1
00:00:06,285 --> 00:00:09,405
{\an8}(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)
2
00:00:15,485 --> 00:00:18,485
แล้วพี่ชายนายทำให้เธอท้องเหรอ
3
00:00:18,565 --> 00:00:19,725
คนที่อยู่ในคุกน่ะ
4
00:00:20,645 --> 00:00:21,685
แต่เขาไม่ได้ฆ่าเธอ
5
00:00:24,405 --> 00:00:25,565
กุญแจสำคัญคือคาร์ล่า
6
00:00:26,325 --> 00:00:30,005
คาร์ล่า สาวผู้สูงส่งคนนั้นน่ะเหรอ
คนที่นมพุ่งมาถึงนี่ใช่ไหม
7
00:00:30,085 --> 00:00:30,965
ใช่
8
00:00:31,045 --> 00:00:33,445
ฉันนึกว่าฉันจะเบื่อโรงเรียนนี้แล้วเชียว
9
00:00:35,405 --> 00:00:36,365
แย็บซ้าย
10
00:00:37,445 --> 00:00:38,525
แย็บขวา
11
00:00:38,605 --> 00:00:39,605
แย็บซ้าย
12
00:00:39,685 --> 00:00:40,525
แย็บซ้าย
13
00:00:40,605 --> 00:00:42,205
แรงกว่านี้ ให้ตายสิ
14
00:00:44,605 --> 00:00:46,445
ถ้าฉันเข้าใกล้คาร์ล่าได้มากกว่านี้ก็ดี
15
00:00:46,525 --> 00:00:48,565
นายคิดจะทำยังไง มานี่มา
16
00:00:49,605 --> 00:00:51,205
พวกนายดูไม่ค่อยมีอะไรเหมือนกัน
17
00:00:51,285 --> 00:00:53,605
หล่อนเองก็ไม่คลุกคลีกับคนชนชั้นนายเท่าไหร่
18
00:00:53,685 --> 00:00:54,965
หล่อนคลุกคลีกับคริสเตียนนะ
19
00:00:55,045 --> 00:00:56,445
เพื่ออึ๊บด้วยใช่ไหมล่ะ
20
00:00:57,005 --> 00:00:58,565
คิดว่ามีโอกาสที่หล่อนจะชอบนายไหม
21
00:00:59,165 --> 00:01:00,685
- ฉันก็เด็กทุนเหมือนคริสเตียน
- แหงละ
22
00:01:00,765 --> 00:01:04,765
ไอ้สารเลว เขาอยากอึ๊บหล่อน
เพื่อจะได้ควบคุมหล่อน
23
00:01:04,845 --> 00:01:06,685
ฉันกำลังชูนิ้วให้เธอ แต่เธอไม่เห็น
24
00:01:06,765 --> 00:01:08,445
ช่างเหอะ แล้วนายจะทำยังไง
25
00:01:09,005 --> 00:01:09,885
ไม่รู้สิ
26
00:01:11,205 --> 00:01:12,165
ฉันจะหาทางดู
27
00:01:12,245 --> 00:01:13,525
เป็นแผนที่ดีเยี่ยม
28
00:01:14,965 --> 00:01:15,925
ว่าแต่ ซามู
29
00:01:16,005 --> 00:01:18,605
ถ้านายคิดว่าคริสเตียนขาเดี้ยง
เพราะใกล้ชิดกับหล่อน
30
00:01:20,405 --> 00:01:21,685
นายก็ควรระวังตัวหน่อยไหม
31
00:01:49,765 --> 00:01:53,165
{\an8}เห็นอะไรหายไปบ้างไหม
มือถือ กระเป๋าสตางค์ เสื้อผ้า
32
00:01:53,245 --> 00:01:54,365
{\an8}(หายตัวไป 34 ชั่วโมง)
33
00:01:54,445 --> 00:01:56,445
{\an8}มันสำคัญที่คุณต้องบอกรายละเอียดกับเรา
34
00:01:56,525 --> 00:01:59,125
มือถือกับกระเป๋าสตางค์ของเขาไม่อยู่ที่นี่
35
00:01:59,205 --> 00:02:01,245
และเสื้อผ้าของเขา... ฉันไม่รู้
36
00:02:01,325 --> 00:02:05,325
กางเกงยีนส์ของเขาเหมือนๆ กันหมด
ฉันไม่รู้ว่ามีตัวไหนหายไปไหม
37
00:02:05,405 --> 00:02:07,365
ฉันไม่รู้เลย
38
00:02:07,445 --> 00:02:11,245
บอกฉันทีว่าคุณจะหาเขาเจอ
เป็นแบบนี้ไม่ได้นะ
39
00:02:11,325 --> 00:02:13,125
เราจะทำทุกอย่างที่ทำได้
40
00:02:13,805 --> 00:02:15,885
เราถึงต้องการความร่วมมือจากคุณ
41
00:02:15,965 --> 00:02:18,285
หมู่นี้คุณเห็นลูกชายทำตัวแปลกๆ บ้างไหม
42
00:02:18,365 --> 00:02:21,045
หรือเขาทำอะไรที่ผิดจากปกติบ้างไหม
43
00:02:21,885 --> 00:02:22,765
เอ่อ...
44
00:02:24,125 --> 00:02:25,245
ไม่รู้สิ
45
00:02:26,965 --> 00:02:28,205
บอกตามตรง
46
00:02:29,325 --> 00:02:30,485
ฉันไม่รู้
47
00:02:31,485 --> 00:02:35,525
ฉันทำงานควบกะ
เพื่อหาเงินไปประกันตัวลูกชายอีกคน
48
00:02:37,245 --> 00:02:40,405
ฉันแทบไม่เจอซามูเอลเลย
49
00:02:40,485 --> 00:02:41,645
และคุณรู้อะไรเรื่องนี้บ้าง
50
00:02:43,965 --> 00:02:46,325
ทำไมลูกชายคุณถึงมีเงินทั้งหมดนี้
51
00:02:48,445 --> 00:02:49,325
พิลาร์คะ
52
00:02:49,405 --> 00:02:51,805
ทุกชั่วโมงสำคัญนะ เมื่อมีคนหายตัวไป
53
00:02:51,885 --> 00:02:53,365
ทุกชั่วโมงที่ผ่านไปยิ่งทำให้เรา
54
00:02:53,445 --> 00:02:55,325
มีโอกาสหาเขาเจอน้อยลง ช่วยเรานะ
55
00:03:13,085 --> 00:03:16,525
{\an8}โอ้โห หล่อนมีคนติดตาม 39,000 คน
ฉันมั่นใจว่าหล่อนจ้างมาแน่ๆ
56
00:03:16,605 --> 00:03:17,485
{\an8}พูดอะไรของเธอ ลู
57
00:03:17,565 --> 00:03:20,845
{\an8}ให้ตายสิ คาร์ล่า เมายาอะไรอยู่
ฉันกำลังพูดถึงเด็กใหม่คนนั้นไง
58
00:03:20,925 --> 00:03:22,405
ไม่ได้เข้าอินสตาแกรมหรือไง
59
00:03:22,485 --> 00:03:24,685
หล่อนป่าวประกาศให้ทุกคนรู้ว่า
หล่อนเริ่มเรียนวันนี้
60
00:03:24,765 --> 00:03:26,725
{\an8}ด้วยแฮชแท็กทั้งหลาย ลาส เอ็นซินาส
61
00:03:26,805 --> 00:03:28,725
{\an8}ฉันจะไปละ ไม่มีอารมณ์มาฟังเรื่องไร้สาระนี่
62
00:03:29,485 --> 00:03:30,965
- ทำให้ฉันตกใจทำไม
- ขอดูหน่อย
63
00:03:32,205 --> 00:03:33,645
{\an8}- อยากเห็นเหรอ ถามจริง
- ขอดูบ้าง
64
00:03:33,725 --> 00:03:35,965
{\an8}- สนใจขนาดนั้นเลยเหรอ
- กลัวการแข่งขันหรือไง
65
00:03:36,045 --> 00:03:38,765
{\an8}- ฉันอยากเห็นหล่อน
- นี่อยากติดตามหล่อนด้วยเหรอ
66
00:03:43,765 --> 00:03:45,965
นี่ฉันยังทำให้เธอหวั่นไหวใช่ไหม
67
00:03:58,005 --> 00:03:58,885
พ่อคะ
68
00:03:59,805 --> 00:04:00,845
เป็นไงบ้าง
69
00:04:00,925 --> 00:04:02,325
พ่อไม่ต้องใช้รถเข็นหรอก
70
00:04:03,605 --> 00:04:05,005
พ่อยังเดินไม่ได้นะ
71
00:04:05,485 --> 00:04:06,965
เราจะทำตามที่หมอสั่ง
72
00:04:07,045 --> 00:04:08,405
พ่อไม่เป็นไรแล้ว
73
00:04:10,445 --> 00:04:12,005
ตอนนี้พ่อได้อยู่บ้านแล้ว มันก็จะดีขึ้น
74
00:04:12,645 --> 00:04:16,125
พ่อจะหายเร็วขึ้นแน่
เราทุกคนจะช่วยพ่อ จริงไหมคะ
75
00:04:16,205 --> 00:04:17,045
ใช่จ้ะ
76
00:04:17,845 --> 00:04:18,685
เรียน...
77
00:04:19,565 --> 00:04:20,805
ไปเรียนซะ
78
00:04:20,885 --> 00:04:22,765
ถึงหนูไปสายก็ไม่สำคัญหรอกค่ะ
79
00:04:24,405 --> 00:04:25,605
พ่อสำคัญกว่า
80
00:04:25,685 --> 00:04:27,245
มาดูกันว่าเราจะจัดการทุกอย่างที่นี่ยังไง
81
00:04:27,925 --> 00:04:28,765
พี่ชายลูก...
82
00:04:29,605 --> 00:04:31,605
เขาจะจัดการเอง ลูกไปเรียนเถอะ
83
00:04:32,325 --> 00:04:33,885
- พ่อคะ หนูแค่อยากช่วย...
- ไม่!
84
00:04:35,285 --> 00:04:36,445
ใจเย็นนะคะ
85
00:04:36,525 --> 00:04:38,285
{\an8}(มาริน่า)
86
00:04:39,845 --> 00:04:40,885
กุซมาน...
87
00:04:41,845 --> 00:04:43,365
ลูกเอาของของมาริน่ามาที่นี่ทำไม
88
00:04:43,445 --> 00:04:45,325
ไหนบอกว่าจะเอาไปทิ้ง
89
00:04:46,005 --> 00:04:47,605
ผมทิ้งแน่ ขอเวลาผมหน่อย
90
00:04:47,685 --> 00:04:48,805
ได้
91
00:04:49,965 --> 00:04:52,965
อย่าลืมว่าวันนี้มีพิธีมิสซาตอนหนึ่งทุ่มนะ
92
00:04:53,045 --> 00:04:54,845
บอกเพื่อนๆ ลูกหรือยัง
93
00:04:56,045 --> 00:04:57,245
เดี๋ยวผมบอกในห้องเรียน
94
00:04:57,805 --> 00:05:00,965
ลูกรัก งานนี้สำคัญต่อพวกเราทุกคน
95
00:05:01,445 --> 00:05:03,565
ไม่เพียงช่วยให้เราจดจำเธอ แต่...
