1
00:00:06,485 --> 00:00:10,885
{\an8}Ha bárki látta,
vagy van valami információja...
2
00:00:10,965 --> 00:00:12,365
{\an8}ELTŰNT: 63 ÓRÁJA
3
00:00:18,045 --> 00:00:21,405
Alááshatja a nyomozást,
ha megbeszélés nélkül ad interjút.
4
00:00:21,485 --> 00:00:22,325
Tényleg?
5
00:00:23,405 --> 00:00:24,245
Remek!
6
00:00:24,965 --> 00:00:27,365
Persze hogy segítséget kérek, ha kell.
7
00:00:27,445 --> 00:00:29,965
Mindkét fiam eltűnt.
8
00:00:31,205 --> 00:00:32,445
És mit derítettek ki?
9
00:00:34,325 --> 00:00:35,285
Mit tudnak?
10
00:00:36,965 --> 00:00:38,125
Semmit.
11
00:00:42,165 --> 00:00:44,165
- Mit keresel itt?
- Ne aggódj!
12
00:00:44,245 --> 00:00:46,005
- Beverem a pofád!
- Guzmán!
13
00:00:46,085 --> 00:00:49,765
A húgod mindennél fontosabb volt számomra.
14
00:00:49,845 --> 00:00:51,725
Gyereket akartunk!
15
00:00:51,805 --> 00:00:53,645
Sosem bántottam volna!
16
00:00:53,725 --> 00:00:55,525
- Kussolj!
- Engem hibáztatsz,
17
00:00:55,605 --> 00:00:57,805
de az állítólagos barátaidra figyelj!
18
00:00:57,885 --> 00:01:01,205
- Akik kiröhögnek.
- Fogd be!
19
00:01:01,285 --> 00:01:03,605
- Menj már, a francba is!
- Nano!
20
00:01:03,685 --> 00:01:06,045
Ha megint a közelünkbe jössz, megöllek!
21
00:01:06,125 --> 00:01:07,805
Muszáj mindent tönkretenned?
22
00:01:07,885 --> 00:01:09,565
Te is bűnözőként kezelsz?
23
00:01:09,645 --> 00:01:11,525
Ne gyere ide fenyegetőzni!
24
00:01:20,085 --> 00:01:22,285
Menj haza! A boltnál se állj meg!
25
00:01:22,365 --> 00:01:24,325
És a bizonyíték a márkilány ellen?
26
00:01:24,405 --> 00:01:26,125
Azt a magam módján intézem.
27
00:01:26,765 --> 00:01:28,405
Szart se ér, ha elbaszod.
28
00:01:28,485 --> 00:01:31,165
- Ne szarakodj velem!
- Te ne cseszekedj!
29
00:01:31,245 --> 00:01:32,805
Azt teszed, amit mondok.
30
00:01:33,885 --> 00:01:34,725
Menj haza!
31
00:01:34,805 --> 00:01:37,925
Úgy sétált be az a bűnöző,
mintha övé lenne a hely.
32
00:01:38,005 --> 00:01:40,005
Sajnálom, hogy ez történt.
33
00:01:40,085 --> 00:01:41,405
Mégis megtörtént.
34
00:01:42,045 --> 00:01:43,285
Samuel!
35
00:01:43,365 --> 00:01:44,485
Gyere be, kérlek!
36
00:01:52,365 --> 00:01:54,405
Remélem, megkötötted a kutyát.
37
00:01:54,485 --> 00:01:55,405
Lucrecia!
38
00:01:55,485 --> 00:01:58,485
Nano ártatlan,
míg nem bizonyítják az ellenkezőjét.
39
00:01:58,565 --> 00:01:59,845
Vagy nem öl megint.
40
00:02:01,485 --> 00:02:04,165
Miért nem szabtak ki rá
távoltartási végzést?
41
00:02:04,245 --> 00:02:07,805
Istenem! Csak azért jött,
hogy tisztázzon pár dolgot,
42
00:02:07,885 --> 00:02:10,365
amit nem árt hallanotok.
Senkit se bántott.
43
00:02:10,445 --> 00:02:14,245
Ja, a bűnöző törődik velünk.
Veregessük hátba!
44
00:02:14,325 --> 00:02:15,845
Neked is kéne egy verés.
45
00:02:15,925 --> 00:02:18,325
A vulgaritástól még nem lesz igazad.
46
00:02:18,405 --> 00:02:20,565
Mi van, szöszi? Nem értettem jól.
47
00:02:20,645 --> 00:02:21,925
Ebből elég!
48
00:02:22,485 --> 00:02:23,365
Üljetek le!
49
00:02:32,085 --> 00:02:32,925
Szabad?
50
00:02:41,205 --> 00:02:42,205
Hogy vagy?
51
00:02:42,805 --> 00:02:45,165
Az óvadék fizetésekor jobban voltam.
52
00:02:45,245 --> 00:02:46,085
Értem.
53
00:02:46,805 --> 00:02:48,405
Honnan volt a pénz?
54
00:02:49,125 --> 00:02:51,085
Az bizalmas.
55
00:02:53,925 --> 00:02:55,045
Félsz?
56
00:02:55,525 --> 00:02:56,485
Kéne?
57
00:02:56,565 --> 00:02:57,405
Dehogy.
58
00:02:58,285 --> 00:03:00,245
Nem teszi ki a lábát a házból,
59
00:03:00,965 --> 00:03:03,165
és nem okoz több gondot. Higgy nekem!
60
00:03:03,245 --> 00:03:05,645
Tud rólunk?
61
00:03:06,245 --> 00:03:08,325
Fogalma sincs...
62
00:03:09,605 --> 00:03:11,285
Semmit se tud rólunk.
63
00:03:30,405 --> 00:03:32,045
Hali, skacok!
Meg vagytok hívva rebeca bulijára!
64
00:03:32,125 --> 00:03:34,045
A bárcás kurva anyját!
65
00:04:01,005 --> 00:04:03,685
Egy gyilkos fenyegetőzése után
bulit szervezni
66
00:04:03,765 --> 00:04:04,885
normális szerinted?
67
00:04:04,965 --> 00:04:07,085
{\an8}Emiatt felhagynál az életeddel?
68
00:04:07,805 --> 00:04:09,365
{\an8}Elmegyünk arra a bulira.
69
00:04:09,445 --> 00:04:10,285
{\an8}Édes,
70
00:04:10,365 --> 00:04:13,245
{\an8}ez komoly?
Vissza akarsz menni a régi otthonodba?
71
00:04:13,765 --> 00:04:15,765
{\an8}Nem is tudom. Szerintem ez gázos.
72
00:04:15,845 --> 00:04:19,805
{\an8}Mind megyünk.
Cefetül jól fogjuk érezni magunkat,
73
00:04:19,885 --> 00:04:22,645
{\an8}és ha Nano a közelünkbe jön,
betöröm a fejét.
74
00:04:23,965 --> 00:04:25,725
Azt hiszitek, vicceltem?
75
00:04:40,605 --> 00:04:43,005
{\an8}Samuel szerint Nano otthon marad.
76
00:04:43,485 --> 00:04:46,565
Mert Samuel vissza tudja fogni Nanót, mi?
77
00:04:46,645 --> 00:04:49,005
- Még arra sem...
- Nem lesz baj, Ander.
78
00:04:49,565 --> 00:04:51,045
Nem hallottad Guzmánt?
79
00:04:51,565 --> 00:04:53,845
Ártatlan, kihoztuk. De így meghalhat.
80
00:04:53,925 --> 00:04:55,325
Nekem mondod?
81
00:04:55,405 --> 00:04:57,565
Nem én akartam kihozni!
82
00:04:58,325 --> 00:05:01,645
Nem, te hagynád,
hogy a sitten rohadjon miattad.
83
00:05:02,605 --> 00:05:03,525
Fogd be!
84
00:05:09,485 --> 00:05:10,565
Nem az én művem.
85
00:05:11,405 --> 00:05:13,725
Azt se akarom, hogy tudják, létezem.
86
00:05:13,805 --> 00:05:16,125
Anyám próbál barátokat szerezni nekem.
87
00:05:17,085 --> 00:05:18,805
Ezt a fejet!
88
00:05:18,885 --> 00:05:22,325
Az a fej mindennap ugyanolyan.
89
00:05:23,205 --> 00:05:24,445
Nem igaz, kistesó?
90
00:05:25,565 --> 00:05:28,045
Ezt műveli veled az a szar.
91
00:05:28,125 --> 00:05:34,925
Betépsz egy estére,
aztán napokig szét vagy csúszva.
92
00:05:36,405 --> 00:05:37,485
Ne hallgass rá!
93
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
Gyere el a bulira, és állj vissza rá!
94
00:05:41,925 --> 00:05:46,365
Nevetséges, hogy anyád
SMS-ben hív meg minket,
95
00:05:46,445 --> 00:05:48,965
és rosszul írja a "halloween" szót.
96
00:05:49,045 --> 00:05:53,685
Tökre igazad van, édes. Ezért nektek,
két Barbie-nak el se kéne jönnötök.
97
00:05:53,765 --> 00:05:56,165
Milyen kár! Már elfogadtuk a meghívást.
98
00:05:58,165 --> 00:06:01,005
Ne dühöngj, és ne húzd fel a szemöldököd,
99
00:06:01,085 --> 00:06:03,525
mert a ránc miatt botoxra lesz szükséged!
100
00:06:03,605 --> 00:06:06,685
Ne játszd a boszorkát!
Még el se kezdődött a buli.
101
00:06:06,765 --> 00:06:10,325
Te meg ne légy olyan közönséges,
mint egy bűnöző!
102
00:06:10,405 --> 00:06:11,965
Így nem lesznek barátaid.
103
00:06:12,045 --> 00:06:13,845
Az esti bulik se segítenek.
104
00:06:13,925 --> 00:06:16,125
- Ide figyelj, kedves...
- Elég, Rebe!
105
00:06:19,285 --> 00:06:20,445
Most megúsztátok.
106
00:06:21,605 --> 00:06:22,805
Istenkém!
107
00:06:25,685 --> 00:06:28,045
Mondd, hogy jössz, kérlek!
108
00:06:28,125 --> 00:06:29,485
A boltban kell lennem.
109
00:06:29,565 --> 00:06:31,565
Kérlek, csajszi!
110
00:06:31,645 --> 00:06:34,685
Még nem meséltél
a viking-arab fúziós szexről.
111
00:06:35,205 --> 00:06:36,925
Bocs, palesztin.
112
00:06:38,565 --> 00:06:42,045
Nadia, a házam tele lesz
elviselhetetlen tetvekkel.
113
00:06:42,125 --> 00:06:43,685
Kéne egy igaz barát.
114
00:06:50,045 --> 00:06:51,045
Hogy vagy?
115
00:06:51,645 --> 00:06:53,325
Voltam már jobban is.
116
00:06:55,205 --> 00:06:56,645
Szó nélkül leléptél.
117
00:06:59,045 --> 00:07:01,845
A helyedbe képzeltem magam, és megértelek.
118
00:07:03,165 --> 00:07:04,165
De?
119
00:07:05,605 --> 00:07:07,365
De nem hiszem,
120
00:07:08,165 --> 00:07:09,765
hogy véget ér a szenvedésed,
121
00:07:09,845 --> 00:07:11,805
ha mindig az öklöddel válaszolsz.
122
00:07:11,885 --> 00:07:13,885
Szuper! Kösz a tanácsot.
123
00:07:14,645 --> 00:07:17,045
Nincs más mondanivalód?
124
00:07:19,085 --> 00:07:23,365
- Nem megfelelő se az idő, se...
- De igen.
125
00:07:26,085 --> 00:07:27,125
Kérlek!
126
00:07:31,085 --> 00:07:34,005
Jobb lenne,
ha mindenki menne a maga dolgára.
127
00:07:34,085 --> 00:07:37,725
- Te a barátnődhöz, én meg...
- És ha elhagyom Lut?
128
00:07:39,845 --> 00:07:41,245
Mit tennél?
129
00:07:44,165 --> 00:07:46,245
- Ne beszélj butaságokat!
- Picsába!
130
00:07:46,765 --> 00:07:49,165
- Miért nem vesz senki komolyan?
- Édes!
131
00:07:49,245 --> 00:07:50,445
- Szia!
- Most ne!
132
00:07:50,525 --> 00:07:52,925
Bocs, hogy megzavarom a baráti csevejt.
133
00:07:53,525 --> 00:07:57,165
Keresztény témákról kell beszélnünk.
Zavarná a füled,
134
00:07:57,245 --> 00:07:59,845
ezért inkább elrabolom Guzmánt.
Gyere, szivi!
135
00:08:24,205 --> 00:08:25,885
Ne, vigyázz, Ander!
136
00:08:25,965 --> 00:08:28,325
Most mostam fel. Fenébe, haver!
137
00:08:29,125 --> 00:08:30,165
Miért tetted?
138
00:08:30,645 --> 00:08:32,445
Két napja volt itt a takarító.
139
00:08:32,525 --> 00:08:35,885
- Nem volt más dolgom.
- Na és a készülés az érettségire?
140
00:08:35,965 --> 00:08:37,485
Mindkettőnknek nehéz.
141
00:08:37,965 --> 00:08:40,125
Amúgy is, mit keresek itt?
142
00:08:40,205 --> 00:08:43,525
Az ételedet eszem,
sértem a magánszférád... Kínos.
143
00:08:44,085 --> 00:08:44,925
Miért?
144
00:08:45,925 --> 00:08:49,205
Mert neked is az. Púp vagyok a hátadon.
145
00:08:49,685 --> 00:08:50,885
Badarság!
146
00:08:53,045 --> 00:08:55,405
Talán egy kissé elhanyagoltalak.
147
00:08:56,565 --> 00:08:57,485
Talán?
148
00:09:00,685 --> 00:09:02,165
Oké, csináljunk valamit!
149
00:09:02,845 --> 00:09:05,285
Holnap buli lesz Rebekánál.
150
00:09:06,365 --> 00:09:09,565
Elmegyünk, becsípünk. Nekem is jót tenne.
151
00:09:10,365 --> 00:09:13,205
Aztán itthon
a vacsiig hancúrozunk az ágyban.
152
00:09:13,285 --> 00:09:14,125
Hogy hangzik?
153
00:09:15,725 --> 00:09:16,885
Sose halloweeneztem.
154
00:09:18,485 --> 00:09:20,485
- Tényleg?
- Hát...
155
00:09:20,565 --> 00:09:22,245
A szüleim ördöginek tartják.
156
00:09:25,165 --> 00:09:26,325
Akkor ez egy igen.
157
00:09:27,885 --> 00:09:29,645
Inkább egy "átgondolom".
158
00:09:34,725 --> 00:09:35,845
Miért nézel így?
159
00:09:36,685 --> 00:09:37,885
A francba is, tesó!
160
00:09:37,965 --> 00:09:42,525
Anya furcsa a közelemben,
te meg nem engedsz ki a friss levegőre.
161
00:09:43,285 --> 00:09:44,805
Így a legjobb.
162
00:09:44,885 --> 00:09:46,205
Nem akarok bajt, Samu.
163
00:09:47,165 --> 00:09:48,725
Csak békében élni.
164
00:09:49,605 --> 00:09:53,045
Tudod, nem bírom a bezártságot,
165
00:09:53,125 --> 00:09:57,165
de bízom benned, és hallgatok rád.
Nem megyek sehova.
166
00:09:57,725 --> 00:09:59,725
Szeretném, ha te is bíznál bennem.
167
00:10:01,245 --> 00:10:02,245
Rendben.
168
00:10:02,325 --> 00:10:03,445
Jól van.
169
00:10:04,285 --> 00:10:05,485
Az óvadékom.
170
00:10:06,125 --> 00:10:09,285
Senki se hagyna ennyi zsét a postaládában.
171
00:10:09,365 --> 00:10:11,405
- Honnan volt?
- Jól keresek.
172
00:10:11,485 --> 00:10:12,445
Samu!
173
00:10:12,965 --> 00:10:15,445
- Szállító vagyok.
- Mit szállítasz?
174
00:10:15,525 --> 00:10:17,365
- Nem kérdem.
- Miért nem?
175
00:10:19,525 --> 00:10:20,445
Mi közöd hozzá?
176
00:10:20,525 --> 00:10:23,685
Én se kérdezősködtem, és nézz meg!
177
00:10:25,085 --> 00:10:26,165
Mindenesetre...
178
00:10:27,045 --> 00:10:30,525
most, hogy kinn vagyok,
abba is hagyhatod, igaz?
179
00:10:31,845 --> 00:10:34,405
A könnyű pénz függőbbé tesz a heroinnál.
180
00:10:34,965 --> 00:10:37,125
Úgyhogy felejtsd el!
181
00:11:22,645 --> 00:11:24,565
Félbehagytuk a beszélgetést.
182
00:11:25,205 --> 00:11:27,565
Fejezzük be a barátnőd buliján!
183
00:11:39,845 --> 00:11:41,845
Tudom, alapból nemet mondanál.
184
00:11:42,565 --> 00:11:43,885
De gondold át, jó?
185
00:11:59,405 --> 00:12:01,605
Szia! Hogy vagy?
186
00:12:03,725 --> 00:12:07,725
Gondolom, a többiek mennek
Rebe gagyi bulijára, igaz?
187
00:12:08,325 --> 00:12:10,045
- Hallottad Guzmánt.
- Igen.
188
00:12:10,525 --> 00:12:12,405
Megvan a tökéletes jelmez.
189
00:12:14,885 --> 00:12:16,005
Jackie O.
190
00:12:17,885 --> 00:12:19,125
Az "O" az Onassis.
191
00:12:20,725 --> 00:12:22,565
Még mikor Jackie Kennedy volt.
192
00:12:23,205 --> 00:12:26,885
A csúcs ruhát viselném,
amit a férje gyilkosságakor viselt.
193
00:12:28,285 --> 00:12:31,565
Csak nem tudom,
hogy a lövés előtti vagy utáni verziót.
194
00:12:33,725 --> 00:12:37,325
Talán az utáni jobb, mert komorabb.
195
00:12:39,605 --> 00:12:43,005
Örülnék, ha valaki elkísérne JFK-ként.
196
00:12:47,565 --> 00:12:48,645
Kennedyként.
197
00:12:51,485 --> 00:12:53,325
Menjünk páros jelmezben?
198
00:12:56,765 --> 00:12:57,685
Igen.
199
00:12:58,485 --> 00:12:59,605
- Hogyne!
- Persze.
200
00:12:59,685 --> 00:13:01,285
- Tényleg?
- Ja, miért ne?
201
00:13:01,365 --> 00:13:03,285
- Remek!
- Az.
202
00:13:05,045 --> 00:13:06,845
És hogy csináljuk?
203
00:13:07,525 --> 00:13:09,245
- Mind együtt megyünk.
- Jó.
204
00:13:10,725 --> 00:13:12,805
A WhatsApp-csoportban mondták.
205
00:13:13,405 --> 00:13:15,125
Én nem vagyok tag.
206
00:13:15,205 --> 00:13:16,045
Értem...
207
00:13:17,285 --> 00:13:18,165
Nos,
208
00:13:20,845 --> 00:13:21,765
már az vagy.
209
00:13:25,845 --> 00:13:27,365
Polo hozzáadott a csoporthoz
210
00:13:27,445 --> 00:13:28,285
Már igen.
211
00:13:29,925 --> 00:13:32,445
Nagyon köszönöm. Akkor legyen így!
212
00:13:32,525 --> 00:13:34,045
- Legyen így!
- De izgi!
213
00:13:34,125 --> 00:13:35,485
- Szió!
- Szia!
214
00:13:38,845 --> 00:13:39,725
Val!
215
00:13:40,845 --> 00:13:42,165
Apa látni akar.
216
00:13:42,685 --> 00:13:44,485
Vége a szobafogságnak.
217
00:13:44,565 --> 00:13:45,725
Ez remek!
218
00:13:46,285 --> 00:13:47,925
- A konyhában van?
- Igen.
219
00:13:54,245 --> 00:13:55,885
Imádod ezt csinálni, mi?
220
00:13:55,965 --> 00:13:57,525
Tényleg beleegyezett?
221
00:13:59,525 --> 00:14:01,285
- Alábecsülsz engem?
- Soha!
222
00:14:03,005 --> 00:14:04,205
Fantasztikus vagy.
223
00:14:04,285 --> 00:14:07,925
Azt hittem, álszentnek tartasz,
mint a család többi tagját.
224
00:14:08,005 --> 00:14:09,045
Egy kicsit.
225
00:14:10,085 --> 00:14:11,885
Nemet mondasz a boldogságodra.
226
00:14:15,125 --> 00:14:17,085
Guzmán boldoggá tesz.
227
00:14:17,165 --> 00:14:18,245
Ő távolságtartó,
228
00:14:19,005 --> 00:14:20,885
te meg tagadásban élsz.
229
00:14:20,965 --> 00:14:22,325
Remek párosítás.
230
00:14:22,885 --> 00:14:27,725
Így működik egy párkapcsolat,
tele van hullámvölgyekkel.
231
00:14:27,805 --> 00:14:30,485
Ezt nem is értheted.
Sosem volt kapcsolatod.
232
00:14:30,565 --> 00:14:32,845
- Így normális.
- Normális?
233
00:14:34,005 --> 00:14:35,285
Az meg kinek kell?
234
00:14:38,445 --> 00:14:42,285
"Sose szeress olyat,
ki átlagos emberként kezel!"
235
00:14:49,005 --> 00:14:50,285
Oscar Wilde.
236
00:14:50,365 --> 00:14:52,005
Én adtam oda a könyvet.
237
00:14:52,085 --> 00:14:54,445
- Bármikor felolvashatom neked.
- Ne!
238
00:14:54,525 --> 00:14:55,645
Már elolvastam.
239
00:14:58,565 --> 00:15:00,125
- Lusta.
- Alsóban voltam.
240
00:15:00,205 --> 00:15:01,325
Ha előbb szólsz...
241
00:15:01,805 --> 00:15:02,645
Mit akarsz?
242
00:15:02,725 --> 00:15:04,485
- Elhoztam a cuccod.
- A mim?
243
00:15:05,165 --> 00:15:08,565
Itt van, mocis. Számold meg!
Nem akarok később gondot.
244
00:15:09,965 --> 00:15:11,725
- Ez mi?
- A szállítói díj.
245
00:15:14,245 --> 00:15:16,965
- És a postaládás boríték?
- Milyen boríték?
246
00:15:17,045 --> 00:15:19,765
Mi kézbe adjuk.
Diszkréció és kiszámíthatóság.
247
00:15:19,845 --> 00:15:22,525
A postaládában hagyott pénzből
telt óvadékra.
248
00:15:23,045 --> 00:15:26,325
Az anyám jól fizet, Samu, de nem ennyire.
249
00:15:28,925 --> 00:15:31,605
Tudod, ki lehetett?
250
00:15:33,405 --> 00:15:34,605
Ugye csak viccelsz?
251
00:15:35,165 --> 00:15:36,285
A márkilány?
252
00:15:37,605 --> 00:15:38,485
Nem.
253
00:15:39,445 --> 00:15:41,365
Fogalmam sincs.
254
00:15:43,285 --> 00:15:44,645
Később!
255
00:15:54,445 --> 00:15:55,565
Ön azt feltételezi,
256
00:15:55,645 --> 00:15:58,445
hogy Samuel eltűnt,
257
00:15:58,525 --> 00:16:00,005
Nano pedig megszökött.
258
00:16:00,085 --> 00:16:01,925
Nem hinném, hogy ez a helyzet.
259
00:16:02,565 --> 00:16:03,405
Miért?
260
00:16:04,125 --> 00:16:07,965
Samuel azt mondta nekem,
hogy Nano terveket szövögetett.
261
00:16:10,085 --> 00:16:12,085
Tehát nem önszántából távozott.
262
00:16:12,165 --> 00:16:14,325
Akkor mi történhetett?
263
00:16:14,405 --> 00:16:16,125
Nano biztos megszökött.
264
00:16:16,605 --> 00:16:19,925
A gyilkosok ezt teszik.
Ölnek, aztán menekülnek.
265
00:16:20,485 --> 00:16:24,125
Nem gondolod,
hogy köze van Samuel eltűnéséhez?
266
00:16:24,885 --> 00:16:27,485
Még azután se, hogy láttad, mi történt?
267
00:16:31,725 --> 00:16:33,525
Tartsd fel azt a kezed!
268
00:16:34,365 --> 00:16:35,205
Így!
269
00:16:35,685 --> 00:16:36,685
Ne baromkodj!
270
00:16:37,805 --> 00:16:39,445
Üdvicsek!
271
00:16:40,365 --> 00:16:41,565
Drágám!
272
00:16:41,645 --> 00:16:44,485
Melegítőben akarsz bulizni?
273
00:16:45,205 --> 00:16:46,325
Miért? Filmbe illő.
274
00:16:55,605 --> 00:16:56,485
Az meg mi?
275
00:16:56,965 --> 00:16:57,965
Ember,
276
00:16:58,045 --> 00:17:00,005
én vagyok dr. Frank-N-Furter.
277
00:17:00,085 --> 00:17:01,125
Rocky Horror?
278
00:17:01,205 --> 00:17:02,485
A Rocky V-öt láttam.
279
00:17:02,565 --> 00:17:05,365
Frida Kahlót talán.
Diego Riverát nem ismerik.
280
00:17:05,445 --> 00:17:07,325
- Hogyan?
- Cowboynak látszom.
281
00:17:07,405 --> 00:17:09,725
Nem is. Guzmán!
282
00:17:10,685 --> 00:17:12,925
Frida és Diego mindig együtt voltak.
283
00:17:13,005 --> 00:17:16,245
Ezért kell így öltöznünk a bulira.
284
00:17:16,805 --> 00:17:18,085
Mondanék valamit.
285
00:17:18,165 --> 00:17:21,725
Samuel biztos az elegánsokért van oda,
nem a melegítősökért.
286
00:17:21,805 --> 00:17:23,565
És hol érdekel engem Samuel?
287
00:17:23,645 --> 00:17:25,645
Téged egyáltalán nem érdekel.
288
00:17:25,725 --> 00:17:30,085
Hagyd azt, mondd meg a dekoratőröknek,
mit akarsz a pincédbe!
289
00:17:30,165 --> 00:17:31,565
Ahogy azt hagytad,
290
00:17:31,645 --> 00:17:36,325
örülhetünk, hogy az új takarítók kiválóak.
291
00:17:49,805 --> 00:17:50,725
Guzmán!
292
00:17:54,765 --> 00:17:55,725
Szeretlek.
293
00:17:59,965 --> 00:18:01,325
Nézd...
294
00:18:01,405 --> 00:18:02,805
Tudom, semmi érzelgősség!
295
00:18:03,365 --> 00:18:05,405
- Nem erről van szó.
- De igen.
296
00:18:06,285 --> 00:18:09,005
Tudom, általában nem mondunk ilyeneket,
297
00:18:10,405 --> 00:18:13,525
de néha nem árt emlékeztetni téged rá.
298
00:18:16,885 --> 00:18:18,605
Jól nézünk ki együtt.
299
00:18:19,845 --> 00:18:20,685
És az?
300
00:18:22,325 --> 00:18:23,445
A jelmezed.
301
00:18:28,245 --> 00:18:29,325
Ugye ugratsz?
302
00:18:30,005 --> 00:18:31,405
Rocky Horror öltözéke.
303
00:18:31,485 --> 00:18:33,405
Gyakorolnom kell a járást ebben.
304
00:18:33,485 --> 00:18:39,005
A teremtmény, akit én, a doktor alkotok,
hogy csillapítsam saját...
305
00:18:39,085 --> 00:18:40,605
- Nézd meg a filmet!
- Ne!
306
00:18:41,485 --> 00:18:43,925
Menjünk el a kínaiba pár maszkért!
307
00:18:44,005 --> 00:18:44,965
Miért?
308
00:18:45,605 --> 00:18:47,725
Nem megyek arany tangában.
309
00:18:48,565 --> 00:18:49,565
Ez nem tanga.
310
00:18:52,605 --> 00:18:55,125
- Nem megyek úgy oda, hogy...
- Hogyan?
311
00:18:57,165 --> 00:19:00,245
Csak egy éjszaka,
amikor jelmezbe bújva mulatunk.
312
00:19:00,725 --> 00:19:03,565
Még sosem voltam jelmezben.
Mármint kedvtelésből.
313
00:19:03,645 --> 00:19:05,405
Egész évben álca mögé bújok.
314
00:19:09,925 --> 00:19:11,165
Olyan magas vagy így!
315
00:19:12,725 --> 00:19:16,445
Anya mondta,
hogy sokat lógsz a buli házigazdájával.
316
00:19:17,045 --> 00:19:18,285
Van valami köztetek?
317
00:19:18,365 --> 00:19:19,285
Például?
318
00:19:19,365 --> 00:19:21,005
Videójátékoztok, baszki?
319
00:19:21,085 --> 00:19:23,165
- Néha.
- Tényleg?
320
00:19:24,325 --> 00:19:25,765
De leginkább bokszolunk.
321
00:19:26,965 --> 00:19:28,045
Bokszoltok?
322
00:19:29,685 --> 00:19:32,565
Nem épp felszedős technika.
Még a börtönben sem.
323
00:19:34,005 --> 00:19:35,165
Csak barát.
324
00:19:36,045 --> 00:19:37,605
Barát és üzlettárs?
325
00:19:37,685 --> 00:19:40,005
- Van köze a...
- Nem.
326
00:19:40,885 --> 00:19:42,645
És te maradj ki ebből!
327
00:19:45,725 --> 00:19:47,765
- Aggódom miattad.
- Késő.
328
00:19:47,845 --> 00:19:49,485
Ne kerülj bajba csaj miatt!
329
00:19:49,565 --> 00:19:52,325
- Nem vagyok olyan, mint te.
- Remélem is.
330
00:20:04,525 --> 00:20:05,365
Figyelj!
331
00:20:08,525 --> 00:20:10,205
Nem Marina hibája volt.
332
00:20:12,765 --> 00:20:16,045
Talán igazad van,
hogy csak elcseszem mindenkivel.
333
00:20:18,725 --> 00:20:20,165
Sajnálom, Samu.
334
00:20:26,645 --> 00:20:27,845
A régi házukban él.
335
00:20:28,685 --> 00:20:30,085
Ahol Marina lakott.
336
00:20:30,965 --> 00:20:33,565
Először szar volt odamenni, de már jobb.
337
00:20:36,085 --> 00:20:38,125
Na jó, készen állsz.
338
00:20:40,125 --> 00:20:41,325
Gyilkos külső!
339
00:20:46,765 --> 00:20:47,805
Érezd jól magad!
340
00:20:52,325 --> 00:20:53,165
Megismétlem...
341
00:20:53,245 --> 00:20:55,285
Amit már elmondtam, asszonyom.
342
00:20:55,365 --> 00:20:57,845
Sokan akartak megszabadulni Nanótól.
343
00:20:58,365 --> 00:20:59,365
Guzmán,
344
00:21:02,445 --> 00:21:03,565
a márkilány...
345
00:21:04,045 --> 00:21:07,325
És mit tudsz elmondani
a halloweenpartiról?
346
00:21:24,845 --> 00:21:26,165
- Ez tuti, haver!
- Ja.
347
00:21:29,365 --> 00:21:30,445
Mrs. Kennedy!
348
00:21:39,485 --> 00:21:40,325
De menő!
349
00:21:43,965 --> 00:21:44,845
Jól vagy?
350
00:21:45,445 --> 00:21:47,365
Igen, és te?
351
00:21:47,445 --> 00:21:48,965
- Minden rendben.
- Oké.
352
00:22:35,965 --> 00:22:40,565
Lu.
Gyere már! A jelmezünk együtt mutat jól.
353
00:22:51,285 --> 00:22:53,445
Nem félelmetes újra itt lenni?
354
00:22:53,525 --> 00:22:56,685
Jól van, skacok! Ital, jég és kaja arra.
355
00:22:56,765 --> 00:22:58,605
Bundák, óvszerek és vétkek ott.
356
00:22:58,685 --> 00:22:59,525
Édin nézel ki.
357
00:22:59,605 --> 00:23:00,685
Te is.
358
00:23:01,765 --> 00:23:03,245
Érdekes az odúd.
359
00:23:03,765 --> 00:23:07,285
Nem tudnám megmondani,
mi tartozik a halloweendekorációhoz,
360
00:23:07,365 --> 00:23:08,765
és mi alapdíszítés.
361
00:23:09,365 --> 00:23:11,525
Ja, baszottul izgi.
362
00:23:11,605 --> 00:23:13,965
Bocs, hogy nem tipp-topp.
363
00:23:14,045 --> 00:23:15,965
A takarítók nem sikálnak jól.
364
00:23:16,725 --> 00:23:18,965
Igyunk egyet, drágám! Most kell egy.
365
00:23:21,485 --> 00:23:23,845
- Jól nézel ki!
- Tuti a buli, csajszi.
366
00:23:25,285 --> 00:23:26,765
Hogy vettek rá erre?
367
00:23:26,845 --> 00:23:28,125
Annyira jóvágású!
368
00:23:28,605 --> 00:23:30,645
Biztos, hogy teljesen meleg vagy?
369
00:23:32,365 --> 00:23:34,845
- Fotót!
- Ne baszogass már!
370
00:23:34,925 --> 00:23:35,765
Kár, jó lenne.
371
00:23:36,925 --> 00:23:38,405
Gyerünk, vigyort!
372
00:23:39,165 --> 00:23:40,965
Mosolyogj, ember!
373
00:24:02,325 --> 00:24:04,165
Szerinted későn végzünk, apa?
374
00:24:04,245 --> 00:24:05,125
Mint máskor.
375
00:24:15,645 --> 00:24:20,165
Rebeka
gyere ide, nadia! Látnod kell a bátyád.
376
00:24:22,085 --> 00:24:24,925
Nem engedek a gonosznak,
és befogadom Istent.
377
00:24:26,805 --> 00:24:28,125
Mi az, apa?
378
00:24:30,245 --> 00:24:32,205
Semmi gond. Ne aggódj!
379
00:24:34,285 --> 00:24:35,205
Boldog vagyok.
380
00:24:36,365 --> 00:24:37,445
Megbékéltem.
381
00:24:39,165 --> 00:24:41,365
Köszönöm, hogy büszkévé tettél.
382
00:24:43,045 --> 00:24:44,805
Mindennek gondját viseled.
383
00:24:45,525 --> 00:24:46,725
A boltnak...
384
00:24:46,805 --> 00:24:47,885
Nekünk...
385
00:24:49,405 --> 00:24:50,605
A tanulmányaidnak.
386
00:24:55,205 --> 00:24:57,725
Az élet ajándéka vagy, hogy túljussunk...
387
00:24:58,645 --> 00:25:00,245
a fájdalmon és csalódáson.
388
00:25:09,125 --> 00:25:10,965
Kitöltötted az egész üveget.
389
00:25:14,645 --> 00:25:16,645
Nem rossz, de ez nem te vagy.
390
00:25:16,725 --> 00:25:19,205
Persze, mert nőiesen öltöztem. Már tiszta.
391
00:25:19,285 --> 00:25:21,005
- Nyasgem!
- Nem így értettem.
392
00:25:22,205 --> 00:25:24,405
Ha ez ijesztő, nézz a barátodra!
393
00:25:24,925 --> 00:25:26,125
Azt a kurva!
394
00:25:26,725 --> 00:25:29,245
Melyik pucckirálynő vagy? A RuPaul show-s?
395
00:25:29,325 --> 00:25:31,165
Nem, Rocky Horror Show.
396
00:25:31,245 --> 00:25:32,725
Kicsit sok a horror.
397
00:25:33,205 --> 00:25:34,245
Nekem bejön.
398
00:25:48,525 --> 00:25:51,685
Francba is! Ez jobb, mint ahogy hallottam.
399
00:25:51,765 --> 00:25:54,365
Tudod, minek öltöztünk be? Csúcs, mi?
400
00:25:54,445 --> 00:25:56,965
Nem tudom, és nem az.
401
00:26:01,085 --> 00:26:01,925
Húzok kabátot.
402
00:26:02,005 --> 00:26:04,125
Mi? Ander!
403
00:26:15,485 --> 00:26:16,365
Tetves életbe!
404
00:26:41,205 --> 00:26:45,685
Zenét változtatunk, mert ez baszott uncsi.
Takarodó, David Bowie!
405
00:26:45,765 --> 00:26:46,605
Köszi.
406
00:26:48,325 --> 00:26:51,165
Be kell csípnünk a rendes tánchoz.
407
00:26:51,245 --> 00:26:53,485
"Még sosem"-et fogunk játszani.
408
00:26:54,005 --> 00:26:56,045
Ez komoly? Tízévesnek nézünk ki?
409
00:26:56,605 --> 00:26:59,205
Pokolian jó lesz, hidd el, édes!
410
00:27:00,165 --> 00:27:01,445
Ismeritek a szabályt?
411
00:27:01,525 --> 00:27:06,525
Valaki mond valamit, amit még sosem tett,
és aki már igen, iszik.
412
00:27:07,045 --> 00:27:08,885
Tehát nagyon elázunk.
413
00:27:09,365 --> 00:27:11,605
Szerintem már mind játszottuk.
414
00:27:11,685 --> 00:27:13,005
Nem igaz, bébi?
415
00:27:13,085 --> 00:27:16,085
Az jó, bébi,
így gyorsabban megismerjük egymást.
416
00:27:16,685 --> 00:27:18,085
Kezdem.
417
00:27:18,165 --> 00:27:21,085
Még sosem voltam szegény.
418
00:27:21,165 --> 00:27:23,965
De mivel voltam, innom kell.
419
00:27:27,125 --> 00:27:30,485
Mondok még egyet,
mert szerintem valaki nem őszinte.
420
00:27:32,045 --> 00:27:33,605
Még sosem...
421
00:27:34,085 --> 00:27:35,685
takarítottam más házát.
422
00:27:37,125 --> 00:27:38,765
Unalmas, tudok jobbat.
423
00:27:38,845 --> 00:27:41,205
Még sosem voltam a barátnőm pasijával.
424
00:27:42,525 --> 00:27:43,365
Ezt a lotyót!
425
00:27:44,725 --> 00:27:46,325
Még valaki?
426
00:27:46,405 --> 00:27:48,045
Hol voltál? És a jelmezed?
427
00:27:48,125 --> 00:27:49,165
Beszélhetünk?
428
00:27:49,645 --> 00:27:50,685
Persze.
429
00:27:51,925 --> 00:27:53,645
Te rohadék!
430
00:27:54,605 --> 00:27:57,565
Azért jöttél, hogy itt dobj?
431
00:27:58,125 --> 00:28:00,845
- Várhattál volna...
- Nem akartam telefonon
432
00:28:00,925 --> 00:28:02,885
- szakítani!
- Telefonon?
433
00:28:02,965 --> 00:28:05,525
Egész héten próbáltam veled beszélni.
434
00:28:05,605 --> 00:28:06,765
- Én is...
- De
435
00:28:06,845 --> 00:28:10,365
- nem hagyod elmondani a mondandóm!
- Várj, figyelj ide!
436
00:28:10,445 --> 00:28:12,525
Annyit kértem, csak egy órát várj.
437
00:28:12,605 --> 00:28:16,125
- Ennek semmi köze hozzá!
- Baj, hogy kimondtam: szeretlek?
438
00:28:16,205 --> 00:28:17,325
- Nem.
- Így őszinte.
439
00:28:17,405 --> 00:28:18,725
Én nem szeretlek!
440
00:28:30,645 --> 00:28:31,485
Picsába!
441
00:28:32,565 --> 00:28:33,885
Menjünk haza!
442
00:28:37,405 --> 00:28:39,365
Nincs kedvem itt maradni.
443
00:28:39,445 --> 00:28:40,885
Lefeküdtem Nadiával.
444
00:28:48,565 --> 00:28:49,805
Ez nem lehet igaz.
445
00:28:52,525 --> 00:28:55,645
Ismerlek. Csak meg akarsz kavarni.
446
00:28:55,725 --> 00:28:57,085
Igaz? Nézz rám!
447
00:29:03,005 --> 00:29:04,365
- Figyelj, Lu!
- Nem!
448
00:29:04,445 --> 00:29:06,205
- Ne így!
- Hogy?
449
00:29:07,885 --> 00:29:09,285
Megmentetted az életem.
450
00:29:14,245 --> 00:29:16,125
Mindig hálás leszek...
451
00:29:19,845 --> 00:29:21,565
Menj a pokolba!
452
00:29:27,325 --> 00:29:32,165
Még sosem adtam ki magamat másnak.
453
00:29:33,045 --> 00:29:36,365
Elég! Ez kezd uncsi lenni, nem?
454
00:29:36,445 --> 00:29:37,765
Beszélhetnék veled?
455
00:29:38,365 --> 00:29:41,205
Mondani akarsz valamit, Caye?
456
00:29:41,285 --> 00:29:42,245
Mondd itt!
457
00:29:42,725 --> 00:29:44,805
Vagy nem kéne, hogy mások hallják?
458
00:29:45,485 --> 00:29:46,885
Megyek. Szar ez a buli.
459
00:29:46,965 --> 00:29:49,565
Ne bolondozz!
Gyere vissza! Tuti ez a játék!
460
00:29:49,645 --> 00:29:50,645
Nesze, Bowie!
461
00:29:50,725 --> 00:29:53,085
Mennyi ember!
462
00:29:53,165 --> 00:29:55,245
Te pedig nagyon elegáns vagy.
463
00:29:55,325 --> 00:29:57,605
Tutira megfektetnek az este.
464
00:29:58,165 --> 00:30:00,525
Mutass be a barátaidnak! Neki először.
465
00:30:01,205 --> 00:30:02,645
- Hali, kölyök!
- Üdv!
466
00:30:02,725 --> 00:30:04,005
Mi a neved?
467
00:30:04,085 --> 00:30:05,285
Épp távozom.
468
00:30:05,365 --> 00:30:07,925
Ismerősnek tűnsz.
469
00:30:09,885 --> 00:30:11,245
Ő nem...
470
00:30:11,325 --> 00:30:13,685
Menj fel, anya! Nem ide való ez a stílus.
471
00:30:13,765 --> 00:30:15,685
Jól van.
472
00:30:21,325 --> 00:30:23,445
Gyerünk, zenét!
473
00:30:41,005 --> 00:30:43,005
A sulis takarítónő az anyád, igaz?
474
00:30:43,525 --> 00:30:45,245
Ezért bántál vele durván.
475
00:30:45,765 --> 00:30:48,045
Már becéloztál. Miért nem végeztél ki?
476
00:30:48,485 --> 00:30:50,925
Mert egy rendes embert rejt ez az álca.
477
00:30:51,525 --> 00:30:54,925
Miért hazudtál nekik?
Hogy rájuk hasonlíts?
478
00:30:55,005 --> 00:30:57,485
- Sajnállak.
- Nem játszom meg magam.
479
00:30:58,565 --> 00:31:00,325
Ilyen szeretnék lenni.
480
00:31:00,405 --> 00:31:05,085
Akkor vagy önmagad, amikor egyedül vagy.
Amikor takarítasz.
481
00:31:05,565 --> 00:31:08,525
De óriási seggfej vagy, amiért lenézel.
482
00:31:08,605 --> 00:31:10,045
Amikor egyedül voltam...
483
00:31:11,165 --> 00:31:13,685
kislány koromban, hittem a tündérmesékben.
484
00:31:15,045 --> 00:31:17,445
A tündérkeresztanyám sosem jelent meg,
485
00:31:18,085 --> 00:31:21,285
hogy hercegnővé változtasson,
így kézbe vettem az ügyet.
486
00:31:21,805 --> 00:31:23,125
És látom, nem egyedül.
487
00:31:25,565 --> 00:31:27,565
Igaz, ti nyertetek a lottón.
488
00:32:11,565 --> 00:32:13,565
Minden oké?
489
00:32:15,765 --> 00:32:17,565
Nem én öltöztem sztriptízesnek.
490
00:32:20,925 --> 00:32:21,805
Omár ötlete.
491
00:32:23,165 --> 00:32:25,165
Hirtelen átment pucckirálynőbe.
492
00:32:25,245 --> 00:32:27,525
Kínos látvány. Komolyan.
493
00:32:36,885 --> 00:32:38,405
Omár!
494
00:32:39,005 --> 00:32:40,925
- Elmész?
- Igen.
495
00:32:43,645 --> 00:32:44,525
Ander?
496
00:32:45,285 --> 00:32:47,205
Miatta ne menj el!
497
00:32:47,685 --> 00:32:48,845
Nem engedem.
498
00:32:49,765 --> 00:32:50,605
Gyere!
499
00:32:52,525 --> 00:32:53,765
Nem érdemel meg.
500
00:32:55,165 --> 00:32:56,485
Mit tegyek?
501
00:32:56,565 --> 00:32:58,565
Minden bosszantja bennem.
502
00:32:59,805 --> 00:33:03,325
"Sose szeress olyat,
ki átlagos emberként kezel!"
503
00:33:04,325 --> 00:33:05,365
Oscar Wilde.
504
00:33:09,485 --> 00:33:12,765
Maradj, és igyál velem! Ránk fér.
505
00:33:15,045 --> 00:33:16,045
Guzmán?
506
00:33:21,325 --> 00:33:22,245
Táncolunk?
507
00:33:23,605 --> 00:33:26,565
Nincs nálunk fenségesebb.
508
00:33:29,245 --> 00:33:31,285
Hiányzik a bozontos szemöldököd.
509
00:33:32,365 --> 00:33:35,325
A pokolban is van lézeres szőrtelenítés.
510
00:34:00,845 --> 00:34:03,805
Tudnál beszélni a srácokkal a klubban?
511
00:34:03,885 --> 00:34:05,765
Tényleg ott akarsz dolgozni?
512
00:34:07,285 --> 00:34:08,925
A helyedben én átgondolnám.
513
00:34:09,005 --> 00:34:13,405
A szolgájuk leszel,
és sok szart kell majd lenyelned.
514
00:34:13,485 --> 00:34:14,325
Val!
515
00:34:14,405 --> 00:34:17,805
Nem érdekel.
Pénz kell, hogy elköltözhessek Anderéktől.
516
00:34:18,405 --> 00:34:19,445
Mielőtt kirúgna.
517
00:34:19,525 --> 00:34:22,085
Átgondolom.
518
00:34:22,885 --> 00:34:24,485
Egy feltétellel.
519
00:34:27,725 --> 00:34:28,645
Mi lenne az?
520
00:34:30,885 --> 00:34:32,245
Kövess,
521
00:34:32,325 --> 00:34:33,405
és megtudod!
522
00:34:36,685 --> 00:34:37,765
Köszönöm.
523
00:34:45,845 --> 00:34:47,005
Minek öltöztél be?
524
00:34:49,325 --> 00:34:52,445
Ma éjjel Frida és Lioncourt vagyunk.
525
00:34:53,285 --> 00:34:54,285
Örvendek!
526
00:34:57,005 --> 00:34:59,085
Azt hittem, Guns N' Roses-tag vagy.
527
00:34:59,165 --> 00:35:00,005
Nem.
528
00:35:00,605 --> 00:35:02,765
Lioncourt lord vagyok,
529
00:35:02,845 --> 00:35:05,605
ki évszázadokkal ezelőtt vámpír lett,
530
00:35:05,685 --> 00:35:10,685
majd gyászát és fájdalmát
korokon át magával hordozva...
531
00:35:11,325 --> 00:35:12,685
dekadens...
532
00:35:13,645 --> 00:35:14,645
rocksztárrá vált.
533
00:35:14,725 --> 00:35:15,765
Szia!
534
00:35:15,845 --> 00:35:17,325
Hogy vagy? Jól?
535
00:35:23,685 --> 00:35:27,005
A rossz halottat idézted meg az éjjel.
536
00:35:39,205 --> 00:35:40,965
A tahónak igaza van, banyek!
537
00:35:44,565 --> 00:35:46,365
Nocsak, Michael Myers!
538
00:35:46,445 --> 00:35:48,325
Mutasd a bozótvágód!
539
00:35:52,085 --> 00:35:53,125
Mi újság, Rebeka?
540
00:35:53,725 --> 00:35:55,445
Nem sok, amint láthatod.
541
00:35:58,445 --> 00:36:00,205
Sietek, a lényegre térek.
542
00:36:00,285 --> 00:36:01,445
Hagyd békén Samut!
543
00:36:01,925 --> 00:36:02,765
Hogyan?
544
00:36:02,845 --> 00:36:04,445
Szakíts vele!
545
00:36:04,525 --> 00:36:08,925
Nincs köztünk semmi, mert nem akarja.
546
00:36:09,005 --> 00:36:11,285
Nem akarom, hogy neked dolgozzon.
547
00:36:11,365 --> 00:36:13,245
Mi a baj, Nano?
548
00:36:13,325 --> 00:36:16,405
Gáz, hogy többet keres,
mint a tavaszi tekercsekkel?
549
00:36:16,485 --> 00:36:18,325
- Nem vagyok hülye.
- Nem vagy.
550
00:36:18,405 --> 00:36:19,725
- Tudom, mi lesz.
- Mi?
551
00:36:19,805 --> 00:36:23,165
Ha gond van, a paraszt hullik el először,
nem a királynő.
552
00:36:23,845 --> 00:36:25,285
Hallgass ide!
553
00:36:26,645 --> 00:36:27,805
Egyedül én
554
00:36:27,885 --> 00:36:30,725
választanám a hülye tesót
a vad kölyök helyett.
555
00:36:34,005 --> 00:36:37,085
Amúgy meg hercegnőnek öltöztem,
ő meg kiröhögött.
556
00:36:39,765 --> 00:36:41,565
Samu nem egy paraszt számomra.
557
00:36:41,645 --> 00:36:42,805
Csak hogy tudd.
558
00:36:43,725 --> 00:36:46,205
Nem engedném, hogy bármi történjen vele.
559
00:36:47,645 --> 00:36:49,205
Hagyj a szarságaiddal,
560
00:36:49,285 --> 00:36:52,165
és ha valamit akarsz,
mondd a képébe, bajnok!
561
00:36:55,885 --> 00:36:56,885
A tetves gecibe!
562
00:37:32,285 --> 00:37:34,845
Nem vagy alacsony láncfűrészesnek?
563
00:37:36,605 --> 00:37:38,805
Azt hittem, kerülsz a bátyád miatt.
564
00:37:38,885 --> 00:37:40,005
Beszélhetnénk?
565
00:37:41,605 --> 00:37:44,445
Te hagytad a pénzt az óvadékra
a postaládában?
566
00:37:51,205 --> 00:37:52,085
Gyere!
567
00:37:56,845 --> 00:37:58,125
Nem te voltál.
568
00:37:58,205 --> 00:38:00,165
Mit számít az?
569
00:38:00,245 --> 00:38:01,965
A lényeg, hogy Nano kijutott.
570
00:38:03,925 --> 00:38:04,845
Mi az?
571
00:38:07,565 --> 00:38:08,565
Nem te voltál.
572
00:38:09,765 --> 00:38:11,005
Nem rád vall.
573
00:38:11,085 --> 00:38:13,565
Hogy segítsek? Kösz.
574
00:38:13,645 --> 00:38:15,005
Nem a te stílusod.
575
00:38:15,085 --> 00:38:18,085
Egy rakás pénz
szemeteszsákban, postaládában...
576
00:38:18,165 --> 00:38:22,005
Márkilányok is használnak szemeteszsákot.
Még újrahasznosítunk is.
577
00:38:26,685 --> 00:38:28,485
A pénz borítékban volt,
578
00:38:29,565 --> 00:38:31,005
nem zsákban.
579
00:38:32,005 --> 00:38:33,205
Nem te voltál.
580
00:38:33,845 --> 00:38:36,005
Hogy tudd:
581
00:38:36,565 --> 00:38:39,525
néhányan parancsot osztunk,
néhányan teljesítik.
582
00:38:40,525 --> 00:38:44,285
Például, ha arra utasítalak,
hogy csókolj meg, mit teszel?
583
00:38:49,165 --> 00:38:51,325
Feltüzelsz, mikor játszod a macsót.
584
00:39:11,805 --> 00:39:13,405
A csók nálad manipuláció
585
00:39:13,485 --> 00:39:15,005
vagy védekezés.
586
00:39:16,965 --> 00:39:18,605
Órán találkozunk.
587
00:39:46,325 --> 00:39:47,165
Nadia!
588
00:39:59,605 --> 00:40:00,685
Mit keresel itt?
589
00:40:01,285 --> 00:40:02,765
{\an8}Beszélnünk kell.
590
00:40:05,285 --> 00:40:07,125
{\an8}Nem lehet. Nincs erre időm.
591
00:40:07,205 --> 00:40:08,485
{\an8}Szakítottam Luval.
592
00:40:26,045 --> 00:40:27,645
Azt hitted, nem teszem meg.
593
00:40:30,365 --> 00:40:31,525
Ahogy én is.
594
00:40:32,645 --> 00:40:34,645
Veled akarok lenni, hát megtettem.
595
00:40:46,965 --> 00:40:47,805
Nadia!
596
00:40:50,765 --> 00:40:52,245
Tudod, hogy nem lehet.
597
00:40:54,685 --> 00:41:00,285
Ha a családod miatt, beszélünk velük.
Mindent elrendezünk.
598
00:41:08,445 --> 00:41:10,405
Sajnálom, képtelen vagyok rá.
599
00:41:13,205 --> 00:41:14,285
Kérlek, Nadia!
600
00:41:17,085 --> 00:41:20,445
Lu túléli, ha összetöröd a szívét,
de a szüleim nem.
601
00:41:36,885 --> 00:41:38,085
Kérlek!
602
00:42:01,085 --> 00:42:03,565
CAYETANA
SAMUEL BÁTYJA A BULIN VAN!
603
00:42:03,645 --> 00:42:05,685
A tetves anyabaszó mindenit!
604
00:42:10,005 --> 00:42:11,725
Kapjátok el Nanót! Megyek.
605
00:42:11,805 --> 00:42:15,325
Betöröm a fejét! Ne hagyjátok elmenekülni!
606
00:42:18,285 --> 00:42:19,445
Mi a rákot tegyünk?
607
00:42:20,285 --> 00:42:22,085
Még előtte meg kell találnunk.
608
00:42:22,165 --> 00:42:23,805
És ha eldurvulnak a dolgok?
609
00:42:23,885 --> 00:42:27,285
- Nem kellett volna idáig fajulnia.
- Se kihozni Nanót!
610
00:42:27,365 --> 00:42:29,445
Beszélnem kellett volna Guzmánnal.
611
00:42:29,965 --> 00:42:31,965
Talán így lenne helyes.
612
00:42:35,205 --> 00:42:37,005
Hogy megtudja, nem Nano volt.
613
00:42:37,085 --> 00:42:38,885
És ha kérdi, honnan tudod?
614
00:42:41,725 --> 00:42:43,005
Ne légy fasz!
615
00:42:43,085 --> 00:42:44,885
Rögtön ezt kellett volna tenni.
616
00:42:46,885 --> 00:42:48,525
Engedj el!
617
00:42:48,605 --> 00:42:49,685
Barátnak hittelek.
618
00:42:49,765 --> 00:42:53,085
Hagyod, hogy egy ártatlan bűnhődjön,
hogy mentsd magad.
619
00:42:54,685 --> 00:42:55,805
Vagy megöletnéd!
620
00:42:55,885 --> 00:42:59,005
Mit számít egy újabb halál, nem igaz?
621
00:42:59,085 --> 00:43:02,965
És nem érted, miért vagy egyedül.
Neked kéne börtönben lenned!
622
00:43:03,045 --> 00:43:04,125
Rohadt szörnyeteg!
623
00:43:31,285 --> 00:43:32,125
Polo!
624
00:43:32,205 --> 00:43:34,325
- Hagyj magamra!
- Gyere, menjünk!
625
00:43:36,805 --> 00:43:38,805
Tartsd magad távol tőlem, Ander!
626
00:44:03,965 --> 00:44:06,805
Ez az én házam,
én döntöm el, hogyan rázzatok.
627
00:44:16,365 --> 00:44:18,005
Már mész is?
628
00:44:18,085 --> 00:44:19,165
A szöszivel, igaz?
629
00:44:19,245 --> 00:44:20,365
Nem, megyek haza.
630
00:44:20,445 --> 00:44:22,045
Ja, a bratyóddal.
631
00:44:22,885 --> 00:44:25,045
Nem láttad? Téged keresett.
632
00:44:35,085 --> 00:44:37,645
Vedd fel a kurva telefont, Nano! Hol vagy?
633
00:44:38,445 --> 00:44:39,605
Picsába!
634
00:44:44,045 --> 00:44:46,045
Hát itt vagy! Láttad az üzim?
635
00:44:46,125 --> 00:44:47,325
Itt van Nano.
636
00:44:48,965 --> 00:44:49,845
Jól vagy?
637
00:44:53,725 --> 00:44:54,765
Polo!
638
00:44:54,845 --> 00:44:56,365
Tartsd magad távol tőlem!
639
00:44:57,445 --> 00:44:58,285
Miért?
640
00:45:02,165 --> 00:45:03,965
Nem az vagyok, akinek látszom.
641
00:45:08,045 --> 00:45:09,165
Senki se az.
642
00:45:32,165 --> 00:45:33,125
Jól van.
643
00:45:47,005 --> 00:45:49,685
Hol a picsában vagy, Nano? Mocskos életbe!
644
00:45:55,485 --> 00:45:56,845
Fenébe!
645
00:45:57,445 --> 00:45:58,805
Bocs.
646
00:45:58,885 --> 00:45:59,925
Samuel!
647
00:46:06,285 --> 00:46:09,325
A cabify három perc múlva érkezik
648
00:46:17,685 --> 00:46:19,445
Mit akarsz Samutól?
649
00:46:19,525 --> 00:46:21,885
Marina a sírban, Christian csak vegetál.
650
00:46:21,965 --> 00:46:23,805
Mi a fasz bajod van?
651
00:46:25,085 --> 00:46:26,325
Öltem már lányt.
652
00:46:26,405 --> 00:46:27,965
- Ölhetek még egyet!
- Állj!
653
00:46:28,965 --> 00:46:31,245
Hát így nyomozol utána? Röhög rajtad.
654
00:46:36,245 --> 00:46:37,645
Egy légynek se ártana.
655
00:46:37,725 --> 00:46:39,045
Elég, Samuel!
656
00:46:39,125 --> 00:46:40,245
Ő tette.
657
00:46:40,325 --> 00:46:41,325
Meg fogod ölni!
658
00:46:41,405 --> 00:46:43,245
Belehalok, hogy ezt mondom.
659
00:46:43,325 --> 00:46:44,885
Folyton elkúrod az életem!
660
00:46:44,965 --> 00:46:46,245
De ő tette.
661
00:46:47,325 --> 00:46:48,365
Igen.
662
00:46:49,125 --> 00:46:50,565
Majdnem halálra verte.
663
00:46:52,445 --> 00:46:54,525
Szerintem miatta tűnt el Nano.
664
00:46:54,605 --> 00:46:56,005
Nem lepne meg.
665
00:46:58,805 --> 00:47:00,605
Akiről a legkevésbé hinnénk,
666
00:47:01,925 --> 00:47:04,165
kiderül, hogy a legrosszabb szörny.
667
00:48:57,205 --> 00:48:59,205
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta