1 00:00:06,485 --> 00:00:10,885 {\an8}Ha bárki látta, vagy van valami információja... 2 00:00:10,965 --> 00:00:12,365 {\an8}ELTŰNT: 63 ÓRÁJA 3 00:00:18,045 --> 00:00:21,405 Alááshatja a nyomozást, ha megbeszélés nélkül ad interjút. 4 00:00:21,485 --> 00:00:22,325 Tényleg? 5 00:00:23,405 --> 00:00:24,245 Remek! 6 00:00:24,965 --> 00:00:27,365 Persze hogy segítséget kérek, ha kell. 7 00:00:27,445 --> 00:00:29,965 Mindkét fiam eltűnt. 8 00:00:31,205 --> 00:00:32,445 És mit derítettek ki? 9 00:00:34,325 --> 00:00:35,285 Mit tudnak? 10 00:00:36,965 --> 00:00:38,125 Semmit. 11 00:00:42,165 --> 00:00:44,165 - Mit keresel itt? - Ne aggódj! 12 00:00:44,245 --> 00:00:46,005 - Beverem a pofád! - Guzmán! 13 00:00:46,085 --> 00:00:49,765 A húgod mindennél fontosabb volt számomra. 14 00:00:49,845 --> 00:00:51,725 Gyereket akartunk! 15 00:00:51,805 --> 00:00:53,645 Sosem bántottam volna! 16 00:00:53,725 --> 00:00:55,525 - Kussolj! - Engem hibáztatsz, 17 00:00:55,605 --> 00:00:57,805 de az állítólagos barátaidra figyelj! 18 00:00:57,885 --> 00:01:01,205 - Akik kiröhögnek. - Fogd be! 19 00:01:01,285 --> 00:01:03,605 - Menj már, a francba is! - Nano! 20 00:01:03,685 --> 00:01:06,045 Ha megint a közelünkbe jössz, megöllek! 21 00:01:06,125 --> 00:01:07,805 Muszáj mindent tönkretenned? 22 00:01:07,885 --> 00:01:09,565 Te is bűnözőként kezelsz? 23 00:01:09,645 --> 00:01:11,525 Ne gyere ide fenyegetőzni! 24 00:01:20,085 --> 00:01:22,285 Menj haza! A boltnál se állj meg! 25 00:01:22,365 --> 00:01:24,325 És a bizonyíték a márkilány ellen? 26 00:01:24,405 --> 00:01:26,125 Azt a magam módján intézem. 27 00:01:26,765 --> 00:01:28,405 Szart se ér, ha elbaszod. 28 00:01:28,485 --> 00:01:31,165 - Ne szarakodj velem! - Te ne cseszekedj! 29 00:01:31,245 --> 00:01:32,805 Azt teszed, amit mondok. 30 00:01:33,885 --> 00:01:34,725 Menj haza! 31 00:01:34,805 --> 00:01:37,925 Úgy sétált be az a bűnöző, mintha övé lenne a hely. 32 00:01:38,005 --> 00:01:40,005 Sajnálom, hogy ez történt. 33 00:01:40,085 --> 00:01:41,405 Mégis megtörtént. 34 00:01:42,045 --> 00:01:43,285 Samuel! 35 00:01:43,365 --> 00:01:44,485 Gyere be, kérlek! 36 00:01:52,365 --> 00:01:54,405 Remélem, megkötötted a kutyát. 37 00:01:54,485 --> 00:01:55,405 Lucrecia! 38 00:01:55,485 --> 00:01:58,485 Nano ártatlan, míg nem bizonyítják az ellenkezőjét. 39 00:01:58,565 --> 00:01:59,845 Vagy nem öl megint. 40 00:02:01,485 --> 00:02:04,165 Miért nem szabtak ki rá távoltartási végzést? 41 00:02:04,245 --> 00:02:07,805 Istenem! Csak azért jött, hogy tisztázzon pár dolgot, 42 00:02:07,885 --> 00:02:10,365 amit nem árt hallanotok. Senkit se bántott. 43 00:02:10,445 --> 00:02:14,245 Ja, a bűnöző törődik velünk. Veregessük hátba! 44 00:02:14,325 --> 00:02:15,845 Neked is kéne egy verés. 45 00:02:15,925 --> 00:02:18,325 A vulgaritástól még nem lesz igazad. 46 00:02:18,405 --> 00:02:20,565 Mi van, szöszi? Nem értettem jól. 47 00:02:20,645 --> 00:02:21,925 Ebből elég! 48 00:02:22,485 --> 00:02:23,365 Üljetek le! 49 00:02:32,085 --> 00:02:32,925 Szabad? 50 00:02:41,205 --> 00:02:42,205 Hogy vagy? 51 00:02:42,805 --> 00:02:45,165 Az óvadék fizetésekor jobban voltam. 52 00:02:45,245 --> 00:02:46,085 Értem. 53 00:02:46,805 --> 00:02:48,405 Honnan volt a pénz? 54 00:02:49,125 --> 00:02:51,085 Az bizalmas. 55 00:02:53,925 --> 00:02:55,045 Félsz? 56 00:02:55,525 --> 00:02:56,485 Kéne? 57 00:02:56,565 --> 00:02:57,405 Dehogy. 58 00:02:58,285 --> 00:03:00,245 Nem teszi ki a lábát a házból, 59 00:03:00,965 --> 00:03:03,165 és nem okoz több gondot. Higgy nekem! 60 00:03:03,245 --> 00:03:05,645 Tud rólunk? 61 00:03:06,245 --> 00:03:08,325 Fogalma sincs... 62 00:03:09,605 --> 00:03:11,285 Semmit se tud rólunk. 63 00:03:30,405 --> 00:03:32,045 Hali, skacok! Meg vagytok hívva rebeca bulijára! 64 00:03:32,125 --> 00:03:34,045 A bárcás kurva anyját! 65 00:04:01,005 --> 00:04:03,685 Egy gyilkos fenyegetőzése után bulit szervezni 66 00:04:03,765 --> 00:04:04,885 normális szerinted? 67 00:04:04,965 --> 00:04:07,085 {\an8}Emiatt felhagynál az életeddel? 68 00:04:07,805 --> 00:04:09,365 {\an8}Elmegyünk arra a bulira. 69 00:04:09,445 --> 00:04:10,285 {\an8}Édes, 70 00:04:10,365 --> 00:04:13,245 {\an8}ez komoly? Vissza akarsz menni a régi otthonodba? 71 00:04:13,765 --> 00:04:15,765 {\an8}Nem is tudom. Szerintem ez gázos. 72 00:04:15,845 --> 00:04:19,805 {\an8}Mind megyünk. Cefetül jól fogjuk érezni magunkat, 73 00:04:19,885 --> 00:04:22,645 {\an8}és ha Nano a közelünkbe jön, betöröm a fejét. 74 00:04:23,965 --> 00:04:25,725 Azt hiszitek, vicceltem? 75 00:04:40,605 --> 00:04:43,005 {\an8}Samuel szerint Nano otthon marad. 76 00:04:43,485 --> 00:04:46,565 Mert Samuel vissza tudja fogni Nanót, mi? 77 00:04:46,645 --> 00:04:49,005 - Még arra sem... - Nem lesz baj, Ander. 78 00:04:49,565 --> 00:04:51,045 Nem hallottad Guzmánt? 79 00:04:51,565 --> 00:04:53,845 Ártatlan, kihoztuk. De így meghalhat. 80 00:04:53,925 --> 00:04:55,325 Nekem mondod? 81 00:04:55,405 --> 00:04:57,565 Nem én akartam kihozni! 82 00:04:58,325 --> 00:05:01,645 Nem, te hagynád, hogy a sitten rohadjon miattad. 