1
00:00:06,485 --> 00:00:10,885
{\an8}如果有人看到他或者有任何消息…
2
00:00:10,965 --> 00:00:12,365
{\an8}(失蹤63小時)
3
00:00:18,045 --> 00:00:21,405
沒有問我就接受採訪
可能會破壞調查
4
00:00:21,485 --> 00:00:22,325
真的嗎?
5
00:00:23,405 --> 00:00:24,245
很好
6
00:00:24,965 --> 00:00:27,365
我當然要從各方尋求協助
7
00:00:27,445 --> 00:00:29,965
我兩個兒子都失蹤了
8
00:00:31,205 --> 00:00:32,445
你們對此知道什麼?
9
00:00:34,325 --> 00:00:35,285
你們知道什麼?
10
00:00:36,965 --> 00:00:38,125
一無所知
11
00:00:42,165 --> 00:00:44,165
-你來這裡做什麼?
-我什麼也不會做
12
00:00:44,245 --> 00:00:46,005
-我要打爛你的臉!
-古茲曼!
13
00:00:46,085 --> 00:00:49,765
古茲曼,你妹妹
是我生命中最重要的人
14
00:00:49,845 --> 00:00:51,725
我們原本要一起生孩子!
15
00:00:51,805 --> 00:00:53,645
我絕不會傷害她!絕不!
16
00:00:53,725 --> 00:00:55,525
-閉嘴!
-我知道要怪我很容易
17
00:00:55,605 --> 00:00:57,805
去擔心你所謂的朋友吧
18
00:00:57,885 --> 00:01:01,205
-他們都在笑你
-閉嘴!
19
00:01:01,285 --> 00:01:03,605
-我們走吧,拜託!快走!
-那諾!
20
00:01:03,685 --> 00:01:06,045
如果你再接近我或他們
我就殺了你!
21
00:01:06,125 --> 00:01:07,805
你總是要搞砸所有事情嗎?
22
00:01:07,885 --> 00:01:09,565
你也把我當罪犯?
23
00:01:09,645 --> 00:01:11,525
不要來這裡威脅所有人
24
00:01:20,085 --> 00:01:22,285
待在家裡,連店也不要去
25
00:01:22,365 --> 00:01:24,325
你還在找證據指證小女侯爵,對吧?
26
00:01:24,405 --> 00:01:26,125
我在用我的方式處理
27
00:01:26,765 --> 00:01:28,405
如果你再搗亂,一切就完了
28
00:01:28,485 --> 00:01:31,165
-不要耍我!
-你才不要耍我!
29
00:01:31,245 --> 00:01:32,805
你也要按照我的辦法做
30
00:01:33,885 --> 00:01:34,725
回家
31
00:01:34,805 --> 00:01:37,925
那個惡棍就這樣闖進來
彷彿學校是他家開的
32
00:01:38,005 --> 00:01:40,005
我知道,很抱歉發生了這種事
33
00:01:40,085 --> 00:01:41,405
但還是發生了
34
00:01:42,045 --> 00:01:43,285
山繆
35
00:01:43,365 --> 00:01:44,485
請進
36
00:01:52,365 --> 00:01:54,405
希望你把那條狗拴起來了
37
00:01:54,485 --> 00:01:55,405
露柯希雅!
38
00:01:55,485 --> 00:01:58,485
在證明有罪前,他都是無辜的
39
00:01:58,565 --> 00:01:59,845
或直到他殺了別人
40
00:02:01,485 --> 00:02:04,165
法院不是應該對他下限制令嗎?
41
00:02:04,245 --> 00:02:07,805
老天!他只是來這裡
告訴你們一些醜陋的真相
42
00:02:07,885 --> 00:02:10,365
你們時不時要聽一下真話
他又沒有殺人
43
00:02:10,445 --> 00:02:14,245
惡棍總是維護彼此
何不拍他後背鼓勵他?
44
00:02:14,325 --> 00:02:15,845
真想賞妳個耳光
45
00:02:15,924 --> 00:02:18,325
言行粗鄙不代表妳是對的
46
00:02:18,405 --> 00:02:20,565
妳說什麼,金髮妹?我沒聽清楚
47
00:02:20,645 --> 00:02:21,925
好了,夠了!
48
00:02:22,485 --> 00:02:23,365
坐下
49
00:02:32,085 --> 00:02:32,925
我可以坐下嗎?
50
00:02:41,205 --> 00:02:42,205
你還好嗎?
51
00:02:42,805 --> 00:02:45,165
沒有我繳保釋金時那麼開心
52
00:02:45,245 --> 00:02:46,085
好吧
53
00:02:46,805 --> 00:02:48,405
你從哪裡弄來那麼多錢?
54
00:02:49,125 --> 00:02:51,085
這個要保密
55
00:02:53,925 --> 00:02:55,045
妳害怕了嗎?
56
00:02:55,525 --> 00:02:56,485
我應該怕嗎?
57
00:02:56,565 --> 00:02:57,405
不
58
00:02:58,285 --> 00:03:00,245
他不會離開家門
59
00:03:00,965 --> 00:03:03,165
他不會惹麻煩,相信我
60
00:03:03,245 --> 00:03:05,645
他知道我們之間的事嗎?
61
00:03:06,245 --> 00:03:08,325
不,他不知道
62
00:03:09,605 --> 00:03:11,285
他不知道我們的事
63
00:03:30,405 --> 00:03:32,045
(邀請各位到麗貝卡家參加派對!)
64
00:03:32,125 --> 00:03:34,045
混蛋
65
00:04:01,005 --> 00:04:03,685
我們才剛被一個謀殺犯威脅
她就要舉辦派對
66
00:04:03,765 --> 00:04:04,885
這樣正常嗎?
67
00:04:04,965 --> 00:04:07,085
{\an8}妳要因此停止過妳的人生?
68
00:04:07,805 --> 00:04:09,365
{\an8}我們要去那個派對
69
00:04:09,445 --> 00:04:10,285
{\an8}寶貝
70
00:04:10,365 --> 00:04:13,245
{\an8}真的嗎?你要回去你以前的家?
71
00:04:13,765 --> 00:04:15,765
{\an8}我不知道,我覺得這很嚇人
72
00:04:15,845 --> 00:04:19,805
{\an8}我們都要去,還要玩得盡興
73
00:04:19,885 --> 00:04:22,645
{\an8}如果那諾接近我們,我會敲碎他的頭
74
00:04:23,964 --> 00:04:25,725
你們以為我只是說說而已嗎?
75
00:04:40,605 --> 00:04:43,005
{\an8}山繆跟卡菈說那諾會留在家
76
00:04:43,485 --> 00:04:46,565
是啊,說得好像山繆能阻止那諾
77
00:04:46,645 --> 00:04:49,005
-他甚至無法…
-沒事的,安德
78
00:04:49,565 --> 00:04:51,045
你沒聽到古茲曼怎麼說嗎?
79
00:04:51,565 --> 00:04:53,845
也許那個無辜的人會被殺
因為我們把他放出來
80
00:04:53,925 --> 00:04:55,325
你還提這個?
81
00:04:55,405 --> 00:04:57,565
要把他放出來的人不是我
82
00:04:58,325 --> 00:05:01,645
不是,你很高興看到他因為你坐牢
83
00:05:02,605 --> 00:05:03,525
閉嘴
84
00:05:09,485 --> 00:05:10,565
那根本不是我的主意
85
00:05:11,405 --> 00:05:13,725
我根本不想讓他們覺察到我的存在
86
00:05:13,805 --> 00:05:16,125
是我媽想讓我多交朋友
87
00:05:17,085 --> 00:05:18,805
看看那張臉
88
00:05:18,885 --> 00:05:22,325
那張臉…每天都這個樣子
89
00:05:23,205 --> 00:05:24,445
對吧,小弟?
90
00:05:25,565 --> 00:05:28,045
那就是吸毒的後果
91
00:05:28,125 --> 00:05:34,925
嗨完一個晚上後
連續幾天都無精打采
92
00:05:36,405 --> 00:05:37,485
不要聽她的
93
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
來我家的派對再嗨個夠
94
00:05:41,925 --> 00:05:46,365
妳媽傳簡訊邀請我們
卻把“萬聖節”拼錯
95
00:05:46,445 --> 00:05:48,965
這實在太爛了
96
00:05:49,045 --> 00:05:53,685
妳說得對,寶貝
所以這派對不適合妳們兩個芭比
97
00:05:53,765 --> 00:05:56,165
真可惜,我們已經確認出席了
98
00:05:58,165 --> 00:06:01,005
不要皺眉,不要瞪眼
99
00:06:01,085 --> 00:06:03,525
不然會有皺紋,妳就要打肉毒桿菌了
100
00:06:03,605 --> 00:06:06,685
派對還沒開始呢
妳不必這麼早就裝模作樣
101
00:06:06,765 --> 00:06:10,325
妳也不必表現得如此粗俗
102
00:06:10,405 --> 00:06:11,965
即使妳每天晚上開派對
103
00:06:12,045 --> 00:06:13,845
也交不到朋友
104
00:06:13,925 --> 00:06:16,125
-聽我說,親愛的…
-麗貝,夠了
105
00:06:19,285 --> 00:06:20,445
被妳們逃過一劫
106
00:06:21,605 --> 00:06:22,805
老天
107
00:06:25,685 --> 00:06:28,045
拜託,告訴我妳會來
108
00:06:28,125 --> 00:06:29,485
我要看店
109
00:06:29,565 --> 00:06:31,565
不,拜託…
110
00:06:31,645 --> 00:06:34,685
妳還沒說你們阿拉伯人
跟維京人搞上是怎麼樣
111
00:06:35,205 --> 00:06:36,925
對不起,巴勒斯坦人
112
00:06:38,565 --> 00:06:42,045
娜迪雅,拜託,到時候
我家全是我無法忍受的混蛋
113
00:06:42,125 --> 00:06:43,685
我需要一個真朋友
114
00:06:50,045 --> 00:06:51,045
你好嗎?
115
00:06:51,645 --> 00:06:53,325
不太好
116
00:06:55,205 --> 00:06:56,645
妳一言不發就走了
117
00:06:59,045 --> 00:07:01,845
我只想說
我有站在你的立場,理解你的感受
118
00:07:03,165 --> 00:07:04,165
但是…
119
00:07:05,605 --> 00:07:07,365
但我不知道…
120
00:07:08,165 --> 00:07:09,765
如果你總是用拳頭解決問題
121
00:07:09,845 --> 00:07:11,805
你會陷入無休止的痛苦
122
00:07:11,885 --> 00:07:13,885
非常好,謝謝妳的建議
123
00:07:14,645 --> 00:07:17,045
除此以外,妳有別的話要對我說嗎?
124
00:07:19,085 --> 00:07:23,365
-現在不是時候,也不是…
-現在正是時候
125
00:07:26,085 --> 00:07:27,125
拜託
126
00:07:31,085 --> 00:07:34,005
我想我們最好還是不要繼續糾纏
127
00:07:34,085 --> 00:07:37,725
-你回去找你女友,而我…
-如果我離開小露呢?
128
00:07:39,845 --> 00:07:41,245
妳會怎麼做?
129
00:07:44,165 --> 00:07:46,245
-不要亂說話
-該死…
130
00:07:46,765 --> 00:07:49,165
-為什麼沒人把我的話當回事?
-親愛的?
131
00:07:49,245 --> 00:07:50,445
-嗨!
-小露,拜託,我在忙
132
00:07:50,525 --> 00:07:52,925
不好意思打斷了你們的友好對話
133
00:07:53,525 --> 00:07:57,165
我們要談談基督教的事
妳也許要開始面紅耳熱了
134
00:07:57,245 --> 00:07:59,845
我要帶他離開一會兒
跟我來,親愛的
135
00:08:24,205 --> 00:08:25,885
不!小心點!安德!
136
00:08:25,965 --> 00:08:28,325
地板還是濕的,我剛擦乾淨,靠
137
00:08:29,125 --> 00:08:30,165
你為什麼拖地?
138
00:08:30,645 --> 00:08:32,445
清潔女工兩天前才來過
139
00:08:32,525 --> 00:08:35,885
-我沒有事情做
-準備中學畢業會考怎麼樣?
140
00:08:35,965 --> 00:08:37,485
那對我們都很難
141
00:08:37,965 --> 00:08:40,125
除此以外呢?我在這裡做什麼?
142
00:08:40,205 --> 00:08:43,525
吃你的東西、佔據你的空間
我不知道,我覺得很不自在
143
00:08:44,085 --> 00:08:44,924
為什麼?
144
00:08:45,924 --> 00:08:49,205
因為你也不自在,你討厭我
145
00:08:49,685 --> 00:08:50,885
亂講
146
00:08:53,045 --> 00:08:55,405
也許我有點忽略了你
147
00:08:56,565 --> 00:08:57,485
“也許”…
148
00:09:00,685 --> 00:09:02,165
聽著,我們做些事吧
149
00:09:02,845 --> 00:09:05,285
明天麗貝卡要在家裡開派對
150
00:09:06,365 --> 00:09:09,565
我們應該去,喝得微醉
我也需要這樣
151
00:09:10,365 --> 00:09:13,205
回家在床上親熱到晚餐時間
152
00:09:13,285 --> 00:09:14,125
聽起來怎麼樣?
153
00:09:15,725 --> 00:09:16,885
我從來沒有出去過萬聖節
154
00:09:18,485 --> 00:09:20,485
-真的嗎?
-這個嘛…
155
00:09:20,565 --> 00:09:22,245
我們家認為這是魔鬼的節日
156
00:09:25,165 --> 00:09:26,325
那我就當你答應了
157
00:09:27,885 --> 00:09:29,645
我意思是“我要看一下我有沒有空”
158
00:09:34,725 --> 00:09:35,845
你的表情是什麼意思?
159
00:09:36,685 --> 00:09:37,885
該死,兄弟…
160
00:09:37,965 --> 00:09:42,525
媽在我面前表現得很奇怪
你也不讓我出門透透氣
161
00:09:43,285 --> 00:09:44,805
這對大家都好
162
00:09:44,885 --> 00:09:46,205
我不想惹麻煩,山繆
163
00:09:47,165 --> 00:09:48,725
我只想平靜過日子
164
00:09:49,605 --> 00:09:53,045
你知道我不喜歡被困著,但我…
165
00:09:53,125 --> 00:09:57,165
我相信你,我會照你說的哪裡也不去
166
00:09:57,725 --> 00:09:59,725
我也希望你信任我
167
00:10:01,245 --> 00:10:02,245
好吧
168
00:10:02,325 --> 00:10:03,445
好吧
169
00:10:04,285 --> 00:10:05,485
我的保釋金
170
00:10:06,125 --> 00:10:09,285
沒人會把這麼大一筆錢
像傳單一樣留在信箱裡
171
00:10:09,365 --> 00:10:11,405
-你從哪裡弄來那麼多錢?
-我知道怎麼賺錢
172
00:10:11,485 --> 00:10:12,445
山繆…
173
00:10:12,965 --> 00:10:15,445
-我在做宅配
-送什麼?
174
00:10:15,525 --> 00:10:17,365
-我沒有問
-你為什麼不問?
175
00:10:19,525 --> 00:10:20,445
這與你無關
176
00:10:20,525 --> 00:10:23,685
我之前也是什麼也不問
你看我現在的下場
177
00:10:25,085 --> 00:10:26,165
不管怎樣
178
00:10:27,045 --> 00:10:30,525
現在我出來了,不管你在做什麼
都不要再做了,好嗎?
179
00:10:31,845 --> 00:10:34,405
容易賺的錢比海洛因更令人上癮
180
00:10:34,965 --> 00:10:37,125
你不能再做了
181
00:11:22,645 --> 00:11:24,565
我們早前談到一半
182
00:11:25,205 --> 00:11:27,565
我們在妳朋友的派對上
把話說完怎麼樣?
183
00:11:39,845 --> 00:11:41,845
我知道妳一開始會拒絕
184
00:11:42,565 --> 00:11:43,885
考慮一下,好嗎?
185
00:11:59,405 --> 00:12:01,605
嘿,你好嗎?
186
00:12:03,725 --> 00:12:07,725
大家還是會去
那個俗女的派對,對吧?
187
00:12:08,325 --> 00:12:10,045
-妳聽到古茲曼說的了
-對
188
00:12:10,525 --> 00:12:12,405
我有件完美的派對服裝
189
00:12:14,885 --> 00:12:16,005
賈桂琳歐
190
00:12:17,885 --> 00:12:19,125
歐就是歐納西斯
191
00:12:20,725 --> 00:12:22,565
當她還是賈桂琳甘迺迪的時候
192
00:12:23,205 --> 00:12:26,885
其實我想穿那件
她在丈夫遇害時穿的經典套裝
193
00:12:28,285 --> 00:12:31,565
我不確定我應該穿
遇刺前還是遇刺後那件
194
00:12:33,725 --> 00:12:37,325
我想遇刺後吧,感覺更黑暗…
195
00:12:39,605 --> 00:12:43,005
如果有個甘迺迪能陪我去就太好了
196
00:12:47,565 --> 00:12:48,645
一個甘迺迪
197
00:12:51,485 --> 00:12:53,325
妳要我們打扮成夫婦?
198
00:12:56,765 --> 00:12:57,685
對
199
00:12:58,485 --> 00:12:59,605
-對
-好吧
200
00:12:59,685 --> 00:13:01,285
-好吧?
-有何不可?
201
00:13:01,365 --> 00:13:03,285
-太好了!
-對
202
00:13:05,045 --> 00:13:06,845
我們要怎麼做?
203
00:13:07,525 --> 00:13:09,245
-我們會一起去
-對
204
00:13:10,725 --> 00:13:12,805
大家在聊天群組這樣說
205
00:13:13,405 --> 00:13:15,125
我不在群組裡
206
00:13:15,205 --> 00:13:16,045
原來如此
207
00:13:17,285 --> 00:13:18,165
這樣…
208
00:13:20,845 --> 00:13:21,765
我幫妳加入
209
00:13:25,845 --> 00:13:27,365
(波洛把妳加進群組)
210
00:13:27,445 --> 00:13:28,285
我在裡面了
211
00:13:29,925 --> 00:13:32,445
非常感謝,那我們就這樣決定
212
00:13:32,525 --> 00:13:34,045
-那就決定了
-真令人興奮!
213
00:13:34,125 --> 00:13:35,485
-再見
-再見
214
00:13:38,845 --> 00:13:39,725
瓦勒!
215
00:13:40,845 --> 00:13:42,165
爸爸要見你
216
00:13:42,685 --> 00:13:44,485
我和他談了,他答應不關你禁閉了
217
00:13:44,565 --> 00:13:45,725
太好了
218
00:13:46,285 --> 00:13:47,925
-他在哪裡?廚房?
-對
219
00:13:54,245 --> 00:13:55,885
你喜歡這樣做,對吧?
220
00:13:55,965 --> 00:13:57,525
他真的同意了?
221
00:13:59,525 --> 00:14:01,285
-你低估我的本事?
-從來沒有
222
00:14:03,005 --> 00:14:04,205
妳超棒的
223
00:14:04,285 --> 00:14:07,925
我以為我和家裡其他人一樣虛偽
224
00:14:08,005 --> 00:14:09,045
妳是有一點
225
00:14:10,085 --> 00:14:11,885
因為妳拒絕使妳快樂的東西
226
00:14:15,125 --> 00:14:17,085
古茲曼讓我快樂
227
00:14:17,165 --> 00:14:18,245
他疏遠妳
228
00:14:19,005 --> 00:14:20,885
妳卻不承認
229
00:14:20,965 --> 00:14:22,325
你們真是登對
230
00:14:22,885 --> 00:14:27,725
情侶都是這樣,關係時好時壞
231
00:14:27,805 --> 00:14:30,485
但你不會明白
因為你從來沒談過戀愛
232
00:14:30,565 --> 00:14:32,845
-這是正常的
-正常?
233
00:14:34,005 --> 00:14:35,285
誰想要這樣的關係?
234
00:14:38,445 --> 00:14:42,285
“別去愛一個
把你當一般人對待的人”
235
00:14:49,005 --> 00:14:50,285
奧斯卡王爾德
236
00:14:50,365 --> 00:14:52,005
那本書是我給你的
237
00:14:52,085 --> 00:14:54,445
-我隨時可以為妳朗讀
-不要
238
00:14:54,525 --> 00:14:55,645
我已經看過了
239
00:14:58,565 --> 00:15:00,125
-懶鬼
-我剛才只穿內褲
240
00:15:00,205 --> 00:15:01,325
如果妳早點通知我…
241
00:15:01,805 --> 00:15:02,645
妳想幹嘛?
242
00:15:02,725 --> 00:15:04,485
-我帶了你的東西
-我的東西?
243
00:15:05,165 --> 00:15:08,565
給你,車手,數數吧
我不想事後有麻煩
244
00:15:09,965 --> 00:15:11,725
-這是什麼?
-宅配的錢
245
00:15:14,245 --> 00:15:16,965
-我信箱裡那個信封呢?
-什麼信封?
246
00:15:17,045 --> 00:15:19,765
你在說什麼?為求謹慎和透明
我們都當面給錢
247
00:15:19,845 --> 00:15:22,525
有人在我信箱裡放了錢
我用那筆錢保釋我哥
248
00:15:23,045 --> 00:15:26,325
山繆,我媽會付你很多錢騎車送貨
但沒有那麼多
249
00:15:28,925 --> 00:15:31,605
你知道那是誰給的嗎?
250
00:15:33,405 --> 00:15:34,605
你在和我開玩笑嗎?
251
00:15:35,165 --> 00:15:36,285
女侯爵?
252
00:15:37,605 --> 00:15:38,485
不…
253
00:15:39,445 --> 00:15:41,365
我不知道
254
00:15:43,285 --> 00:15:44,645
晚點見
255
00:15:54,445 --> 00:15:55,565
妳認為
256
00:15:55,645 --> 00:15:58,445
山繆失蹤
257
00:15:58,525 --> 00:16:00,005
而那諾逃走了
258
00:16:00,085 --> 00:16:01,925
但我認為不是這樣
259
00:16:02,565 --> 00:16:03,405
為什麼?
260
00:16:04,125 --> 00:16:07,965
山繆告訴我那諾有很多計畫
261
00:16:10,085 --> 00:16:12,085
我認為那諾不會自己跑掉
262
00:16:12,165 --> 00:16:14,325
那妳認為是怎麼回事?
263
00:16:14,405 --> 00:16:16,125
那諾一定是逃走了
264
00:16:16,605 --> 00:16:19,925
這是謀殺犯會做的事
殺了人就畏罪潛逃
265
00:16:20,485 --> 00:16:24,125
在你目睹發生的事情以後
你不認為那可能
266
00:16:24,885 --> 00:16:27,485
和山繆失蹤有關嗎?
267
00:16:31,725 --> 00:16:33,525
把手舉起來
268
00:16:34,365 --> 00:16:35,205
就這樣
269
00:16:35,685 --> 00:16:36,685
不要像傻子一樣
270
00:16:37,805 --> 00:16:39,445
大家好
271
00:16:40,365 --> 00:16:41,565
寶貝
272
00:16:41,645 --> 00:16:44,485
妳要穿運動服參加派對?
273
00:16:45,205 --> 00:16:46,325
這是戲服,有問題嗎?
274
00:16:55,605 --> 00:16:56,485
那是什麼?
275
00:16:56,965 --> 00:16:57,965
朋友
276
00:16:58,045 --> 00:17:00,005
我是法蘭克博士
277
00:17:00,085 --> 00:17:01,125
沒看過《洛基恐怖秀》?
278
00:17:01,205 --> 00:17:02,485
我只看過《洛基5》
279
00:17:02,565 --> 00:17:05,365
妳也許像芙烈達卡蘿
但沒人知道我在演迪亞哥里維拉
280
00:17:05,445 --> 00:17:07,325
-什麼?
-我就像個牛仔
281
00:17:07,405 --> 00:17:09,725
不,才不像,聽著,古茲曼
282
00:17:10,685 --> 00:17:12,925
芙烈達和迪亞哥一直在一起
283
00:17:13,005 --> 00:17:16,245
因此我們要打扮成他們去派對
284
00:17:16,805 --> 00:17:18,084
聽我說
285
00:17:18,165 --> 00:17:21,725
我確定山繆喜歡優雅的淑女
不是穿運動服的
286
00:17:21,805 --> 00:17:23,565
我為什麼要在乎山繆喜歡什麼?
287
00:17:23,645 --> 00:17:25,645
妳完全不在乎,孩子
288
00:17:25,725 --> 00:17:30,084
別管這個了,告訴設計師
妳要怎麼佈置地下室
289
00:17:30,165 --> 00:17:31,565
看妳把地下室弄什麼樣了
290
00:17:31,645 --> 00:17:36,325
幸好我們新的清潔工效率很高
291
00:17:49,805 --> 00:17:50,725
古茲曼
292
00:17:54,765 --> 00:17:55,725
我愛你
293
00:17:59,965 --> 00:18:01,325
聽著
294
00:18:01,405 --> 00:18:02,805
知道啦,不要那麼感性
295
00:18:03,365 --> 00:18:05,405
-不是那個
-是的
296
00:18:06,285 --> 00:18:09,005
我知道我們通常不會說這些
297
00:18:10,405 --> 00:18:13,525
但我可以時不時提醒一下你
298
00:18:16,885 --> 00:18:18,605
看我們多配
299
00:18:19,845 --> 00:18:20,685
這是什麼?
300
00:18:22,325 --> 00:18:23,445
你的服裝
301
00:18:28,245 --> 00:18:29,325
你一定在開玩笑
302
00:18:30,005 --> 00:18:31,405
洛基就是這樣穿的
303
00:18:31,485 --> 00:18:33,405
靠,我要練習穿高跟鞋走路
304
00:18:33,485 --> 00:18:39,005
我這個博士在實驗室
創造生物,以減輕…
305
00:18:39,085 --> 00:18:40,605
-你得去看那部電影
-不
306
00:18:41,485 --> 00:18:43,925
我們去中國店買幾個面具之類的吧
307
00:18:44,005 --> 00:18:44,965
為什麼?
308
00:18:45,605 --> 00:18:47,725
我不會穿金色的內褲去派對
309
00:18:48,565 --> 00:18:49,565
這不是內褲
310
00:18:52,605 --> 00:18:55,125
-我不會跑到那裡然後…
-然後?
311
00:18:57,165 --> 00:19:00,245
我們只是一起喬裝打扮
共度一個愉快的晚上
312
00:19:00,725 --> 00:19:03,565
我從來沒有依自己的喜好喬裝打扮過
313
00:19:03,645 --> 00:19:05,405
因為我總是要偽裝自己
314
00:19:09,925 --> 00:19:11,165
你看起來很高
315
00:19:12,725 --> 00:19:16,445
媽媽說你經常和那個
舉辦派對的女生在一起
316
00:19:17,045 --> 00:19:18,285
你和她是怎麼回事?
317
00:19:18,365 --> 00:19:19,285
什麼意思?
318
00:19:19,365 --> 00:19:21,005
你們會一起打電動…
319
00:19:21,085 --> 00:19:23,165
-有時候我們一起打電動
-真的嗎?
320
00:19:24,325 --> 00:19:25,765
但我們通常打拳擊
321
00:19:26,965 --> 00:19:28,045
你打拳擊?
322
00:19:29,685 --> 00:19:32,565
即使在監獄
我也沒見過有人這樣搭上
323
00:19:34,005 --> 00:19:35,165
我們只是朋友
324
00:19:36,045 --> 00:19:37,605
朋友和生意夥伴?
325
00:19:37,685 --> 00:19:40,005
-她是不是和…
-不是
326
00:19:40,885 --> 00:19:42,645
不要管我的事
327
00:19:45,725 --> 00:19:47,765
-我只是擔心你
-有點太遲了
328
00:19:47,845 --> 00:19:49,485
我不希望你因為女孩而惹上麻煩
329
00:19:49,565 --> 00:19:52,325
-別緊張,我不是你
-但願不是
330
00:20:04,525 --> 00:20:05,365
你知道嗎?
331
00:20:08,525 --> 00:20:10,205
這完全不是瑪麗娜的錯
332
00:20:12,765 --> 00:20:16,045
也許你說得對,我總是搞砸別人的事
333
00:20:18,725 --> 00:20:20,165
我真的很抱歉,山繆
334
00:20:26,645 --> 00:20:27,845
她住在她以前的家
335
00:20:28,685 --> 00:20:30,085
瑪麗娜的房子
336
00:20:30,965 --> 00:20:33,565
一開始去那裡使我很難受
但後來那種痛逐漸減輕
337
00:20:36,085 --> 00:20:38,125
夠了,好了
338
00:20:40,125 --> 00:20:41,325
超帥的
339
00:20:46,765 --> 00:20:47,805
玩得開心
340
00:20:52,325 --> 00:20:53,165
我重申
341
00:20:53,245 --> 00:20:55,285
我已經告訴妳了,女士
342
00:20:55,365 --> 00:20:57,845
很多人想除掉那諾
343
00:20:58,365 --> 00:20:59,365
古茲曼
344
00:21:02,445 --> 00:21:03,565
女侯爵
345
00:21:04,045 --> 00:21:07,325
妳在萬聖節派對上發生的事
有什麼要告訴我的?
346
00:21:24,845 --> 00:21:26,165
-好酷
-對
347
00:21:29,365 --> 00:21:30,445
甘迺迪太太?
348
00:21:39,485 --> 00:21:40,325
真酷
349
00:21:43,965 --> 00:21:44,845
妳還好嗎?
350
00:21:45,445 --> 00:21:47,365
很好,你呢?還好吧?
351
00:21:47,445 --> 00:21:48,965
-一切都很好
-好
352
00:22:35,965 --> 00:22:40,565
(小露,快來
我們的服裝是配對的)
353
00:22:51,285 --> 00:22:53,445
你們回到這房子不害怕嗎?
354
00:22:53,525 --> 00:22:56,685
各位,喝的、冰塊和食物在那邊
355
00:22:56,765 --> 00:22:58,605
外套、保險套和傷風敗俗的事在這邊
356
00:22:58,685 --> 00:22:59,525
妳真漂亮
357
00:22:59,605 --> 00:23:00,685
妳也是
358
00:23:01,765 --> 00:23:03,245
妳這個地方真有趣
359
00:23:03,765 --> 00:23:07,285
我看不出來萬聖節的佈置
360
00:23:07,365 --> 00:23:08,765
和妳家平時的佈置有何不同
361
00:23:09,365 --> 00:23:11,525
對,是很有趣
362
00:23:11,605 --> 00:23:13,965
抱歉並非一塵不染
363
00:23:14,045 --> 00:23:15,965
清潔工沒有打掃乾淨
364
00:23:16,725 --> 00:23:18,965
我們要去喝一杯嗎,親愛的?
我需要來一杯
365
00:23:21,485 --> 00:23:23,845
-看看你!
-這派對超正的
366
00:23:25,285 --> 00:23:26,765
你怎麼打扮成這樣?
367
00:23:26,845 --> 00:23:28,125
他超帥的!
368
00:23:28,605 --> 00:23:30,645
你確定你是百分百同性戀嗎?
369
00:23:32,365 --> 00:23:34,845
-我們來自拍吧
-不要拿我開玩笑
370
00:23:34,925 --> 00:23:35,765
我真的想上你,寶貝
371
00:23:36,925 --> 00:23:38,405
來吧,笑一個!
372
00:23:39,165 --> 00:23:40,965
笑,朋友!
373
00:24:02,325 --> 00:24:04,165
爸,我們今天會很晚關門嗎?
374
00:24:04,245 --> 00:24:05,125
和平時一樣
375
00:24:15,645 --> 00:24:20,165
(麗貝卡
娜迪雅,快來!看看妳哥!)
376
00:24:22,085 --> 00:24:24,925
我拒絕魔鬼,我接納上帝
377
00:24:26,805 --> 00:24:28,125
爸,怎麼了?
378
00:24:30,245 --> 00:24:32,205
沒事的,別擔心
379
00:24:34,285 --> 00:24:35,205
我很快樂
380
00:24:36,365 --> 00:24:37,445
我很平靜
381
00:24:39,165 --> 00:24:41,365
謝謝妳讓我驕傲
382
00:24:43,045 --> 00:24:44,805
看妳把一切照顧得這麼好
383
00:24:45,525 --> 00:24:46,725
這商店
384
00:24:46,805 --> 00:24:47,885
我們
385
00:24:49,405 --> 00:24:50,605
還有妳的功課
386
00:24:55,205 --> 00:24:57,725
妳是生命賜予我們的禮物
387
00:24:58,645 --> 00:25:00,245
幫助我們戰勝痛苦與失望
388
00:25:09,125 --> 00:25:10,965
你把整瓶酒都喝完了
389
00:25:14,645 --> 00:25:16,645
我不是說妳不好看,只是不像妳
390
00:25:16,725 --> 00:25:19,205
因為我打扮得很女生
好吧,我瞭解了
391
00:25:19,285 --> 00:25:21,005
-你可以去死了
-我不是這個意思
392
00:25:22,205 --> 00:25:24,405
我打扮得像女生嚇到你了
看看你的朋友吧
393
00:25:24,925 --> 00:25:26,125
我靠
394
00:25:26,725 --> 00:25:29,245
你是學《魯保羅變裝皇后秀》
裡面的誰?
395
00:25:29,325 --> 00:25:31,165
不對,是《洛基恐怖秀》裡面的
396
00:25:31,245 --> 00:25:32,725
有點太恐怖了
397
00:25:33,205 --> 00:25:34,245
我喜歡
398
00:25:48,525 --> 00:25:51,685
我靠,比我聽說的更驚艷
399
00:25:51,765 --> 00:25:54,365
妳知道我們在扮誰嗎?很酷吧?
400
00:25:54,445 --> 00:25:56,965
我不知道,一點也不酷
401
00:26:01,085 --> 00:26:01,925
我要穿上外套了
402
00:26:02,005 --> 00:26:04,125
什麼?安德!
403
00:26:15,485 --> 00:26:16,365
該死
404
00:26:41,205 --> 00:26:45,685
拜託,把音樂換掉
這超悶的,讓開,大衛鮑伊
405
00:26:45,765 --> 00:26:46,605
謝謝
406
00:26:48,325 --> 00:26:51,165
我們要醉一點,大家才會跳得更嗨
407
00:26:51,245 --> 00:26:53,485
我們要玩一個叫
“我來沒做過”的遊戲
408
00:26:54,005 --> 00:26:56,045
拜託!不會吧?我們是十歲嗎?
409
00:26:56,605 --> 00:26:59,205
妳會玩得很開心,寶貝,相信我
410
00:27:00,165 --> 00:27:01,445
你們知道怎麼玩嗎?
411
00:27:01,525 --> 00:27:06,525
每人說一件自己沒做過的事
做過的人要喝酒
412
00:27:07,045 --> 00:27:08,885
那我們肯定會喝得大醉
413
00:27:09,365 --> 00:27:11,605
我確定我們什麼都做過了
414
00:27:11,685 --> 00:27:13,005
妳說吧,寶貝
415
00:27:13,085 --> 00:27:16,085
更好的是
我們可以因此更快瞭解彼此
416
00:27:16,685 --> 00:27:18,085
我先來
417
00:27:18,165 --> 00:27:21,085
我從來沒有窮過
418
00:27:21,165 --> 00:27:23,965
因為我窮過,我來喝一杯
419
00:27:27,125 --> 00:27:30,485
我還有個問題,我認為有人沒說實話
420
00:27:32,045 --> 00:27:33,605
我從來沒有…
421
00:27:34,085 --> 00:27:35,685
打掃過別人的房子
422
00:27:37,125 --> 00:27:38,765
無聊!我有個更好的問題
423
00:27:38,845 --> 00:27:41,205
我從來沒和我最好朋友的男友上床
424
00:27:42,525 --> 00:27:43,365
真是賤人…
425
00:27:44,725 --> 00:27:46,325
還有人嗎?
426
00:27:46,405 --> 00:27:48,045
你去哪裡了?你的服裝呢?
427
00:27:48,125 --> 00:27:49,165
我們能談談嗎?
428
00:27:49,645 --> 00:27:50,685
好
429
00:27:51,925 --> 00:27:53,645
你是個混蛋
430
00:27:54,605 --> 00:27:57,565
你現在跑來這裡甩掉我?
431
00:27:58,125 --> 00:28:00,845
-你可以等到…
-我不會在電話上分手!
432
00:28:00,925 --> 00:28:02,885
-我不會在電話上分手!
-在電話上?
433
00:28:02,965 --> 00:28:05,525
我一整個禮拜都想和妳談
434
00:28:05,605 --> 00:28:06,765
-我也是
-妳不讓我開口!
435
00:28:06,845 --> 00:28:10,365
-妳不讓我說出真心話!
-不,等等,聽我說
436
00:28:10,445 --> 00:28:12,525
我只是讓你再等一小時
437
00:28:12,605 --> 00:28:16,125
-這和那個沒有關係
-不然呢?因為我說我愛你?
438
00:28:16,205 --> 00:28:17,325
-不,小露
-我只是說實話
439
00:28:17,405 --> 00:28:18,725
我不愛妳!
440
00:28:19,645 --> 00:28:20,925
我不愛妳
441
00:28:23,605 --> 00:28:24,525
我不愛妳
442
00:28:30,645 --> 00:28:31,485
該死
443
00:28:32,565 --> 00:28:33,885
我們回家吧
444
00:28:37,405 --> 00:28:39,365
我們回家吧,我不想留在這裡了
445
00:28:39,445 --> 00:28:40,885
我和娜迪雅上床了
446
00:28:48,565 --> 00:28:49,805
你一定在開玩笑
447
00:28:50,405 --> 00:28:52,445
你不可能是認真的
448
00:28:52,525 --> 00:28:55,645
我很瞭解你,你只是想傷害我
449
00:28:55,725 --> 00:28:57,085
對嗎?看著我
450
00:29:03,005 --> 00:29:04,365
-小露,拜託聽我說
-不!
451
00:29:04,445 --> 00:29:06,205
-不是這種愛
-不是哪一種?
452
00:29:07,885 --> 00:29:09,285
妳救了我的命
453
00:29:14,245 --> 00:29:16,125
我發誓我會永遠感激妳…
454
00:29:19,845 --> 00:29:21,565
你去死吧
455
00:29:27,325 --> 00:29:32,165
我從來沒有假裝成另一個人
456
00:29:33,045 --> 00:29:36,365
夠了!這有點悶了,對吧?
457
00:29:36,445 --> 00:29:37,765
妳能跟我來一下嗎?
458
00:29:38,365 --> 00:29:41,205
卡耶,妳有話要告訴我?
459
00:29:41,285 --> 00:29:42,245
在這裡說好了
460
00:29:42,725 --> 00:29:44,805
還是妳不想讓別人聽到?
461
00:29:45,485 --> 00:29:46,885
我要走了,這派對很爛
462
00:29:46,965 --> 00:29:49,565
別傻了!回來吧!這遊戲超好玩的!
463
00:29:49,645 --> 00:29:50,645
這裡,鮑伊
464
00:29:50,725 --> 00:29:53,085
人真多!
465
00:29:53,165 --> 00:29:55,245
妳看起來很高貴,寶貝!
466
00:29:55,325 --> 00:29:57,605
今晚一定有人會和妳嘿咻,來吧
467
00:29:58,165 --> 00:30:00,525
把我介紹給妳的朋友
先從帥哥美女開始
468
00:30:01,205 --> 00:30:02,645
-妳好,孩子
-妳好
469
00:30:02,725 --> 00:30:04,005
妳叫什麼名字?
470
00:30:04,085 --> 00:30:05,285
我要走了
471
00:30:05,365 --> 00:30:07,925
妳看起來…很面熟
472
00:30:09,885 --> 00:30:11,245
她不是…
473
00:30:11,325 --> 00:30:13,685
拜託,媽,上去,妳在這裡很礙事
474
00:30:13,765 --> 00:30:15,685
好吧
475
00:30:21,325 --> 00:30:23,445
好了,來點好音樂吧
476
00:30:41,005 --> 00:30:43,005
學校那個清潔工是妳媽,對吧?
477
00:30:43,525 --> 00:30:45,245
只有母親會忍受這樣的虐待
478
00:30:45,765 --> 00:30:48,045
妳已經知道我的底細
何不乾脆揭穿我?
479
00:30:48,485 --> 00:30:50,925
因為在這副皮囊底下,我還算個好人
480
00:30:51,525 --> 00:30:54,925
妳可真會撒謊,為什麼?
讓妳以為自己和他們是同一種人?
481
00:30:55,005 --> 00:30:57,485
-我為妳感到難過
-我不是在偽裝
482
00:30:58,565 --> 00:31:00,325
我想成為那樣的人
483
00:31:00,405 --> 00:31:05,085
妳獨處時是什麼人就是什麼人
妳一個人的時候是在擦地板
484
00:31:05,565 --> 00:31:08,525
但妳卻如此囂張,還瞧不起我
485
00:31:08,605 --> 00:31:10,045
我獨處的時候
486
00:31:11,165 --> 00:31:13,685
我只是一個相信童話的小女孩
487
00:31:15,045 --> 00:31:17,445
既然我的仙女從沒出現
488
00:31:18,085 --> 00:31:21,285
來把我變成公主,我只能自己來
489
00:31:21,805 --> 00:31:23,125
我知道我不是唯一一個
490
00:31:25,565 --> 00:31:27,565
但妳贏了彩票
491
00:32:11,565 --> 00:32:13,565
一切都還好嗎?
492
00:32:15,765 --> 00:32:17,565
至少我沒有打扮成脫衣舞男
493
00:32:20,925 --> 00:32:21,805
那是歐瑪的主意
494
00:32:23,165 --> 00:32:25,165
他風格突變,成了變裝皇后
495
00:32:25,245 --> 00:32:27,525
老實說,難看死了
496
00:32:36,885 --> 00:32:38,405
歐瑪!
497
00:32:39,005 --> 00:32:40,925
-你要走了嗎?
-對
498
00:32:43,645 --> 00:32:44,525
安德?
499
00:32:45,285 --> 00:32:47,205
不要因為他而離開
500
00:32:47,685 --> 00:32:48,845
我不准
501
00:32:49,765 --> 00:32:50,605
來吧
502
00:32:52,525 --> 00:32:53,765
他配不上你
503
00:32:55,165 --> 00:32:56,485
我該怎麼做?
504
00:32:56,565 --> 00:32:58,565
我做什麼他都不高興
505
00:32:59,805 --> 00:33:03,325
“別去愛一個
把你當一般人對待的人”
506
00:33:04,325 --> 00:33:05,365
奧斯卡王爾德說的
507
00:33:09,485 --> 00:33:12,765
留下來陪我喝幾杯烈酒,我們很需要
508
00:33:15,045 --> 00:33:16,045
古茲曼?
509
00:33:21,325 --> 00:33:22,245
要跳舞嗎?
510
00:33:23,605 --> 00:33:26,565
沒人比我們打扮得漂亮
511
00:33:29,245 --> 00:33:31,285
芙烈達,妳的一字眉沒了
512
00:33:32,365 --> 00:33:35,325
地獄有雷射除毛
513
00:34:00,845 --> 00:34:03,805
你能和夜店的人說一下嗎?
514
00:34:03,885 --> 00:34:05,765
你確定你想在這裡工作?
515
00:34:07,285 --> 00:34:08,925
如果我是你,會好好考慮一下
516
00:34:09,005 --> 00:34:13,405
他們會讓你做牛做馬
你要忍受很多爛事
517
00:34:13,485 --> 00:34:14,325
瓦勒
518
00:34:14,405 --> 00:34:17,805
我不在乎,我需要錢
在安德把我趕走前
519
00:34:18,405 --> 00:34:19,445
離開他的家
520
00:34:19,525 --> 00:34:22,085
我會考慮一下
521
00:34:22,885 --> 00:34:24,485
我有個條件
522
00:34:27,724 --> 00:34:28,644
什麼?
523
00:34:30,885 --> 00:34:32,244
跟我來
524
00:34:32,325 --> 00:34:33,405
妳就知道了
525
00:34:36,684 --> 00:34:37,765
謝謝妳
526
00:34:45,845 --> 00:34:47,005
你在演誰?
527
00:34:49,325 --> 00:34:52,445
今晚我們是芙烈達和萊昂柯特
528
00:34:53,285 --> 00:34:54,285
幸會
529
00:34:57,005 --> 00:34:59,085
我還以為你是槍與玫瑰那個人
530
00:34:59,164 --> 00:35:00,005
不是
531
00:35:00,605 --> 00:35:02,765
我是貴族萊昂柯特
532
00:35:02,845 --> 00:35:05,605
幾世紀前復活成為吸血鬼
533
00:35:05,685 --> 00:35:10,685
帶著我的悲傷和哀痛穿越時空
變成這個
534
00:35:11,325 --> 00:35:12,685
墮落的
535
00:35:13,645 --> 00:35:14,645
搖滾明星
536
00:35:14,725 --> 00:35:15,765
妳好
537
00:35:15,845 --> 00:35:17,325
妳好嗎?還不錯?
538
00:35:23,685 --> 00:35:27,005
妳今晚找錯了死人,親愛的
539
00:35:39,205 --> 00:35:40,965
真囂張,去死吧
540
00:35:44,565 --> 00:35:46,365
看啊,是面具殺人魔
541
00:35:46,445 --> 00:35:48,325
讓我看看那大砍刀
542
00:35:52,085 --> 00:35:53,125
妳過得怎麼樣,麗貝卡?
543
00:35:53,725 --> 00:35:55,445
如你所見,還好
544
00:35:58,445 --> 00:36:00,205
我不能久留,我就直說了
545
00:36:00,285 --> 00:36:01,445
不要纏著我弟弟
546
00:36:01,925 --> 00:36:02,765
什麼?
547
00:36:02,845 --> 00:36:04,445
不要纏著他
548
00:36:04,525 --> 00:36:08,925
我們之間沒有發生什麼,因為他不想
549
00:36:09,005 --> 00:36:11,285
我不要他再為妳做事
550
00:36:11,365 --> 00:36:13,245
你有什麼問題,那諾?
551
00:36:13,325 --> 00:36:16,405
因為他賺的錢比送春捲來得多?
552
00:36:16,485 --> 00:36:18,325
-我不是傻子
-你不是
553
00:36:18,405 --> 00:36:19,725
-我知道你們怎麼做
-怎麼做?
554
00:36:19,805 --> 00:36:23,165
一旦出事,首先遭殃的
肯定是小卒而不是女王
555
00:36:23,845 --> 00:36:25,285
聽我說,朋友
556
00:36:26,645 --> 00:36:27,805
我是全世界唯一
557
00:36:27,885 --> 00:36:30,725
會選你弟而不選那些富家子的女生
558
00:36:34,005 --> 00:36:37,085
我為他打扮成公主,卻被他取笑
559
00:36:39,765 --> 00:36:41,565
對我而言,他不是小卒
560
00:36:41,645 --> 00:36:42,805
我告訴你
561
00:36:43,725 --> 00:36:46,205
我不會讓他出任何事
562
00:36:47,645 --> 00:36:49,205
所以不要對我來這一套
563
00:36:49,285 --> 00:36:52,165
你要對他說什麼,直接說好了
564
00:36:55,885 --> 00:36:56,885
該死
565
00:37:32,285 --> 00:37:34,845
你當殺人魔是不是有點矮?
566
00:37:36,605 --> 00:37:38,805
我以為你哥出現後,你在避開我
567
00:37:38,885 --> 00:37:40,005
我們能談談嗎?
568
00:37:41,605 --> 00:37:44,445
是妳把保釋我哥的錢
放在我的信箱裡嗎?
569
00:37:51,205 --> 00:37:52,085
過來
570
00:37:56,845 --> 00:37:58,125
不是妳
571
00:37:58,205 --> 00:38:00,165
誰付的有什麼關係?
572
00:38:00,245 --> 00:38:01,965
重要的是那諾被放出來了
573
00:38:03,925 --> 00:38:04,845
怎樣?
574
00:38:07,565 --> 00:38:08,565
不是妳
575
00:38:09,765 --> 00:38:11,005
不像妳會做的事
576
00:38:11,085 --> 00:38:13,565
你是說幫你?真是謝了
577
00:38:13,645 --> 00:38:15,005
不像妳的風格
578
00:38:15,085 --> 00:38:18,085
用垃圾袋裝著一疊錢放進我的信箱
579
00:38:18,165 --> 00:38:22,005
女侯爵也用垃圾袋好嗎?
我們還做分類回收
580
00:38:26,685 --> 00:38:28,485
錢是放在信封裡
581
00:38:29,565 --> 00:38:31,005
不是袋子
582
00:38:32,005 --> 00:38:33,205
不是妳放的
583
00:38:33,845 --> 00:38:36,005
我告訴你
584
00:38:36,565 --> 00:38:39,525
有人下命令,有人執行命令
585
00:38:40,525 --> 00:38:44,285
假如我命令你吻我,你會怎麼做?
586
00:38:49,165 --> 00:38:51,325
你表現出男子氣概時讓我慾火焚身
587
00:39:11,805 --> 00:39:13,405
妳只在想控制我
588
00:39:13,485 --> 00:39:15,005
或走投無路時才吻我
589
00:39:16,965 --> 00:39:18,605
我們上課見
590
00:39:46,325 --> 00:39:47,165
娜迪雅
591
00:39:59,605 --> 00:40:00,685
你來這裡做什麼?
592
00:40:01,285 --> 00:40:02,765
{\an8}我要和妳談談
593
00:40:05,285 --> 00:40:07,125
{\an8}對不起,我辦不到,我沒時間
594
00:40:07,205 --> 00:40:08,485
{\an8}我和小露分手了
595
00:40:26,045 --> 00:40:27,645
妳以為我不會這樣做
596
00:40:30,365 --> 00:40:31,525
我也這樣以為
597
00:40:32,645 --> 00:40:34,645
但我們分了,因為我想和妳一起
598
00:40:46,965 --> 00:40:47,805
娜迪雅…
599
00:40:48,845 --> 00:40:49,765
娜迪雅
600
00:40:50,765 --> 00:40:52,245
你知道這不可能
601
00:40:54,685 --> 00:41:00,285
如果是因為妳的家人
我們會跟他們談,我們會想辦法的
602
00:41:08,445 --> 00:41:10,405
對不起,我辦不到
603
00:41:13,205 --> 00:41:14,285
娜迪雅,拜託…
604
00:41:17,085 --> 00:41:20,445
你傷了小露的心,她可以挺過去
但我的家人不行
605
00:41:36,885 --> 00:41:38,085
求求妳
606
00:42:01,085 --> 00:42:03,565
(卡耶塔娜
山繆的哥哥來派對了!)
607
00:42:03,645 --> 00:42:05,685
該死的雜種
608
00:42:10,005 --> 00:42:11,725
抓住那諾,我馬上來
609
00:42:11,805 --> 00:42:15,325
我要打破他的頭!不要讓他跑了
610
00:42:15,405 --> 00:42:17,045
不要讓他跑了!
611
00:42:18,285 --> 00:42:19,445
我們要怎麼做?
612
00:42:20,285 --> 00:42:22,085
我們要在他之前找到那諾
613
00:42:22,165 --> 00:42:23,805
如果情況變得很糟呢?
614
00:42:23,885 --> 00:42:27,285
-我們不該來這裡
-我們不該讓他出獄
615
00:42:27,365 --> 00:42:29,445
不!我應該和古茲曼談
616
00:42:29,965 --> 00:42:31,965
也許這是我該做的事
617
00:42:35,205 --> 00:42:37,005
我要告訴古茲曼不是那諾做的
618
00:42:37,085 --> 00:42:38,885
如果他問你怎麼知道的呢?
619
00:42:41,725 --> 00:42:43,005
不要這麼混蛋
620
00:42:43,085 --> 00:42:44,885
我一開始就該這樣做
621
00:42:46,885 --> 00:42:48,525
放開我!
622
00:42:48,605 --> 00:42:49,685
我以為你是我朋友
623
00:42:49,765 --> 00:42:53,085
你為了自保竟然忍心讓無辜者受罪!
624
00:42:54,685 --> 00:42:55,805
甚至害他被殺!
625
00:42:55,885 --> 00:42:59,005
你再害死一個人也沒有區別,對吧?
626
00:42:59,085 --> 00:43:02,965
你心想為何自己如此孤獨
應該進監獄的是你!
627
00:43:03,045 --> 00:43:04,125
你是個禽獸!
628
00:43:31,285 --> 00:43:32,125
波洛…
629
00:43:32,205 --> 00:43:34,325
-離我遠點
-我們走吧
630
00:43:36,805 --> 00:43:38,805
離我遠點,安德!
631
00:44:03,965 --> 00:44:06,805
這是我家,由我決定妳怎麼搖屁股
632
00:44:16,365 --> 00:44:18,005
你要走了?
633
00:44:18,085 --> 00:44:19,165
和金髮妹一起?
634
00:44:19,245 --> 00:44:20,365
不,我要回家
635
00:44:20,445 --> 00:44:22,045
和你哥一起
636
00:44:22,885 --> 00:44:25,045
你看到他了嗎?他在找你
637
00:44:35,085 --> 00:44:37,645
那諾,他媽的接電話
你到底在哪裡?
638
00:44:38,445 --> 00:44:39,605
該死!
639
00:44:44,045 --> 00:44:46,045
你在這裡,你看到我的簡訊了嗎?
640
00:44:46,125 --> 00:44:47,325
那諾在這裡
641
00:44:48,965 --> 00:44:49,845
你沒事吧?
642
00:44:53,725 --> 00:44:54,765
波洛
643
00:44:54,845 --> 00:44:56,365
請離我遠點
644
00:44:57,445 --> 00:44:58,285
為什麼?
645
00:45:02,165 --> 00:45:03,965
因為我不是表面看起來的我
646
00:45:08,045 --> 00:45:09,165
誰都不是
647
00:45:32,165 --> 00:45:33,125
好吧
648
00:45:47,005 --> 00:45:49,685
你他媽的在哪裡,那諾?該死!
649
00:45:55,485 --> 00:45:56,845
該死!
650
00:45:57,445 --> 00:45:58,805
對不起
651
00:45:58,885 --> 00:45:59,925
山繆!
652
00:46:06,285 --> 00:46:09,325
(妳的車三分鐘後到)
653
00:46:17,685 --> 00:46:19,445
妳要對山繆怎麼樣?
654
00:46:19,525 --> 00:46:21,885
妳害死瑪麗娜
害克利提安變成植物人
655
00:46:21,965 --> 00:46:23,805
妳有什麼問題?
656
00:46:25,085 --> 00:46:26,325
我已經殺了一個上流女生
657
00:46:26,405 --> 00:46:27,965
-我再殺一個又怎樣?
-放開她!
658
00:46:28,965 --> 00:46:31,245
你就是這樣調查她的?她在取笑妳
659
00:46:36,245 --> 00:46:37,645
他連一隻蒼蠅也不會傷害
660
00:46:37,725 --> 00:46:39,045
山繆,拜託,停手
661
00:46:39,125 --> 00:46:40,245
是他做的
662
00:46:40,325 --> 00:46:41,325
山繆,你會殺了他!
663
00:46:41,405 --> 00:46:43,245
說起這個讓我很難過
664
00:46:43,325 --> 00:46:44,885
總是破壞我的人生!
665
00:46:44,965 --> 00:46:46,245
但是他做的
666
00:46:47,325 --> 00:46:48,365
是的
667
00:46:49,125 --> 00:46:50,565
他差點打死他
668
00:46:52,445 --> 00:46:54,525
我想是他讓那諾消失的
669
00:46:54,605 --> 00:46:56,005
我不會感到意外
670
00:46:58,805 --> 00:47:00,605
到頭來,那個你料想不到的人
671
00:47:01,925 --> 00:47:04,165
才是最可怕的怪物