96
00:05:04,365 --> 00:05:06,925
ยังช่วยให้เราก้าวข้ามเรื่องทั้งหมดนี้อีกด้วย
97
00:05:08,485 --> 00:05:09,365
"ทั้งหมดนี้" เหรอ
98
00:05:10,325 --> 00:05:13,325
"ทั้งหมดนี้" ที่แม่พูด แม่หมายถึง
เรื่องที่น้องถูกฆาตกรรมด้วยไหม
99
00:05:14,685 --> 00:05:17,085
ทำไมแม่ถึงเลือดเย็นนัก
100
00:05:25,645 --> 00:05:26,485
ลูกรัก
101
00:05:27,765 --> 00:05:29,445
ข้างในแม่พังทลาย
102
00:05:30,925 --> 00:05:32,845
แม่ยังหายใจ ยังกินอาหาร
103
00:05:32,925 --> 00:05:34,165
แต่จริงๆ แม่ตายแล้ว
104
00:05:35,245 --> 00:05:38,405
แม่จะไม่มีวันทำใจเรื่องนี้ได้
105
00:05:39,885 --> 00:05:41,085
แต่ลูกจะทำได้
106
00:05:42,325 --> 00:05:43,605
ลูกต้องทำ
107
00:05:44,485 --> 00:05:47,885
ลูกต้องหาวิธีทำใจกับเรื่องนี้
108
00:05:52,325 --> 00:05:53,485
มีเรื่องอะไรหรือเปล่า
109
00:05:55,525 --> 00:05:56,525
พ่อคะ...
110
00:05:57,405 --> 00:05:59,925
ทำไมพ่อถึงตัดสินใจจ่ายเงิน
ให้คริสเตียนไปรักษาตัว
111
00:06:01,045 --> 00:06:02,885
ใจกว้างมากๆ เลย
112
00:06:06,125 --> 00:06:07,965
พ่อคิดว่าเขาสำคัญต่อลูก
113
00:06:08,045 --> 00:06:09,285
พ่อถึงได้ทำแบบนั้น
114
00:06:10,045 --> 00:06:11,805
หนูไม่ใช่เด็กเมื่อวานซืนนะคะ
115
00:06:17,125 --> 00:06:18,805
ไม่งั้นพ่อจะทำไปทำไมล่ะ
116
00:06:25,965 --> 00:06:27,085
หนูจะลงตรงนี้ค่ะ
117
00:06:43,365 --> 00:06:44,565
หล่อนเพิ่งกดติดตามฉัน
118
00:06:45,925 --> 00:06:48,205
คิดว่าฉันจะติดตามกลับหรือไง
คิดว่าตัวเองเป็นใครกัน
119
00:06:48,285 --> 00:06:50,605
หล่อนถ่ายเซลฟี่ไปแล้วเจ็ดรูป
ตั้งแต่มาถึงโรงเรียน
120
00:06:50,685 --> 00:06:51,725
เหลือเกิน
121
00:06:51,805 --> 00:06:55,765
รู้ไหม หล่อนทำให้ฉันนึกถึง
คริสเตียน เกรย์ขาเดี้ยงของเธอ
122
00:06:55,845 --> 00:06:57,765
- ถามจริง ลู
- จริง
123
00:06:57,845 --> 00:06:59,765
แสดงความเห็นใจคนอื่นบ้างก็ได้นะ
124
00:07:00,405 --> 00:07:04,485
โอเค เร็วไปที่จะเล่นมุกไอ้ขาเดี้ยงนั่น
เข้าใจละ
125
00:07:04,565 --> 00:07:06,805
เขาชื่อคริสเตียน เข้าใจไหม
126
00:07:06,885 --> 00:07:08,325
คริสเตียน
127
00:07:08,405 --> 00:07:09,605
คริสเตียน
128
00:07:10,685 --> 00:07:13,405
- หล่อนก็กดติดตามเธอด้วยเหรอ
- เปล่า นั่นจากแม่ของกุซมาน
129
00:07:13,485 --> 00:07:15,245
ให้ฉันรู้ว่าวันนี้มีพิธีมิสซาของมาริน่า
130
00:07:26,925 --> 00:07:28,325
หล่อนดูไม่ปัญญาอ่อนนะ
131
00:07:29,525 --> 00:07:32,005
ผู้หญิงที่กำลังอ่านหนังสือนี่มีเสน่ห์จริงๆ
132
00:07:32,085 --> 00:07:34,485
หล่อนไม่ได้อ่าน หล่อนกำลังโพสท่า
133
00:07:34,565 --> 00:07:36,605
จะพูดยังไงก็ช่าง แต่หล่อนทำเธอชิดซ้ายไปเลย
134
00:07:37,605 --> 00:07:40,245
และจู่ๆ เธอก็สนใจขึ้นมานิดๆ
135
00:07:41,365 --> 00:07:42,685
รับหล่อนไปเลยย่ะ
136
00:07:42,765 --> 00:07:44,525
ทีนี้นายก็มีเป้าหมายใหม่แล้ว ไปสิ
137
00:07:49,605 --> 00:07:51,765
- หวัดดี อรุณสวัสดิ์
- หวัดดี
138
00:07:51,845 --> 00:07:54,085
ฉันจะนั่งข้างเธอโดยมีข้อแม้หนึ่งข้อ
139
00:07:54,165 --> 00:07:57,125
อย่าบอกฉันว่ามันจบยังไง
ฉันอ่านไปได้แค่ครึ่งเดียว
140
00:07:58,325 --> 00:07:59,765
นายอ่าน เดอะ เซกันด์ เซ็กส์ ด้วยเหรอ
141
00:07:59,845 --> 00:08:02,565
อันที่จริง ฉันอยากทำมากกว่า
142
00:08:04,685 --> 00:08:07,445
และถ้าได้ทำกับนักสิทธิสตรีก็ยิ่งยกระดับไปอีก
143
00:08:07,525 --> 00:08:08,925
นั่นสิ คะแนนเป็นสองเท่า จริงไหม
144
00:08:09,005 --> 00:08:10,165
ยินดีที่รู้จักนะ
145
00:08:11,245 --> 00:08:14,805
- หวัดดี
- หวัดดี ที่รัก สบายดีไหม
146
00:08:14,885 --> 00:08:15,805
ก็ดี
147
00:08:16,485 --> 00:08:20,085
นี่ ไม่เห็นบอกฉันเรื่องพิธีมิสซาเลย
148
00:08:20,965 --> 00:08:22,085
เธอรู้ได้ยังไง
149
00:08:22,645 --> 00:08:24,605
แม่นายส่งข้อความมาหาเราทุกคน
150
00:08:24,685 --> 00:08:27,605
พับผ่าสิ หวังว่าแม่คงไม่ได้ส่งให้ทุกคนนะ
151
00:08:34,405 --> 00:08:35,245
หวัดดี
152
00:08:36,365 --> 00:08:38,285
ฟังนะ เรื่องของเรื่องคือ ฉันไม่รู้จะถามใคร
153
00:08:38,365 --> 00:08:39,845
ในเมื่อเธอเป็นเพื่อนของเขา
154
00:08:39,925 --> 00:08:42,405
เธอคิดว่ากุซมานจะรังเกียจไหม
ถ้าฉันจะไปด้วย
155
00:08:42,925 --> 00:08:44,325
เธอจะไปด้วยใช่ไหม
156
00:08:50,485 --> 00:08:52,285
นายพูดกล่อมหล่อนได้เยี่ยมเลย
157
00:08:55,125 --> 00:08:57,085
{\an8}พวกเธอใช้เวลากับซามูเอลมากที่สุด
158
00:08:57,165 --> 00:08:58,005
{\an8}(หายตัวไป 36 ชั่วโมง)
159
00:08:58,085 --> 00:09:00,405
{\an8}เป็นเพื่อนร่วมชั้นกับเขา เป็นเพื่อนเขา
160
00:09:00,485 --> 00:09:04,645
ฉันมั่นใจว่าเธอคนใดคนหนึ่ง
ต้องรู้ว่าเกิดอะไรกับเขา
161
00:09:09,925 --> 00:09:11,805
และหน้าที่ของฉันคือสืบให้รู้
162
00:09:16,765 --> 00:09:19,365
ซามูเอล ขอถามอะไรหน่อยสิ
163
00:09:22,125 --> 00:09:23,485
พ่อของโอมาร์เป็นไงบ้าง
164
00:09:25,845 --> 00:09:28,725
เมื่อเช้าฉันแวะไปถามโอมาร์
แต่เขาไม่ให้ฉันเข้าร้านด้วยซ้ำ
165
00:09:29,325 --> 00:09:32,045
ที่โรงพยาบาล ฉันทำตัวกากกับครอบครัวเขา
166
00:09:36,045 --> 00:09:38,045
ฉันมันเฮงซวยสุดๆ เพื่อน
167
00:09:39,605 --> 00:09:41,085
ฉันจะทำยังไงดีเพื่อให้เขายกโทษ
168
00:09:41,165 --> 00:09:42,405
ให้เวลาเขาหน่อย
169
00:09:47,605 --> 00:09:48,525
อันเดร์
170
00:09:49,165 --> 00:09:50,445
นายไปคุยกับมันทำไม
171
00:09:52,005 --> 00:09:55,485
- วันก่อนฉันพูดไม่ชัดหรือไง
- อย่าเพิ่งน่า กุซมาน
172
00:09:55,565 --> 00:09:58,005
ฉันไม่มีอารมณ์ฟังนายโวยวายเรื่องเดิมๆ
กับดราม่าไร้สาระ
173
00:09:58,085 --> 00:09:59,965
"ดราม่าไร้สาระ" เหรอ โคตรดีเลยนะ
174
00:10:04,045 --> 00:10:05,085
กุซมาน...
175
00:10:05,925 --> 00:10:07,365
ฉันเสียใจด้วยเรื่องน้องสาวนาย
176
00:10:08,925 --> 00:10:10,125
แต่พอสักทีเถอะ
177
00:10:10,205 --> 00:10:12,645
พอสักทีกับเรื่องพิธีมิสซา
และหมกมุ่นกับเรื่องเดิมๆ
178
00:10:12,725 --> 00:10:16,085
ที่ฉันไปคุยกับซามูเอล
ฉันไม่ได้หักหลังนายหรือหลงลืมน้องสาวนาย
179
00:10:16,165 --> 00:10:18,685
เราต่างก็มีชีวิตและปัญหาของตัวเอง
180
00:10:21,045 --> 00:10:21,885
อย่างแรกนะ
181
00:10:22,525 --> 00:10:25,325
พิธีมิสซาเป็นความคิดของแม่ฉัน เข้าใจไหม
182
00:10:26,205 --> 00:10:28,885
ถ้าชีวิตกับปัญหาของนาย
หมายถึงมันรบกวนนายมากเกินไป
183
00:10:28,965 --> 00:10:29,965
งั้นก็อย่าไป
184
00:10:30,565 --> 00:10:32,405
ฉันเองก็ไม่ชอบว่ะ
185
00:10:39,605 --> 00:10:40,445
เธอจะไปไหม
186
00:10:42,565 --> 00:10:44,365
ฉันไม่รู้ โปโล ฉันไม่รู้
187
00:10:45,205 --> 00:10:48,205
ฉันอยากให้เรื่องนี้จบๆ ไปเสียที
ฉันนอนไม่หลับมาสามคืนแล้ว
188
00:10:49,245 --> 00:10:50,085
ทำไมล่ะ
189
00:10:54,045 --> 00:10:54,885
ทำไมน่ะเหรอ
190
00:10:55,805 --> 00:10:58,765
นายคิดว่าอุบัติเหตุที่คริสเตียนเจอ
เป็นเรื่องบังเอิญจริงๆ น่ะเหรอ
191
00:10:58,845 --> 00:11:00,485
นายใจเย็นอยู่แบบนี้ได้ยังไง
192
00:11:00,565 --> 00:11:03,605
เธอเป็นคนบอกฉันไม่ให้สติแตกเองนะ
193
00:11:03,685 --> 00:11:05,525
ฉันว่าฉันเริ่มจะสติแตกแล้ว
194
00:11:05,605 --> 00:11:07,125
ฉันต้องคุยกับใครสักคนก่อนจะเป็นบ้า
195
00:11:11,045 --> 00:11:11,885
ไว้เราไปดื่มกันไหม
196
00:11:15,165 --> 00:11:17,605
พอคริสเตียนไม่อยู่ เธอถึงอยากจะไปดื่มกับฉัน
197
00:11:18,445 --> 00:11:20,245
ช่างเถอะ มันไม่สำคัญ
198
00:11:25,125 --> 00:11:29,565
ทีนี้ฉันก็กดหมายเลขของอาหาร
ที่ฉันต้องการใช่ไหม
199
00:11:29,645 --> 00:11:30,685
เยี่ยม
200
00:11:30,765 --> 00:11:34,125
เธอจะไม่อยากเชื่อ
แต่นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันใช้เครื่องพวกนี้
201
00:11:34,205 --> 00:11:37,245
ถามจริง โรงเรียนเดิมของเธอ
ไม่มีเครื่องแบบนี้เหรอ
202
00:11:37,325 --> 00:11:39,365
ฉันไม่ได้ย่างเท้าเข้าโรงเรียนมาสี่ปีแล้ว
203
00:11:40,165 --> 00:11:43,005
ฉันดีใจมากที่ได้กลับมาเรียน มันช่าง...
204
00:11:44,125 --> 00:11:45,325
ดูเป็นโรงเรียนดีจัง คงเข้าใจนะ
205
00:11:45,405 --> 00:11:47,605
เธอไม่ได้เรียนมาสี่ปีแล้วเหรอ
206
00:11:47,685 --> 00:11:51,205
- เธอกำลังเรียนซ้ำชั้น
- ไม่ใช่ ฉันเรียนที่บ้านน่ะ โฮมสคูล
207
00:11:51,845 --> 00:11:53,965
กับครูส่วนตัวและอะไรเทือกนั้น
208
00:11:54,045 --> 00:11:57,565
มันเป็นเรื่องแย่ที่สุด
ของการที่ต้องย้ายไปย้ายมา
209
00:11:58,205 --> 00:12:01,725
ฉันดีใจมากที่ได้กลับมา
ฉันคิดถึงทั้งหมดนี้มากๆ
210
00:12:02,285 --> 00:12:03,125
ไม่เอาอันนี้
211
00:12:03,205 --> 00:12:05,165
สี่สิบห้าใช่ไหม
212
00:12:05,245 --> 00:12:06,165
ถามจริง
213
00:12:06,765 --> 00:12:08,205
มันฝรั่งกรอบพวกนั้นน่ะเหรอ
214
00:12:08,285 --> 00:12:12,085
ถ้าเธอจะกินแคลอรีมากขนาดนั้น
อย่างน้อยก็เลือกอะไรที่คุ้มค่าสิ
215
00:12:12,165 --> 00:12:14,205
- เขาพูดถูกนะ
- สี่สิบสาม
216
00:12:15,685 --> 00:12:20,245
ขอบคุณมาก สาวๆ
และขอบคุณ เธอน่ารักมาก บาย
217
00:12:22,765 --> 00:12:24,645
- เคยเห็นรูปบ้านของหล่อนไหม
- อะไรนะ
218
00:12:24,725 --> 00:12:25,845
โคตรเจ๋งเลยล่ะ
219
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
และหล่อนอยู่คนเดียว พ่อแม่ไม่อยู่
220
00:12:30,245 --> 00:12:31,285
คนเดียวเหรอ
221
00:12:32,405 --> 00:12:33,405
ไม่เชื่อหรอก
222
00:12:37,885 --> 00:12:39,765
- ทุกอย่างเรียบร้อยไหม
- อือ
223
00:12:42,885 --> 00:12:43,925
ก็ไม่เชิง
224
00:12:45,525 --> 00:12:47,965
ฉันไม่อยากไปพิธีมิสซานั่น ไม่อยากไป
225
00:12:52,845 --> 00:12:54,685
นายมีเหตุผลของนายใช่ไหม
226
00:13:01,925 --> 00:13:04,365
ไม่มีพิธีอะไรจะทำให้น้องฉันฟื้นขึ้นมาได้
227
00:13:05,005 --> 00:13:06,445
หรือทำให้อะไรๆ เจ็บปวดน้อยลง
228
00:13:06,525 --> 00:13:09,445
- งั้นก็อย่าไป ง่ายจะตาย
- พูดง่ายทำยาก
229
00:13:10,045 --> 00:13:11,445
ฉันทำให้พ่อแม่ผิดหวังไม่ได้
230
00:13:14,085 --> 00:13:16,085
นายไม่เบื่อเป็นตัวนายบ้างหรือไง
231
00:13:16,965 --> 00:13:18,605
ทำสิ่งที่ถูกที่ควรเสมอ
232
00:13:19,205 --> 00:13:20,045
ไม่เบื่อเหรอ
233
00:13:21,405 --> 00:13:24,805
ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมพ่อแม่ฉัน
ถึงคิดว่านายเหมาะกับพี่สาวฉันที่สุด
234
00:13:24,885 --> 00:13:25,885
แต่รู้ไหม
235
00:13:26,685 --> 00:13:30,445
ฉันเริ่มไม่แน่ใจว่าคนที่สับสนขนาดนี้
จะเหมาะกับลู
236
00:13:34,645 --> 00:13:38,645
ถ้าฉันเลิกหมกมุ่นกับเรื่องต่างๆ ได้สักพัก...
237
00:13:39,685 --> 00:13:42,725
และเลิกรู้สึกถึงความแค้นที่กลืนกินฉันนี้
238
00:13:45,285 --> 00:13:47,165
ฉันช่วยนายได้ นายก็รู้ว่าฉันช่วยได้
239
00:13:49,885 --> 00:13:53,125
เธอจ๋า อยากไปดื่มกาแฟที่บ้านฉันหลังจากนี้ไหม
240
00:13:53,205 --> 00:13:56,805
ฉันรู้ว่าการเป็นเด็กใหม่เป็นยังไง
ยากขนาดไหนที่จะผูกมิตร...
241
00:13:56,885 --> 00:13:58,365
เธอใจดีจัง
242
00:13:58,445 --> 00:13:59,685
- ฉันรู้
- ลูเครเซียใช่ไหม
243
00:13:59,765 --> 00:14:01,005
- ใช่จ้ะ
- คาเยตาน่า
244
00:14:01,085 --> 00:14:03,405
- ยินดีที่รู้จัก
- ขอบคุณ ส่งที่อยู่มาให้ฉันได้ไหม
245
00:14:03,485 --> 00:14:04,485
- ได้สิ
- เยี่ยมเลย
246
00:14:04,565 --> 00:14:05,925
- ไว้เจอกันตอนห้าโมงนะ
- เยี่ยม
247
00:14:06,005 --> 00:14:07,125
- บาย
- บาย
248
00:14:10,365 --> 00:14:12,205
โอ๊ยตาย ไม่ได้
249
00:14:12,285 --> 00:14:15,245
ลืมไปว่าพ่อฉันจัดงาน
อะไรสักอย่างที่บ้านตอนบ่ายนี้
250
00:14:15,325 --> 00:14:16,165
ไม่เป็นไร
251
00:14:16,245 --> 00:14:18,445
- ฉันแวะไปที่บ้านเธอก็ได้นะ
- บ้านฉันเหรอ
252
00:14:18,525 --> 00:14:20,045
- ใช่
- ตกลง
253
00:14:20,125 --> 00:14:23,205
เยี่ยม เธอส่งที่อยู่มาให้ฉันได้ไหม
เธอนี่น่ารักจริงๆ เลย
254
00:14:30,765 --> 00:14:31,845
นังตัวดี!
255
00:14:32,965 --> 00:14:35,045
นี่พยายามหลบหน้าฉันเหรอ คาร์ล่า
256
00:14:36,925 --> 00:14:37,765
ใช่
257
00:14:39,285 --> 00:14:41,405
นี่ยังโกรธที่ฉันพูดถึงคริสเตียนแบบนั้นเหรอ
258
00:14:42,005 --> 00:14:44,885
ถ้าเธอบอกฉันแต่แรกว่าเขาสำคัญต่อเธอมาก
259
00:14:44,965 --> 00:14:47,165
ฉันก็คงไม่ล้อเรื่องเขาแน่
260
00:14:47,245 --> 00:14:49,205
แต่เพราะเธอไม่เคยบอกอะไรฉันอีกแล้ว
261
00:14:49,285 --> 00:14:52,085
อยากให้ฉันบอกอะไรล่ะ
ทุกอย่างเป็นเรื่องล้อเล่นสำหรับเธอ
262
00:14:52,165 --> 00:14:55,245
เธอสนใจอินสตาแกรมเพื่อนใหม่
มากกว่าเพื่อนของตัวเอง
263
00:14:55,325 --> 00:14:59,845
แล้วก็เอามาเม้าท์ว่าหล่อนตื้นเขิน
หรือใช้ชีวิตเว่อร์วัง
264
00:14:59,925 --> 00:15:01,485
เธอก็เป็นแบบเดียวกัน
265
00:15:01,565 --> 00:15:02,725
มีแต่เปลือก
266
00:15:03,525 --> 00:15:05,645
เธอถึงได้หมกมุ่นกับหล่อนนัก
267
00:15:06,925 --> 00:15:08,445
อ้อ ฉันเป็นคนตื้นเขินสินะ
268
00:15:09,365 --> 00:15:10,325
เหลวไหล
269
00:15:10,405 --> 00:15:13,765
ฉันใช้เวลาอยู่กับกุซมานสามอาทิตย์
อยู่แต่ในหมู่บ้านของปู่กับย่าเขา
270
00:15:13,845 --> 00:15:16,005
พยายามพยุงเขาไว้
271
00:15:16,085 --> 00:15:20,565
และตอนนั้นฉันก็ยังไม่หยุดโทรหรือส่งข้อความ
หาเธอ ถามไถ่ว่าเธอว่าเป็นยังไง
272
00:15:20,645 --> 00:15:21,525
เธอหายหน้าหายตา
273
00:15:21,605 --> 00:15:25,565
แต่เธอนั่นแหละที่เหินห่างมากขึ้น
และไม่ยอมปริปากพูด
274
00:15:25,645 --> 00:15:27,405
ฉะนั้นอย่ามาพูดกับฉันแบบนี้
275
00:15:28,325 --> 00:15:29,765
เธอมีเรื่องอะไร
276
00:15:29,845 --> 00:15:31,245
นี่ฉันเอง เธอคุยกับฉันได้
277
00:15:34,805 --> 00:15:36,405
ฉันไม่รู้จะเริ่มยังไง
278
00:15:37,805 --> 00:15:38,885
ฉันขอโทษ
279
00:15:56,405 --> 00:15:58,405
- หวัดดี โอมาร์
- ไง
280
00:15:59,365 --> 00:16:01,285
อยากศึกษาอะไรก็หยิบเอาเลย
281
00:16:05,925 --> 00:16:07,245
พ่อเป็นไงบ้าง
282
00:16:08,365 --> 00:16:11,365
เราพยายามพาเขาไปนอน
283
00:16:13,045 --> 00:16:15,205
เขายืนกรานที่จะทำงาน แต่ทำไม่ได้
284
00:16:16,925 --> 00:16:18,205
แบบนี้ลำบากแน่
285
00:16:21,045 --> 00:16:22,725
ฉันคิดๆ อยู่เรื่องจัดระเบียบต่างๆ
286
00:16:23,725 --> 00:16:25,365
พี่อยู่ร้านในตอนเช้า
287
00:16:25,445 --> 00:16:28,245
และทันทีที่ฉันกลับจากโรงเรียน
ฉันจะดูแลต่อจนปิดร้าน
288
00:16:28,325 --> 00:16:29,285
ไม่ได้หรอก
289
00:16:29,365 --> 00:16:32,325
พ่ออยากให้เธอเรียน ให้ฉันดูแลร้าน
290
00:16:32,405 --> 00:16:34,365
ฉะนั้นเลิกคิดได้แล้ว
291
00:16:34,965 --> 00:16:37,245
แล้วพี่ล่ะ พี่จะไม่กลับไปเรียนแล้วเหรอ
292
00:16:37,325 --> 00:16:39,845
คงไม่สำคัญหรอกถ้าพี่จะหยุดเรียนสักปี
293
00:16:39,925 --> 00:16:42,365
ยังไงเธอก็เป็นคนฉลาด
294
00:16:44,445 --> 00:16:46,085
พี่ไม่ต้องเสียสละทุกอย่างหรอกนะ
295
00:16:46,165 --> 00:16:47,645
เธอเปลี่ยนใจพ่อได้ไหมล่ะ
296
00:16:49,685 --> 00:16:51,125
นั่นไงล่ะ
297
00:17:07,765 --> 00:17:08,885
ลู ยินดีต้อนรับ
298
00:17:08,965 --> 00:17:09,845
หวัดดี
299
00:17:11,165 --> 00:17:12,605
- สบายดีไหม
- ดี เธอล่ะ
300
00:17:12,685 --> 00:17:14,045
บ้านเธอสวยจัง
301
00:17:14,125 --> 00:17:15,085
ใช่
302
00:17:15,165 --> 00:17:16,685
ให้ฉันพาเธอชมรอบบ้านไหม
303
00:17:17,565 --> 00:17:18,805
หรือว่าจะไม่เหมาะ
304
00:17:18,885 --> 00:17:20,285
โอ๋ๆ
305
00:17:20,365 --> 00:17:23,005
ฉันเอาแชมเปญโรเซ่มาด้วย
ไชโยให้กับรสนิยมแย่ๆ
306
00:17:23,085 --> 00:17:25,085
ไชโย มาเถอะ
307
00:17:26,485 --> 00:17:29,565
นั่นห้องครัว เขตแดนของอิเมลด้า
308
00:17:29,645 --> 00:17:31,645
ฉันอยู่โดยขาดเขาไม่ได้
309
00:17:31,725 --> 00:17:33,365
ดูสิว่าเขาเตรียมอะไรไว้ให้เรา
310
00:17:33,445 --> 00:17:36,045
อุตส่าห์บอกว่าไดเอ็ตอยู่ก็ไม่ยอมฟัง
311
00:17:37,205 --> 00:17:41,085
ห้องรับแขก และมีสวนเล็กๆ กับสระว่ายน้ำ
312
00:17:41,165 --> 00:17:42,325
สระว่ายน้ำสองสระน่ะ
313
00:17:42,405 --> 00:17:43,405
อีกสระหนึ่งเล็กเกินไป
314
00:17:43,485 --> 00:17:46,205
แล้วก็ห้องนอนห้าห้อง
ห้องฉันมีห้องแต่งตัวใหญ่มาก
315
00:17:46,285 --> 00:17:49,405
เป็นสิ่งแรกที่ฉันหลงรักในบ้านหลังนี้
316
00:17:49,485 --> 00:17:50,485
ให้ฉันเอาขวดไปแช่เย็นไหม
317
00:17:50,565 --> 00:17:52,245
เธออยู่ที่นี่คนเดียวจริงๆ เหรอ
318
00:17:52,325 --> 00:17:53,765
กับอิเมลด้าน่ะ
319
00:17:53,845 --> 00:17:57,085
แต่ฉันให้เธอพักบ่ายนี้
เราจะได้คุยกันสะดวกขึ้น
320
00:17:57,165 --> 00:17:58,805
โถ เธอนี่น่ารักจัง ฉันชอบมากเลย
321
00:18:03,005 --> 00:18:04,405
เธอรอใครอยู่เหรอ
322
00:18:05,165 --> 00:18:06,205
หวัดดี
323
00:18:06,285 --> 00:18:07,525
นายมาทำอะไรที่นี่
324
00:18:07,605 --> 00:18:09,005
มีปาร์ตี้โดยขาดเราไม่ได้นะ
325
00:18:09,085 --> 00:18:12,045
ที่นี่ไม่มีปาร์ตี้สักหน่อย วาเลริโอ
เราก็แค่กินอาหารว่าง
326
00:18:12,125 --> 00:18:14,285
อาหารว่าง งานปาร์ตี้ เหมือนๆ กันนั่นแหละ
327
00:18:15,285 --> 00:18:16,365
หวัดดี
328
00:18:17,525 --> 00:18:18,725
ถามจริง
329
00:18:20,045 --> 00:18:23,485
- อะไรอยู่ในนั้นเหรอ
- ส่วนที่ดีที่สุด... อยู่ข้างใน
330
00:18:49,445 --> 00:18:51,165
(ติดตาม)
331
00:18:52,245 --> 00:18:54,125
เวร! ไม่นะ ไม่
332
00:18:54,205 --> 00:18:55,645
(คุณเลิกติดตามมาร์เกซิตาปน)
333
00:18:56,645 --> 00:18:58,085
ฉันนี่งี่เง่าชะมัด
334
00:19:00,005 --> 00:19:02,885
ฟังนะ ฉันว่าเวลานี้ไม่เหมาะที่เธอจะมาอยู่ที่นี่
335
00:19:03,725 --> 00:19:06,445
อีกอย่าง ฉันคิดว่าจะไปร่วมพิธีมิสซาของมาริน่า
336
00:19:08,045 --> 00:19:10,245
เขาเป็นคนยังไงเหรอ
337
00:19:10,965 --> 00:19:14,725
พวกเธอไม่เคยพูดถึงเลย
แถมวิญญาณก็ยังไม่เคยโผล่มาที่บ้านฉัน
338
00:19:16,405 --> 00:19:17,645
เขาเป็นดั่งพายุหมุน
339
00:19:18,605 --> 00:19:20,485
ทำลายทุกอย่างที่เขาเฉียดผ่าน
340
00:19:22,085 --> 00:19:25,325
แต่ฉันรู้สึกว่า ถึงเขาจะตายเร็ว
341
00:19:26,205 --> 00:19:29,165
เขาก็ใช้ชีวิตเต็มที่ในช่วง 16 ปี
มากกว่าหลายคนในร้อยปี
342
00:19:29,245 --> 00:19:31,085
งั้นเขาก็เป็นคนแบบที่ฉันชอบ
343
00:19:31,165 --> 00:19:32,085
และฉันว่านะ
344
00:19:32,165 --> 00:19:35,045
ถ้าเขามีทางเลือก
เขาก็จะไม่ไปร่วมพิธีมิสซาของตัวเอง
345
00:19:36,125 --> 00:19:40,085
ฉะนั้นลืมเรื่องเศร้าๆ
แล้วแต่งตัวให้สวยและไปเต้นกัน
346
00:19:40,165 --> 00:19:42,645
ไม่ ไม่เห็นเหรอว่าเกิดเรื่องอะไรที่นี่
347
00:19:42,725 --> 00:19:44,285
ฉันไม่มีอารมณ์ไปปาร์ตี้หรอก
348
00:19:44,365 --> 00:19:45,765
ฉันไม่ได้บอกให้ทิ้งครอบครัว
349
00:19:45,845 --> 00:19:47,445
นี่เธอ อย่าตีโพยตีพายสิ
350
00:19:47,525 --> 00:19:51,045
ฉันกำลังพูดถึงเรื่องออกไปเดินเล่น
เต้นรำนิดหน่อย
351
00:19:51,125 --> 00:19:54,605
ที่โมร็อกโก เขาไม่พูดกันว่า
"พลิกวิกฤตให้เป็นโอกาส" เหรอ
352
00:19:54,685 --> 00:19:55,965
ฉันมาจากปาเลสไตน์
353
00:19:56,685 --> 00:19:57,765
เธอนี่ไม่รู้จักกันเลยจริงๆ
354
00:19:57,845 --> 00:20:03,485
โทษที แต่ขอฉันเตือนความจำเธอ
ว่าฉันเคยเห็นเธอเต้นแบบว่า...
355
00:20:03,565 --> 00:20:05,525
เต้นแบบว่า...
356
00:20:05,605 --> 00:20:07,685
ท่านั้นเต้นยังไงนะ
357
00:20:07,765 --> 00:20:10,565
มาเถอะ ฉันจะพาเธอกลับมาส่ง
ในสองชั่วโมง รับรอง
358
00:20:13,045 --> 00:20:16,925
กุซมาน ฉันรับไม่ไหวแล้วนะ
นายเป็นบ้าไปแล้วหรือไง
359
00:20:17,005 --> 00:20:21,285
ฉันขอโทษ พวกเขาทำบ้านเธอสกปรกไปหมด
สาบานได้ ฉันจะไล่พวกเขาไป
360
00:20:21,365 --> 00:20:23,525
ไม่เป็นไรเลย นี่เป็นเนโกรนีแก้วที่สาม
361
00:20:23,605 --> 00:20:26,405
ฉันมึนไปหมดแล้ว
ไม่รู้สึกรู้สาอะไรเลย ฉะนั้น...
362
00:20:26,485 --> 00:20:28,125
ดื่มจ้ะ
363
00:20:28,205 --> 00:20:29,445
ดื่ม!
364
00:20:30,565 --> 00:20:32,125
ถามจริง วาเลริโอ
365
00:20:32,205 --> 00:20:37,045
ใครก็ตามที่เดาถูกว่าฉันสวมอะไรอยู่
ใต้เสื้อคลุมนี้ จะได้ 100 ยูโร
366
00:20:37,125 --> 00:20:38,805
ขอทีเถอะ วาเลริโอ
367
00:20:38,885 --> 00:20:41,965
ซึ่งก็นะ เข้ากับฉัน... ฉันดูเป็นไง
368
00:20:42,045 --> 00:20:43,525
เข้ากับนายที่สุด สีนั้นเหมาะกับนาย
369
00:20:43,605 --> 00:20:45,525
- ฉัน
- เธอ
370
00:20:46,365 --> 00:20:47,725
ไม่สวมอะไรเลย นายเปลือย
371
00:20:47,805 --> 00:20:49,045
ผิด นาย
372
00:20:49,645 --> 00:20:50,485
กางเกงใน
373
00:20:51,125 --> 00:20:53,245
ผิด ลู ตาเธอแล้ว
374
00:20:53,325 --> 00:20:55,965
ฉันรู้ แต่ฉันจะไม่เล่น
375
00:20:56,045 --> 00:20:58,565
- เรากลับกันตอนนี้ได้หรือยัง
- ยัง
376
00:20:59,125 --> 00:21:00,405
- ยัง
- รู้แล้วว่าอะไร
377
00:21:00,485 --> 00:21:02,045
- ฉันรู้ว่าอะไร
- บอกมา
378
00:21:02,725 --> 00:21:05,005
นายใส่แค่ถุงเท้าข้างเดียว
379
00:21:06,045 --> 00:21:08,285
- นี่เลย สาวน้อย
- เขาเดาถูก
380
00:21:08,365 --> 00:21:10,165
ฉลาดจริงๆ
381
00:21:10,245 --> 00:21:14,645
- ฉันชอบสาวคนนี้ ฉันชอบสาวคนนี้
- ฉันด้วย
382
00:21:14,725 --> 00:21:17,445
นี่ แล้วรางวัลฉันล่ะ
383
00:21:18,005 --> 00:21:19,685
ช้าๆ ช้ากว่านี้
384
00:21:19,765 --> 00:21:22,165
ช้าๆ เธอจะได้ชื่นชมมากขึ้น
385
00:21:22,245 --> 00:21:23,205
ระวังนะ เขากัด
386
00:21:23,285 --> 00:21:24,125
ตอนนี้...
387
00:21:28,485 --> 00:21:30,925
วาเลริโอ ถามจริง คลุมเสื้อซะ
388
00:21:31,005 --> 00:21:32,765
นายนี่น่าอายจริงๆ
389
00:21:32,845 --> 00:21:34,005
ฉันจะคลุมตัวเอง
390
00:21:34,085 --> 00:21:35,725
นายนี่ไร้สาระมาก
391
00:21:35,805 --> 00:21:37,405
เจ๋งมากว่ะ พวก
392
00:21:39,125 --> 00:21:41,685
ได้โปรด อย่านะ
393
00:21:42,725 --> 00:21:46,005
ได้โปรด อย่านะ กุซมาน
394
00:21:47,285 --> 00:21:50,245
เอาจริงเหรอเนี่ย ขอร้องล่ะ
395
00:21:51,445 --> 00:21:52,885
ฉันก็บ้าเหมือนกัน
396
00:21:54,725 --> 00:21:56,285
กุซมาน ให้ตายสิน่า
397
00:21:56,365 --> 00:21:59,405
เราต้องไปโบสถ์นะ แล้วตอนนี้นายเปียกโชก
398
00:22:01,725 --> 00:22:04,045
- ลู มาเร็ว
- ฉันเกลียดนาย
399
00:22:04,765 --> 00:22:05,765
- หวัดดี
- หวัดดี
400
00:22:09,525 --> 00:22:10,685
ได้คุยกับกุซมานไหม
401
00:22:12,245 --> 00:22:13,285
ก่อนมาน่ะเหรอ
402
00:22:13,365 --> 00:22:14,605
เปล่า ทำไม
403
00:22:15,245 --> 00:22:16,725
เขาไม่ยอมรับโทรศัพท์
404
00:22:16,805 --> 00:22:18,965
โทรไปเรื่อยๆ เขาไม่รับสายฉันแน่
405
00:22:25,325 --> 00:22:26,565
- ว่าไง
- ไม่มีใครรับ
406
00:22:29,605 --> 00:22:30,525
ให้ลองโทรหาลูไหม
407
00:22:35,165 --> 00:22:36,005
กุซมานล่ะ
408
00:22:46,045 --> 00:22:46,885
ว่าไง
409
00:22:48,085 --> 00:22:48,925
ไม่มีใครรับ
410
00:22:51,165 --> 00:22:52,525
คิดออกแล้ว
411
00:22:59,125 --> 00:22:59,965
คาเยตาน่า
412
00:23:00,045 --> 00:23:01,365
เบาเสียงลงหน่อย
413
00:23:01,445 --> 00:23:03,405
- ข้อความนี้สำหรับนาย ยินดี!
- ขอโทษครับ
414
00:23:08,645 --> 00:23:09,485
นี่คือตอนนี้เหรอ
415
00:23:10,285 --> 00:23:11,645
เขาเป็นอะไรของเขา
416
00:23:19,085 --> 00:23:19,925
อย่าค่ะ
417
00:23:20,645 --> 00:23:22,445
ไม่ใช่ที่นี่ ขอร้อง
418
00:23:30,885 --> 00:23:32,605
- เราควรไปรับเขา
- ทำไม
419
00:23:32,685 --> 00:23:33,965
เขากำลังสนุกนะ
420
00:23:34,045 --> 00:23:35,485
มองไม่ออกเหรอว่าเขาไม่ปกติ
421
00:23:36,645 --> 00:23:37,805
ไปรับเขากันเถอะ
422
00:23:42,205 --> 00:23:43,525
เชิญครับ ทุกคนมาล้อมวงกัน
423
00:23:45,885 --> 00:23:47,325
นายไม่ควรมาที่นี่
424
00:23:48,965 --> 00:23:50,005
แล้วเธอล่ะ
425
00:23:50,485 --> 00:23:52,725
เธอก็ใช่ว่าเคยเป็นมิตรกับมาริน่า
426
00:23:53,565 --> 00:23:54,805
นายรู้ได้ยังไง
427
00:23:55,765 --> 00:23:57,205
มาริน่าเล่าให้ฉันฟังทุกอย่าง
428
00:23:57,285 --> 00:23:58,125
งั้นเหรอ
429
00:23:59,165 --> 00:24:02,245
เขาบอกนายด้วยหรือเปล่า
ว่าพี่นายทำให้เขาท้อง
430
00:24:05,325 --> 00:24:07,325
มาริน่าอยากทำอะไรกับเราก็ทำ
431
00:24:07,805 --> 00:24:09,045
แต่พวกเราก็ยังมาที่นี่
432
00:24:09,725 --> 00:24:10,845
อาลัยอาวรณ์เขา
433
00:24:12,365 --> 00:24:14,005
เธอรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น
434
00:24:14,085 --> 00:24:15,525
ที่อาจทำให้เขาหายตัวไป
435
00:24:23,005 --> 00:24:25,085
เขาจะไม่มีวันไปไหนโดยไม่พูดอะไร
436
00:24:26,405 --> 00:24:31,085
สุดยอดไปเลย หนุ่มๆ บริกร ดนตรี
437
00:24:31,165 --> 00:24:34,285
- ฉันบอกมารีเพื่อนฉัน...
- มารีเป็นใคร
438
00:24:35,525 --> 00:24:36,805
เธอจะไปไหนน่ะ
439
00:24:37,645 --> 00:24:39,365
เราจะไปงานของกุซมาน...
440
00:24:39,925 --> 00:24:41,365
พิธีมิสซาของครอบครัวเขา
441
00:24:42,165 --> 00:24:43,325
- รำลึกถึงมาริน่า…
- แหงละ
442
00:24:44,165 --> 00:24:46,045
แต่งตัวเสียสวยแบบนั้นเพื่อไปพิธีมิสซาสินะ
443
00:24:46,125 --> 00:24:50,725
โห สำหรับเกย์ นายนี่ทำตัวได้เหมือนพ่อ
ที่ไม่ใช่เกย์และทำหมันแล้วได้เป๊ะมาก
444
00:24:50,805 --> 00:24:52,285
เธอบอกเขาเหรอว่าฉันเป็นเกย์
445
00:24:52,365 --> 00:24:53,685
และว่าน้องนายยังบริสุทธิ์ด้วย
446
00:24:54,685 --> 00:24:56,245
ไม่รู้ทำไมใครๆ ถึงเปิดใจกับฉัน
447
00:24:56,325 --> 00:24:58,605
และพูดกันระหว่างเรานะ
เรื่องน้องนายนี่ร้ายแรงมาก
448
00:24:59,765 --> 00:25:01,165
เธอไม่ได้จะไปพิธีมิสซา
449
00:25:06,165 --> 00:25:07,045
ใช่
450
00:25:08,485 --> 00:25:09,325
นาเดีย...
451
00:25:10,525 --> 00:25:13,005
ตอนนี้ฉันเป็นหัวหน้าครอบครัว
แต่ไม่ได้แปลว่าเธอต้องโกหกฉัน
452
00:25:13,085 --> 00:25:14,325
ฉันไม่ใช่พ่อ
453
00:25:23,525 --> 00:25:25,525
พี่จะเช็กสต็อกของเหรอ
454
00:25:25,605 --> 00:25:26,605
ใช่
455
00:25:26,685 --> 00:25:28,005
และงานเยอะด้วย
456
00:25:30,445 --> 00:25:31,725
โอมาร์...
457
00:25:33,565 --> 00:25:34,565
งั้นฉันจะอยู่ช่วยพี่
458
00:25:34,645 --> 00:25:36,125
พ่อไม่จำเป็นต้องรู้
459
00:25:37,445 --> 00:25:38,805
เรเบ ฉันขอโทษ เธอไปเถอะ
460
00:25:40,285 --> 00:25:41,125
ไม่มีทาง
461
00:25:41,205 --> 00:25:42,045
ไม่ต้องห่วง
462
00:25:43,365 --> 00:25:45,765
ฉันจะช่วยเธอ
แล้วเราจะทำเสร็จเร็วขึ้น จริงไหม
463
00:25:45,845 --> 00:25:48,885
เราทำยังไงล่ะ นับส้ม ลูกแพร...
464
00:25:48,965 --> 00:25:52,805
เยี่ยมไปเลย ใครจะอยากไปเต้นรำกัน
ในเมื่ออยู่นับผลไม้ได้ทั้งคืน
465
00:26:02,525 --> 00:26:04,125
พวกนั้นใส่อัฐิเขาไว้ในนั้นใช่ไหม
466
00:26:06,765 --> 00:26:09,765
ไม่ว่าจะรวยแค่ไหน
ก็ใช่ว่าจะฝังใครไว้ตรงไหนก็ได้
467
00:26:09,845 --> 00:26:11,405
ถามจริง นี่เข้าขั้นแอบตามกันแล้วนะ
468
00:26:11,485 --> 00:26:13,245
นายต้องการอะไร พูดมาให้จบๆ ไป
469
00:26:15,965 --> 00:26:17,885
ปี 2002 ถึง 2018
470
00:26:19,845 --> 00:26:21,525
ไม่ควรมีใครชีวิตสั้นขนาดนี้
471
00:26:24,405 --> 00:26:26,805
วันที่ของสองวันนั้นก็ฝังในหัวฉันเหมือนกัน
472
00:26:28,085 --> 00:26:30,005
ฉันสลัดความรู้สึกที่ฉันได้รับที่นี่ไปไม่ได้
473
00:26:34,885 --> 00:26:35,725
อะไร
474
00:26:37,285 --> 00:26:38,725
ฉันไม่เคยเห็นเธอเป็นแบบนี้
475
00:26:39,245 --> 00:26:40,765
นายไม่รู้จักฉันเลย
476
00:26:46,245 --> 00:26:47,765
ฉันอยากดื่มเบียร์
477
00:26:49,405 --> 00:26:50,365
เธอล่ะ
478
00:26:51,965 --> 00:26:52,885
ฉันก็เหมือนกัน
479
00:26:54,245 --> 00:26:55,365
แต่ไม่ใช่ดื่มกับนาย
480
00:26:58,085 --> 00:26:59,485
เธอมีทางเลือกที่ดีกว่านี้เหรอ
481
00:27:19,365 --> 00:27:21,245
สองคนนี้บ้ามากเลย
482
00:27:21,325 --> 00:27:22,925
เธอไม่เคยเบื่อพวกเขาเลยสินะ
483
00:27:23,005 --> 00:27:26,045
โดยเฉพาะนาย นายเป็นตัวก่อเรื่อง
484
00:27:26,765 --> 00:27:29,645
ทำไม ยังไม่ทันได้โน้มน้าวเธอเลยนะ
485
00:27:30,205 --> 00:27:34,005
ฉันจะไม่เล่นยาอะไรทั้งนั้น
ต่อให้นายเปลือยให้ดูก็เถอะ
486
00:27:34,085 --> 00:27:35,365
แน่ใจเหรอ
487
00:27:42,045 --> 00:27:42,965
นายนี่...
488
00:27:43,045 --> 00:27:45,445
มานี่สิ! ลูเครเซีย เลิกกินแล้วมาเต้นรำกัน
489
00:27:45,525 --> 00:27:46,765
อะไร
490
00:27:46,845 --> 00:27:48,965
- เลิกกินแล้วมาเต้นรำ
- ฉันไม่อยากเต้น
491
00:27:49,045 --> 00:27:50,805
- พอซะที กุซมาน
- บ้าฉิบ!
492
00:27:50,885 --> 00:27:54,125
ถ้าฉันจูบเธอ ฉันก็ผิด
ถ้าไม่จูบ ฉันก็ผิด
493
00:27:56,125 --> 00:27:57,365
- คาเยตาน่า
- อะไร
494
00:27:57,445 --> 00:27:59,205
- มีแชมเปญเหลือบ้างไหม
- มี
495
00:27:59,285 --> 00:28:01,165
มาเร็ว ไปเอาแชมเปญเพิ่มกัน
496
00:28:09,285 --> 00:28:10,165
เป็นอะไรไป
497
00:28:13,205 --> 00:28:14,365
พอใจหรือยังล่ะ
498
00:28:15,565 --> 00:28:17,685
นายจัดการคล้องบ่วงผู้หญิงคนใหม่จนได้
499
00:28:17,765 --> 00:28:20,325
เรียบร้อย นายจะสามารถ
ทำตัวเหลวไหลได้ตามใจ
500
00:28:20,405 --> 00:28:23,085
โดยที่ไม่มีพ่อแม่คอยควบคุม เอาเลยสิ
501
00:28:26,085 --> 00:28:27,725
ฟังดูไม่เลวนะ ว่าไหม
502
00:28:27,805 --> 00:28:29,605
เยี่ยมเลย
503
00:28:29,685 --> 00:28:31,005
แต่เธอรู้อะไรไหม
504
00:28:33,485 --> 00:28:35,285
ฉันสลัดใครบางคนออกไปจากหัวไม่ได้
505
00:28:36,005 --> 00:28:38,845
- และเธอคนนั้นจะไม่ยอมปล่อยฉันเป็นอิสระ
- อะไรนะ
506
00:28:38,925 --> 00:28:42,725
ฉันไม่สามารถสลัดเธอคนนั้น
ออกจากหัวมาหลายปีแล้ว
507
00:28:43,525 --> 00:28:45,405
รู้ไหม มันเจ็บ
508
00:28:46,045 --> 00:28:49,165
มันเจ็บมาก ไม่รู้ว่าฉันกลับมาทำไม
509
00:28:50,365 --> 00:28:53,605
โชคดีนะ โชคดีสำหรับเธอที่ฉันมีนี่
510
00:28:54,805 --> 00:28:57,765
นี่กำลังหาว่าฉันทำให้นายติดยาเหรอ นายทึ่ม
511
00:28:58,445 --> 00:28:59,405
เปล่า
512
00:29:00,005 --> 00:29:02,845
ฉันแค่กำลังบอกว่า ไม่มีใครสู้เธอได้
513
00:29:04,845 --> 00:29:06,005
ไหนดูสิ...
514
00:29:06,845 --> 00:29:08,245
พวกเขามาแล้ว
515
00:29:08,325 --> 00:29:10,925
กองหนุนมาแล้ว
516
00:29:12,965 --> 00:29:14,445
พรรคพวกฉันอยู่ไหน
517
00:29:14,525 --> 00:29:16,845
หวัดดี ทุกคน เป็นไงกันบ้าง
518
00:29:16,925 --> 00:29:18,245
ว่าไง ขึ้นมาสิ
519
00:29:20,085 --> 00:29:21,725
นายมาทำอะไรที่นี่
520
00:29:22,245 --> 00:29:23,485
ยินดีต้อนรับ
521
00:29:23,565 --> 00:29:26,965
พรรคพวกฉัน ว่าไง
522
00:29:27,045 --> 00:29:28,845
เพื่อนฉัน นายมาแล้ว
523
00:29:31,165 --> 00:29:33,125
เธอคิดไหมว่าหนึ่งในเพื่อนร่วมชั้น
อาจมีส่วนเกี่ยวข้อง
524
00:29:33,205 --> 00:29:35,365
กับการหายตัวของซามูเอล
525
00:29:38,125 --> 00:29:40,365
อะไรทำให้คุณคิดว่าผมรู้เรื่องอะไรแบบนั้น
526
00:29:41,485 --> 00:29:42,405
ก็ความจริงที่ว่า
527
00:29:42,485 --> 00:29:45,685
ตั้งแต่นั่งลง เธอยังไม่มองตาฉัน
แม้แต่ครั้งเดียว เป็นต้น
528
00:29:49,765 --> 00:29:51,685
คุณคุยกับพี่สาวผมหรือยัง
529
00:29:51,765 --> 00:29:53,245
ลูเครเซียใช่ไหม
530
00:29:55,325 --> 00:29:56,165
เรียกฉันว่าลูเถอะ
531
00:29:57,685 --> 00:29:58,525
ทำไม
532
00:30:01,405 --> 00:30:02,525
เพราะคุณควรคุย
533
00:30:03,045 --> 00:30:04,925
ขอดูรูปแฟนนายหน่อยสิ
534
00:30:05,925 --> 00:30:07,405
คนนี้
535
00:30:09,925 --> 00:30:13,285
- โอ๊ยตาย เขาอยู่ห้องเดียวกับเรา
- ใช่
536
00:30:13,365 --> 00:30:14,805
เวร!
537
00:30:14,885 --> 00:30:17,165
ฉันเล็งคนนี้ไว้ แต่นายได้เขาไปซะแล้ว
538
00:30:18,085 --> 00:30:20,325
ดีสำหรับนายนะ แต่... โหย
539
00:30:20,885 --> 00:30:22,685
อย่าทำตัวโง่ๆ น่า โทรหาเขาซะ
540
00:30:23,525 --> 00:30:24,445
ไม่อะ
541
00:30:26,925 --> 00:30:29,445
ตอนนี้ฉันมีปัญหาใหญ่กว่านั้น
542
00:30:29,525 --> 00:30:30,405
ปัญหาอะไร
543
00:30:31,725 --> 00:30:32,565
เธอไม่เห็นหรือไง
544
00:30:34,325 --> 00:30:35,165
นี่ พวก...
545
00:30:35,925 --> 00:30:39,765
อย่าหลบอยู่หลังเรื่องนี้
เพื่อเลี่ยงการแก้ไขสิ่งที่อยู่ในใจ
546
00:30:41,405 --> 00:30:42,845
และอย่าใช้เวลานานเกินไป
547
00:30:44,045 --> 00:30:47,165
นายไม่รู้ว่าผู้คนอาจหายไปจากชีวิตนายเมื่อไหร่
548
00:30:50,205 --> 00:30:51,045
โทรหาเขาซะ
549
00:30:51,125 --> 00:30:52,005
ไม่ล่ะ
550
00:30:57,765 --> 00:30:59,645
- เขาดื่มไปมากแค่ไหน
- ฉันก็ไม่รู้ อันเดร์
551
00:30:59,725 --> 00:31:02,925
ทั้งหมดเลย เขาเหลือแต่น้ำจากสระว่ายน้ำ
552
00:31:03,005 --> 00:31:04,405
ดูซิว่านายจะพาเขาไปจากที่นี่ได้ไหม
553
00:31:04,485 --> 00:31:07,365
พาฉันไปเหรอ ไม่นะ ไม่
554
00:31:07,445 --> 00:31:08,365
ใครจะอยู่ต่อ
555
00:31:08,445 --> 00:31:10,885
นายจะอยู่ไหม เร็วสิ ใครจะอยู่
556
00:31:10,965 --> 00:31:12,005
ฉัน!
557
00:31:12,085 --> 00:31:14,405
- นายจะอยู่ใช่ไหม ใช่เลย
- ต้องงั้นสิ
558
00:31:14,485 --> 00:31:16,365
ใช่เลย
559
00:31:18,605 --> 00:31:19,525
ฉิบหาย
560
00:31:19,605 --> 00:31:22,205
- ฉิบหายละ ขอโทษ
- เวรแล้ว
561
00:31:22,285 --> 00:31:24,125
- ฉันขอโทษ แพงมากไหม
- ไม่หรอก
562
00:31:24,205 --> 00:31:26,485
ฉันว่าแม่ฉันซื้อมาจากงานประมูลซัทเทบีส์
563
00:31:26,565 --> 00:31:27,445
แต่มีแบบนี้หลายใบ
564
00:31:27,525 --> 00:31:29,045
ใช่ แม่ฉันจะไม่เสียดายหรอก
565
00:31:29,125 --> 00:31:30,605
ฉันว่าเราสนุกกันพอแล้วนะ
566
00:31:31,525 --> 00:31:35,085
นี่เป็นฟางเส้นสุดท้าย เรากลับกันดีกว่า
567
00:31:35,165 --> 00:31:36,765
- ขอร้องล่ะ
- กวนใจชะมัด
568
00:31:36,845 --> 00:31:38,245
ไม่มีทาง ลู
569
00:31:38,325 --> 00:31:40,245
ฉันจะอยู่ต่อ จริงไหม คาเย
570
00:31:40,325 --> 00:31:41,965
- ใช่ ไปกันเถอะ
- ปาร์ตี้ยังไม่จบ
571
00:31:42,045 --> 00:31:45,365
ไม่ ไปกันเถอะ กุซมาน
นายควรไปนอนให้หายเมาแล้วนะ
572
00:31:45,445 --> 00:31:46,845
ฉันสบายดี
573
00:31:46,925 --> 00:31:50,805
ฉันสบายดี เลิกทำอย่างกับว่าฉันโง่ซะที
574
00:31:50,885 --> 00:31:52,125
ฉันสบายดี
575
00:31:52,205 --> 00:31:53,605
หรือว่านายไม่คิดอย่างงั้น
576
00:31:53,685 --> 00:31:56,685
เพราะทุกอย่างวิเศษสุดๆ
577
00:31:56,765 --> 00:31:58,285
และเราต่างก็ก้าวต่อไป จริงไหม
578
00:31:58,365 --> 00:32:01,205
ไม่มีใครพูดแบบนั้น ให้ตาย ปิดเพลงซะ
579
00:32:02,725 --> 00:32:06,245
เราไม่ได้เจอเรื่องแบบนาย
และพวกเรายังไม่เคยสูญเสียน้องสาว
580
00:32:07,085 --> 00:32:09,525
ช่างเหอะ นายรู้อะไรไหม
581
00:32:09,605 --> 00:32:11,005
น้องสาวฉันไม่ได้ตาย
582
00:32:11,885 --> 00:32:13,205
น้องสาวฉันถูกฆ่า
583
00:32:13,965 --> 00:32:16,165
น้องสาวฉันถูกฆ่า
584
00:32:17,725 --> 00:32:21,125
เข้าใจไหม ดูเหมือนมันไม่เข้าไปในกะโหลกนาย
585
00:32:28,285 --> 00:32:30,085
ได้โปรด อันเดร์ พาเขาไปซะ
586
00:32:32,285 --> 00:32:33,325
มาเร็ว ไปกันเถอะ
587
00:32:38,045 --> 00:32:39,965
- ฉันสบายดี
- ไปกันเถอะ
588
00:32:41,365 --> 00:32:42,485
ไม่!
589
00:32:42,565 --> 00:32:44,965
คาเยตาน่า นี่น่าอับอายจริงๆ
590
00:32:45,045 --> 00:32:46,285
ขอโทษสำหรับทั้งหมดนี้
591
00:32:50,285 --> 00:32:52,885
อีกแก้วนะ เราจ่ายเงินไปแล้ว
592
00:32:52,965 --> 00:32:54,845
ขวดละสองร้อยเหรียญ แพงขูดเลือดขูดเนื้อ
593
00:32:54,925 --> 00:32:56,885
ไม่ใช่ มันแพง ก็เท่านั้นเอง
594
00:33:02,445 --> 00:33:04,205
นายคว่ำฉันไม่ได้หรอก
595
00:33:22,045 --> 00:33:23,285
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
596
00:33:24,325 --> 00:33:26,205
ฉันเสียความบริสุทธิ์ตอนอายุ 14
597
00:33:26,285 --> 00:33:28,685
หรือนั่นไม่ใช่สิ่งที่นายจะถาม
598
00:33:28,765 --> 00:33:31,165
คำถามแบบนี้แหละที่คนชอบถามฉัน
599
00:33:31,245 --> 00:33:32,365
ไม่รู้ทำไม
600
00:33:33,725 --> 00:33:35,885
เธอมีส่วนเกี่ยวข้องกับที่มาริน่าถูกฆ่าหรือเปล่า
601
00:33:39,085 --> 00:33:40,445
อย่างนี้สินะ
602
00:33:43,325 --> 00:33:45,645
นายถึงได้พยายามใกล้ชิดกับฉันให้ได้
603
00:34:10,645 --> 00:34:12,365
เธอเกี่ยวข้องกับที่มาริน่าถูกฆ่ารึเปล่า
604
00:34:15,805 --> 00:34:16,845
เธอมีส่วนเกี่ยวข้องไหม
605
00:34:20,605 --> 00:34:21,765
นายอาจรับความจริงไม่ได้
606
00:34:23,445 --> 00:34:24,485
ฉันก็เหมือนกัน
607
00:34:27,445 --> 00:34:28,285
ลองดูสิ
608
00:34:32,925 --> 00:34:33,765
ใช่
609
00:34:34,485 --> 00:34:35,685
ฉันมีส่วนเกี่ยวข้อง
610
00:34:36,645 --> 00:34:37,725
มากเกินไป
611
00:34:43,245 --> 00:34:45,485
แน่ใจเหรอว่าอยากทำแบบนั้น
612
00:35:07,525 --> 00:35:08,885
ฉันอยากรู้เรื่องทั้งหมด
613
00:35:12,565 --> 00:35:14,325
ส่วนฉันแค่อยากให้นายอึ๊บฉัน
614
00:35:16,565 --> 00:35:17,645
ทำได้ไหมล่ะ
615
00:35:20,845 --> 00:35:22,165
แน่ใจนะว่าเธอต้องการแบบนี้
616
00:35:23,565 --> 00:35:25,885
ผู้หญิงอย่างเธอไม่เคยอยากนอน
กับผู้ชายอย่างฉัน
617
00:35:25,965 --> 00:35:28,445
นายจะไปรู้อะไรเกี่ยวกับผู้หญิงอย่างฉัน
618
00:35:42,085 --> 00:35:43,485
ฉันไม่เข้าใจเลย
619
00:35:45,125 --> 00:35:47,485
เขากำลังดีขึ้นแล้วเชียว เขาดีขึ้นแล้ว
620
00:35:48,005 --> 00:35:52,245
เราถึงได้ไปหาปู่กับย่าเขาที่อัสตูเรียส
621
00:35:52,325 --> 00:35:53,325
และ...
622
00:35:53,405 --> 00:35:55,885
และฉันช่วยเขา
623
00:35:57,885 --> 00:35:59,965
ที่แน่ๆ การกลับมาเรียนไม่ช่วยอะไรเลย
624
00:36:00,045 --> 00:36:01,805
เขาไม่ได้เป็นแบบนั้น...
625
00:36:02,805 --> 00:36:04,045
และทั้งหมดนี้...
626
00:36:05,405 --> 00:36:08,885
ไม่รู้ว่าฉันเล่าเรื่องทั้งหมดนี้ให้เธอฟังทำไม
627
00:36:08,965 --> 00:36:11,405
- ไม่ เพราะเธอต้องระบายไง
- ฉันไม่อยากรบกวนเธอ
628
00:36:11,485 --> 00:36:13,285
และเพื่อนมีไว้รับฟัง
629
00:36:14,325 --> 00:36:15,165
เราจะไปกันแล้ว
630
00:36:17,245 --> 00:36:18,205
ตกลง
631
00:36:18,285 --> 00:36:19,485
เราจะไปแล้วล่ะ
632
00:36:20,045 --> 00:36:20,965
ขอบใจนะ
633
00:36:22,645 --> 00:36:23,885
บาย ทุกคน
634
00:36:28,125 --> 00:36:29,325
ลุกขึ้น
635
00:36:29,405 --> 00:36:31,045
รู้สึกดีจัง ดีมากๆ
636
00:36:32,405 --> 00:36:35,045
อย่าเกิดอารมณ์ขึ้นมาล่ะ
637
00:36:35,125 --> 00:36:36,845
มานี่มา ให้ฉันช่วยนะ
638
00:36:36,925 --> 00:36:38,685
ค่อยๆ ไม่งั้นฉันนี่แหละจะเกิดอารมณ์
639
00:36:38,765 --> 00:36:39,605
เอาละ
640
00:36:41,205 --> 00:36:42,765
ใช่ นั่นดีจัง
641
00:36:42,845 --> 00:36:44,125
เพื่อนๆ ฉัน...
642
00:36:44,925 --> 00:36:46,205
เพื่อนๆ ฉัน...
643
00:36:47,485 --> 00:36:48,925
คว้าแขนเขา
644
00:36:49,405 --> 00:36:51,045
- ทีนี้ก็...
- ถ้าฉันลุกขึ้นนั่ง...
645
00:36:51,125 --> 00:36:52,685
โอเค... นี่
646
00:36:53,205 --> 00:36:54,205
ขอบใจ
647
00:36:54,925 --> 00:36:55,845
โอ้ พระเจ้า...
648
00:36:55,925 --> 00:36:57,245
เอาไง เรากลับกันไหม
649
00:36:59,445 --> 00:37:00,405
ไป
650
00:37:00,485 --> 00:37:02,805
ไม่ อย่าไป
651
00:37:02,885 --> 00:37:06,205
อยู่ที่นี่กับฉันสักพักนะ
เหมือนที่เราเคยทำไง จำได้ไหม
652
00:37:08,845 --> 00:37:09,845
เคารพฉันหน่อยสิ
653
00:37:12,685 --> 00:37:14,005
เราจะนอนกันบนเตียงได้เหรอ
654
00:37:15,125 --> 00:37:16,165
คงงั้น
655
00:37:20,925 --> 00:37:22,365
- นี่พิลึกชะมัดเลย
- ทำไมล่ะ
656
00:37:22,445 --> 00:37:24,805
ใช่ว่าเราไม่เคยนอนด้วยกัน
657
00:37:24,885 --> 00:37:27,285
ฉันรู้ แต่ตอนนั้นฉันยังไม่เปิดเผย
และนายไม่ใช่เสือไบ
658
00:37:27,365 --> 00:37:28,245
เสือไบเหรอ
659
00:37:28,325 --> 00:37:29,805
ฉันเป็นแบบนั้นเหรอ
660
00:37:31,965 --> 00:37:33,725
นายอาจจะพูดถูก
661
00:37:36,405 --> 00:37:37,645
ฉันอาจเป็นเสือไบ
662
00:37:40,605 --> 00:37:41,965
- อันเดร์
- อะไร
663
00:37:42,765 --> 00:37:44,165
นายเคยชอบกุซมานไหม
664
00:37:44,245 --> 00:37:45,445
นายจะพูดว่าอะไร
665
00:37:47,685 --> 00:37:49,245
- นายล่ะ
- ฉันเหรอ
666
00:37:49,325 --> 00:37:51,525
ไม่เคย แหวะ
667
00:37:54,565 --> 00:37:55,445
แล้วฉันล่ะ
668
00:37:57,005 --> 00:37:58,685
นายเคยชอบฉันไหม
669
00:37:58,765 --> 00:38:00,005
นิดหน่อยแน่ๆ
670
00:38:00,565 --> 00:38:02,125
ดูหุ่นร้อนแรงนี้สิ
671
00:38:02,805 --> 00:38:04,205
ฝันไปเหอะ
672
00:38:04,285 --> 00:38:05,685
เขยิบไป
673
00:38:06,405 --> 00:38:07,245
เวร
674
00:38:14,085 --> 00:38:16,325
ฉันนอนคนเดียวมาสักระยะแล้ว
675
00:38:19,645 --> 00:38:21,365
ขอบคุณสำหรับความอบอุ่น
676
00:38:24,725 --> 00:38:25,765
สัมผัส...
677
00:38:26,645 --> 00:38:27,925
อย่าสัมผัสมาก
678
00:38:29,045 --> 00:38:30,765
ทำไม นายประหม่าเหรอ
679
00:38:33,725 --> 00:38:35,325
หรือว่าเกิดอารมณ์
680
00:38:35,405 --> 00:38:36,965
เพราะฉันกำลัง...
681
00:38:37,805 --> 00:38:39,445
กำลังแข็งปั๋งเลย
682
00:38:39,525 --> 00:38:40,525
นายแม่งล้อฉันเล่น
683
00:38:41,605 --> 00:38:42,485
ดูสิ
684
00:38:42,565 --> 00:38:43,845
เอาผ้าคลุมตัวซะ ไอ้เวร
685
00:38:43,925 --> 00:38:45,485
นายก็คลุมตัวเองด้วยสิ
686
00:38:45,565 --> 00:38:46,405
เวร
687
00:38:46,485 --> 00:38:48,405
จะให้ฉันทำยังไง ฉันไม่ใช่หินนะ
688
00:38:49,725 --> 00:38:50,805
อยากชักว่าวไหม
689
00:38:54,325 --> 00:38:55,805
ทั้งที่กุซมานอยู่ตรงนี้เหรอ
690
00:39:02,645 --> 00:39:03,605
นายบ้าไปแล้ว
691
00:39:04,725 --> 00:39:06,045
เราบ้าไปแล้ว
692
00:39:06,125 --> 00:39:07,405
ฉันรู้
693
00:39:07,485 --> 00:39:08,845
เราบ้าไปแล้ว
694
00:39:18,125 --> 00:39:19,205
นี่มันพิลึกเกินไป ว่าไหม
695
00:39:20,325 --> 00:39:22,165
ใช่ พอแค่นี้เถอะ
696
00:39:24,125 --> 00:39:25,085
ไม่
697
00:39:26,245 --> 00:39:27,765
แต่มีข้อแม้หนึ่ง
698
00:39:27,845 --> 00:39:29,605
พรุ่งนี้เราจะลืมเรื่องทั้งหมดนี้ ตกลงไหม
699
00:39:30,525 --> 00:39:33,325
ได้ เราเป็นแค่เพื่อนชักว่าวกัน
700
00:39:33,405 --> 00:39:34,365
ใช่
701
00:39:53,725 --> 00:39:56,845
(ลูเริ่มติดตามคุณ)
702
00:40:00,605 --> 00:40:03,325
- หวัดดีจ้ะ
- สวัสดีค่ะ
703
00:40:04,365 --> 00:40:05,325
คาเย ยังอยู่อีกเหรอ
704
00:40:05,405 --> 00:40:07,365
ค่ะ แต่เสร็จแล้วค่ะ ก็เลย...
705
00:40:08,405 --> 00:40:09,325
หมาอยู่ไหนล่ะ
706
00:40:10,125 --> 00:40:12,845
ฉันต้องขังมันในตู้ มันทำตัวแย่มากๆ
707
00:40:12,925 --> 00:40:15,285
มันทำรูปปั้นกระเบื้องตรงนั้นแตก
708
00:40:17,645 --> 00:40:21,165
ที่รักคะ ชงค็อกเทลเนโกรนีมาให้ฉันสองแก้วทีสิ
709
00:40:21,245 --> 00:40:23,165
ดูว่าจะช่วยให้ใจฉันสงบลงหน่อยไหม
710
00:40:24,085 --> 00:40:25,245
คาเย
711
00:40:25,325 --> 00:40:26,925
อย่าลงโทษหมาอีกนะ เข้าใจไหม
712
00:40:27,485 --> 00:40:28,525
ทำความสะอาดก็พอ
713
00:40:29,565 --> 00:40:30,405
ค่ะ
714
00:40:31,245 --> 00:40:34,285
ถ้าพวกคุณไม่ต้องการอะไรแล้ว
ฉันก็จะกลับแล้วค่ะ
715
00:40:34,365 --> 00:40:36,045
- บายจ้ะ
- บาย
716
00:40:37,245 --> 00:40:38,605
เนโกรนี
717
00:40:44,965 --> 00:40:47,325
นาเดีย เธอจะไปเรียนสายนะ ไปซะ
718
00:40:48,085 --> 00:40:49,885
ใช่ ลูกรัก ไปเรียนสิ
719
00:40:49,965 --> 00:40:51,525
แม่กับฉันจะดูแลเอง
720
00:40:52,925 --> 00:40:53,885
ไม่
721
00:40:55,045 --> 00:40:57,845
พ่อคะ หนูไปเรียนสายสักครั้งก็ได้
722
00:40:58,325 --> 00:41:01,045
และรู้ไหม มันไม่สำคัญหรอก
723
00:41:01,125 --> 00:41:02,405
พวกเขาจะเข้าใจ
724
00:41:02,485 --> 00:41:04,725
และถ้าไม่เข้าใจ ก็เป็นเรื่องของพวกเขา
725
00:41:05,845 --> 00:41:07,485
- ไม่...
- ค่ะ
726
00:41:08,805 --> 00:41:10,325
โอมาร์ดูแลร้านนี้ได้
727
00:41:10,405 --> 00:41:12,245
แต่เราก็อยู่ที่นี่เหมือนกัน
728
00:41:13,125 --> 00:41:16,405
และไม่ว่าพ่อจะไม่ชอบขนาดไหน
อะไรๆ มันเปลี่ยนไปแล้ว
729
00:41:18,925 --> 00:41:20,805
พ่อจะต้องยอมรับ
730
00:41:37,805 --> 00:41:41,005
อย่านานนักล่ะ เราจะไปส่งทุกคนที่โรงเรียน
731
00:42:25,045 --> 00:42:29,045
(มาริน่า)
732
00:42:47,005 --> 00:42:48,005
(โอมาร์)
733
00:42:56,165 --> 00:42:57,365
อรุณสวัสดิ์
734
00:42:57,445 --> 00:42:58,965
พวกนายกรนสนั่นเลย
735
00:43:06,965 --> 00:43:09,285
รู้ไหมว่าทำไมฉันโมโหมาก
เวลาพวกนายคุยกับซามูเอล
736
00:43:10,365 --> 00:43:12,165
นายทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
737
00:43:12,885 --> 00:43:14,325
เพราะพี่ชายเขา
738
00:43:15,045 --> 00:43:16,005
ไม่ใช่
739
00:43:16,085 --> 00:43:17,645
ฉันเคยคิดแบบนั้น
740
00:43:18,605 --> 00:43:21,125
ว่าฉันโมโหเพราะพี่ชายมันฆ่าน้องสาวฉัน
741
00:43:21,205 --> 00:43:23,325
การที่มันยังอยู่ใกล้ๆ
เป็นอีกเหตุผลที่ทำให้ฉันโมโห
742
00:43:24,965 --> 00:43:27,285
เรื่องมันวนเวียนกึกก้องอยู่ในหัวฉัน
743
00:43:30,085 --> 00:43:31,485
ฉันน่าจะหยุดพวกมัน
744
00:43:33,165 --> 00:43:34,765
มันเตือนฉันแล้วแต่ฉันไม่ทำอะไร
745
00:43:36,045 --> 00:43:36,885
เพื่อน...
746
00:43:38,125 --> 00:43:39,885
มีอีกอย่างที่ฉันกังวลกว่านั้น
747
00:43:40,845 --> 00:43:42,085
ถ้ามันพูดถูกล่ะ
748
00:43:44,725 --> 00:43:47,845
ถ้า... นาโนไม่ใช่ฆาตกรตัวจริงล่ะ
749
00:43:51,045 --> 00:43:55,045
ฉันจะก้าวข้ามต่อไปได้ยังไง
โดยไม่รู้ว่าฆาตกรตัวจริงยังลอยนวลหรือไม่
750
00:44:04,645 --> 00:44:06,885
เขาอาจตัดสินใจจากไปดื้อๆ
751
00:44:08,525 --> 00:44:09,925
เขาจะทำแบบนั้นทำไม
752
00:44:10,565 --> 00:44:13,245
เพราะซามูเอลไม่ควรกลับมาโรงเรียนนี้
753
00:44:14,925 --> 00:44:16,045
ตลอดกาล
754
00:44:18,605 --> 00:44:22,165
รู้ไหมว่าซามูเอล
อาจได้เงินมาโดยผิดกฎหมายหรือไม่
755
00:44:22,925 --> 00:44:24,925
ทำไมคุณถึงถามฉันแบบนั้นล่ะ
756
00:44:25,725 --> 00:44:27,285
ทำไมไม่ไปถามแม่สาวสูงส่งคนนั้นล่ะ
757
00:44:27,965 --> 00:44:29,765
คาร์ล่าน่ะเหรอ ทำไม
758
00:44:30,925 --> 00:44:31,925
ไม่รู้สิ
759
00:44:32,845 --> 00:44:35,965
ผู้ชายทุกคนรอบตัวเธอ
ล้วนหายตัวไปไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
760
00:44:37,165 --> 00:44:38,085
ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น
761
00:44:38,805 --> 00:44:39,725
ฉันขอโทษค่ะ
762
00:44:45,925 --> 00:44:47,205
โอเค ขอบคุณ
763
00:44:59,085 --> 00:45:00,045
มีเรื่องอะไร
764
00:45:02,885 --> 00:45:03,885
ไม่มีอะไร
765
00:45:05,725 --> 00:45:07,125
ฉันรู้จักเธอดี คาร์ล่า
766
00:45:10,605 --> 00:45:12,645
หรือเธอจะเก็บเรื่องนี้ไว้กับตัวเองด้วย
767
00:45:15,485 --> 00:45:17,245
ซามูเอลไม่ได้หายตัวไป
768
00:45:21,125 --> 00:45:22,325
เขาตายแล้ว
769
00:47:13,565 --> 00:47:15,565
คำบรรยายโดย
สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช