1
00:00:06,485 --> 00:00:10,885
{\an8}لو رآه أحد، أو كانت لديه أي معلومات...
2
00:00:10,965 --> 00:00:12,365
{\an8}"مفقود منذ 63 ساعة"
3
00:00:18,045 --> 00:00:21,405
إجراء المقابلات بدون استشارتي
يمكن أن يهدد سير التحقيقات.
4
00:00:21,485 --> 00:00:22,325
حقًا؟
5
00:00:23,405 --> 00:00:24,245
رائع...
6
00:00:24,965 --> 00:00:27,365
بالتأكيد سأطلب المساعدة حيثما أحتاج إليها.
7
00:00:27,445 --> 00:00:29,965
لقد اختفى ابناي. كلاهما.
8
00:00:31,205 --> 00:00:32,445
وماذا يعرف الناس عن ذلك؟
9
00:00:34,325 --> 00:00:35,285
ماذا تعرفين أنت؟
10
00:00:36,965 --> 00:00:38,125
لا شيء على الإطلاق.
11
00:00:42,165 --> 00:00:44,165
- ماذا تفعل هنا؟
- لن أفعل أي شيء.
12
00:00:44,245 --> 00:00:46,005
- سأحطم وجهك!
- "غوزمان"!
13
00:00:46,085 --> 00:00:49,765
"غوزمان"، كانت أختك أهم شخص في حياتي.
14
00:00:49,845 --> 00:00:51,725
جديًا، كنا سننجب طفلًا معًا!
15
00:00:51,805 --> 00:00:53,645
ما كنت لأوذيها قط! مطلقًا!
16
00:00:53,725 --> 00:00:55,525
- اخرس!
- أعرف أن من السهل إلقاء اللوم عليّ،
17
00:00:55,605 --> 00:00:57,805
لكن انتبه إلى من يُدعون بأصدقائك.
18
00:00:57,885 --> 00:01:01,205
- إنهم يسخرون منك.
- اخرس!
19
00:01:01,285 --> 00:01:03,605
- لنذهب، بحق السماء! تحرك!
- "نانو"!
20
00:01:03,685 --> 00:01:06,045
لو اقتربت مني أو منهم ثانية، سأقتلك!
21
00:01:06,125 --> 00:01:07,805
ألا بد أن تفسد كل شيء هكذا دومًا؟
22
00:01:07,885 --> 00:01:09,565
هل ستخاطبني كما لو كنت مجرمًا أيضًا؟
23
00:01:09,645 --> 00:01:11,525
لا تأت إلى هنا وتبدأ في تهديد الجميع.
24
00:01:20,085 --> 00:01:22,285
عد إلى البيت والزمه.
لا تمر حتى على المتجر.
25
00:01:22,365 --> 00:01:24,325
ما زلت تبحث عن أدلة
لتدين الماركيزة الصغيرة، صحيح؟
26
00:01:24,405 --> 00:01:26,125
أقوم بالأمور على طريقتي.
27
00:01:26,765 --> 00:01:28,405
وإن أفسدت الأمور ثانيةً، سينهار كل شيء.
28
00:01:28,485 --> 00:01:31,165
- لا تعبث معي!
- كلا، بل لا تعبث أنت معي!
29
00:01:31,245 --> 00:01:32,805
ستقوم بالأمور على طريقتي أيضًا.
30
00:01:33,885 --> 00:01:34,725
عد إلى البيت.
31
00:01:34,805 --> 00:01:37,925
دخل ذلك البلطجي إلى المكان
كما لو كان يملكه.
32
00:01:38,005 --> 00:01:40,005
أعرف، وأنا آسفة لما حدث.
33
00:01:40,085 --> 00:01:41,405
لكنه حدث على أي حال.
34
00:01:42,045 --> 00:01:43,285
"صامويل"...
35
00:01:43,365 --> 00:01:44,485
ادخل رجاءً.
36
00:01:52,365 --> 00:01:54,405
لنأمل أنك أحكمت رباط الكلب.
37
00:01:54,485 --> 00:01:55,405
"لوكريسيا"!
38
00:01:55,485 --> 00:01:58,485
ذلك الشخص بريء حتى تثبت إدانته.
39
00:01:58,565 --> 00:01:59,845
أو حتى يقتل شخصًا آخر.
40
00:02:01,485 --> 00:02:04,165
ألا ينبغي أن يصدر بحقه أمر بعدم التعرض؟
41
00:02:04,245 --> 00:02:07,805
رباه! جاء إلى هنا فحسب ليخبركم
ببعض الحقائق المخزية عن أنفسكم.
42
00:02:07,885 --> 00:02:10,365
تحتاجون إلى سماعها من حين إلى آخر.
لم يعتد على أحد.
43
00:02:10,445 --> 00:02:14,245
البلطجية يدافعون عن بعضهم البعض.
لماذا لا تشدين على ذراعه؟
44
00:02:14,325 --> 00:02:15,845
أنت من تحتاجين إلى شد قوي.
45
00:02:15,924 --> 00:02:18,325
إظهار سوقيتك لا يجعلك محقة.
46
00:02:18,405 --> 00:02:20,565
ماذا قلت أيتها الشقراء؟ لم أسمعك جيدًا.
47
00:02:20,645 --> 00:02:21,925
لا بأس، هذا يكفي!
48
00:02:22,485 --> 00:02:23,365
اجلسوا.
49
00:02:32,085 --> 00:02:32,925
هلا تأذن لي؟
50
00:02:41,205 --> 00:02:42,205
كيف حالك؟
51
00:02:42,805 --> 00:02:45,165
لست سعيدًا كما كنت عندما دفعت الكفالة.
52
00:02:45,245 --> 00:02:46,085
فهمت...
53
00:02:46,805 --> 00:02:48,405
كيف حصلت على المال؟
54
00:02:49,125 --> 00:02:51,085
هذه معلومات سرية.
55
00:02:53,925 --> 00:02:55,045
هل أنت خائفة؟
56
00:02:55,525 --> 00:02:56,485
هل يجدر بي ذلك؟
57
00:02:56,565 --> 00:02:57,405
كلا.
58
00:02:58,285 --> 00:03:00,245
لن تطأ قدمه خارج المنزل
59
00:03:00,965 --> 00:03:03,165
ولن يتسبب في أي متاعب. ثقي بي.
60
00:03:03,245 --> 00:03:05,645
هل يعرف أي شيء عن علاقتنا؟
61
00:03:06,245 --> 00:03:08,325
كلا، ليست لديه أي فكرة عن...
62
00:03:09,605 --> 00:03:11,285
لا يعرف عن علاقتنا.
63
00:03:30,405 --> 00:03:32,045
"مرحبًا يا شباب، أنتم جميعًا مدعون لحفل
في منزل (ريبيكا)!"
64
00:03:32,125 --> 00:03:34,045
اللعنة...
65
00:04:01,005 --> 00:04:03,685
هل إقامة حفل بعد تهديد قاتل لنا جميعًا
66
00:04:03,765 --> 00:04:04,885
أمر طبيعي في نظرك؟
67
00:04:04,965 --> 00:04:07,085
{\an8}هل ستتوقفين عن ممارسة حياتك بسبب ذلك؟
68
00:04:07,805 --> 00:04:09,365
{\an8}سنذهب إلى ذلك الحفل.
69
00:04:09,445 --> 00:04:10,285
{\an8}عزيزي...
70
00:04:10,365 --> 00:04:13,245
{\an8}حقًا؟ هل تريد العودة إلى منزلك القديم؟
71
00:04:13,765 --> 00:04:15,765
{\an8}لا أعرف. أرى أن الأمر مخيف حقًا.
72
00:04:15,845 --> 00:04:19,805
{\an8}سنذهب جميعًا. وسنقضي وقتًا ممتعًا للغاية
73
00:04:19,885 --> 00:04:22,645
{\an8}ولو اقترب "نانو" من أحد، سأحطم رأسه.
74
00:04:23,964 --> 00:04:25,725
هل كنتم تظنون أنني أخادع؟
75
00:04:40,605 --> 00:04:43,005
{\an8}"صامويل" أخبر "كارلا"
أن "نانو" سيلزم بيته.
76
00:04:43,485 --> 00:04:46,565
بالتأكيد، كما لو أن "صامويل"
يمكنه منع "نانو".
77
00:04:46,645 --> 00:04:49,005
- لا يمكنه حتى...
- لن يحدث أي شيء يا "أندر".
78
00:04:49,565 --> 00:04:51,045
ألم تسمع ما قاله "غوزمان"؟
79
00:04:51,565 --> 00:04:53,845
ربما يتعرّض هذا الشاب البريء للقتل
لأننا أفرجنا عنه.
80
00:04:53,925 --> 00:04:55,325
هل تقول ذلك لي؟
81
00:04:55,405 --> 00:04:57,565
لم أكن أنا الذي أراد الإفراج عنه!
82
00:04:58,325 --> 00:05:01,645
كلا، كنت راضيًا برؤيته في السجن بسببك.
83
00:05:02,605 --> 00:05:03,525
اخرس.
84
00:05:09,485 --> 00:05:10,565
لا يتعلق الأمر بي.
85
00:05:11,405 --> 00:05:13,725
لا أريد أن يشعر أحد بوجودي.
86
00:05:13,805 --> 00:05:16,125
كانت محاولة من أمي
لتمكّني من اكتساب الأصدقاء.
87
00:05:17,085 --> 00:05:18,805
انظر إلى ذلك الوجه.
88
00:05:18,885 --> 00:05:22,325
ذلك الوجه... إنه كذلك كل يوم.
89
00:05:23,205 --> 00:05:24,445
أليس كذلك يا أخي الصغير.
90
00:05:25,565 --> 00:05:28,045
ذلك ما تفعله بك تلك النفاية.
91
00:05:28,125 --> 00:05:34,925
تكون منتشيًا في ليلة واحدة
ومن ثم ترافقك الكآبة لأيام.
92
00:05:36,405 --> 00:05:37,485
لا تصغ إليها.
93
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
تعال إلى حفلتي وعد إلى حالة النشوة.
94
00:05:41,925 --> 00:05:46,365
أظن أنه من المضحك
أن ترسل أمك دعوة إلينا جميعًا
95
00:05:46,445 --> 00:05:48,965
ثم تخطئ في هجاء كلمة "هالوين".
96
00:05:49,045 --> 00:05:53,685
أنت محقة تمامًا يا عزيزتي. لذلك أظن
أن المكان لا يليق بفتاتين مدللتين مثلكما.
97
00:05:53,765 --> 00:05:56,165
يا للأسف. لقد أكدنا حضورنا بالفعل.
98
00:05:58,165 --> 00:06:01,005
لا تعبسي... ولا ترفعي حاجبك...
99
00:06:01,085 --> 00:06:03,525
وإلا سيصبح كله مجعداً وتحتاجين إلى بوتوكس.
100
00:06:03,605 --> 00:06:06,685
الوقت ما زال مبكرًا على التصرف
مثل ساحرة شريرة. لم يبدأ الحفل بعد.
101
00:06:06,765 --> 00:06:10,325
وأنت لا تحتاجين إلى التصرف
مثل بلطجية سوقية.
102
00:06:10,405 --> 00:06:11,965
لن تكتسبي أي أصدقاء هكذا.
103
00:06:12,045 --> 00:06:13,845
حتى لو أقمت حفلًا كل ليلة.
104
00:06:13,925 --> 00:06:16,125
- أصغي إليّ يا عزيزتي...
- "ريبي"، هذا يكفي.
105
00:06:19,285 --> 00:06:20,445
أنقذكما الجرس.
106
00:06:21,605 --> 00:06:22,805
رباه...
107
00:06:25,685 --> 00:06:28,045
رجاءً، أخبريني أنك قادمة.
108
00:06:28,125 --> 00:06:29,485
ينبغي أن أبقى في المتجر.
109
00:06:29,565 --> 00:06:31,565
كلا، رجاءً يا فتاة...
110
00:06:31,645 --> 00:06:34,685
لم تخبريني بعد كيف سارت
معاشرة الفتاة العربية لابن الفايكينغ.
111
00:06:35,205 --> 00:06:36,925
آسفة، الفلسطينية.
112
00:06:38,565 --> 00:06:42,045
"نادية"، أرجوك، سيعج بيتي بسفلة
لا يمكنني احتمالهم.
113
00:06:42,125 --> 00:06:43,685
أحتاج إلى صديقة حقيقية.
114
00:06:50,045 --> 00:06:51,045
كيف حالك؟
115
00:06:51,645 --> 00:06:53,325
كنت في حال أفضل.
116
00:06:55,205 --> 00:06:56,645
غادرت من دون أن تنطقي بكلمة.
117
00:06:59,045 --> 00:07:01,845
لعلمك فحسب، وضعت نفسي مكانك وأفهم شعورك.
118
00:07:03,165 --> 00:07:04,165
لكن...
119
00:07:05,605 --> 00:07:07,365
لكنني لا أعرف...
120
00:07:08,165 --> 00:07:09,765
لا أظن أن معاناتك ستنتهي
121
00:07:09,845 --> 00:07:11,805
لو أصررت على اللجوء إلى العنف
لتسوية أمورك.
122
00:07:11,885 --> 00:07:13,885
جيد جدًا. شكرًا على النصيحة.
123
00:07:14,645 --> 00:07:17,045
أليس لديك ما تقولينه لي غير ذلك؟
124
00:07:19,085 --> 00:07:23,365
- هذا ليس الوقت ولا...
- بلى، إنه الوقت المناسب.
125
00:07:26,085 --> 00:07:27,125
رجاءً.
126
00:07:31,085 --> 00:07:34,005
أظن أنه سيكون من مصلحتنا
لو مضى كل واحد منا إلى حال سبيله.
127
00:07:34,085 --> 00:07:37,725
- أنت مع حبيبتك وأنا...
- ماذا لو هجرت "لو"؟
128
00:07:39,845 --> 00:07:41,245
ماذا ستفعلين؟
129
00:07:44,165 --> 00:07:46,245
- لا تقل كلامًا فارغًا.
- تبًا...
130
00:07:46,765 --> 00:07:49,165
- لماذا لا يأخذني أحد على محمل الجد...
- عزيزي؟
131
00:07:49,245 --> 00:07:50,445
- مرحبًا!
- "لو"، رجاءً. أنا مشغول.
132
00:07:50,525 --> 00:07:52,925
اعذراني على مقاطعتي لحديثكما الودي.
133
00:07:53,525 --> 00:07:57,165
علينا التحدث في مواضيع مسيحية.
ربما تؤلم أذنيك
134
00:07:57,245 --> 00:07:59,845
لذا سأستعيره منك لبعض الوقت.
اتبعني يا حبيبي.
135
00:08:24,205 --> 00:08:25,885
كلا! حاذر يا "أندر"!
136
00:08:25,965 --> 00:08:28,325
الأرض مبتلة، نظفتها للتو. تبًا يا رجل.
137
00:08:29,125 --> 00:08:30,165
لماذا فعلت ذلك؟
138
00:08:30,645 --> 00:08:32,445
كانت المسؤولة عن التنظيف هنا منذ يومين.
139
00:08:32,525 --> 00:08:35,885
- ليس لديّ شيء آخر لأفعله.
- ما رأيك في اجتياز شهادة البكالوريا؟
140
00:08:35,965 --> 00:08:37,485
إنها صعبة علينا نحن الاثنين.
141
00:08:37,965 --> 00:08:40,125
وبخلاف ذلك؟ ماذا أفعل هنا؟
142
00:08:40,205 --> 00:08:43,525
آكل طعامك، وأقحم نفسي في بيتك...
لا أعرف، لا أشعر بالارتياح.
143
00:08:44,085 --> 00:08:44,924
لماذا؟
144
00:08:45,924 --> 00:08:49,205
لأنك لست كذلك أيضًا. أنا مصدر إزعاج لك.
145
00:08:49,685 --> 00:08:50,885
هراء.
146
00:08:53,045 --> 00:08:55,405
ربما أهملتك قليلًا.
147
00:08:56,565 --> 00:08:57,485
ربما، يقول...
148
00:09:00,685 --> 00:09:02,165
أصغ، لنقم بأمر ما.
149
00:09:02,845 --> 00:09:05,285
ستقيم "ريبيكا" حفلًا في منزلها غدًا.
150
00:09:06,365 --> 00:09:09,565
يجدر بنا أن نذهب، ونسكر...
أحتاج إلى هذا أيضًا.
151
00:09:10,365 --> 00:09:13,205
نعود إلى البيت ونعبث على السرير
حتى موعد العشاء.
152
00:09:13,285 --> 00:09:14,125
ما رأيك في ذلك؟
153
00:09:15,725 --> 00:09:16,885
لم يسبق لي حضور حفل هالوين.
154
00:09:18,485 --> 00:09:20,485
- حقًا؟
- حسنًا...
155
00:09:20,565 --> 00:09:22,245
في منزلي، كان ذلك من عمل الشيطان.
156
00:09:25,165 --> 00:09:26,325
إذن، هذا معناه أنك موافق.
157
00:09:27,885 --> 00:09:29,645
هذا معناه أنني سأتفقد جدول مواعيدي.
158
00:09:34,725 --> 00:09:35,845
لماذا هذا العبوس؟
159
00:09:36,685 --> 00:09:37,885
تبًا يا رجل...
160
00:09:37,965 --> 00:09:42,525
تتصرف أمي بغرابة في وجودي
وأنت لا تسمح لي بالخروج ولو للتنزه.