83 00:05:02,605 --> 00:05:03,525 Fogd be! 84 00:05:09,485 --> 00:05:10,565 Nem az én művem. 85 00:05:11,405 --> 00:05:13,725 Azt se akarom, hogy tudják, létezem. 86 00:05:13,805 --> 00:05:16,125 Anyám próbál barátokat szerezni nekem. 87 00:05:17,085 --> 00:05:18,805 Ezt a fejet! 88 00:05:18,885 --> 00:05:22,325 Az a fej mindennap ugyanolyan. 89 00:05:23,205 --> 00:05:24,445 Nem igaz, kistesó? 90 00:05:25,565 --> 00:05:28,045 Ezt műveli veled az a szar. 91 00:05:28,125 --> 00:05:34,925 Betépsz egy estére, aztán napokig szét vagy csúszva. 92 00:05:36,405 --> 00:05:37,485 Ne hallgass rá! 93 00:05:38,005 --> 00:05:40,925 Gyere el a bulira, és állj vissza rá! 94 00:05:41,925 --> 00:05:46,365 Nevetséges, hogy anyád SMS-ben hív meg minket, 95 00:05:46,445 --> 00:05:48,965 és rosszul írja a "halloween" szót. 96 00:05:49,045 --> 00:05:53,685 Tökre igazad van, édes. Ezért nektek, két Barbie-nak el se kéne jönnötök. 97 00:05:53,765 --> 00:05:56,165 Milyen kár! Már elfogadtuk a meghívást. 98 00:05:58,165 --> 00:06:01,005 Ne dühöngj, és ne húzd fel a szemöldököd, 99 00:06:01,085 --> 00:06:03,525 mert a ránc miatt botoxra lesz szükséged! 100 00:06:03,605 --> 00:06:06,685 Ne játszd a boszorkát! Még el se kezdődött a buli. 101 00:06:06,765 --> 00:06:10,325 Te meg ne légy olyan közönséges, mint egy bűnöző! 102 00:06:10,405 --> 00:06:11,965 Így nem lesznek barátaid. 103 00:06:12,045 --> 00:06:13,845 Az esti bulik se segítenek. 104 00:06:13,925 --> 00:06:16,125 - Ide figyelj, kedves... - Elég, Rebe! 105 00:06:19,285 --> 00:06:20,445 Most megúsztátok. 106 00:06:21,605 --> 00:06:22,805 Istenkém! 107 00:06:25,685 --> 00:06:28,045 Mondd, hogy jössz, kérlek! 108 00:06:28,125 --> 00:06:29,485 A boltban kell lennem. 109 00:06:29,565 --> 00:06:31,565 Kérlek, csajszi! 110 00:06:31,645 --> 00:06:34,685 Még nem meséltél a viking-arab fúziós szexről. 111 00:06:35,205 --> 00:06:36,925 Bocs, palesztin. 112 00:06:38,565 --> 00:06:42,045 Nadia, a házam tele lesz elviselhetetlen tetvekkel. 113 00:06:42,125 --> 00:06:43,685 Kéne egy igaz barát. 114 00:06:50,045 --> 00:06:51,045 Hogy vagy? 115 00:06:51,645 --> 00:06:53,325 Voltam már jobban is. 116 00:06:55,205 --> 00:06:56,645 Szó nélkül leléptél. 117 00:06:59,045 --> 00:07:01,845 A helyedbe képzeltem magam, és megértelek. 118 00:07:03,165 --> 00:07:04,165 De? 119 00:07:05,605 --> 00:07:07,365 De nem hiszem, 120 00:07:08,165 --> 00:07:09,765 hogy véget ér a szenvedésed, 121 00:07:09,845 --> 00:07:11,805 ha mindig az öklöddel válaszolsz. 122 00:07:11,885 --> 00:07:13,885 Szuper! Kösz a tanácsot. 123 00:07:14,645 --> 00:07:17,045 Nincs más mondanivalód? 124 00:07:19,085 --> 00:07:23,365 - Nem megfelelő se az idő, se... - De igen. 125 00:07:26,085 --> 00:07:27,125 Kérlek! 126 00:07:31,085 --> 00:07:34,005 Jobb lenne, ha mindenki menne a maga dolgára. 127 00:07:34,085 --> 00:07:37,725 - Te a barátnődhöz, én meg... - És ha elhagyom Lut? 128 00:07:39,845 --> 00:07:41,245 Mit tennél? 129 00:07:44,165 --> 00:07:46,245 - Ne beszélj butaságokat! - Picsába! 130 00:07:46,765 --> 00:07:49,165 - Miért nem vesz senki komolyan? - Édes! 131 00:07:49,245 --> 00:07:50,445 - Szia! - Most ne! 132 00:07:50,525 --> 00:07:52,925 Bocs, hogy megzavarom a baráti csevejt. 133 00:07:53,525 --> 00:07:57,165 Keresztény témákról kell beszélnünk. Zavarná a füled, 134 00:07:57,245 --> 00:07:59,845 ezért inkább elrabolom Guzmánt. Gyere, szivi! 135 00:08:24,205 --> 00:08:25,885 Ne, vigyázz, Ander! 136 00:08:25,965 --> 00:08:28,325 Most mostam fel. Fenébe, haver! 137 00:08:29,125 --> 00:08:30,165 Miért tetted? 138 00:08:30,645 --> 00:08:32,445 Két napja volt itt a takarító. 139 00:08:32,525 --> 00:08:35,885 - Nem volt más dolgom. - Na és a készülés az érettségire? 140 00:08:35,965 --> 00:08:37,485 Mindkettőnknek nehéz. 141 00:08:37,965 --> 00:08:40,125 Amúgy is, mit keresek itt? 142 00:08:40,205 --> 00:08:43,525 Az ételedet eszem, sértem a magánszférád... Kínos. 143 00:08:44,085 --> 00:08:44,925 Miért? 144 00:08:45,925 --> 00:08:49,205 Mert neked is az. Púp vagyok a hátadon. 145 00:08:49,685 --> 00:08:50,885 Badarság! 146 00:08:53,045 --> 00:08:55,405 Talán egy kissé elhanyagoltalak. 147 00:08:56,565 --> 00:08:57,485 Talán? 148 00:09:00,685 --> 00:09:02,165 Oké, csináljunk valamit! 149 00:09:02,845 --> 00:09:05,285 Holnap buli lesz Rebekánál. 150 00:09:06,365 --> 00:09:09,565 Elmegyünk, becsípünk. Nekem is jót tenne. 151 00:09:10,365 --> 00:09:13,205 Aztán itthon a vacsiig hancúrozunk az ágyban. 152 00:09:13,285 --> 00:09:14,125 Hogy hangzik? 153 00:09:15,725 --> 00:09:16,885 Sose halloweeneztem. 154 00:09:18,485 --> 00:09:20,485 - Tényleg? - Hát... 155 00:09:20,565 --> 00:09:22,245 A szüleim ördöginek tartják. 156 00:09:25,165 --> 00:09:26,325 Akkor ez egy igen. 157 00:09:27,885 --> 00:09:29,645 Inkább egy "átgondolom". 158 00:09:34,725 --> 00:09:35,845 Miért nézel így? 159 00:09:36,685 --> 00:09:37,885 A francba is, tesó! 160 00:09:37,965 --> 00:09:42,525 Anya furcsa a közelemben, te meg nem engedsz ki a friss levegőre. 161 00:09:43,285 --> 00:09:44,805 Így a legjobb. 162 00:09:44,885 --> 00:09:46,205 Nem akarok bajt, Samu. 163 00:09:47,165 --> 00:09:48,725 Csak békében élni. 164 00:09:49,605 --> 00:09:53,045 Tudod, nem bírom a bezártságot, 165 00:09:53,125 --> 00:09:57,165 de bízom benned, és hallgatok rád. Nem megyek sehova. 166 00:09:57,725 --> 00:09:59,725 Szeretném, ha te is bíznál bennem. 167 00:10:01,245 --> 00:10:02,245 Rendben. 168 00:10:02,325 --> 00:10:03,445 Jól van. 169 00:10:04,285 --> 00:10:05,485 Az óvadékom. 170 00:10:06,125 --> 00:10:09,285 Senki se hagyna ennyi zsét a postaládában. 171 00:10:09,365 --> 00:10:11,405 - Honnan volt? - Jól keresek. 172 00:10:11,485 --> 00:10:12,445 Samu! 173 00:10:12,965 --> 00:10:15,445 - Szállító vagyok. - Mit szállítasz? 174 00:10:15,525 --> 00:10:17,365 - Nem kérdem. - Miért nem? 175 00:10:19,525 --> 00:10:20,445 Mi közöd hozzá? 176 00:10:20,525 --> 00:10:23,685 Én se kérdezősködtem, és nézz meg! 177 00:10:25,085 --> 00:10:26,165 Mindenesetre... 178 00:10:27,045 --> 00:10:30,525 most, hogy kinn vagyok, abba is hagyhatod, igaz? 179 00:10:31,845 --> 00:10:34,405 A könnyű pénz függőbbé tesz a heroinnál. 180 00:10:34,965 --> 00:10:37,125 Úgyhogy felejtsd el! 181 00:11:22,645 --> 00:11:24,565 Félbehagytuk a beszélgetést. 182 00:11:25,205 --> 00:11:27,565 Fejezzük be a barátnőd buliján! 183 00:11:39,845 --> 00:11:41,845 Tudom, alapból nemet mondanál. 184 00:11:42,565 --> 00:11:43,885 De gondold át, jó? 185 00:11:59,405 --> 00:12:01,605 Szia! Hogy vagy? 186 00:12:03,725 --> 00:12:07,725 Gondolom, a többiek mennek Rebe gagyi bulijára, igaz? 187 00:12:08,325 --> 00:12:10,045 - Hallottad Guzmánt. - Igen. 188 00:12:10,525 --> 00:12:12,405 Megvan a tökéletes jelmez. 189 00:12:14,885 --> 00:12:16,005 Jackie O. 190 00:12:17,885 --> 00:12:19,125 Az "O" az Onassis. 191 00:12:20,725 --> 00:12:22,565 Még mikor Jackie Kennedy volt. 192 00:12:23,205 --> 00:12:26,885 A csúcs ruhát viselném, amit a férje gyilkosságakor viselt. 193 00:12:28,285 --> 00:12:31,565 Csak nem tudom, hogy a lövés előtti vagy utáni verziót. 194 00:12:33,725 --> 00:12:37,325 Talán az utáni jobb, mert komorabb. 195 00:12:39,605 --> 00:12:43,005 Örülnék, ha valaki elkísérne JFK-ként. 196 00:12:47,565 --> 00:12:48,645 Kennedyként. 197 00:12:51,485 --> 00:12:53,325 Menjünk páros jelmezben? 198 00:12:56,765 --> 00:12:57,685 Igen. 199 00:12:58,485 --> 00:12:59,605 - Hogyne! - Persze. 200 00:12:59,685 --> 00:13:01,285 - Tényleg? - Ja, miért ne? 201 00:13:01,365 --> 00:13:03,285 - Remek! - Az. 202 00:13:05,045 --> 00:13:06,845 És hogy csináljuk? 203 00:13:07,525 --> 00:13:09,245 - Mind együtt megyünk. - Jó. 204 00:13:10,725 --> 00:13:12,805 A WhatsApp-csoportban mondták. 205 00:13:13,405 --> 00:13:15,125 Én nem vagyok tag. 206 00:13:15,205 --> 00:13:16,045 Értem... 207 00:13:17,285 --> 00:13:18,165 Nos, 208 00:13:20,845 --> 00:13:21,765 már az vagy. 209 00:13:25,845 --> 00:13:27,365 Polo hozzáadott a csoporthoz 210 00:13:27,445 --> 00:13:28,285 Már igen. 211 00:13:29,925 --> 00:13:32,445 Nagyon köszönöm. Akkor legyen így! 212 00:13:32,525 --> 00:13:34,045 - Legyen így! - De izgi! 213 00:13:34,125 --> 00:13:35,485 - Szió! - Szia! 214 00:13:38,845 --> 00:13:39,725 Val! 215 00:13:40,845 --> 00:13:42,165 Apa látni akar. 216 00:13:42,685 --> 00:13:44,485 Vége a szobafogságnak. 217 00:13:44,565 --> 00:13:45,725 Ez remek! 218 00:13:46,285 --> 00:13:47,925 - A konyhában van? - Igen. 219 00:13:54,245 --> 00:13:55,885 Imádod ezt csinálni, mi? 220 00:13:55,965 --> 00:13:57,525 Tényleg beleegyezett? 221 00:13:59,525 --> 00:14:01,285 - Alábecsülsz engem? - Soha! 222 00:14:03,005 --> 00:14:04,205 Fantasztikus vagy. 223 00:14:04,285 --> 00:14:07,925 Azt hittem, álszentnek tartasz, mint a család többi tagját. 224 00:14:08,005 --> 00:14:09,045 Egy kicsit. 225 00:14:10,085 --> 00:14:11,885 Nemet mondasz a boldogságodra. 226 00:14:15,125 --> 00:14:17,085 Guzmán boldoggá tesz. 227 00:14:17,165 --> 00:14:18,245 Ő távolságtartó, 228 00:14:19,005 --> 00:14:20,885 te meg tagadásban élsz. 229 00:14:20,965 --> 00:14:22,325 Remek párosítás. 230 00:14:22,885 --> 00:14:27,725 Így működik egy párkapcsolat, tele van hullámvölgyekkel. 231 00:14:27,805 --> 00:14:30,485 Ezt nem is értheted. Sosem volt kapcsolatod. 232 00:14:30,565 --> 00:14:32,845 - Így normális. - Normális? 233 00:14:34,005 --> 00:14:35,285 Az meg kinek kell? 234 00:14:38,445 --> 00:14:42,285 "Sose szeress olyat, ki átlagos emberként kezel!" 235 00:14:49,005 --> 00:14:50,285 Oscar Wilde. 236 00:14:50,365 --> 00:14:52,005 Én adtam oda a könyvet. 237 00:14:52,085 --> 00:14:54,445 - Bármikor felolvashatom neked. - Ne! 238 00:14:54,525 --> 00:14:55,645 Már elolvastam. 239 00:14:58,565 --> 00:15:00,125 - Lusta. - Alsóban voltam. 240 00:15:00,205 --> 00:15:01,325 Ha előbb szólsz... 241 00:15:01,805 --> 00:15:02,645 Mit akarsz? 242 00:15:02,725 --> 00:15:04,485 - Elhoztam a cuccod. - A mim? 243 00:15:05,165 --> 00:15:08,565 Itt van, mocis. Számold meg! Nem akarok később gondot. 244 00:15:09,965 --> 00:15:11,725 - Ez mi? - A szállítói díj. 245 00:15:14,245 --> 00:15:16,965 - És a postaládás boríték? - Milyen boríték? 246 00:15:17,045 --> 00:15:19,765 Mi kézbe adjuk. Diszkréció és kiszámíthatóság. 247 00:15:19,845 --> 00:15:22,525 A postaládában hagyott pénzből telt óvadékra. 248 00:15:23,045 --> 00:15:26,325 Az anyám jól fizet, Samu, de nem ennyire. 249 00:15:28,925 --> 00:15:31,605 Tudod, ki lehetett? 250 00:15:33,405 --> 00:15:34,605 Ugye csak viccelsz? 251 00:15:35,165 --> 00:15:36,285 A márkilány? 252 00:15:37,605 --> 00:15:38,485 Nem. 253 00:15:39,445 --> 00:15:41,365 Fogalmam sincs. 254 00:15:43,285 --> 00:15:44,645 Később! 255 00:15:54,445 --> 00:15:55,565 Ön azt feltételezi, 256 00:15:55,645 --> 00:15:58,445 hogy Samuel eltűnt, 257 00:15:58,525 --> 00:16:00,005 Nano pedig megszökött. 258 00:16:00,085 --> 00:16:01,925 Nem hinném, hogy ez a helyzet. 259 00:16:02,565 --> 00:16:03,405 Miért? 260 00:16:04,125 --> 00:16:07,965 Samuel azt mondta nekem, hogy Nano terveket szövögetett. 261 00:16:10,085 --> 00:16:12,085 Tehát nem önszántából távozott. 262 00:16:12,165 --> 00:16:14,325 Akkor mi történhetett? 263 00:16:14,405 --> 00:16:16,125 Nano biztos megszökött. 264 00:16:16,605 --> 00:16:19,925 A gyilkosok ezt teszik. Ölnek, aztán menekülnek. 265 00:16:20,485 --> 00:16:24,125 Nem gondolod, hogy köze van Samuel eltűnéséhez? 266 00:16:24,885 --> 00:16:27,485 Még azután se, hogy láttad, mi történt? 267 00:16:31,725 --> 00:16:33,525 Tartsd fel azt a kezed! 268 00:16:34,365 --> 00:16:35,205 Így! 269 00:16:35,685 --> 00:16:36,685 Ne baromkodj! 270 00:16:37,805 --> 00:16:39,445 Üdvicsek! 271 00:16:40,365 --> 00:16:41,565 Drágám! 272 00:16:41,645 --> 00:16:44,485 Melegítőben akarsz bulizni? 273 00:16:45,205 --> 00:16:46,325 Miért? Filmbe illő. 274 00:16:55,605 --> 00:16:56,485 Az meg mi? 275 00:16:56,965 --> 00:16:57,965 Ember, 276 00:16:58,045 --> 00:17:00,005 én vagyok dr. Frank-N-Furter. 277 00:17:00,085 --> 00:17:01,125 Rocky Horror? 278 00:17:01,205 --> 00:17:02,485 A Rocky V-öt láttam. 279 00:17:02,565 --> 00:17:05,365 Frida Kahlót talán. Diego Riverát nem ismerik. 280 00:17:05,445 --> 00:17:07,325 - Hogyan? - Cowboynak látszom. 281 00:17:07,405 --> 00:17:09,725 Nem is. Guzmán! 282 00:17:10,685 --> 00:17:12,925 Frida és Diego mindig együtt voltak. 283 00:17:13,005 --> 00:17:16,245 Ezért kell így öltöznünk a bulira. 284 00:17:16,805 --> 00:17:18,085 Mondanék valamit. 285 00:17:18,165 --> 00:17:21,725 Samuel biztos az elegánsokért van oda, nem a melegítősökért. 286 00:17:21,805 --> 00:17:23,565 És hol érdekel engem Samuel? 287 00:17:23,645 --> 00:17:25,645 Téged egyáltalán nem érdekel. 288 00:17:25,725 --> 00:17:30,085 Hagyd azt, mondd meg a dekoratőröknek, mit akarsz a pincédbe! 289 00:17:30,165 --> 00:17:31,565 Ahogy azt hagytad, 290 00:17:31,645 --> 00:17:36,325 örülhetünk, hogy az új takarítók kiválóak. 291 00:17:49,805 --> 00:17:50,725 Guzmán! 292 00:17:54,765 --> 00:17:55,725 Szeretlek. 293 00:17:59,965 --> 00:18:01,325 Nézd... 294 00:18:01,405 --> 00:18:02,805 Tudom, semmi érzelgősség! 295 00:18:03,365 --> 00:18:05,405 - Nem erről van szó. - De igen. 296 00:18:06,285 --> 00:18:09,005 Tudom, általában nem mondunk ilyeneket, 297 00:18:10,405 --> 00:18:13,525 de néha nem árt emlékeztetni téged rá. 298 00:18:16,885 --> 00:18:18,605 Jól nézünk ki együtt. 299 00:18:19,845 --> 00:18:20,685 És az? 300 00:18:22,325 --> 00:18:23,445 A jelmezed. 301 00:18:28,245 --> 00:18:29,325 Ugye ugratsz? 302 00:18:30,005 --> 00:18:31,405 Rocky Horror öltözéke. 303 00:18:31,485 --> 00:18:33,405 Gyakorolnom kell a járást ebben. 304 00:18:33,485 --> 00:18:39,005 A teremtmény, akit én, a doktor alkotok, hogy csillapítsam saját... 305 00:18:39,085 --> 00:18:40,605 - Nézd meg a filmet! - Ne! 306 00:18:41,485 --> 00:18:43,925 Menjünk el a kínaiba pár maszkért! 307 00:18:44,005 --> 00:18:44,965 Miért? 308 00:18:45,605 --> 00:18:47,725 Nem megyek arany tangában. 309 00:18:48,565 --> 00:18:49,565 Ez nem tanga. 310 00:18:52,605 --> 00:18:55,125 - Nem megyek úgy oda, hogy... - Hogyan? 311 00:18:57,165 --> 00:19:00,245 Csak egy éjszaka, amikor jelmezbe bújva mulatunk. 312 00:19:00,725 --> 00:19:03,565 Még sosem voltam jelmezben. Mármint kedvtelésből. 313 00:19:03,645 --> 00:19:05,405 Egész évben álca mögé bújok. 314 00:19:09,925 --> 00:19:11,165 Olyan magas vagy így! 315 00:19:12,725 --> 00:19:16,445 Anya mondta, hogy sokat lógsz a buli házigazdájával. 316 00:19:17,045 --> 00:19:18,285 Van valami köztetek? 317 00:19:18,365 --> 00:19:19,285 Például? 318 00:19:19,365 --> 00:19:21,005 Videójátékoztok, baszki? 319 00:19:21,085 --> 00:19:23,165 - Néha. - Tényleg? 320 00:19:24,325 --> 00:19:25,765 De leginkább bokszolunk. 321 00:19:26,965 --> 00:19:28,045 Bokszoltok? 322 00:19:29,685 --> 00:19:32,565 Nem épp felszedős technika. Még a börtönben sem. 323 00:19:34,005 --> 00:19:35,165 Csak barát. 324 00:19:36,045 --> 00:19:37,605 Barát és üzlettárs? 325 00:19:37,685 --> 00:19:40,005 - Van köze a... - Nem. 326 00:19:40,885 --> 00:19:42,645 És te maradj ki ebből! 327 00:19:45,725 --> 00:19:47,765 - Aggódom miattad. - Késő. 328 00:19:47,845 --> 00:19:49,485 Ne kerülj bajba csaj miatt! 329 00:19:49,565 --> 00:19:52,325 - Nem vagyok olyan, mint te. - Remélem is. 330 00:20:04,525 --> 00:20:05,365 Figyelj! 331 00:20:08,525 --> 00:20:10,205 Nem Marina hibája volt. 332 00:20:12,765 --> 00:20:16,045 Talán igazad van, hogy csak elcseszem mindenkivel. 333 00:20:18,725 --> 00:20:20,165 Sajnálom, Samu. 334 00:20:26,645 --> 00:20:27,845 A régi házukban él. 335 00:20:28,685 --> 00:20:30,085 Ahol Marina lakott. 336 00:20:30,965 --> 00:20:33,565 Először szar volt odamenni, de már jobb. 337 00:20:36,085 --> 00:20:38,125 Na jó, készen állsz. 338 00:20:40,125 --> 00:20:41,325 Gyilkos külső! 339 00:20:46,765 --> 00:20:47,805 Érezd jól magad! 340 00:20:52,325 --> 00:20:53,165 Megismétlem... 341 00:20:53,245 --> 00:20:55,285 Amit már elmondtam, asszonyom. 342 00:20:55,365 --> 00:20:57,845 Sokan akartak megszabadulni Nanótól. 343 00:20:58,365 --> 00:20:59,365 Guzmán, 344 00:21:02,445 --> 00:21:03,565 a márkilány... 345 00:21:04,045 --> 00:21:07,325 És mit tudsz elmondani a halloweenpartiról? 346 00:21:24,845 --> 00:21:26,165 - Ez tuti, haver! - Ja. 347 00:21:29,365 --> 00:21:30,445 Mrs. Kennedy! 348 00:21:39,485 --> 00:21:40,325 De menő! 349 00:21:43,965 --> 00:21:44,845 Jól vagy? 350 00:21:45,445 --> 00:21:47,365 Igen, és te? 351 00:21:47,445 --> 00:21:48,965 - Minden rendben. - Oké. 352 00:22:35,965 --> 00:22:40,565 Lu. Gyere már! A jelmezünk együtt mutat jól. 353 00:22:51,285 --> 00:22:53,445 Nem félelmetes újra itt lenni? 354 00:22:53,525 --> 00:22:56,685 Jól van, skacok! Ital, jég és kaja arra. 355 00:22:56,765 --> 00:22:58,605 Bundák, óvszerek és vétkek ott. 356 00:22:58,685 --> 00:22:59,525 Édin nézel ki. 357 00:22:59,605 --> 00:23:00,685 Te is. 358 00:23:01,765 --> 00:23:03,245 Érdekes az odúd. 359 00:23:03,765 --> 00:23:07,285 Nem tudnám megmondani, mi tartozik a halloweendekorációhoz, 360 00:23:07,365 --> 00:23:08,765 és mi alapdíszítés. 361 00:23:09,365 --> 00:23:11,525 Ja, baszottul izgi. 362 00:23:11,605 --> 00:23:13,965 Bocs, hogy nem tipp-topp. 363 00:23:14,045 --> 00:23:15,965 A takarítók nem sikálnak jól. 364 00:23:16,725 --> 00:23:18,965 Igyunk egyet, drágám! Most kell egy. 365 00:23:21,485 --> 00:23:23,845 - Jól nézel ki! - Tuti a buli, csajszi. 366 00:23:25,285 --> 00:23:26,765 Hogy vettek rá erre? 367 00:23:26,845 --> 00:23:28,125 Annyira jóvágású! 368 00:23:28,605 --> 00:23:30,645 Biztos, hogy teljesen meleg vagy? 369 00:23:32,365 --> 00:23:34,845 - Fotót! - Ne baszogass már! 370 00:23:34,925 --> 00:23:35,765 Kár, jó lenne. 371 00:23:36,925 --> 00:23:38,405 Gyerünk, vigyort! 372 00:23:39,165 --> 00:23:40,965 Mosolyogj, ember! 373 00:24:02,325 --> 00:24:04,165 Szerinted későn végzünk, apa? 374 00:24:04,245 --> 00:24:05,125 Mint máskor. 375 00:24:15,645 --> 00:24:20,165 Rebeka gyere ide, nadia! Látnod kell a bátyád. 376 00:24:22,085 --> 00:24:24,925 Nem engedek a gonosznak, és befogadom Istent. 377 00:24:26,805 --> 00:24:28,125 Mi az, apa? 378 00:24:30,245 --> 00:24:32,205 Semmi gond. Ne aggódj! 379 00:24:34,285 --> 00:24:35,205 Boldog vagyok. 380 00:24:36,365 --> 00:24:37,445 Megbékéltem. 381 00:24:39,165 --> 00:24:41,365 Köszönöm, hogy büszkévé tettél. 382 00:24:43,045 --> 00:24:44,805 Mindennek gondját viseled. 383 00:24:45,525 --> 00:24:46,725 A boltnak... 384 00:24:46,805 --> 00:24:47,885 Nekünk... 385 00:24:49,405 --> 00:24:50,605 A tanulmányaidnak. 386 00:24:55,205 --> 00:24:57,725 Az élet ajándéka vagy, hogy túljussunk... 387 00:24:58,645 --> 00:25:00,245 a fájdalmon és csalódáson. 388 00:25:09,125 --> 00:25:10,965 Kitöltötted az egész üveget. 389 00:25:14,645 --> 00:25:16,645 Nem rossz, de ez nem te vagy. 390 00:25:16,725 --> 00:25:19,205 Persze, mert nőiesen öltöztem. Már tiszta. 391 00:25:19,285 --> 00:25:21,005 - Nyasgem! - Nem így értettem. 392 00:25:22,205 --> 00:25:24,405 Ha ez ijesztő, nézz a barátodra! 393 00:25:24,925 --> 00:25:26,125 Azt a kurva! 394 00:25:26,725 --> 00:25:29,245 Melyik pucckirálynő vagy? A RuPaul show-s? 395 00:25:29,325 --> 00:25:31,165 Nem, Rocky Horror Show. 396 00:25:31,245 --> 00:25:32,725 Kicsit sok a horror. 397 00:25:33,205 --> 00:25:34,245 Nekem bejön. 398 00:25:48,525 --> 00:25:51,685 Francba is! Ez jobb, mint ahogy hallottam. 399 00:25:51,765 --> 00:25:54,365 Tudod, minek öltöztünk be? Csúcs, mi? 400 00:25:54,445 --> 00:25:56,965 Nem tudom, és nem az. 401 00:26:01,085 --> 00:26:01,925 Húzok kabátot. 402 00:26:02,005 --> 00:26:04,125 Mi? Ander! 403 00:26:15,485 --> 00:26:16,365 Tetves életbe! 404 00:26:41,205 --> 00:26:45,685 Zenét változtatunk, mert ez baszott uncsi. Takarodó, David Bowie! 405 00:26:45,765 --> 00:26:46,605 Köszi. 406 00:26:48,325 --> 00:26:51,165 Be kell csípnünk a rendes tánchoz. 407 00:26:51,245 --> 00:26:53,485 "Még sosem"-et fogunk játszani. 408 00:26:54,005 --> 00:26:56,045 Ez komoly? Tízévesnek nézünk ki? 409 00:26:56,605 --> 00:26:59,205 Pokolian jó lesz, hidd el, édes! 410 00:27:00,165 --> 00:27:01,445 Ismeritek a szabályt? 411 00:27:01,525 --> 00:27:06,525 Valaki mond valamit, amit még sosem tett, és aki már igen, iszik. 412 00:27:07,045 --> 00:27:08,885 Tehát nagyon elázunk. 413 00:27:09,365 --> 00:27:11,605 Szerintem már mind játszottuk. 414 00:27:11,685 --> 00:27:13,005 Nem igaz, bébi? 415 00:27:13,085 --> 00:27:16,085 Az jó, bébi, így gyorsabban megismerjük egymást. 416 00:27:16,685 --> 00:27:18,085 Kezdem. 417 00:27:18,165 --> 00:27:21,085 Még sosem voltam szegény. 418 00:27:21,165 --> 00:27:23,965 De mivel voltam, innom kell. 419 00:27:27,125 --> 00:27:30,485 Mondok még egyet, mert szerintem valaki nem őszinte. 420 00:27:32,045 --> 00:27:33,605 Még sosem... 421 00:27:34,085 --> 00:27:35,685 takarítottam más házát. 422 00:27:37,125 --> 00:27:38,765 Unalmas, tudok jobbat. 423 00:27:38,845 --> 00:27:41,205 Még sosem voltam a barátnőm pasijával. 424 00:27:42,525 --> 00:27:43,365 Ezt a lotyót! 425 00:27:44,725 --> 00:27:46,325 Még valaki? 426 00:27:46,405 --> 00:27:48,045 Hol voltál? És a jelmezed? 427 00:27:48,125 --> 00:27:49,165 Beszélhetünk? 428 00:27:49,645 --> 00:27:50,685 Persze. 429 00:27:51,925 --> 00:27:53,645 Te rohadék! 430 00:27:54,605 --> 00:27:57,565 Azért jöttél, hogy itt dobj? 431 00:27:58,125 --> 00:28:00,845 - Várhattál volna... - Nem akartam telefonon 432 00:28:00,925 --> 00:28:02,885 - szakítani! - Telefonon? 433 00:28:02,965 --> 00:28:05,525 Egész héten próbáltam veled beszélni. 434 00:28:05,605 --> 00:28:06,765 - Én is... - De 435 00:28:06,845 --> 00:28:10,365 - nem hagyod elmondani a mondandóm! - Várj, figyelj ide! 436 00:28:10,445 --> 00:28:12,525 Annyit kértem, csak egy órát várj. 437 00:28:12,605 --> 00:28:16,125 - Ennek semmi köze hozzá! - Baj, hogy kimondtam: szeretlek? 438 00:28:16,205 --> 00:28:17,325 - Nem. - Így őszinte. 439 00:28:17,405 --> 00:28:18,725 Én nem szeretlek! 440 00:28:30,645 --> 00:28:31,485 Picsába! 441 00:28:32,565 --> 00:28:33,885 Menjünk haza! 442 00:28:37,405 --> 00:28:39,365 Nincs kedvem itt maradni. 443 00:28:39,445 --> 00:28:40,885 Lefeküdtem Nadiával. 444 00:28:48,565 --> 00:28:49,805 Ez nem lehet igaz. 445 00:28:52,525 --> 00:28:55,645 Ismerlek. Csak meg akarsz kavarni. 446 00:28:55,725 --> 00:28:57,085 Igaz? Nézz rám! 447 00:29:03,005 --> 00:29:04,365 - Figyelj, Lu! - Nem! 448 00:29:04,445 --> 00:29:06,205 - Ne így! - Hogy? 449 00:29:07,885 --> 00:29:09,285 Megmentetted az életem. 450 00:29:14,245 --> 00:29:16,125 Mindig hálás leszek... 451 00:29:19,845 --> 00:29:21,565 Menj a pokolba! 452 00:29:27,325 --> 00:29:32,165 Még sosem adtam ki magamat másnak. 453 00:29:33,045 --> 00:29:36,365 Elég! Ez kezd uncsi lenni, nem? 454 00:29:36,445 --> 00:29:37,765 Beszélhetnék veled? 455 00:29:38,365 --> 00:29:41,205 Mondani akarsz valamit, Caye? 456 00:29:41,285 --> 00:29:42,245 Mondd itt! 457 00:29:42,725 --> 00:29:44,805 Vagy nem kéne, hogy mások hallják? 458 00:29:45,485 --> 00:29:46,885 Megyek. Szar ez a buli. 459 00:29:46,965 --> 00:29:49,565 Ne bolondozz! Gyere vissza! Tuti ez a játék! 460 00:29:49,645 --> 00:29:50,645 Nesze, Bowie! 461 00:29:50,725 --> 00:29:53,085 Mennyi ember! 462 00:29:53,165 --> 00:29:55,245 Te pedig nagyon elegáns vagy. 463 00:29:55,325 --> 00:29:57,605 Tutira megfektetnek az este. 464 00:29:58,165 --> 00:30:00,525 Mutass be a barátaidnak! Neki először. 465 00:30:01,205 --> 00:30:02,645 - Hali, kölyök! - Üdv! 466 00:30:02,725 --> 00:30:04,005 Mi a neved? 467 00:30:04,085 --> 00:30:05,285 Épp távozom. 468 00:30:05,365 --> 00:30:07,925 Ismerősnek tűnsz. 469 00:30:09,885 --> 00:30:11,245 Ő nem... 470 00:30:11,325 --> 00:30:13,685 Menj fel, anya! Nem ide való ez a stílus. 471 00:30:13,765 --> 00:30:15,685 Jól van. 472 00:30:21,325 --> 00:30:23,445 Gyerünk, zenét! 473 00:30:41,005 --> 00:30:43,005 A sulis takarítónő az anyád, igaz? 474 00:30:43,525 --> 00:30:45,245 Ezért bántál vele durván. 475 00:30:45,765 --> 00:30:48,045 Már becéloztál. Miért nem végeztél ki? 476 00:30:48,485 --> 00:30:50,925 Mert egy rendes embert rejt ez az álca. 477 00:30:51,525 --> 00:30:54,925 Miért hazudtál nekik? Hogy rájuk hasonlíts? 478 00:30:55,005 --> 00:30:57,485 - Sajnállak. - Nem játszom meg magam. 479 00:30:58,565 --> 00:31:00,325 Ilyen szeretnék lenni. 480 00:31:00,405 --> 00:31:05,085 Akkor vagy önmagad, amikor egyedül vagy. Amikor takarítasz. 481 00:31:05,565 --> 00:31:08,525 De óriási seggfej vagy, amiért lenézel. 482 00:31:08,605 --> 00:31:10,045 Amikor egyedül voltam... 483 00:31:11,165 --> 00:31:13,685 kislány koromban, hittem a tündérmesékben. 484 00:31:15,045 --> 00:31:17,445 A tündérkeresztanyám sosem jelent meg, 485 00:31:18,085 --> 00:31:21,285 hogy hercegnővé változtasson, így kézbe vettem az ügyet. 486 00:31:21,805 --> 00:31:23,125 És látom, nem egyedül. 487 00:31:25,565 --> 00:31:27,565 Igaz, ti nyertetek a lottón. 488 00:32:11,565 --> 00:32:13,565 Minden oké? 489 00:32:15,765 --> 00:32:17,565 Nem én öltöztem sztriptízesnek. 490 00:32:20,925 --> 00:32:21,805 Omár ötlete. 491 00:32:23,165 --> 00:32:25,165 Hirtelen átment pucckirálynőbe. 492 00:32:25,245 --> 00:32:27,525 Kínos látvány. Komolyan. 493 00:32:36,885 --> 00:32:38,405 Omár! 494 00:32:39,005 --> 00:32:40,925 - Elmész? - Igen. 495 00:32:43,645 --> 00:32:44,525 Ander? 496 00:32:45,285 --> 00:32:47,205 Miatta ne menj el! 497 00:32:47,685 --> 00:32:48,845 Nem engedem. 498 00:32:49,765 --> 00:32:50,605 Gyere! 499 00:32:52,525 --> 00:32:53,765 Nem érdemel meg. 500 00:32:55,165 --> 00:32:56,485 Mit tegyek? 501 00:32:56,565 --> 00:32:58,565 Minden bosszantja bennem. 502 00:32:59,805 --> 00:33:03,325 "Sose szeress olyat, ki átlagos emberként kezel!" 503 00:33:04,325 --> 00:33:05,365 Oscar Wilde. 504 00:33:09,485 --> 00:33:12,765 Maradj, és igyál velem! Ránk fér. 505 00:33:15,045 --> 00:33:16,045 Guzmán? 506 00:33:21,325 --> 00:33:22,245 Táncolunk? 507 00:33:23,605 --> 00:33:26,565 Nincs nálunk fenségesebb. 508 00:33:29,245 --> 00:33:31,285 Hiányzik a bozontos szemöldököd. 509 00:33:32,365 --> 00:33:35,325 A pokolban is van lézeres szőrtelenítés. 510 00:34:00,845 --> 00:34:03,805 Tudnál beszélni a srácokkal a klubban? 511 00:34:03,885 --> 00:34:05,765 Tényleg ott akarsz dolgozni? 512 00:34:07,285 --> 00:34:08,925 A helyedben én átgondolnám. 513 00:34:09,005 --> 00:34:13,405 A szolgájuk leszel, és sok szart kell majd lenyelned. 514 00:34:13,485 --> 00:34:14,325 Val! 515 00:34:14,405 --> 00:34:17,805 Nem érdekel. Pénz kell, hogy elköltözhessek Anderéktől. 516 00:34:18,405 --> 00:34:19,445 Mielőtt kirúgna. 517 00:34:19,525 --> 00:34:22,085 Átgondolom. 518 00:34:22,885 --> 00:34:24,485 Egy feltétellel. 519 00:34:27,725 --> 00:34:28,645 Mi lenne az? 520 00:34:30,885 --> 00:34:32,245 Kövess, 521 00:34:32,325 --> 00:34:33,405 és megtudod! 522 00:34:36,685 --> 00:34:37,765 Köszönöm. 523 00:34:45,845 --> 00:34:47,005 Minek öltöztél be? 524 00:34:49,325 --> 00:34:52,445 Ma éjjel Frida és Lioncourt vagyunk. 525 00:34:53,285 --> 00:34:54,285 Örvendek! 526 00:34:57,005 --> 00:34:59,085 Azt hittem, Guns N' Roses-tag vagy. 527 00:34:59,165 --> 00:35:00,005 Nem. 528 00:35:00,605 --> 00:35:02,765 Lioncourt lord vagyok, 529 00:35:02,845 --> 00:35:05,605 ki évszázadokkal ezelőtt vámpír lett, 530 00:35:05,685 --> 00:35:10,685 majd gyászát és fájdalmát korokon át magával hordozva... 531 00:35:11,325 --> 00:35:12,685 dekadens... 532 00:35:13,645 --> 00:35:14,645 rocksztárrá vált. 533 00:35:14,725 --> 00:35:15,765 Szia! 534 00:35:15,845 --> 00:35:17,325 Hogy vagy? Jól? 535 00:35:23,685 --> 00:35:27,005 A rossz halottat idézted meg az éjjel. 536 00:35:39,205 --> 00:35:40,965 A tahónak igaza van, banyek! 537 00:35:44,565 --> 00:35:46,365 Nocsak, Michael Myers! 538 00:35:46,445 --> 00:35:48,325 Mutasd a bozótvágód! 539 00:35:52,085 --> 00:35:53,125 Mi újság, Rebeka? 540 00:35:53,725 --> 00:35:55,445 Nem sok, amint láthatod. 541 00:35:58,445 --> 00:36:00,205 Sietek, a lényegre térek. 542 00:36:00,285 --> 00:36:01,445 Hagyd békén Samut! 543 00:36:01,925 --> 00:36:02,765 Hogyan? 544 00:36:02,845 --> 00:36:04,445 Szakíts vele! 545 00:36:04,525 --> 00:36:08,925 Nincs köztünk semmi, mert nem akarja. 546 00:36:09,005 --> 00:36:11,285 Nem akarom, hogy neked dolgozzon. 547 00:36:11,365 --> 00:36:13,245 Mi a baj, Nano? 548 00:36:13,325 --> 00:36:16,405 Gáz, hogy többet keres, mint a tavaszi tekercsekkel? 549 00:36:16,485 --> 00:36:18,325 - Nem vagyok hülye. - Nem vagy. 550 00:36:18,405 --> 00:36:19,725 - Tudom, mi lesz. - Mi? 551 00:36:19,805 --> 00:36:23,165 Ha gond van, a paraszt hullik el először, nem a királynő. 552 00:36:23,845 --> 00:36:25,285 Hallgass ide! 553 00:36:26,645 --> 00:36:27,805 Egyedül én 554 00:36:27,885 --> 00:36:30,725 választanám a hülye tesót a vad kölyök helyett. 555 00:36:34,005 --> 00:36:37,085 Amúgy meg hercegnőnek öltöztem, ő meg kiröhögött. 556 00:36:39,765 --> 00:36:41,565 Samu nem egy paraszt számomra. 557 00:36:41,645 --> 00:36:42,805 Csak hogy tudd. 558 00:36:43,725 --> 00:36:46,205 Nem engedném, hogy bármi történjen vele. 559 00:36:47,645 --> 00:36:49,205 Hagyj a szarságaiddal, 560 00:36:49,285 --> 00:36:52,165 és ha valamit akarsz, mondd a képébe, bajnok! 561 00:36:55,885 --> 00:36:56,885 A tetves gecibe! 562 00:37:32,285 --> 00:37:34,845 Nem vagy alacsony láncfűrészesnek? 563 00:37:36,605 --> 00:37:38,805 Azt hittem, kerülsz a bátyád miatt. 564 00:37:38,885 --> 00:37:40,005 Beszélhetnénk? 565 00:37:41,605 --> 00:37:44,445 Te hagytad a pénzt az óvadékra a postaládában? 566 00:37:51,205 --> 00:37:52,085 Gyere! 567 00:37:56,845 --> 00:37:58,125 Nem te voltál. 568 00:37:58,205 --> 00:38:00,165 Mit számít az? 569 00:38:00,245 --> 00:38:01,965 A lényeg, hogy Nano kijutott. 570 00:38:03,925 --> 00:38:04,845 Mi az? 571 00:38:07,565 --> 00:38:08,565 Nem te voltál. 572 00:38:09,765 --> 00:38:11,005 Nem rád vall. 573 00:38:11,085 --> 00:38:13,565 Hogy segítsek? Kösz. 574 00:38:13,645 --> 00:38:15,005 Nem a te stílusod. 575 00:38:15,085 --> 00:38:18,085 Egy rakás pénz szemeteszsákban, postaládában... 576 00:38:18,165 --> 00:38:22,005 Márkilányok is használnak szemeteszsákot. Még újrahasznosítunk is. 577 00:38:26,685 --> 00:38:28,485 A pénz borítékban volt, 578 00:38:29,565 --> 00:38:31,005 nem zsákban. 579 00:38:32,005 --> 00:38:33,205 Nem te voltál. 580 00:38:33,845 --> 00:38:36,005 Hogy tudd: 581 00:38:36,565 --> 00:38:39,525 néhányan parancsot osztunk, néhányan teljesítik. 582 00:38:40,525 --> 00:38:44,285 Például, ha arra utasítalak, hogy csókolj meg, mit teszel? 583 00:38:49,165 --> 00:38:51,325 Feltüzelsz, mikor játszod a macsót. 584 00:39:11,805 --> 00:39:13,405 A csók nálad manipuláció 585 00:39:13,485 --> 00:39:15,005 vagy védekezés. 586 00:39:16,965 --> 00:39:18,605 Órán találkozunk. 587 00:39:46,325 --> 00:39:47,165 Nadia! 588 00:39:59,605 --> 00:40:00,685 Mit keresel itt? 589 00:40:01,285 --> 00:40:02,765 {\an8}Beszélnünk kell. 590 00:40:05,285 --> 00:40:07,125 {\an8}Nem lehet. Nincs erre időm. 591 00:40:07,205 --> 00:40:08,485 {\an8}Szakítottam Luval. 592 00:40:26,045 --> 00:40:27,645 Azt hitted, nem teszem meg. 593 00:40:30,365 --> 00:40:31,525 Ahogy én is. 594 00:40:32,645 --> 00:40:34,645 Veled akarok lenni, hát megtettem. 595 00:40:46,965 --> 00:40:47,805 Nadia! 596 00:40:50,765 --> 00:40:52,245 Tudod, hogy nem lehet. 597 00:40:54,685 --> 00:41:00,285 Ha a családod miatt, beszélünk velük. Mindent elrendezünk. 598 00:41:08,445 --> 00:41:10,405 Sajnálom, képtelen vagyok rá. 599 00:41:13,205 --> 00:41:14,285 Kérlek, Nadia! 600 00:41:17,085 --> 00:41:20,445 Lu túléli, ha összetöröd a szívét, de a szüleim nem. 601 00:41:36,885 --> 00:41:38,085 Kérlek! 602 00:42:01,085 --> 00:42:03,565 CAYETANA SAMUEL BÁTYJA A BULIN VAN! 603 00:42:03,645 --> 00:42:05,685 A tetves anyabaszó mindenit! 604 00:42:10,005 --> 00:42:11,725 Kapjátok el Nanót! Megyek. 605 00:42:11,805 --> 00:42:15,325 Betöröm a fejét! Ne hagyjátok elmenekülni! 606 00:42:18,285 --> 00:42:19,445 Mi a rákot tegyünk? 607 00:42:20,285 --> 00:42:22,085 Még előtte meg kell találnunk. 608 00:42:22,165 --> 00:42:23,805 És ha eldurvulnak a dolgok? 609 00:42:23,885 --> 00:42:27,285 - Nem kellett volna idáig fajulnia. - Se kihozni Nanót! 610 00:42:27,365 --> 00:42:29,445 Beszélnem kellett volna Guzmánnal. 611 00:42:29,965 --> 00:42:31,965 Talán így lenne helyes. 612 00:42:35,205 --> 00:42:37,005 Hogy megtudja, nem Nano volt. 613 00:42:37,085 --> 00:42:38,885 És ha kérdi, honnan tudod? 614 00:42:41,725 --> 00:42:43,005 Ne légy fasz! 615 00:42:43,085 --> 00:42:44,885 Rögtön ezt kellett volna tenni. 616 00:42:46,885 --> 00:42:48,525 Engedj el! 617 00:42:48,605 --> 00:42:49,685 Barátnak hittelek. 618 00:42:49,765 --> 00:42:53,085 Hagyod, hogy egy ártatlan bűnhődjön, hogy mentsd magad. 619 00:42:54,685 --> 00:42:55,805 Vagy megöletnéd! 620 00:42:55,885 --> 00:42:59,005 Mit számít egy újabb halál, nem igaz? 621 00:42:59,085 --> 00:43:02,965 És nem érted, miért vagy egyedül. Neked kéne börtönben lenned! 622 00:43:03,045 --> 00:43:04,125 Rohadt szörnyeteg! 623 00:43:31,285 --> 00:43:32,125 Polo! 624 00:43:32,205 --> 00:43:34,325 - Hagyj magamra! - Gyere, menjünk! 625 00:43:36,805 --> 00:43:38,805 Tartsd magad távol tőlem, Ander! 626 00:44:03,965 --> 00:44:06,805 Ez az én házam, én döntöm el, hogyan rázzatok. 627 00:44:16,365 --> 00:44:18,005 Már mész is? 628 00:44:18,085 --> 00:44:19,165 A szöszivel, igaz? 629 00:44:19,245 --> 00:44:20,365 Nem, megyek haza. 630 00:44:20,445 --> 00:44:22,045 Ja, a bratyóddal. 631 00:44:22,885 --> 00:44:25,045 Nem láttad? Téged keresett. 632 00:44:35,085 --> 00:44:37,645 Vedd fel a kurva telefont, Nano! Hol vagy? 633 00:44:38,445 --> 00:44:39,605 Picsába! 634 00:44:44,045 --> 00:44:46,045 Hát itt vagy! Láttad az üzim? 635 00:44:46,125 --> 00:44:47,325 Itt van Nano. 636 00:44:48,965 --> 00:44:49,845 Jól vagy? 637 00:44:53,725 --> 00:44:54,765 Polo! 638 00:44:54,845 --> 00:44:56,365 Tartsd magad távol tőlem! 639 00:44:57,445 --> 00:44:58,285 Miért? 640 00:45:02,165 --> 00:45:03,965 Nem az vagyok, akinek látszom. 641 00:45:08,045 --> 00:45:09,165 Senki se az. 642 00:45:32,165 --> 00:45:33,125 Jól van. 643 00:45:47,005 --> 00:45:49,685 Hol a picsában vagy, Nano? Mocskos életbe! 644 00:45:55,485 --> 00:45:56,845 Fenébe! 645 00:45:57,445 --> 00:45:58,805 Bocs. 646 00:45:58,885 --> 00:45:59,925 Samuel! 647 00:46:06,285 --> 00:46:09,325 A cabify három perc múlva érkezik 648 00:46:17,685 --> 00:46:19,445 Mit akarsz Samutól? 649 00:46:19,525 --> 00:46:21,885 Marina a sírban, Christian csak vegetál. 650 00:46:21,965 --> 00:46:23,805 Mi a fasz bajod van? 651 00:46:25,085 --> 00:46:26,325 Öltem már lányt. 652 00:46:26,405 --> 00:46:27,965 - Ölhetek még egyet! - Állj! 653 00:46:28,965 --> 00:46:31,245 Hát így nyomozol utána? Röhög rajtad. 654 00:46:36,245 --> 00:46:37,645 Egy légynek se ártana. 655 00:46:37,725 --> 00:46:39,045 Elég, Samuel! 656 00:46:39,125 --> 00:46:40,245 Ő tette. 657 00:46:40,325 --> 00:46:41,325 Meg fogod ölni! 658 00:46:41,405 --> 00:46:43,245 Belehalok, hogy ezt mondom. 659 00:46:43,325 --> 00:46:44,885 Folyton elkúrod az életem! 660 00:46:44,965 --> 00:46:46,245 De ő tette. 661 00:46:47,325 --> 00:46:48,365 Igen. 662 00:46:49,125 --> 00:46:50,565 Majdnem halálra verte. 663 00:46:52,445 --> 00:46:54,525 Szerintem miatta tűnt el Nano. 664 00:46:54,605 --> 00:46:56,005 Nem lepne meg. 665 00:46:58,805 --> 00:47:00,605 Akiről a legkevésbé hinnénk, 666 00:47:01,925 --> 00:47:04,165 kiderül, hogy a legrosszabb szörny. 667 00:48:57,205 --> 00:48:59,205 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta