasara nada malo.
649
00:36:47,645 --> 00:36:49,205
Así que no me cuentes tu vida
650
00:36:49,285 --> 00:36:52,165
y lo que tengas que hablar,
lo hablas con él, campeón.
651
00:36:55,885 --> 00:36:57,205
[Nano] No me jodas.
652
00:36:57,285 --> 00:36:58,205
[abre la puerta]
653
00:36:59,165 --> 00:37:00,045
[cierra la puerta]
654
00:37:15,965 --> 00:37:17,045
♪ Fama ♪
655
00:37:17,605 --> 00:37:20,125
♪ Dicen que tengo mala fama ♪
656
00:37:20,205 --> 00:37:22,845
♪ Que me enamoro por la noche ♪
657
00:37:22,925 --> 00:37:25,965
♪ Y se me pasa a la mañana, ah ♪
658
00:37:26,845 --> 00:37:27,925
♪ Culpa ♪
659
00:37:28,485 --> 00:37:30,925
♪ Lo siento no tengo la culpa ♪
660
00:37:32,285 --> 00:37:34,845
¿No eres un poco bajito
para ser asesino de slasher?
661
00:37:36,605 --> 00:37:38,805
Creí que me evitabas
desde lo de tu hermano.
662
00:37:38,885 --> 00:37:40,005
¿Podemos hablar un momento?
663
00:37:41,605 --> 00:37:44,445
¿Dejaste tú el dinero de la fianza
de mi hermano en el buzón?
664
00:37:51,205 --> 00:37:52,085
Ven.
665
00:37:56,845 --> 00:37:58,125
[Samuel] No fuiste tú.
666
00:37:58,205 --> 00:38:00,165
¿Qué más da quién dejó el dinero?
667
00:38:00,245 --> 00:38:01,965
Lo importante es que Nano está fuera.
668
00:38:03,925 --> 00:38:04,845
¿Qué?
669
00:38:07,565 --> 00:38:08,565
No fuiste tú.
670
00:38:09,765 --> 00:38:11,005
No es propio de ti.
671
00:38:11,085 --> 00:38:13,565
¿Ayudarte? Ah, muchas gracias.
672
00:38:13,645 --> 00:38:15,005
No, las formas.
673
00:38:15,085 --> 00:38:18,085
Un fajo de billetes en una bolsa de basura
en mi buzón...
674
00:38:18,165 --> 00:38:22,005
Las marquesas también usamos
bolsas de basura. Incluso reciclamos.
675
00:38:26,685 --> 00:38:28,485
El fajo de billetes estaba en un sobre,
676
00:38:29,565 --> 00:38:31,005
no en una bolsa de basura.
677
00:38:32,005 --> 00:38:33,205
No fuiste tú.
678
00:38:33,845 --> 00:38:36,005
A ver, para que te enteres de una vez.
679
00:38:36,565 --> 00:38:39,525
Algunas damos las órdenes
y otros las ejecutan.
680
00:38:40,525 --> 00:38:44,285
Por ejemplo, si te ordeno que me beses,
¿qué haces tú?
681
00:38:49,165 --> 00:38:51,325
Cómo me pone cuando te haces el duro.
682
00:39:11,805 --> 00:39:13,405
Tú solo me besas para atarme en corto
683
00:39:13,485 --> 00:39:15,005
cuando te sientes acorralada, ¿no?
684
00:39:16,965 --> 00:39:18,605
Nos vemos en clase.
685
00:39:34,845 --> 00:39:35,685
[cierra con llave]
686
00:39:46,325 --> 00:39:47,165
[Guzmán] Nadia.
687
00:39:59,605 --> 00:40:00,685
¿Qué haces aquí?
688
00:40:01,285 --> 00:40:02,765
{\an8}Tengo que decirte una cosa.
689
00:40:05,285 --> 00:40:07,125
{\an8}Lo siento, pero no tengo tiempo.
690
00:40:07,205 --> 00:40:08,485
{\an8}Lo he dejado con Lu.
691
00:40:17,885 --> 00:40:18,805
[abre la puerta]
692
00:40:26,045 --> 00:40:27,645
Pensabas que nunca lo iba a hacer.
693
00:40:30,365 --> 00:40:31,525
Yo tampoco.
694
00:40:32,645 --> 00:40:34,645
Pero lo he hecho
porque quiero estar contigo.
695
00:40:46,965 --> 00:40:47,805
Nadia...
696
00:40:48,845 --> 00:40:49,765
Nadia.
697
00:40:50,765 --> 00:40:52,245
Sabes que eso es imposible.
698
00:40:54,685 --> 00:40:58,045
Escúchame. Si es por tu familia,
hablamos con ellos...
699
00:40:58,125 --> 00:41:00,285
- [solloza]
- ...y lo arreglamos. No pasa nada.
700
00:41:08,445 --> 00:41:10,405
Lo siento mucho, pero no.
701
00:41:13,205 --> 00:41:14,285
Nadia, por favor...
702
00:41:17,085 --> 00:41:19,405
Lu puede sobrevivir
a que le rompan el corazón,
703
00:41:19,485 --> 00:41:21,445
pero mi familia no. [solloza]
704
00:41:23,005 --> 00:41:24,685
[cierra con llave]
705
00:41:36,885 --> 00:41:38,085
[ininteligible] Por favor...
706
00:41:49,405 --> 00:41:51,365
[respira hondo]
707
00:41:54,205 --> 00:41:55,165
[notificación de móvil]
708
00:42:03,645 --> 00:42:05,685
Joder con este hijo de puta...
709
00:42:10,005 --> 00:42:11,725
Agarrad a Nano, que voy para allá.
710
00:42:11,805 --> 00:42:15,325
¡Voy a partirle la puta cabeza,
y que no se os escape! ¡Por vuestra madre,
711
00:42:15,405 --> 00:42:17,045
que no se os escape!
712
00:42:18,285 --> 00:42:19,445
¿Qué coño hacemos?
713
00:42:20,285 --> 00:42:22,085
Tenemos que encontrarle antes que él.
714
00:42:22,165 --> 00:42:23,805
¿Y si se pone chungo?
715
00:42:23,885 --> 00:42:27,285
- No tendríamos que haber llegado a esto.
- ¡No deberíamos haberlo soltado!
716
00:42:27,365 --> 00:42:29,445
¡No! Yo debería haber hablado con Guzmán.
717
00:42:29,965 --> 00:42:31,965
Y a lo mejor es lo que hay que hacer.
718
00:42:35,205 --> 00:42:37,005
Decirle a Guzmán que no fue Nano.
719
00:42:37,085 --> 00:42:38,885
¿Y si te pregunta por qué lo sabes?
720
00:42:41,725 --> 00:42:43,005
Déjate de gilipolleces.
721
00:42:43,085 --> 00:42:44,885
Es lo que debería haber hecho
desde el primer momento.
722
00:42:46,885 --> 00:42:48,525
¡Suéltame!
723
00:42:48,605 --> 00:42:49,685
[Polo] Pensaba que éramos amigos, Ander.
724
00:42:49,765 --> 00:42:53,085
[Ander] A ti te da igual. ¡Con tal
de salvar tu culo, que se joda otro!
725
00:42:54,685 --> 00:42:55,805
¡O que lo maten!
726
00:42:55,885 --> 00:42:59,005
Total, una muerte más a tus espaldas,
¿qué más da?
727
00:42:59,085 --> 00:43:02,965
Y luego te preguntas por qué estás solo.
¡Deberías estar tú en la puta cárcel!
728
00:43:03,045 --> 00:43:04,045
¡Puto monstruo!
729
00:43:04,125 --> 00:43:05,885
[pitido de oídos]
730
00:43:09,365 --> 00:43:10,405
[grita]
731
00:43:21,805 --> 00:43:23,965
[respira agitadamente]
732
00:43:31,285 --> 00:43:32,125
[Ander] Polo...
733
00:43:32,205 --> 00:43:34,325
- Aléjate de mí.
- Venga, vámonos.
734
00:43:36,805 --> 00:43:38,805
¡Que te alejes de mí, Ander!
735
00:43:51,725 --> 00:43:53,965
[suena reguetón]
736
00:44:03,965 --> 00:44:06,805
Esta es mi casa
y aquí se menean todos como yo diga.
737
00:44:06,885 --> 00:44:08,365
[ríe]
738
00:44:15,005 --> 00:44:16,285
Eh...
739
00:44:16,365 --> 00:44:18,005
¿Ya te vas?
740
00:44:18,085 --> 00:44:19,165
Con la rubia, ¿no?
741
00:44:19,245 --> 00:44:20,365
No, me voy a casa.
742
00:44:20,445 --> 00:44:22,045
Ah, con tu hermano, claro.
743
00:44:22,885 --> 00:44:25,045
¿No lo has visto? Te estaba buscando.
744
00:44:35,085 --> 00:44:37,645
Nano, coge el puto teléfono.
¿Dónde coño estás?
745
00:44:38,445 --> 00:44:39,605
¡Joder!
746
00:44:44,045 --> 00:44:46,045
Aquí estás. ¿Has visto el mensaje?
747
00:44:46,125 --> 00:44:47,325
Ha venido Nano.
748
00:44:48,965 --> 00:44:49,845
¿Estás bien?
749
00:44:53,725 --> 00:44:54,765
¿Polo?
750
00:44:54,845 --> 00:44:56,365
Aléjate de mí, por favor.
751
00:44:57,445 --> 00:44:58,285
¿Por qué?
752
00:45:02,165 --> 00:45:03,965
Porque no soy el que crees que soy.
753
00:45:08,045 --> 00:45:09,165
Nadie lo es.
754
00:45:09,245 --> 00:45:13,725
♪ Yo vivo en hoteles
Nos vamos pa' London ♪
755
00:45:13,805 --> 00:45:18,205
♪ Están diciendo
Que he tirao' del money ♪
756
00:45:18,285 --> 00:45:23,285
♪ Yo grabo en mi casa
Sueno internationally ♪
757
00:45:23,365 --> 00:45:25,485
♪ Internationally ♪
758
00:45:25,565 --> 00:45:27,805
♪ Internationally ♪
759
00:45:27,885 --> 00:45:29,885
♪ Internationally ♪
760
00:45:31,765 --> 00:45:32,725
[susurra] Vale.
761
00:45:32,805 --> 00:45:34,765
♪ Internationally ♪
762
00:45:34,845 --> 00:45:37,045
♪ Internationally ♪
763
00:45:37,125 --> 00:45:39,445
♪ Internationally ♪
764
00:45:41,525 --> 00:45:44,205
♪ Internationally ♪
765
00:45:47,005 --> 00:45:49,685
¿Dónde cojones estás, Nano?
¡Me cago en la puta!
766
00:45:55,485 --> 00:45:56,845
¡Hostia!
767
00:45:57,445 --> 00:45:58,805
Perdona.
768
00:45:58,885 --> 00:45:59,925
¡Samuel!
769
00:46:03,485 --> 00:46:04,445
[notificación de móvil]
770
00:46:09,405 --> 00:46:10,485
[el hombre ríe]
771
00:46:17,685 --> 00:46:19,445
¿Qué mierda quieres hacer con Samu?
772
00:46:19,525 --> 00:46:21,885
Mataste a Marina
y a Christian le dejaste vegetal.
773
00:46:21,965 --> 00:46:24,205
- ¿Qué mierda se te pasa por la cabeza?
- [gruñe]
774
00:46:25,085 --> 00:46:26,325
Ya maté a una pija.
775
00:46:26,405 --> 00:46:27,965
- ¿Qué más da si mato a otra?
- [Samuel] ¡Suéltala!
776
00:46:28,965 --> 00:46:31,245
[Nano] ¿Así la investigas?
Se está riendo en tu cara.
777
00:46:31,325 --> 00:46:32,165
[gruñe]
778
00:46:36,245 --> 00:46:37,645
Jamás le haría daño a una mosca.
779
00:46:37,725 --> 00:46:39,045
[Carla] Samuel, por favor, déjalo.
780
00:46:39,125 --> 00:46:40,245
Lo hizo.
781
00:46:40,325 --> 00:46:41,325
¡Samuel, lo vas a matar!
782
00:46:41,405 --> 00:46:43,245
Me jode la vida decirlo.
783
00:46:43,325 --> 00:46:44,885
[Samuel] ¡Siempre me vas a joder la vida!
784
00:46:44,965 --> 00:46:46,245
Pero lo hizo.
785
00:46:46,325 --> 00:46:47,245
[gruñe]
786
00:46:47,325 --> 00:46:48,365
Sí.
787
00:46:49,125 --> 00:46:50,565
Casi lo mata allí a golpes.
788
00:46:50,645 --> 00:46:51,805
[grita]
789
00:46:52,445 --> 00:46:54,525
Creo que él hizo desaparecer a Nano.
790
00:46:54,605 --> 00:46:56,005
No me extrañaría.
791
00:46:58,805 --> 00:47:00,605
[Polo] Al final, quien menos te esperas...
792
00:47:01,925 --> 00:47:04,165
...resulta ser el peor de los monstruos.
793
00:47:11,285 --> 00:47:13,285
[suena música de suspense]
794
00:48:57,205 --> 00:48:59,205
Subtítulos: Auxi Carrillo