161
00:09:43,285 --> 00:09:44,805
هذا لمصلحة الجميع.
162
00:09:44,885 --> 00:09:46,205
لا أريد أن أسبب المتاعب يا "صامو".
163
00:09:47,165 --> 00:09:48,725
أريد أن أعيش في سلام فحسب.
164
00:09:49,605 --> 00:09:53,045
تعرف أنه لا يمكن حبسي في الداخل، لكنني...
165
00:09:53,125 --> 00:09:57,165
أثق بك وسأتبع نصائحك. لن أذهب إلى أي مكان.
166
00:09:57,725 --> 00:09:59,725
أود منك أن تثق بي أيضًا.
167
00:10:01,245 --> 00:10:02,245
اتفقنا.
168
00:10:02,325 --> 00:10:03,445
اتفقنا.
169
00:10:04,285 --> 00:10:05,485
كفالتي.
170
00:10:06,125 --> 00:10:09,285
لا أحد يترك ذلك القدر من المال
في صندوق البريد كما لو أنه منشورات دعائية.
171
00:10:09,365 --> 00:10:11,405
- من أين حصلت على كل هذا المال؟
- أعرف كيف أكسب رزقي.
172
00:10:11,485 --> 00:10:12,445
"صامو"...
173
00:10:12,965 --> 00:10:15,445
- أعمل في وظيفة توصيل.
- ما الذي تقوم بتوصيله؟
174
00:10:15,525 --> 00:10:17,365
- لا أسأل.
- من الذي لا تسأله؟
175
00:10:19,525 --> 00:10:20,445
هذا ليس من شأنك.
176
00:10:20,525 --> 00:10:23,685
لم أكن أسأل عندما بدأت أيضًا
وانظر إلى حالي الآن.
177
00:10:25,085 --> 00:10:26,165
على أي حال،
178
00:10:27,045 --> 00:10:30,525
والآن بعدما خرجت، يمكنك تركه،
أيًا ما يكون، اتفقنا؟
179
00:10:31,845 --> 00:10:34,405
المال السهل إدماني أكثر من الهيروين.
180
00:10:34,965 --> 00:10:37,125
إذًا سوف تتركه.
181
00:11:22,645 --> 00:11:24,565
كنا في منتصف حديثنا.
182
00:11:25,205 --> 00:11:27,565
ما رأيك لو أنهيناه في حفل صديقتك؟
183
00:11:39,845 --> 00:11:41,845
كنت أعرف أنك سترفضين في البداية.
184
00:11:42,565 --> 00:11:43,885
فكّري في الأمر، اتفقنا؟
185
00:11:59,405 --> 00:12:01,605
مرحبًا. كيف حالك؟
186
00:12:03,725 --> 00:12:07,725
أظن أن الناس سيذهبون
إلى حفل الفتاة الحثالة مع ذلك، صحيح؟
187
00:12:08,325 --> 00:12:10,045
- سمعت ما قاله "غوزمان".
- أجل، صحيح.
188
00:12:10,525 --> 00:12:12,405
أظن أنني أملك الزي المثالي.
189
00:12:14,885 --> 00:12:16,005
"جاكي أو".
190
00:12:17,885 --> 00:12:19,125
"أوناسيس".
191
00:12:20,725 --> 00:12:22,565
عندما كانت لا تزال "جاكي كينيدي".
192
00:12:23,205 --> 00:12:26,885
أريد حقًا أن أرتدي ذلك الفستان الأسطوري
الذي كانت ترتديه عندما قُتل زوجها.
193
00:12:28,285 --> 00:12:31,565
لست متأكدة فحسب إن كان يجب أن أختار
قبل أم بعد إطلاق النار.
194
00:12:33,725 --> 00:12:37,325
أظن أن بعد إطلاق النار أفضل،
لأجعله يبدو أكثر كآبة...
195
00:12:39,605 --> 00:12:43,005
سيكون رائعًا
لو كان لديّ "جي أف كينيدي" ليرافقني.
196
00:12:47,565 --> 00:12:48,645
"كينيدي".
197
00:12:51,485 --> 00:12:53,325
هل تريدينا أن نذهب متنكرين كزوج؟
198
00:12:56,765 --> 00:12:57,685
حسنًا.
199
00:12:58,485 --> 00:12:59,605
- حسنًا.
- بالتأكيد.
200
00:12:59,685 --> 00:13:01,285
- بالتأكيد؟
- أجل، لم لا؟
201
00:13:01,365 --> 00:13:03,285
- رائع!
- أجل.
202
00:13:05,045 --> 00:13:06,845
كيف سنفعل ذلك؟
203
00:13:07,525 --> 00:13:09,245
- سنذهب كلنا معًا.
- حسنًا.
204
00:13:10,725 --> 00:13:12,805
هذا ما كان يقوله الناس
في مجموعة الـ"واتساب".
205
00:13:13,405 --> 00:13:15,125
أنا لست في المجموعة.
206
00:13:15,205 --> 00:13:16,045
فهمت...
207
00:13:17,285 --> 00:13:18,165
حسنًا...
208
00:13:20,845 --> 00:13:21,765
أنت فيها الآن.
209
00:13:25,845 --> 00:13:27,365
"(بولو) أضافك إلى المجموعة"
210
00:13:27,445 --> 00:13:28,285
أنا كذلك الآن.
211
00:13:29,925 --> 00:13:32,445
شكرًا جزيلًا. تلك هي الخطة إذًا.
212
00:13:32,525 --> 00:13:34,045
- تلك هي الخطة.
- هذا جد مثير!
213
00:13:34,125 --> 00:13:35,485
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
214
00:13:38,845 --> 00:13:39,725
"فال"!
215
00:13:40,845 --> 00:13:42,165
أبونا يريد رؤيتك.
216
00:13:42,685 --> 00:13:44,485
تحدثت معه وقد وافق أن يوقف عقابك.
217
00:13:44,565 --> 00:13:45,725
حسنًا، هذا رائع.
218
00:13:46,285 --> 00:13:47,925
- أين هو؟ في المطبخ؟
- أجل.
219
00:13:54,245 --> 00:13:55,885
تحب فعل ذلك، صحيح؟
220
00:13:55,965 --> 00:13:57,525
هل وافق حقًا؟
221
00:13:59,525 --> 00:14:01,285
- هل تقلل من قدري؟
- مطلقًا.
222
00:14:03,005 --> 00:14:04,205
أنت مذهلة.
223
00:14:04,285 --> 00:14:07,925
كنت أظنني منافقة، مثل بقية أفراد الأسرة.
224
00:14:08,005 --> 00:14:09,045
أنت كذلك قليلًا.
225
00:14:10,085 --> 00:14:11,885
لأنك تحرمين نفسك من شيء يسعدك.
226
00:14:15,125 --> 00:14:17,085
"غوزمان" يسعدني.
227
00:14:17,165 --> 00:14:18,245
بات يبتعد عنك
228
00:14:19,005 --> 00:14:20,885
وأنت في حالة إنكار.
229
00:14:20,965 --> 00:14:22,325
يا له من ثنائي رائع.
230
00:14:22,885 --> 00:14:27,725
هكذا تسير العلاقات بين المرتبطين.
تمر بأوقات حلوة وأخرى مرة.
231
00:14:27,805 --> 00:14:30,485
لكنك لا تستطيع فهمها.
لم تكن مرتبطًا بعلاقة قط.
232
00:14:30,565 --> 00:14:32,845
- هذا هو العادي.
- العادي؟
233
00:14:34,005 --> 00:14:35,285
من يريد ذلك؟
234
00:14:38,445 --> 00:14:42,285
"لا تحب أحدًا أبدًا يعاملك كشخص عادي."
235
00:14:49,005 --> 00:14:50,285
"أوسكار وايلد".
236
00:14:50,365 --> 00:14:52,005
أعطيتك ذلك الكتاب.
237
00:14:52,085 --> 00:14:54,445
- سأقرؤه لك في أي وقت.
- كلا.
238
00:14:54,525 --> 00:14:55,645
قرأته بالفعل.
239
00:14:58,565 --> 00:15:00,125
- أيها الوغد الكسول.
- كنت بملابسي الداخلية.
240
00:15:00,205 --> 00:15:01,325
لو كنت حذرتني مسبقًا...
241
00:15:01,805 --> 00:15:02,645
ماذا تريدين؟
242
00:15:02,725 --> 00:15:04,485
- أحضرت أغراضك.
- أغراضي؟
243
00:15:05,165 --> 00:15:08,565
تفضل أيها الدراج، عدّها.
لا أريد أي متاعب لاحقًا.
244
00:15:09,965 --> 00:15:11,725
- ما هذه؟
- أموال التوصيل.
245
00:15:14,245 --> 00:15:16,965
- ماذا عن المظروف في صندوق بريدي؟
- أي مظروف؟
246
00:15:17,045 --> 00:15:19,765
ماذا تقصد؟ ندفع بصفة شخصية.
الحيطة والشفافية يا فتى.
247
00:15:19,845 --> 00:15:22,525
دفعت كفالة أخي بالمال
الذي تركوه لي في صندوق البريد.
248
00:15:23,045 --> 00:15:26,325
"صامو"، تدفع لك أمي جيدًا مقابل التجول
على دراجتك، لكن ليس بذلك القدر.
249
00:15:28,925 --> 00:15:31,605
ماذا؟ هل تعرف من فعل ذلك؟
250
00:15:33,405 --> 00:15:34,605
هل تمازحيني؟
251
00:15:35,165 --> 00:15:36,285
الماركيزة؟
252
00:15:37,605 --> 00:15:38,485
كلا...
253
00:15:39,445 --> 00:15:41,365
حسنًا، لا أعرف.
254
00:15:43,285 --> 00:15:44,645
أرك لاحقًا.
255
00:15:54,445 --> 00:15:55,565
افترضت
256
00:15:55,645 --> 00:15:58,445
أن "صامويل" اختفى
257
00:15:58,525 --> 00:16:00,005
و"نانو" هرب.
258
00:16:00,085 --> 00:16:01,925
لكنني لا أظن أن هذه هي الحال.
259
00:16:02,565 --> 00:16:03,405
لماذا؟
260
00:16:04,125 --> 00:16:07,965
أخبرني "صامويل"
أن لدى "نانو" الكثير من الخطط.
261
00:16:10,085 --> 00:16:12,085
لا أظن أن "نانو" كان سيرحل بمحض إرادته.
262
00:16:12,165 --> 00:16:14,325
إذًا، ماذا قد حدث في اعتقادك؟
263
00:16:14,405 --> 00:16:16,125
لا بد أن "نانو" هرب.
264
00:16:16,605 --> 00:16:19,925
ذلك ما يفعله القتلة.
يقتلون ثم يلوذون بالفرار.
265
00:16:20,485 --> 00:16:24,125
ألا تظن أنه ربما كان لذلك
علاقة باختفاء "صامويل"؟
266
00:16:24,885 --> 00:16:27,485
حتى بعد مشاهدة ما حدث؟
267
00:16:31,725 --> 00:16:33,525
ارفع تلك الذراع من جديد.
268
00:16:34,365 --> 00:16:35,205
هكذا.
269
00:16:35,685 --> 00:16:36,685
لا تكن مغفلًا.
270
00:16:37,805 --> 00:16:39,445
مرحبًا بكم جميعًا.
271
00:16:40,365 --> 00:16:41,565
عزيزتي...
272
00:16:41,645 --> 00:16:44,485
هل سترتدين سترة رياضية لحضور الحفل؟
273
00:16:45,205 --> 00:16:46,325
إنها من أحد الأفلام. ماذا يعيبها؟
274
00:16:55,605 --> 00:16:56,485
ما هذا؟
275
00:16:56,965 --> 00:16:57,965
رباه...
276
00:16:58,045 --> 00:17:00,005
أنا الدكتور"فرانك إن فورتر".
277
00:17:00,085 --> 00:17:01,125
ألم تشاهد فيلم "روكي هورور"؟
278
00:17:01,205 --> 00:17:02,485
شاهدت "روكي 5".
279
00:17:02,565 --> 00:17:05,365
"فريدا كالو"، ربما. لكن لا أحد سيعرف
أنه يُفترض بي أن أكون "دييغو ريفيرا".
280
00:17:05,445 --> 00:17:07,325
- ماذا؟
- أبدو مثل راعي أبقار.
281
00:17:07,405 --> 00:17:09,725
كلا، لا تبدو كذلك. أصغ يا "غوزمان".
282
00:17:10,685 --> 00:17:12,925
حبيبي، "فريدا" و"دييغوا"
كانا معًا طوال الوقت.
283
00:17:13,005 --> 00:17:16,245
لذلك يجب أن نذهب إلى الحفل في شخصيتهما.
284
00:17:16,805 --> 00:17:18,084
دعيني أخبرك أمرًا.
285
00:17:18,165 --> 00:17:21,725
أثق أن "صامويل" يفضل الشابات الأنيقات
على أولئك اللائي يرتدين سترات رياضية.
286
00:17:21,805 --> 00:17:23,565
ولماذا قد أهتم بما يحبه "صامويل"؟
287
00:17:23,645 --> 00:17:25,645
بالطبع لا يهمك ذلك يا بنيتي.
288
00:17:25,725 --> 00:17:30,084
دعي هذه وأخبري مهندسي الديكور
بما تريدين في قبوك.
289
00:17:30,165 --> 00:17:31,565
ويا لها من حالة تركته فيها يا فتاة!
290
00:17:31,645 --> 00:17:36,325
حمدًا لله
أن عاملتيّ النظافة الجديدتين كفؤتان.
291
00:17:49,805 --> 00:17:50,725
"غوزمان"...
292
00:17:54,765 --> 00:17:55,725
أحبك.
293
00:17:59,965 --> 00:18:01,325
اسمعي...
294
00:18:01,405 --> 00:18:02,805
أعرف، لا عواطف مفرطة...
295
00:18:03,365 --> 00:18:05,405
- كلا، هذه ليست المشكلة.
- بل هي كذلك.
296
00:18:06,285 --> 00:18:09,005
أعرف أننا لا نعبّر عادةً عن تلك المشاعر...
297
00:18:10,405 --> 00:18:13,525
لكن لا بأس من أن أذكّرك بها من حين لآخر.
298
00:18:16,885 --> 00:18:18,605
انظر كم نبدو رائعين معًا.
299
00:18:19,845 --> 00:18:20,685
ما هذا؟
300
00:18:22,325 --> 00:18:23,445
زيك.
301
00:18:28,245 --> 00:18:29,325
لا بد أنك تمزح.
302
00:18:30,005 --> 00:18:31,405
إنه ما يرتديه "روكي هورور".
303
00:18:31,485 --> 00:18:33,405
تبًا، يجب أن أتدرب
على السير بهذين الكعبين.
304
00:18:33,485 --> 00:18:39,005
أنا الدكتور الذي يخلق في مختبره
مخلوقاً ليخفف...
305
00:18:39,085 --> 00:18:40,605
- يجب أن تشاهد الفيلم.
- كلا.
306
00:18:41,485 --> 00:18:43,925
لنذهب إلى المتجر الصيني
ونحضر بعض الأقنعة أو ما شابه.
307
00:18:44,005 --> 00:18:44,965
لماذا؟
308
00:18:45,605 --> 00:18:47,725
لن أذهب في سروال داخلي رفيع.
309
00:18:48,565 --> 00:18:49,565
هذا ليس سروالًا داخليًا رفيعًا.
310
00:18:52,605 --> 00:18:55,125
- لن أظهر هناك و...
- وماذا؟
311
00:18:57,165 --> 00:19:00,245
إنها مجرد ليلة نمرح ونلبس فيها
أزياء تنكرية معًا. هذا كل شيء.
312
00:19:00,725 --> 00:19:03,565
لم يسبق أن أرتديت زيًا تنكريًا من قبل.
أقصد، باختياري.
313
00:19:03,645 --> 00:19:05,405
لأنه كان عليّ إخفاء هويتي طوال السنة.
314
00:19:09,925 --> 00:19:11,165
تبدو طويلًا جدًا.
315
00:19:12,725 --> 00:19:16,445
تقول أمي إنك تقضي وقتًا طويلًا
مع الفتاة التي تنظّم الحفل.
316
00:19:17,045 --> 00:19:18,285
هل ثمة ما يجري بينكما؟
317
00:19:18,365 --> 00:19:19,285
مثل ماذا؟
318
00:19:19,365 --> 00:19:21,005
مثل أن تلعبا الـ"بلاي ستشين".
تبًا يا رجل...
319
00:19:21,085 --> 00:19:23,165
- نلعب الـ"بلاي ستشين" أحيانًا.
- حقًا؟
320
00:19:24,325 --> 00:19:25,765
لكننا نلعب الملاكمة معظم الوقت.
321
00:19:26,965 --> 00:19:28,045
أنت تلعب الملاكمة؟
322
00:19:29,685 --> 00:19:32,565
لم أتخيلها قط وسيلة لإقامة العلاقات،
ولا حتى في السجن...
323
00:19:34,005 --> 00:19:35,165
نحن صديقان فحسب.
324
00:19:36,045 --> 00:19:37,605
صديقان وشريكان في العمل؟
325
00:19:37,685 --> 00:19:40,005
- لها علاقة بـ...
- كلا.
326
00:19:40,885 --> 00:19:42,645
ولا تتدخل في شؤوني.
327
00:19:45,725 --> 00:19:47,765
- أحس بالقلق عليك.
- فات أوان ذلك قليلًا.
328
00:19:47,845 --> 00:19:49,485
لا أريدك أن تتورط في المتاعب بسبب فتاة.
329
00:19:49,565 --> 00:19:52,325
- استرخ. أنا لست مثلك.
- أرجو ذلك.
330
00:20:04,525 --> 00:20:05,365
أتعرف؟
331
00:20:08,525 --> 00:20:10,205
لم يكن أي من ذلك خطأ "مارينا".
332
00:20:12,765 --> 00:20:16,045
ربما أنت محق
إزاء كوني أفسد الأمور دومًا على الجميع.
333
00:20:18,725 --> 00:20:20,165
أنا آسف حقًا يا "صامو".
334
00:20:26,645 --> 00:20:27,845
إنها تعيش في منزلها القديم.
335
00:20:28,685 --> 00:20:30,085
في منزل "مارينا".
336
00:20:30,965 --> 00:20:33,565
الذهاب إلى هناك كان مؤلمًا في البداية،
لكن الألم يتراجع بمرور الوقت.
337
00:20:36,085 --> 00:20:38,125
هذا يكفي. انتهيت.
338
00:20:40,125 --> 00:20:41,325
في منتهى الأناقة.
339
00:20:46,765 --> 00:20:47,805
استمتع بوقتك.
340
00:20:52,325 --> 00:20:53,165
مرة أخرى...
341
00:20:53,245 --> 00:20:55,285
سبق وأخبرتك يا سيدتي.
342
00:20:55,365 --> 00:20:57,845
أراد كثيرون التخلص من "نانو".
343
00:20:58,365 --> 00:20:59,365
"غوزمان"...
344
00:21:02,445 --> 00:21:03,565
الماركيزة...
345
00:21:04,045 --> 00:21:07,325
وماذا يمكنك أن تخبريني
عما حدث في حفل الهالوين الذي أقمته؟
346
00:21:24,845 --> 00:21:26,165
- هذا رائع يا رجل.
- أجل.
347
00:21:29,365 --> 00:21:30,445
سيدة "كينيدي"؟
348
00:21:39,485 --> 00:21:40,325
يا للروعة.
349
00:21:43,965 --> 00:21:44,845
هل أنت بخير؟
350
00:21:45,445 --> 00:21:47,365
أجل. وأنت؟ هل أنت بخير؟
351
00:21:47,445 --> 00:21:48,965
- أجل، كل شيء على ما يُرام.
- حسنًا.
352
00:22:35,965 --> 00:22:40,565
"(لو)
تعال فورًا. أزياؤنا متناغمة."
353
00:22:51,285 --> 00:22:53,445
ألا يزعجكما العودة إلى هذا المنزل؟
354
00:22:53,525 --> 00:22:56,685
حسنًا يا شباب،
المشروبات والثلج والطعام هناك.
355
00:22:56,765 --> 00:22:58,605
المعاطف والواقيات الذكرية والرذائل هنا.
356
00:22:58,685 --> 00:22:59,525
تبدين جميلة.
357
00:22:59,605 --> 00:23:00,685
مثلك تمامًا.
358
00:23:01,765 --> 00:23:03,245
يبهرني وكرك.
359
00:23:03,765 --> 00:23:07,285
لا أستطيع التمييز بين زينات الهالوين
360
00:23:07,365 --> 00:23:08,765
والزينات التي تقيميها بقية العام.
361
00:23:09,365 --> 00:23:11,525
أجل، إنه جد رائع.
362
00:23:11,605 --> 00:23:13,965
أعتذر أنه ليس في أتم لمعان.
363
00:23:14,045 --> 00:23:15,965
عاملات النظافة لم تفركه كما ينبغي.
364
00:23:16,725 --> 00:23:18,965
هل يجب أن نذهب لأن نحضر شرابًا يا عزيزتي؟
أحتاج إلى واحد.
365
00:23:21,485 --> 00:23:23,845
- انظر إلى نفسك!
- يا فتاة، هذا الحفل رائع.
366
00:23:25,285 --> 00:23:26,765
كيف تركت نفسك تنتهي إلى هذه الحال؟
367
00:23:26,845 --> 00:23:28,125
يبدو في منتهى الوسامة!
368
00:23:28,605 --> 00:23:30,645
هل أنت واثق أنك مثلي تمامًا؟
369
00:23:32,365 --> 00:23:34,845
- لنلتقط صورة.
- كفى عبثًا معي.
370
00:23:34,925 --> 00:23:35,765
أود ذلك بالتأكيد يا عزيزي.
371
00:23:36,925 --> 00:23:38,405
هيا، ابتسم!
372
00:23:39,165 --> 00:23:40,965
ابتسم يا رجل!
373
00:24:02,325 --> 00:24:04,165
أبي، هل تظننا سنغلق متأخرين جدًا الليلة؟
374
00:24:04,245 --> 00:24:05,125
كما هو الحال دومًا.
375
00:24:15,645 --> 00:24:20,165
"(ريبيكا)
(نادية)، تعالي هنا! تفحصي أخاك!"
376
00:24:26,805 --> 00:24:28,125
أبي، ماذا يجري؟
377
00:24:30,245 --> 00:24:32,205
لا بأس. لا عليك.
378
00:24:34,285 --> 00:24:35,205
أنا سعيد.
379
00:24:36,365 --> 00:24:37,445
أنا مرتاح.
380
00:24:39,165 --> 00:24:41,365
أشكرك لأنك تجعلينني جد فخور.
381
00:24:43,045 --> 00:24:44,805
انظري كيف تدبّرين كل شيء.
382
00:24:45,525 --> 00:24:46,725
المتجر...
383
00:24:46,805 --> 00:24:47,885
وأمورنا...
384
00:24:49,405 --> 00:24:50,605
ومذاكرتك...
385
00:24:55,205 --> 00:24:57,725
أنت العطية التي منحتنا إياها الحياة لنتغلب
386
00:24:58,645 --> 00:25:00,245
على هذا الألم والإحباط.
387
00:25:09,125 --> 00:25:10,965
صببت الزجاجة بأكملها.
388
00:25:14,645 --> 00:25:16,645
لا أقصد أن مظهرك سيئ.
قلت فحسب إنه لا يناسبك.
389
00:25:16,725 --> 00:25:19,205
لأنني أرتدي ملابس أنثوية.
صحيح، هذا يوضح لي الأمور.
390
00:25:19,285 --> 00:25:21,005
- اذهب إلى الجحيم.
- لم أقصد ذلك.
391
00:25:22,205 --> 00:25:24,405
لو كان مظهري الأنثوي يزعجك،
فلتلق نظرة على صديقك.
392
00:25:24,925 --> 00:25:26,125
يا للهول...
393
00:25:26,725 --> 00:25:29,245
أي شخصية متشبهة بالنساء يُفترض أن تكونها؟
من برنامج "روبول"، صحيح؟
394
00:25:29,325 --> 00:25:31,165
كلا، إنها من فيلم "روكي هورور شو".
395
00:25:31,245 --> 00:25:32,725
فيلم رعب شديد.
396
00:25:33,205 --> 00:25:34,245
يروق لي.
397
00:25:48,525 --> 00:25:51,685
تبًا. هذا أفضل حتى مما سمعت.
398
00:25:51,765 --> 00:25:54,365
هل تعرفين الشخصيتين اللذين نتنكر في زيهما؟
أليس هذا رائعًا؟
399
00:25:54,445 --> 00:25:56,965
لا أعرفهما. وكلا، إنه ليس رائعًا بالتأكيد.
400
00:26:01,085 --> 00:26:01,925
سأرتدي معطفي.
401
00:26:02,005 --> 00:26:04,125
ماذا؟ "أندر"!
402
00:26:15,485 --> 00:26:16,365
يا للهول...
403
00:26:41,205 --> 00:26:45,685
هيا، لنغيّر الموسيقى.
هذه جد مملة. تحرك يا "ديفيد بوي".
404
00:26:45,765 --> 00:26:46,605
شكرًا.
405
00:26:48,325 --> 00:26:51,165
يجب أن نثمل لنجعل الجميع يرقصون كما ينبغي.
406
00:26:51,245 --> 00:26:53,485
لذا سنلعب لعبة "لم يسبق لي قط".
407
00:26:54,005 --> 00:26:56,045
بحقك! حقًا؟ كم عمرك بالضبط؟ 10؟
408
00:26:56,605 --> 00:26:59,205
سنحظى بوقت رائع حقًا يا عزيزتي، صدقيني.
409
00:27:00,165 --> 00:27:01,445
هل تعرفون جميعًا قواعد اللعبة؟
410
00:27:01,525 --> 00:27:06,525
شخص واحد سيقول ما لم يفعله قط
وأي واحد فعله سيكون عليه أن يشرب الخمر.
411
00:27:07,045 --> 00:27:08,885
إذًا سنشرب حتى الثمالة.
412
00:27:09,365 --> 00:27:11,605
أنا واثقة أننا فعلنا كل شيء.
413
00:27:11,685 --> 00:27:13,005
أوافقك الرأي يا عزيزتي.
414
00:27:13,085 --> 00:27:16,085
الأجمل يا عزيزتي هو أننا هكذا
سنتعرف على بعضنا بشكل أسرع.
415
00:27:16,685 --> 00:27:18,085
سأبدأ أولًا.
416
00:27:18,165 --> 00:27:21,085
لم أكن فقيرة قط.
417
00:27:21,165 --> 00:27:23,965
وبما أنني كنت كذلك، فسأضطر إلى أن أشرب.
418
00:27:27,125 --> 00:27:30,485
لديّ سؤال آخر. أظن أن بعضكم ليس صادقًا.
419
00:27:32,045 --> 00:27:33,605
لم يسبق لي قط أن...
420
00:27:34,085 --> 00:27:35,685
نظّفت منزل شخص آخر.
421
00:27:37,125 --> 00:27:38,765
ممل! لديّ واحد أفضل.
422
00:27:38,845 --> 00:27:41,205
لم يسبق لي قط أن ضاجعت حبيب أعز صديقاتي.
423
00:27:42,525 --> 00:27:43,365
يا لك من ساقطة...
424
00:27:44,725 --> 00:27:46,325
هل من أحد آخر؟
425
00:27:46,405 --> 00:27:48,045
أين كنت؟ وأين زيك؟
426
00:27:48,125 --> 00:27:49,165
هل يمكننا التحدث؟
427
00:27:49,645 --> 00:27:50,685
أجل.
428
00:27:51,925 --> 00:27:53,645
أنت سافل.
429
00:27:54,605 --> 00:27:57,565
جئت إلى هنا لتهجرني، صحيح؟
430
00:27:58,125 --> 00:28:00,845
- لم تستطع الانتظار حتى...
- لم أكن سأنفصل عنك على الهاتف!
431
00:28:00,925 --> 00:28:02,885
- لم أكن سأنفصل عنك على الهاتف!
- على الهاتف؟
432
00:28:02,965 --> 00:28:05,525
كنت أحاول أن أتحدث معك طوال الأسبوع.
433
00:28:05,605 --> 00:28:06,765
- أنا، أيضًا...
- لا تدعيني أتكلّم!
434
00:28:06,845 --> 00:28:10,365
- لا تدعيني أقول ما أريد قوله!
- كلا، انتظر، أصغ إليّ.
435
00:28:10,445 --> 00:28:12,525
أخبرتك للتو أن تنتظر ساعة واحدة أخرى.
436
00:28:12,605 --> 00:28:16,125
- ليس لهذا أي علاقة بذاك!
- إذًا لماذا؟ لأنني قلت إنني أحبك؟
437
00:28:16,205 --> 00:28:17,325
- كلا يا "لو".
- كنت صادقة!
438
00:28:17,405 --> 00:28:18,725
لا أحبك!
439
00:28:19,645 --> 00:28:20,925
لا أحبك.
440
00:28:23,605 --> 00:28:24,525
لا أحبك.
441
00:28:30,645 --> 00:28:31,485
تبًا.
442
00:28:32,565 --> 00:28:33,885
لنعد إلى البيت.
443
00:28:37,405 --> 00:28:39,365
لنعد إلى البيت. لم أعد أريد التواجد هنا...
444
00:28:39,445 --> 00:28:40,885
عاشرت "نادية".
445
00:28:48,565 --> 00:28:49,805
لا يمكن أن تكون جادًا.
446
00:28:50,405 --> 00:28:52,445
لا يمكن أن تكون جادًا، على الإطلاق.
447
00:28:52,525 --> 00:28:55,645
أعرفك جيدًا. تريد أن تغيظني فحسب.
448
00:28:55,725 --> 00:28:57,085
هل أنا مخطئة؟ انظر إليّ.
449
00:29:03,005 --> 00:29:04,365
- "لو"، أصغي إليّ رجاء.
- كلا!
450
00:29:04,445 --> 00:29:06,205
- ليس هكذا.
- ليس هكذا؟
451
00:29:07,885 --> 00:29:09,285
لقد أنقذت حياتي.
452
00:29:14,245 --> 00:29:16,125
أقسم إنني سوف أظل دومًا ممتنًا...
453
00:29:19,845 --> 00:29:21,565
اذهب إلى الجحيم.
454
00:29:27,325 --> 00:29:32,165
لم يسبق لي قط أن تظاهرت بأنني شخص آخر،
مطلقًا في حياتي.
455
00:29:33,045 --> 00:29:36,365
كفى! أصبح ذلك مملًا قليلًا، صحيح؟
456
00:29:36,445 --> 00:29:37,765
هل يمكنك أن تأتي معي لبرهة؟
457
00:29:38,365 --> 00:29:41,205
"كايا"، هل تريدين أن تخبريني بأمر ما؟
458
00:29:41,285 --> 00:29:42,245
قوليه هنا.
459
00:29:42,725 --> 00:29:44,805
أم أنك لا تريدين أن يسمع الآخرون؟
460
00:29:45,485 --> 00:29:46,885
سأرحل. هذا الحفل رديء.
461
00:29:46,965 --> 00:29:49,565
لا تكوني حمقاء! عودي إلى هنا!
هذه اللعبة في غاية المتعة!
462
00:29:49,645 --> 00:29:50,645
تفضل يا "بوي".
463
00:29:50,725 --> 00:29:53,085
حضور كثير!
464
00:29:53,165 --> 00:29:55,245
وأنت تبدين في غاية الأناقة يا عزيزتي!
465
00:29:55,325 --> 00:29:57,605
ستحظين بمضاجعة بالتأكيد هذه الليلة. هيا.
466
00:29:58,165 --> 00:30:00,525
قدميني إلى أصدقائك. الفاتنات أولًا.
467
00:30:01,205 --> 00:30:02,645
- مرحبًا يا بنيتي.
- مرحبًا.
468
00:30:02,725 --> 00:30:04,005
ما اسمك؟
469
00:30:04,085 --> 00:30:05,285
سأغادر.
470
00:30:05,365 --> 00:30:07,925
تبدين... تبدين جد مألوفة.
471
00:30:09,885 --> 00:30:11,245
أليست هي الـ...
472
00:30:11,325 --> 00:30:13,685
تعالي يا أمي، عودي إلى الطابق الأعلى.
تفسدين أسلوبنا.
473
00:30:13,765 --> 00:30:15,685
حسنًا.
474
00:30:21,325 --> 00:30:23,445
هيا، لنعزف بعض الموسيقى الجيدة الآن.
475
00:30:41,005 --> 00:30:43,005
عاملة النظافة في المدرسة هي أمك، صحيح؟
476
00:30:43,525 --> 00:30:45,245
وحدها الأم يُساء معاملتها هكذا.
477
00:30:45,765 --> 00:30:48,045
كان بوسعك النيل مني. لماذا لم تقضي عليّ؟
478
00:30:48,485 --> 00:30:50,925
لأن خلف هذا التظاهر
توجد فتاة جديرة بالاحترام.
479
00:30:51,525 --> 00:30:54,925
يا لها من رواية اختلقتها. لماذا؟
لتقنعي نفسك بأنك واحدة منهم؟
480
00:30:55,005 --> 00:30:57,485
- أشفق عليك.
- أنا لا أتظاهر.
481
00:30:58,565 --> 00:31:00,325
هكذا أريد أن أكون.
482
00:31:00,405 --> 00:31:05,085
تكونين على حقيقتك عندما تكونين وحدك.
وأنت بمفردك تمسحين الأرضيات.
483
00:31:05,565 --> 00:31:08,525
لكنك تتمادين في ضلالك لدرجة أن تحتقريني.
484
00:31:08,605 --> 00:31:10,045
بمفردي.
485
00:31:11,165 --> 00:31:13,685
كنت مجرد فتاة صغيرة تؤمن
بالحكايات الخرافية.
486
00:31:15,045 --> 00:31:17,445
وبما أن راعيتي الخيالية لم تظهر قط
487
00:31:18,085 --> 00:31:21,285
لتحوّلني إلى أميرة،
اضطررت إلى أن أفعل ذلك بنفسي.
488
00:31:21,805 --> 00:31:23,125
وأرى أنني لم أكن الوحيدة.
489
00:31:25,565 --> 00:31:27,565
فأنت بدورك قد فزت باليانصيب.
490
00:32:11,565 --> 00:32:13,565
إذًا، هل كل شيء على ما يُرام؟
491
00:32:15,765 --> 00:32:17,565
على الأقل لست متنكرًا في هيئة متعر.
492
00:32:20,925 --> 00:32:21,805
كانت فكرة "عمر".
493
00:32:23,165 --> 00:32:25,165
فجأةً باتت له ميول استعراضية
وتحوّل إلى متشبّه بالنساء.
494
00:32:25,245 --> 00:32:27,525
يا له من منظر مؤذ للعينين. جديًا.
495
00:32:36,885 --> 00:32:38,405
"عمر"!
496
00:32:39,005 --> 00:32:40,925
- هل سترحل؟
- أجل.
497
00:32:43,645 --> 00:32:44,525
"أندر"؟
498
00:32:45,285 --> 00:32:47,205
لا تفكر حتى في الرحيل بسببه.
499
00:32:47,685 --> 00:32:48,845
لن أسمح بذلك.
500
00:32:49,765 --> 00:32:50,605
تعال.
501
00:32:52,525 --> 00:32:53,765
إنه لا يستحقك.
502
00:32:55,165 --> 00:32:56,485
إذًا ماذا أفعل؟
503
00:32:56,565 --> 00:32:58,565
كل شيء حيالي يثير انزعاجه.
504
00:32:59,805 --> 00:33:03,325
"لا تحب أحدًا أبدًا يعاملك كأنك شخص عادي."
505
00:33:04,325 --> 00:33:05,365
"أوسكار وايلد".
506
00:33:09,485 --> 00:33:12,765
ابق وتناول بعض الكؤوس معي. نحتاج إلى ذلك.
507
00:33:15,045 --> 00:33:16,045
"غوزمان"؟
508
00:33:21,325 --> 00:33:22,245
أتريد الرقص؟
509
00:33:23,605 --> 00:33:26,565
لا أحد يضارع جمالنا السماوي.
510
00:33:29,245 --> 00:33:31,285
"فريدا"، نسيت الحاجبين المتلاصقين.
511
00:33:32,365 --> 00:33:35,325
في الجحيم، لدينا إزالة شعر بالليزر.
512
00:34:00,845 --> 00:34:03,805
هل يمكنك التحدث مع المسؤولين عن الملهى؟
513
00:34:03,885 --> 00:34:05,765
لكن هل أنت واثق أنك تريد العمل هناك؟
514
00:34:07,285 --> 00:34:08,925
لو كنت مكانك، لأعدت التفكير في ذلك.
515
00:34:09,005 --> 00:34:13,405
سيجعلونك خادمًا
وسيتعين عليك تحمّل الكثير من القرف.
516
00:34:13,485 --> 00:34:14,325
"فال"...
517
00:34:14,405 --> 00:34:17,805
لا يهمني. أحتاج إلى المال
لأرحل عن منزل "أندر".
518
00:34:18,405 --> 00:34:19,445
قبل أن يطردني.
519
00:34:19,525 --> 00:34:22,085
سأفكر في الأمر.
520
00:34:22,885 --> 00:34:24,485
بشرط واحد.
521
00:34:27,724 --> 00:34:28,644
ماذا؟
522
00:34:30,885 --> 00:34:32,244
اتبعيني.
523
00:34:32,325 --> 00:34:33,405
وستعرفين.
524
00:34:36,684 --> 00:34:37,765
شكرًا.
525
00:34:45,845 --> 00:34:47,005
أي شخصية تتنكر في زيها؟
526
00:34:49,325 --> 00:34:52,445
الليلة نحن "فريدا" و"ليونكورت".
527
00:34:53,285 --> 00:34:54,285
سررت بلقائك.
528
00:34:57,005 --> 00:34:59,085
فكرت أنك ذلك الشخص من "غانز آند روزيس".
529
00:34:59,164 --> 00:35:00,005
كلا.
530
00:35:00,605 --> 00:35:02,765
أنا اللورد "ليونكورت"،
531
00:35:02,845 --> 00:35:05,605
الذي قام من الأموات قبل قرون كمصاص دماء،
532
00:35:05,685 --> 00:35:10,685
ليجر معه حزني وألمي عبر الزمن حتى أصبحت...
533
00:35:11,325 --> 00:35:12,685
هذا النجم الاستعراضي...
534
00:35:13,645 --> 00:35:14,645
المنحط.
535
00:35:14,725 --> 00:35:15,765
مرحبًا.
536
00:35:15,845 --> 00:35:17,325
كيف حالك؟ بخير؟
537
00:35:23,685 --> 00:35:27,005
دعوت الرجل الميت غير المناسب
في هذه الليلة يا عزيزتي.
538
00:35:39,205 --> 00:35:40,965
تلك الحمقاء محقة، عليها اللعنة.
539
00:35:44,565 --> 00:35:46,365
انظر إلى "مايكل مايرز".
540
00:35:46,445 --> 00:35:48,325
دعني أرى تلك السكين.
541
00:35:52,085 --> 00:35:53,125
ما الجديد يا "ريبيكا"؟
542
00:35:53,725 --> 00:35:55,445
ليس الكثير كما ترى.
543
00:35:58,445 --> 00:36:00,205
لا يسعني البقاء هنا طويلًا
لذا سأكون مباشرًا.
544
00:36:00,285 --> 00:36:01,445
اتركي أخي وشأنه.
545
00:36:01,925 --> 00:36:02,765
ماذا؟
546
00:36:02,845 --> 00:36:04,445
اقطعي علاقتك به.
547
00:36:04,525 --> 00:36:08,925
لا توجد بيننا علاقة لأنه لا يريد ذلك.
548
00:36:09,005 --> 00:36:11,285
أريده أن يتوقف عن العمل لحسابك.
549
00:36:11,365 --> 00:36:13,245
ما هي مشكلتك يا "نانو"؟
550
00:36:13,325 --> 00:36:16,405
هل لأنه يكسب أكثر مما كان سيكسب طوال حياته
من توصيل الفطائر الصينية؟
551
00:36:16,485 --> 00:36:18,325
- أنا لست غبيًا.
- أنت لست كذلك.
552
00:36:18,405 --> 00:36:19,725
- أعرف كيف تسير الأمور.
- كيف؟
553
00:36:19,805 --> 00:36:23,165
عندما تسوء الأمور،
يكون الجندي أول الضحايا وليس الملكة.
554
00:36:23,845 --> 00:36:25,285
أصغ إليّ يا رجل.
555
00:36:26,645 --> 00:36:27,805
أنا الفتاة الوحيدة في العالم
556
00:36:27,885 --> 00:36:30,725
التي تفضل الأخ الأبله على الطفل الجامح.
557
00:36:34,005 --> 00:36:37,085
وما يزيد الطين بلة، أنا أرتدي زي أميرة
لكنه يسخر من مظهري.
558
00:36:39,765 --> 00:36:41,565
بالنسبة إليّ، أخوك ليس جنديًا.
559
00:36:41,645 --> 00:36:42,805
لعلمك فحسب.
560
00:36:43,725 --> 00:36:46,205
لن أدع مكروهًا يصيبه أبدًا.
561
00:36:47,645 --> 00:36:49,205
لذا وفّر عليّ تحذيراتك
562
00:36:49,285 --> 00:36:52,165
وأيًا ما تود قوله،
فلتقله إليه مباشرةً يا بطل.
563
00:36:55,885 --> 00:36:56,885
يا للهول.
564
00:37:32,285 --> 00:37:34,845
ألست أقصر من أن تكون سفاحًا؟
565
00:37:36,605 --> 00:37:38,805
ظننتك تتحاشاني منذ ما جرى من أخيك.
566
00:37:38,885 --> 00:37:40,005
هل يمكننا التحدث؟
567
00:37:41,605 --> 00:37:44,445
هل تركت لي النقود لسداد كفالة أخي
في صندوق الخطابات؟
568
00:37:51,205 --> 00:37:52,085
تعال.
569
00:37:56,845 --> 00:37:58,125
لم تكوني أنت.
570
00:37:58,205 --> 00:38:00,165
ماذا يهم فيمن دفع؟
571
00:38:00,245 --> 00:38:01,965
المهم أن "نانو" خرج من السجن.
572
00:38:03,925 --> 00:38:04,845
ماذا؟
573
00:38:07,565 --> 00:38:08,565
لم تكوني أنت.
574
00:38:09,765 --> 00:38:11,005
ليست هذه طبيعتك.
575
00:38:11,085 --> 00:38:13,565
أن أساعدك؟ شكرًا جزيلًا.
576
00:38:13,645 --> 00:38:15,005
لم يكن أسلوبك.
577
00:38:15,085 --> 00:38:18,085
رزمة ضخمة من النقود في كيس قمامة
تُرسل عبر صندوق بريدي...
578
00:38:18,165 --> 00:38:22,005
الماركيزات تستخدم أكياس القمامة أيضًا،
أتعرف ذلك؟ نقوم بإعادة التدوير حتى.
579
00:38:26,685 --> 00:38:28,485
كانت النقود في مظروف،
580
00:38:29,565 --> 00:38:31,005
وليس في كيس.
581
00:38:32,005 --> 00:38:33,205
لم تكوني أنت.
582
00:38:33,845 --> 00:38:36,005
أصغ، لعلمك فحسب.
583
00:38:36,565 --> 00:38:39,525
نحن نصدر الأوامر وآخرون ينفذونها.
584
00:38:40,525 --> 00:38:44,285
على سبيل المثال، آمرك بأن تقبّلني،
وماذا تفعل؟
585
00:38:49,165 --> 00:38:51,325
تثير رغبتي عندما تتصرف بخشونة.
586
00:39:11,805 --> 00:39:13,405
لا تقبّليني إلا عندما تريدين التحكم بي
587
00:39:13,485 --> 00:39:15,005
أو عندما تكونين في موقف حرج.
588
00:39:16,965 --> 00:39:18,605
أراك في الصف.
589
00:39:46,325 --> 00:39:47,165
"نادية".
590
00:39:59,605 --> 00:40:00,685
ماذا تفعل هنا؟
591
00:40:01,285 --> 00:40:02,765
{\an8}أحتاج إلى التحدث معك.
592
00:40:05,285 --> 00:40:07,125
{\an8}أنا آسفة، لا أستطيع. ليس لديّ الوقت.
593
00:40:07,205 --> 00:40:08,485
{\an8}انفصلت عن "لو".
594
00:40:26,045 --> 00:40:27,645
ظننت أنني لن أفعل أبدًا.
595
00:40:30,365 --> 00:40:31,525
ولا أنا.
596
00:40:32,645 --> 00:40:34,645
لكنني فعلت لأنني أريد أن أكون معك.
597
00:40:46,965 --> 00:40:47,805
"نادية"...
598
00:40:48,845 --> 00:40:49,765
"نادية".
599
00:40:50,765 --> 00:40:52,245
تعرف أن ذلك مستحيل.
600
00:40:54,685 --> 00:41:00,285
أصغي. لو كانت عائلتك هي السبب،
فسوف نتحدث معهم. وسنسوّي الأمور.
601
00:41:08,445 --> 00:41:10,405
أنا آسفة، لا أستطيع.
602
00:41:13,205 --> 00:41:14,285
"نادية"، رجاءً...
603
00:41:17,085 --> 00:41:20,445
"لو" يمكنها أن تتحمل كسرك لقلبها،
لكن عائلتي لا يمكنها ذلك.
604
00:41:36,885 --> 00:41:38,085
رجاءً...
605
00:42:01,085 --> 00:42:03,565
"(كاياتانا)
شقيق (صامويل) في الحفل!"
606
00:42:03,645 --> 00:42:05,685
السافل اللعين...
607
00:42:10,005 --> 00:42:11,725
أمسك "نانو". أنا في طريقي.
608
00:42:11,805 --> 00:42:15,325
سأحطّم رأسه! لا تدعه يفلت منك، اتفقنا؟
609
00:42:15,405 --> 00:42:17,045
لا تدعه يفلت!
610
00:42:18,285 --> 00:42:19,445
ماذا سنفعل بحق السماء؟
611
00:42:20,285 --> 00:42:22,085
يجب أن نسبقه إليه.
612
00:42:22,165 --> 00:42:23,805
ماذا لو تدهورت الأمور؟
613
00:42:23,885 --> 00:42:27,285
- ما كان يجب أن نصل إلى هذه المرحلة.
- ما كان يجب أن نخرجه!
614
00:42:27,365 --> 00:42:29,445
كلا! كان يجب أن تتحدث مع "غوزمان".
615
00:42:29,965 --> 00:42:31,965
ربما ذلك ما ينبغي فعله.
616
00:42:35,205 --> 00:42:37,005
كان ينبغي إخبار "غوزمان"
أن "نانو" ليس الفاعل.
617
00:42:37,085 --> 00:42:38,885
وماذا لو سأل ما أدراك بذلك؟
618
00:42:41,725 --> 00:42:43,005
توقف عن التصرف بحماقة.
619
00:42:43,085 --> 00:42:44,885
كان ذلك ما عليّ فعله من البداية.
620
00:42:46,885 --> 00:42:48,525
ابتعد عني!
621
00:42:48,605 --> 00:42:49,685
كنت أظنك صديقي.
622
00:42:49,765 --> 00:42:53,085
أنت مستعد لأن تدع رجلًا بريئًا
يتحمل العقاب لتنقذ نفسك!
623
00:42:54,685 --> 00:42:55,805
أم ستدعه يُقتل!
624
00:42:55,885 --> 00:42:59,005
موت آخر تتحمل مسؤوليته
لا يهم كثيرًا، أليس كذلك؟
625
00:42:59,085 --> 00:43:02,965
ومن ثم تتساءل لماذا أنت وحيد.
أنت من ينبغي أن يقبع في السجن!
626
00:43:03,045 --> 00:43:04,125
أيها الوحش اللعين!
627
00:43:31,285 --> 00:43:32,125
"بولو"...
628
00:43:32,205 --> 00:43:34,325
- ابتعد عني.
- هيا، لنذهب.
629
00:43:36,805 --> 00:43:38,805
ابتعد عني يا "أندر"!
630
00:44:03,965 --> 00:44:06,805
هذا منزلي وسأقرر كيف تهزين جسدك.
631
00:44:16,365 --> 00:44:18,005
هل سترحل بالفعل؟
632
00:44:18,085 --> 00:44:19,165
مع الشقراء، صحيح؟
633
00:44:19,245 --> 00:44:20,365
كلا، سأعود إلى البيت.
634
00:44:20,445 --> 00:44:22,045
مع أخيك.
635
00:44:22,885 --> 00:44:25,045
ألم تره؟ كان يبحث عنك.
636
00:44:35,085 --> 00:44:37,645
"نانو"، ردّ على الهاتف اللعين.
أين أنت بحق الجحيم؟
637
00:44:38,445 --> 00:44:39,605
تبًا!
638
00:44:44,045 --> 00:44:46,045
ها أنت ذا. ألم تطالع رسالتي النصية؟
639
00:44:46,125 --> 00:44:47,325
"نانو" هنا.
640
00:44:48,965 --> 00:44:49,845
هل أنت بخير؟
641
00:44:53,725 --> 00:44:54,765
"بولو"؟
642
00:44:54,845 --> 00:44:56,365
ابتعدي عني من فضلك.
643
00:44:57,445 --> 00:44:58,285
لماذا؟
644
00:45:02,165 --> 00:45:03,965
لأنني لست ما أبدو عليه.
645
00:45:08,045 --> 00:45:09,165
لا أحد كذلك.
646
00:45:32,165 --> 00:45:33,125
حسنًا.
647
00:45:47,005 --> 00:45:49,685
أين أنت بحق الجحيم يا "نانو"؟ يا للهول!
648
00:45:55,485 --> 00:45:56,845
تبًا!
649
00:45:57,445 --> 00:45:58,805
آسف.
650
00:45:58,885 --> 00:45:59,925
"صامويل"!
651
00:46:06,285 --> 00:46:09,325
"سيصل سائقك في غضون 3 دقائق"
652
00:46:17,685 --> 00:46:19,445
ماذا تريدين أن تفعلي بـ"صامو"؟
653
00:46:19,525 --> 00:46:21,885
أرسلت "مارينا" إلى حتفها
وجعلت من "كريستيان" قعيدًا.
654
00:46:21,965 --> 00:46:23,805
ما خطبك بحق السماء؟
655
00:46:25,085 --> 00:46:26,325
سبق وقتلت فتاةً مدللةً.
656
00:46:26,405 --> 00:46:27,965
- ماذا لو قتلت واحدةً أخرى؟
- دعها وشأنها!
657
00:46:28,965 --> 00:46:31,245
هل هكذا كنت تحقق في أمرها؟ كانت تسخر منك.
658
00:46:36,245 --> 00:46:37,645
ما كان ليؤذي ذبابة.
659
00:46:37,725 --> 00:46:39,045
"صامويل"، أرجوك، توقف.
660
00:46:39,125 --> 00:46:40,245
لقد فعلها.
661
00:46:40,325 --> 00:46:41,325
"صامويل"، ستقتله!
662
00:46:41,405 --> 00:46:43,245
يحزنني أن أقول ذلك.
663
00:46:43,325 --> 00:46:44,885
لا تكف عن إفساد حياتي!
664
00:46:44,965 --> 00:46:46,245
لكنه فعلها.
665
00:46:47,325 --> 00:46:48,365
أجل.
666
00:46:49,125 --> 00:46:50,565
كاد يقتله ضربًا.
667
00:46:52,445 --> 00:46:54,525
أظنه تسبب في اختفاء "نانو".
668
00:46:54,605 --> 00:46:56,005
لن يفاجئني ذلك.
669
00:46:58,805 --> 00:47:00,605
في النهاية، آخر شخص تتوقعينه
670
00:47:01,925 --> 00:47:04,165
يتبين أنه أسوأ الوحوش.