1
00:00:15,485 --> 00:00:18,485
Entonces, ¿se quedó embarazada
de tu hermano?
2
00:00:18,565 --> 00:00:19,725
¿El que está en la cárcel?
3
00:00:20,645 --> 00:00:21,685
Pero él no la mató.
4
00:00:24,405 --> 00:00:25,565
La clave está en el entorno de Carla.
5
00:00:26,325 --> 00:00:30,005
Carla es la marquesita, ¿no?
La de las tetas bien arriba.
6
00:00:30,085 --> 00:00:30,965
Sí.
7
00:00:31,045 --> 00:00:33,565
Yo que pensaba que me iba a aburrir
en este colegio. [se ríe]
8
00:00:35,405 --> 00:00:36,365
Izquierda.
9
00:00:37,445 --> 00:00:38,525
Derecha.
10
00:00:38,605 --> 00:00:39,605
Izquierda.
11
00:00:39,685 --> 00:00:40,525
Izquierda.
12
00:00:40,605 --> 00:00:42,205
Con fuerza, coño, Samu, tío.
13
00:00:44,605 --> 00:00:46,445
Tengo que conseguir acercarme a ella.
14
00:00:46,525 --> 00:00:48,565
Ya. ¿Y cómo lo vas a hacer? Venga, vente.
15
00:00:49,605 --> 00:00:51,205
Porque no parece
que tengáis mucho en común.
16
00:00:51,285 --> 00:00:53,605
Ni ella tiene pinta de juntarse
con los de tu clase.
17
00:00:53,685 --> 00:00:54,965
Con Christian se juntaba.
18
00:00:55,045 --> 00:00:56,445
Sí, pero para follar, ¿no?
19
00:00:57,005 --> 00:00:58,565
¿No creerás que tú puedes gustarle?
20
00:00:59,165 --> 00:01:00,685
- Yo soy un becado y él también.
- Ya...
21
00:01:00,765 --> 00:01:04,765
Infeliz. Pretende meterse entre
sus piernas para meterse en su mente.
22
00:01:04,845 --> 00:01:06,685
Te estoy sacando el dedo,
aunque no lo veas.
23
00:01:06,765 --> 00:01:08,445
Venga, que sí. ¿Y cómo lo vas a hacer?
24
00:01:09,005 --> 00:01:09,885
Pues no lo sé.
25
00:01:11,205 --> 00:01:12,165
Algo se me ocurrirá.
26
00:01:12,245 --> 00:01:13,525
Superelaborado tu plan.
27
00:01:14,965 --> 00:01:15,925
Digo yo, Samu,
28
00:01:16,005 --> 00:01:18,605
si crees que Christian acabó
sin piernas por estar cerca,
29
00:01:20,405 --> 00:01:21,685
¿no deberías tener cuidado?
30
00:01:22,365 --> 00:01:23,205
¿Eh?
31
00:01:27,485 --> 00:01:29,325
[mujeres hablando chino]
32
00:01:49,765 --> 00:01:53,445
{\an8}[inspectora] ¿Echó algo en falta?
¿Su móvil? ¿Su cartera? ¿Ropa?
33
00:01:54,445 --> 00:01:56,445
{\an8}Cualquier detalle que nos cuente
es importante.
34
00:01:56,525 --> 00:01:59,125
El móvil y la cartera no están.
35
00:01:59,205 --> 00:02:01,245
Y la ropa... No sé.
36
00:02:01,325 --> 00:02:05,325
Casi todos sus vaqueros son iguales.
No sé si falta alguno...
37
00:02:05,405 --> 00:02:07,365
No tengo ni idea.
38
00:02:07,445 --> 00:02:11,245
Por favor, dígame que lo van a encontrar.
Esto no puede estar pasando.
39
00:02:11,325 --> 00:02:13,125
Haremos lo que esté en nuestra mano.
40
00:02:13,805 --> 00:02:15,885
Pero por eso necesitamos su colaboración.
41
00:02:15,965 --> 00:02:18,285
¿Notó a su hijo raro últimamente?
42
00:02:18,365 --> 00:02:21,045
¿O haciendo algo
que se saliera de su rutina?
43
00:02:21,885 --> 00:02:22,765
Pues...
44
00:02:24,125 --> 00:02:25,245
No sé.
45
00:02:26,965 --> 00:02:28,205
La verdad es que no...
46
00:02:29,325 --> 00:02:30,485
No tengo ni idea.
47
00:02:31,485 --> 00:02:35,525
Hasta hace nada ha estado doblando turnos
para la fianza de mi otro hijo y...
48
00:02:37,245 --> 00:02:40,405
La verdad, casi no veía a Samuel.
49
00:02:40,485 --> 00:02:41,645
[inspectora] ¿Qué me puede decir de esto?
50
00:02:43,965 --> 00:02:46,325
¿Por qué tiene su hijo todo este dinero?
51
00:02:48,445 --> 00:02:49,325
¿Pilar?
52
00:02:49,405 --> 00:02:51,805
En una desaparición, cada hora cuenta.
53
00:02:51,885 --> 00:02:53,365
Cada hora que pasa nos aleja más
54
00:02:53,445 --> 00:02:55,325
de la posibilidad de encontrarlo,
así que ayúdenos.
55
00:02:59,965 --> 00:03:01,965
[suena música pop]
56
00:03:13,085 --> 00:03:16,525
{\an8}[Lu] Tiene 39 000 seguidores.
Seguramente son comprados.
57
00:03:16,605 --> 00:03:17,485
[Carla en el móvil]{\an8} ¿De qué me hablas, Lu?
58
00:03:17,565 --> 00:03:20,845
{\an8}Por amor de Dios, ¿en qué mundo vives?
Pues de la nueva.
59
00:03:20,925 --> 00:03:22,405
¿No te metes en Instagram?
60
00:03:22,485 --> 00:03:24,685
Se ha encargado de que nos enteráramos
de que entró en el colegio
61
00:03:24,765 --> 00:03:26,725
con tanto{\an8} hashtag, Las Encinas.
62
00:03:26,805 --> 00:03:28,725
[Carla] Te dejo,
{\an8}que no estoy para tonterías.
63
00:03:29,485 --> 00:03:30,965
- ¿Por qué me espantas, cabrón?
- A ver.
64
00:03:32,205 --> 00:03:33,645
{\an8}- ¿La quieres ver?
- Muéstramela.
65
00:03:33,725 --> 00:03:35,965
{\an8}- Te interesa, ¿eh?
- ¿Qué pasó, te salió competencia?
66
00:03:36,045 --> 00:03:38,765
{\an8}- ¡Quiero verla!
- ¿Quieres seguirla?
67
00:03:43,765 --> 00:03:45,965
¿Qué pasa? ¿Todavía te pongo nerviosa?
68
00:03:58,005 --> 00:03:58,885
[Nadia] Baba.
69
00:03:59,805 --> 00:04:00,845
¿Qué tal estás?
70
00:04:00,925 --> 00:04:02,325
No necesito esto.
71
00:04:02,885 --> 00:04:05,005
Aún no puedes caminar.
72
00:04:05,485 --> 00:04:06,965
Vamos a hacerles caso a los médicos.
73
00:04:07,045 --> 00:04:08,405
Estoy bien.
74
00:04:10,445 --> 00:04:12,005
Y mejor que vas a estar ahora en casa.
75
00:04:12,645 --> 00:04:16,125
Ya verás qué rápido te recuperas.
Todos te vamos a ayudar, ¿a que sí?
76
00:04:16,205 --> 00:04:17,045
[Imán] Sí.
77
00:04:17,845 --> 00:04:18,685
[Yusef] A clase...
78
00:04:19,565 --> 00:04:20,805
Vete a clase.
79
00:04:20,885 --> 00:04:22,765
[Nadia] No pasa nada
si llego un poco tarde.
80
00:04:24,405 --> 00:04:25,605
Lo importante ahora eres tú
81
00:04:25,685 --> 00:04:27,245
y ver cómo nos organizamos aquí.
82
00:04:27,925 --> 00:04:28,765
[Yusef] Tu hermano...
83
00:04:29,605 --> 00:04:31,605
Eso es cosa de tu hermano.
Tú vete a clase.
84
00:04:32,365 --> 00:04:33,885
- Solo te quiero ayudar...
- ¡No!
85
00:04:35,285 --> 00:04:36,445
[Imán] Tranquilo.
86
00:04:39,845 --> 00:04:40,885
Guzmán...
87
00:04:41,965 --> 00:04:43,365
¿Qué hacen aquí las cajas de Marina?
88
00:04:43,445 --> 00:04:45,325
¿No te ibas a deshacer de ellas?
89
00:04:46,005 --> 00:04:47,125
Dame tiempo. Ya lo haré.
90
00:04:47,205 --> 00:04:48,805
[suspira] Vale.
91
00:04:49,965 --> 00:04:52,965
Recuerdas que hoy a las 19:00
es la misa, ¿verdad?
92
00:04:53,045 --> 00:04:54,845
¿Has avisado a tus compañeros?
93
00:04:56,045 --> 00:04:57,245
En clase lo hago.
94
00:04:57,805 --> 00:05:00,965
Cariño, esto es importante para nosotros.
95
00:05:01,445 --> 00:05:03,565
Nos va a ayudar a recordarla, pero...
96
00:05:04,365 --> 00:05:06,925
...también a que empecemos
a dejar todo esto atrás.
97
00:05:08,485 --> 00:05:09,365
¿"Todo esto"?
98
00:05:10,325 --> 00:05:13,325
¿Te refieres al asesinato
de mi hermana como "todo esto", mamá?
99
00:05:14,685 --> 00:05:17,085
Pero ¿cómo puedes ser tan fría?
100
00:05:25,645 --> 00:05:26,485
Cariño,
101
00:05:27,765 --> 00:05:29,445
yo estoy muerta por dentro.
102
00:05:30,925 --> 00:05:32,845
Como y respiro,
103
00:05:32,925 --> 00:05:34,165
pero estoy muerta.
104
00:05:35,245 --> 00:05:38,405
Tengo claro que no lo voy a superar nunca.
105
00:05:39,885 --> 00:05:41,085
Pero tú sí.
106
00:05:42,325 --> 00:05:43,605
Tienes que hacerlo.
107
00:05:44,485 --> 00:05:47,885
Tienes que encontrar
la manera de conseguirlo.
108
00:05:52,325 --> 00:05:53,485
¿Pasa algo?
109
00:05:55,525 --> 00:05:56,525
Papá...
110
00:05:57,405 --> 00:05:59,925
¿Por qué decidiste pagarle
la clínica a Christian?
111
00:06:01,045 --> 00:06:02,885
Fue muy generoso.
112
00:06:06,125 --> 00:06:07,965
Creí que él era importante para ti.
113
00:06:08,045 --> 00:06:09,965
- Por eso lo hice.
- [se mofa]
114
00:06:10,045 --> 00:06:11,805
No nací ayer.
115
00:06:17,125 --> 00:06:18,805
¿Qué otro motivo iba a haber?
116
00:06:21,565 --> 00:06:22,485
¿Eh?
117
00:06:25,965 --> 00:06:27,085
Mejor me bajo aquí.
118
00:06:41,205 --> 00:06:42,325
[mensaje de móvil]
119
00:06:43,365 --> 00:06:44,565
Me acaba de dar follow.
120
00:06:45,925 --> 00:06:48,205
Que no crea que le voy a dar follow back.
¿Quién se cree?
121
00:06:48,285 --> 00:06:50,605
Además, se ha hecho siete selfis
desde que llegó al colegio.
122
00:06:50,685 --> 00:06:51,725
¡Qué oso!
123
00:06:51,805 --> 00:06:55,765
¿Sabes qué? Me recuerda un poquito
a tu versión paralítica de Christian Grey.
124
00:06:55,845 --> 00:06:57,765
- ¿En serio, Lu?
- Sí.
125
00:06:57,845 --> 00:06:59,765
Un poquito de empatía, joder.
126
00:07:00,405 --> 00:07:04,485
Demasiado pronto para hacer bromitas
acerca del maldito lisiado. Got it.
127
00:07:04,565 --> 00:07:06,805
Se llama Christian, ¿vale?
128
00:07:06,885 --> 00:07:08,325
- Ajá.
- ¡Christian!
129
00:07:08,405 --> 00:07:10,085
- ¡Christian!
- [mensaje de móvil]
130
00:07:10,685 --> 00:07:13,405
- ¿También te dio follow?
- No, es la madre de Guzmán.
131
00:07:13,485 --> 00:07:15,245
Por lo de la misa de Marina.
132
00:07:27,125 --> 00:07:28,325
No parece tan retrasada.
133
00:07:29,525 --> 00:07:32,005
No hay nada más interesante
que una mujer leyendo.
134
00:07:32,085 --> 00:07:34,485
No está leyendo, está posando.
135
00:07:34,565 --> 00:07:36,605
Di lo que quieras,
pero te acaba de descolocar.
136
00:07:37,605 --> 00:07:40,245
Y hasta te dejó un pelín intrigada.
137
00:07:41,365 --> 00:07:42,685
Toda tuya.
138
00:07:42,765 --> 00:07:44,525
Ya tienes una presa nueva. Go.
139
00:07:49,605 --> 00:07:51,765
- Hola. Buen día.
- Hola.
140
00:07:51,845 --> 00:07:54,085
Me siento contigo con una condición.
141
00:07:54,165 --> 00:07:57,125
Que no me cuentes el final.
Voy por la mitad.
142
00:07:58,325 --> 00:07:59,765
¿Te estás leyendo El segundo sexo?
143
00:07:59,845 --> 00:08:03,525
- Bueno, yo soy más bien de practicarlo.
- [risas]
144
00:08:04,685 --> 00:08:07,445
Y si es con una feminista, ni te cuento.
145
00:08:07,525 --> 00:08:08,925
Ya. Puntuamos doble, ¿no?
146
00:08:09,005 --> 00:08:11,165
Pues encantada. [risitas]
147
00:08:11,245 --> 00:08:14,805
- Hola.
- [Lu] Hola, bombón. ¿Cómo estás?
148
00:08:14,885 --> 00:08:15,805
Bien.
149
00:08:16,485 --> 00:08:20,085
Oye, no me habías dicho nada
de lo de la misa.
150
00:08:20,965 --> 00:08:22,085
¿Cómo lo sabes?
151
00:08:22,645 --> 00:08:24,605
Tu madre nos ha enviado un mensaje.
152
00:08:24,685 --> 00:08:27,605
[Guzmán] Joder... Espero que no
se lo haya enviado a mucha gente.
153
00:08:34,405 --> 00:08:35,245
Hola.
154
00:08:36,565 --> 00:08:38,285
Mira, es que no sabía
a quién preguntárselo,
155
00:08:38,365 --> 00:08:39,845
y como eres de su grupo de amigos...
156
00:08:39,925 --> 00:08:42,405
¿Crees que a Guzmán
le molestará mucho si asisto?
157
00:08:42,925 --> 00:08:44,325
Tú vas a ir, ¿no?
158
00:08:48,565 --> 00:08:49,485
[se mofa]
159
00:08:50,485 --> 00:08:52,285
La tienes en el bote, ¿eh, chaval?
160
00:08:55,125 --> 00:08:57,085
{\an8}[inspectora] Sois los que más tiempo
pasáis con Samuel.
161
00:08:58,085 --> 00:09:00,405
{\an8}Sus compañeros de clase. Sus amigos.
162
00:09:00,485 --> 00:09:04,645
Estoy segura de que alguno
debe saber qué le ha ocurrido.
163
00:09:09,925 --> 00:09:11,805
Y mi trabajo es averiguarlo.
164
00:09:16,765 --> 00:09:19,365
Samuel, ¿te puedo hacer una pregunta?
165
00:09:22,125 --> 00:09:23,485
¿Cómo está el padre de Omar?
166
00:09:25,845 --> 00:09:28,725
He ido esta mañana a la tienda
y no me ha dejado entrar.
167
00:09:29,325 --> 00:09:32,045
La cagué muchísimo con su familia
el otro día en el hospital.
168
00:09:33,365 --> 00:09:34,565
[suspira]
169
00:09:36,045 --> 00:09:38,045
Soy un gilipollas de manual, tío.
170
00:09:39,605 --> 00:09:41,085
¿Cómo hago para que me perdone?
171
00:09:41,165 --> 00:09:42,405
Dale tiempo, tío.
172
00:09:47,605 --> 00:09:48,525
[Guzmán] ¡Ander!
173
00:09:49,165 --> 00:09:50,445
¿Qué haces hablando con ese?
174
00:09:52,005 --> 00:09:55,485
- ¿No te quedó claro lo del otro día?
- Ahora no, Guzmán.
175
00:09:55,565 --> 00:09:58,005
No tengo tiempo para tus comeduras
de tarro y tus movidas absurdas.
176
00:09:58,085 --> 00:09:59,965
¿"Movidas absurdas"? De puta madre.
177
00:10:04,045 --> 00:10:05,085
Guzmán...
178
00:10:05,925 --> 00:10:07,365
Siento mucho lo que le pasó a tu hermana.
179
00:10:08,925 --> 00:10:10,125
Pero déjate de historias.
180
00:10:10,205 --> 00:10:12,645
Déjate de misas y de comerte la cabeza.
181
00:10:12,725 --> 00:10:16,085
Por hablar con Samuel no te traiciono a ti
ni a la memoria de tu hermana.
182
00:10:16,165 --> 00:10:18,685
Los demás también tenemos una vida
y tenemos problemas.
183
00:10:21,045 --> 00:10:21,885
Primero,
184
00:10:22,525 --> 00:10:25,325
lo de la misa fue idea de mi madre.
185
00:10:26,205 --> 00:10:28,885
Y si tu vida y tus putos problemas
no te dejan venir,
186
00:10:28,965 --> 00:10:29,965
pues no vengas.
187
00:10:30,565 --> 00:10:32,405
A mí tampoco me apetece una mierda.
188
00:10:39,605 --> 00:10:40,445
¿Vas a ir?
189
00:10:42,565 --> 00:10:44,365
No lo sé, Polo.
190
00:10:45,205 --> 00:10:48,205
Ojalá acabe esto de una vez.
Llevo unas noches sin pegar ojo.
191
00:10:49,245 --> 00:10:50,085
¿Por qué?
192
00:10:54,045 --> 00:10:54,885
¿Por qué?
193
00:10:55,805 --> 00:10:58,765
¿De verdad crees que fue una casualidad
el accidente de Christian?
194
00:10:58,845 --> 00:11:00,485
No sé cómo puedes estar tan tranquilo.
195
00:11:00,565 --> 00:11:03,605
Fuiste tú quien me pidió
que no perdiera la calma nunca.
196
00:11:03,685 --> 00:11:05,525
Pues creo que empiezo a desvariar.
197
00:11:05,605 --> 00:11:07,125
Me voy a volver loca
como no hable con alguien.
198
00:11:11,045 --> 00:11:11,885
¿Tomamos algo luego?
199
00:11:15,165 --> 00:11:17,605
¿Ahora que no está Christian,
quieres tomar algo conmigo?
200
00:11:18,445 --> 00:11:20,245
Da igual. Déjalo.
201
00:11:25,125 --> 00:11:29,565
Aquí. Y ahora pulso el número
del producto que quiero, ¿no?
202
00:11:29,645 --> 00:11:30,685
Perfecto.
203
00:11:30,765 --> 00:11:34,125
No os lo vais a creer, pero es
la primera vez que uso una de estas.
204
00:11:34,205 --> 00:11:37,245
¿En serio?
¿En tu otro colegio no había de estas?
205
00:11:37,325 --> 00:11:39,365
Hace cuatro años que no voy a un colegio.
206
00:11:40,165 --> 00:11:43,005
Pero estoy encantada de volver a uno.
Estoy como súper...
207
00:11:44,205 --> 00:11:45,325
...escolar, ¿sabes?
208
00:11:45,405 --> 00:11:47,605
¿Hace cuatro años que no estudias?
209
00:11:47,685 --> 00:11:51,205
- Reprobaste curso.
- No, a distancia. Homeschooled.
210
00:11:51,845 --> 00:11:53,965
Con profesores particulares y todo eso.
211
00:11:54,045 --> 00:11:57,565
Es lo malo
de no estar nunca en el mismo sitio.
212
00:11:58,205 --> 00:12:01,725
Estoy encantada. Echaba de menos esto.
213
00:12:02,285 --> 00:12:03,125
Esto no.
214
00:12:03,205 --> 00:12:05,165
Cuarenta y cinco hemos dicho, ¿no?
215
00:12:05,245 --> 00:12:06,165
[Lu] ¿Really?
216
00:12:06,765 --> 00:12:08,205
¿Esas patatas?
217
00:12:08,285 --> 00:12:12,085
Si te vas a meter tantas calorías,
al menos que sea algo que valga la pena.
218
00:12:12,165 --> 00:12:14,205
- Pues sí.
- Forty-three.
219
00:12:15,085 --> 00:12:17,605
Chicas, muchísimas gracias.
220
00:12:17,685 --> 00:12:20,245
Y gracias a ti, eres un encanto. Chao.
221
00:12:22,765 --> 00:12:24,645
- ¿Has visto las fotos de su casa?
- ¿Qué?
222
00:12:24,725 --> 00:12:25,845
Son la caña.
223
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
Vive sola, sin padres.
224
00:12:30,245 --> 00:12:31,285
¿Sola?
225
00:12:32,405 --> 00:12:33,405
No me lo creo.
226
00:12:37,885 --> 00:12:39,765
- ¿Todo bien?
- Sí.
227
00:12:42,885 --> 00:12:43,925
Bueno, no.
228
00:12:45,525 --> 00:12:47,965
No quiero ir a la ceremonia. No quiero ir.
229
00:12:52,845 --> 00:12:54,685
Tendrás tus razones, supongo.
230
00:13:01,925 --> 00:13:04,365
Ninguna ceremonia
va a resucitar a mi hermana.
231
00:13:05,125 --> 00:13:06,445
Ni hacer que todo esto duela menos.
232
00:13:06,525 --> 00:13:09,445
- Pues no vayas. ¿Qué tiene?
- Qué fácil decirlo.
233
00:13:10,045 --> 00:13:11,445
No puedo fallar a mis padres.
234
00:13:14,085 --> 00:13:16,085
¿Nunca te cansaste de ser tú?
235
00:13:16,965 --> 00:13:18,605
De ser siempre el correcto.
236
00:13:19,205 --> 00:13:20,045
¿No?
237
00:13:21,405 --> 00:13:24,805
Ahora entiendo por qué mis padres
te ven perfecto para mi hermana.
238
00:13:24,885 --> 00:13:25,885
Pero ¿sabes qué?
239
00:13:26,685 --> 00:13:30,445
Empiezo a dudar que una persona que está
tan jodida como tú sea lo mejor para Lu.
240
00:13:34,645 --> 00:13:38,645
Si pudiera dejar de rayarme la cabeza
solo un momento...
241
00:13:39,685 --> 00:13:42,725
Dejar de sentir toda esta rabia
que me está consumiendo.
242
00:13:45,285 --> 00:13:47,165
Yo te puedo ayudar en eso. Lo sabes.
243
00:13:49,885 --> 00:13:53,125
Querida, ¿te apetece tomar
un café conmigo esta tarde en casa?
244
00:13:53,205 --> 00:13:56,805
Sé lo difícil y deprimente que es llegar,
ser la nueva y hacer amigos.
245
00:13:56,885 --> 00:13:58,365
¡Eres un encanto!
246
00:13:58,445 --> 00:13:59,685
- ¿Lo sé?
- Lucrecia, ¿no?
247
00:13:59,765 --> 00:14:01,005
- Sí.
- Cayetana.
248
00:14:01,085 --> 00:14:03,405
- Encantada.
- Muchas gracias. ¿Me mandas la ubicación?
249
00:14:03,485 --> 00:14:04,485
- Seguro.
- Vale.
250
00:14:04,565 --> 00:14:05,925
- Quedamos a las 17:00.
- Perfecto.
251
00:14:06,005 --> 00:14:07,125
- Bye.
- Chao.
252
00:14:10,365 --> 00:14:12,205
Ay, no voy a poder.
253
00:14:12,285 --> 00:14:15,245
Se me olvidaba que mi padre tiene
una reunión importante en casa.
254
00:14:15,325 --> 00:14:16,165
No pasa nada.
255
00:14:16,245 --> 00:14:18,445
- Mejor vamos a tu casa.
- ¿A mi casa?
256
00:14:18,525 --> 00:14:20,045
- Sí.
- Vale.
257
00:14:20,125 --> 00:14:23,205
¡Perfecto! Me mandas la ubicación.
¡Eres un encanto!
258
00:14:30,765 --> 00:14:31,845
¡You bitch!
259
00:14:32,965 --> 00:14:35,045
¿Me acabas de dar esquinazo, Carla?
260
00:14:35,925 --> 00:14:37,765
Eh... Sí.
261
00:14:39,285 --> 00:14:41,405
¿En serio te enojaste
por lo que dije de Christian?
262
00:14:42,005 --> 00:14:44,885
No lo hubiera dicho
si te hubieras dignado a decirme
263
00:14:44,965 --> 00:14:47,165
que se había convertido
en alguien especial para ti.
264
00:14:47,245 --> 00:14:49,205
Pero como ya no me cuentas nada...
265
00:14:49,285 --> 00:14:52,085
¿Qué quieres que te cuente
si lo frivolizas todo?
266
00:14:52,165 --> 00:14:55,245
Te interesa más
el Instagram de la nueva que tu amiga.
267
00:14:55,325 --> 00:14:59,845
Y luego dices que es superficial
y que exagera su vida.
268
00:14:59,925 --> 00:15:01,485
Sois exactamente iguales.
269
00:15:01,565 --> 00:15:02,725
Todo fachada.
270
00:15:03,525 --> 00:15:05,645
Por eso estás obsesionada con ella.
271
00:15:06,925 --> 00:15:08,445
Soy superficial, ¿no?
272
00:15:09,365 --> 00:15:10,325
¡No me jodas!
273
00:15:10,405 --> 00:15:13,765
Llevo tres fucking semanas enterrada
en el pueblo de los abuelos de Guzmán,
274
00:15:13,845 --> 00:15:16,005
intentando ayudarle y mantenerlo a flote.
275
00:15:16,085 --> 00:15:20,565
Y aun así, no he dejado de llamarte,
de enviarte textos y preguntar cómo estás.
276
00:15:20,645 --> 00:15:21,525
Y tú desaparecida.
277
00:15:21,605 --> 00:15:25,565
Quien está más hermética
y distante eres tú, ¿vale?
278
00:15:25,645 --> 00:15:27,405
Así que no me vengas con esto.
279
00:15:28,325 --> 00:15:29,765
¿Qué te pasa?
280
00:15:29,845 --> 00:15:31,245
Soy yo. Me puedes contar.
281
00:15:34,805 --> 00:15:36,405
No sabría por dónde empezar.
282
00:15:37,805 --> 00:15:38,885
Lo siento.
283
00:15:48,925 --> 00:15:50,765
[conversación inaudible]
284
00:15:56,405 --> 00:15:58,405
- Hola, Omar.
- ¡Buenas!
285
00:15:59,365 --> 00:16:01,285
Coge lo que quieras para estudiar.
286
00:16:05,925 --> 00:16:07,245
¿Qué tal baba?
287
00:16:08,365 --> 00:16:11,365
A mamá y a mí nos ha costado mogollón
que se tumbara en la cama.
288
00:16:13,045 --> 00:16:15,205
Estaba empeñado en trabajar y no puede.
289
00:16:15,765 --> 00:16:18,205
[suspira] Esto va a ser duro de cojones.
290
00:16:21,045 --> 00:16:22,725
He estado pensando en cómo organizarnos.
291
00:16:23,725 --> 00:16:25,365
Tú podrías quedarte por las mañanas
292
00:16:25,445 --> 00:16:28,245
y tan pronto llegue yo de clase,
me quedo aquí hasta el cierre.
293
00:16:28,325 --> 00:16:29,285
[Omar] Ni de coña.
294
00:16:29,365 --> 00:16:32,325
Baba quiere que estudies
y sea yo quien se encargue de la tienda.
295
00:16:32,405 --> 00:16:34,365
Así que deja ya el temita, por favor.
296
00:16:34,965 --> 00:16:37,245
Entonces, ¿tú vas a dejar el instituto?
297
00:16:37,325 --> 00:16:39,845
Supongo que no pasa nada
porque pierda un curso.
298
00:16:39,925 --> 00:16:42,365
Total, el papel de inteligente
te ha tocado a ti.
299
00:16:44,445 --> 00:16:46,085
No tienes por qué sacrificarte tú solo.
300
00:16:46,165 --> 00:16:47,645
¿Convences tú a baba?
301
00:16:49,685 --> 00:16:51,125
Pues ya está.
302
00:17:07,765 --> 00:17:08,885
[Cayetana] Lucrecia, bienvenida.
303
00:17:08,965 --> 00:17:09,845
¿Qué tal?
304
00:17:11,165 --> 00:17:12,605
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Y tú?
305
00:17:12,685 --> 00:17:14,045
Qué mona tu casa.
306
00:17:14,125 --> 00:17:15,085
Sí...
307
00:17:15,165 --> 00:17:16,685
¿Quieres que te haga un pequeño tour?
308
00:17:17,565 --> 00:17:18,805
¿O es una vulgaridad?
309
00:17:18,885 --> 00:17:20,285
Ay, cariño...
310
00:17:20,365 --> 00:17:23,005
He traído champán rosado.
¡Que viva la vulgaridad!
311
00:17:23,085 --> 00:17:25,765
- ¡Pues que viva! Vamos.
- [ladridos]
312
00:17:26,485 --> 00:17:29,565
Por allá la cocina, territorio de Imelda.
313
00:17:29,645 --> 00:17:31,645
No sé lo que haría sin ella.
314
00:17:31,725 --> 00:17:33,365
Mira lo que nos ha preparado.
315
00:17:33,445 --> 00:17:36,045
Le digo: "Imelda, que estoy a dieta",
pero ni caso.
316
00:17:37,205 --> 00:17:41,085
Aquí el living y fuera
un pequeño jardín con una piscina.
317
00:17:41,165 --> 00:17:42,325
Bueno, dos piscinas.
318
00:17:42,405 --> 00:17:43,405
La otra es muy pequeña.
319
00:17:43,485 --> 00:17:46,205
Y por ahí las cinco habitaciones.
La mía con tremendo vestidor.
320
00:17:46,285 --> 00:17:49,405
Obviamente, fue
lo que me enamoró de esta casa.
321
00:17:49,485 --> 00:17:50,485
¿Enfrío la botella?
322
00:17:50,565 --> 00:17:52,245
¿En serio vives aquí sola?
323
00:17:52,325 --> 00:17:53,765
Con Imelda.
324
00:17:53,845 --> 00:17:57,085
Pero le he dicho que se tome la tarde
libre, así estaremos más cómodas.
325
00:17:57,165 --> 00:17:58,805
Ay, qué maja. ¡Me encanta!
326
00:17:58,885 --> 00:18:00,365
[timbre de la puerta]
327
00:18:03,005 --> 00:18:04,405
¿Esperas a alguien?
328
00:18:05,165 --> 00:18:06,205
¡Hola! ¿Qué tal?
329
00:18:06,285 --> 00:18:07,525
[Lu] ¿Qué haces aquí?
330
00:18:07,605 --> 00:18:09,005
¡No hay fiesta sin nosotros!
331
00:18:09,085 --> 00:18:12,045
Esto no es una fiesta, Valerio.
Era una merienda.
332
00:18:12,125 --> 00:18:14,285
Merienda, fiesta... Da lo mismo.
333
00:18:14,365 --> 00:18:16,365
- ¡Ijujú!
- Hola.
334
00:18:17,525 --> 00:18:18,725
¿En serio?
335
00:18:20,045 --> 00:18:23,485
- ¿Qué traes ahí?
- Lo mejor está aquí dentro.
336
00:18:49,445 --> 00:18:51,165
SEGUIR
337
00:18:52,245 --> 00:18:54,125
¡Mierda! ¡No!
338
00:18:54,205 --> 00:18:55,645
HAS DEJADO DE SEGUIR A MARQUESITAPON
339
00:18:56,645 --> 00:18:58,085
¡Soy gilipollas!
340
00:19:00,005 --> 00:19:02,885
Perdona, pero creo que no es
el mejor momento para que estés aquí.
341
00:19:03,725 --> 00:19:06,445
Además, me gustaría acercarme
a la misa de Marina.
342
00:19:08,045 --> 00:19:10,245
¿La piba esa cómo era?
343
00:19:10,965 --> 00:19:14,725
Nadie dice nunca nada y a mí su fantasma
aún no se me ha aparecido por casa.
344
00:19:16,405 --> 00:19:17,645
Era un torbellino.
345
00:19:18,605 --> 00:19:20,485
Arrasaba allá por donde pasaba.
346
00:19:22,205 --> 00:19:25,445
Pero tengo la sensación de que,
a pesar de morir tan joven,
347
00:19:26,205 --> 00:19:29,165
vivió más en 16 años
que mucha gente en 100.
348
00:19:29,245 --> 00:19:31,085
[Rebeka] Pues entonces era de las mías.
349
00:19:31,165 --> 00:19:32,085
Y me juego lo que quieras
350
00:19:32,165 --> 00:19:35,045
a que si ella hubiera podido elegir ir
a esa misa, no habría ido ni de coña.
351
00:19:36,125 --> 00:19:40,085
Así que nos pintamos la raya del ojo
y nos vamos a dar unos meneos.
352
00:19:40,165 --> 00:19:42,645
Que no. Pero ¿tú has visto
cómo está la cosa aquí?
353
00:19:43,165 --> 00:19:44,285
No estoy para fiestas.
354
00:19:44,365 --> 00:19:45,765
No se trata de abandonar a tu familia.
355
00:19:45,845 --> 00:19:47,445
Tampoco hay que ponerse así de dramas.
356
00:19:47,525 --> 00:19:51,045
Se trata de salir,
dar una vueltecita, rumbear...
357
00:19:51,125 --> 00:19:54,605
¿Qué pasa? ¿En Marruecos eso de "al mal
tiempo buena cara" no se estila?
358
00:19:54,685 --> 00:19:55,965
Soy de Palestina.
359
00:19:56,045 --> 00:19:57,765
[ríe] Qué poco me conoces.
360
00:19:57,845 --> 00:20:03,485
Perdona un momentito, pero yo te he visto
en la pista de baile así, dándolo todo.
361
00:20:03,565 --> 00:20:05,525
Con el movimiento este... [silba]
362
00:20:05,605 --> 00:20:07,685
¿Cómo era?
363
00:20:07,765 --> 00:20:10,565
Venga, tía, en menos de dos horas
estamos aquí otra vez. ¡Te lo juro!
364
00:20:12,485 --> 00:20:16,925
[grito de sorpresa] Guzmán, ¿me quieres
matar? ¡Coño! ¿Estás loco o qué?
365
00:20:17,005 --> 00:20:21,285
Perdóname. Te están poniendo la casa
perdida. Te juro que me los llevo ya.
366
00:20:21,365 --> 00:20:23,525
Nada. Mira, es el tercer Negroni
que me tomo
367
00:20:23,605 --> 00:20:26,405
y ya me he anestesiado,
ni siento ni padezco, así que...
368
00:20:26,485 --> 00:20:28,125
[Lu] Pues salud, cariño.
369
00:20:28,205 --> 00:20:29,445
[Guzmán] ¡Cheers!
370
00:20:30,005 --> 00:20:32,125
- ¡Oh!
- [Lu] ¿En serio, Valerio?
371
00:20:32,205 --> 00:20:37,045
Estos 100 euros son para quien adivine
qué tengo bajo el albornoz.
372
00:20:37,125 --> 00:20:38,805
¡Por favor, Valerio!
373
00:20:38,885 --> 00:20:41,965
Que, por cierto, me queda...
¿Cómo me queda?
374
00:20:42,045 --> 00:20:43,525
Divino. ¡Es tu color!
375
00:20:43,605 --> 00:20:45,525
- ¡Yo!
- ¡Tú!
376
00:20:46,365 --> 00:20:47,725
Nada, vas desnudo.
377
00:20:47,805 --> 00:20:49,045
No. Tú.
378
00:20:49,645 --> 00:20:50,485
¡Calzoncillos!
379
00:20:51,125 --> 00:20:53,245
No. Lu, tu turno.
380
00:20:53,325 --> 00:20:55,965
Yo sí lo sé, pero no voy a jugar.
381
00:20:56,045 --> 00:20:58,565
- ¿Nos podemos ir, por favor, cariño?
- No.
382
00:20:59,125 --> 00:21:00,405
- No.
- [Cayetana] Yo también lo sé.
383
00:21:00,485 --> 00:21:02,045
- Yo también lo sé.
- [Valerio] A ver.
384
00:21:02,725 --> 00:21:05,005
Llevas un calcetín.
385
00:21:06,045 --> 00:21:08,285
- Todo suyo, señorita.
- [Guzmán] ¡Lo ha adivinado!
386
00:21:08,365 --> 00:21:10,165
Chica lista.
387
00:21:10,245 --> 00:21:14,645
- Me gusta esta chica.
- ¡A mí también!
388
00:21:14,725 --> 00:21:17,445
- Ahora mi regalo.
- Mm.
389
00:21:18,005 --> 00:21:19,685
¡Despacio!
390
00:21:19,765 --> 00:21:22,165
Despacio que si no, no se disfruta.
391
00:21:22,245 --> 00:21:23,205
[Lu] Bueno, basta ya.
392
00:21:23,285 --> 00:21:24,125
Es...
393
00:21:25,405 --> 00:21:27,845
[Valerio y Guzmán gritan]
394
00:21:28,485 --> 00:21:30,925
Valerio, ¿es en serio?
¿Te puedes tapar, por favor?
395
00:21:31,005 --> 00:21:32,765
¡Qué vergüenza!
396
00:21:32,845 --> 00:21:34,005
Me tapo.
397
00:21:34,085 --> 00:21:35,725
[Lu] Qué ridículo eres.
398
00:21:35,805 --> 00:21:37,405
[Guzmán] Qué grande eres, cabrón.
Ven aquí.
399
00:21:39,125 --> 00:21:41,645
[Lu grita] No, por favor.
400
00:21:42,725 --> 00:21:46,005
- ¡Por favor, Guzmán, no!
- [Guzmán grita]
401
00:21:47,285 --> 00:21:50,245
¿En serio? ¡Por favor!
402
00:21:51,445 --> 00:21:52,885
[Lu] Tú también estás loca.
403
00:21:54,725 --> 00:21:56,285
¡Vaya dos!
404
00:21:56,365 --> 00:21:59,405
Guzmán, teníamos que ir a la iglesia.
405
00:21:59,485 --> 00:22:01,645
[Valerio grita y se ríe]
406
00:22:01,725 --> 00:22:04,045
- ¡Venga, Lu, vamos!
- ¡Os odio!
407
00:22:04,765 --> 00:22:05,765
- Hola.
- ¿Qué tal?
408
00:22:09,525 --> 00:22:10,685
[Polo] ¿Has hablado con Guzmán?
409
00:22:11,485 --> 00:22:13,285
Eh... ¿antes de venir?
410
00:22:13,365 --> 00:22:14,605
No. ¿Por qué?
411
00:22:15,245 --> 00:22:16,725
No me coge el teléfono.
412
00:22:16,805 --> 00:22:18,965
Pues sigue insistiendo,
porque a mí sí que no me lo va a coger.
413
00:22:19,045 --> 00:22:20,645
[conversaciones de fondo]
414
00:22:25,325 --> 00:22:26,565
- [Ander] ¿Qué?
- [Polo] Nada.
415
00:22:29,605 --> 00:22:30,525
¿Pruebo con Lu?
416
00:22:35,165 --> 00:22:36,005
¿Guzmán?
417
00:22:45,045 --> 00:22:46,885
- [señal de llamada]
- ¿Qué?
418
00:22:48,085 --> 00:22:48,925
Tampoco.
419
00:22:51,165 --> 00:22:52,525
Se me ocurre una cosa.
420
00:22:56,845 --> 00:22:59,045
[Valerio grita en el vídeo]
421
00:22:59,125 --> 00:22:59,965
[Guzmán] ¡Cayetana!
422
00:23:00,045 --> 00:23:01,365
¡Corta el volumen!
423
00:23:01,445 --> 00:23:02,645
[Guzmán] ¡Es un mensaje
para ti! ¡Bienvenida!
424
00:23:02,725 --> 00:23:03,765
[Ander] Perdón.
425
00:23:06,125 --> 00:23:07,445
[sonido de insectos]
426
00:23:08,645 --> 00:23:09,485
¿Esto es ahora mismo?
427
00:23:10,285 --> 00:23:11,645
¿Qué le pasa a este tío?
428
00:23:13,805 --> 00:23:15,685
[murmullos]
429
00:23:19,085 --> 00:23:19,925
¡No!
430
00:23:20,645 --> 00:23:22,445
Aquí no, por favor.
431
00:23:30,885 --> 00:23:32,605
- Vamos a buscarle.
- ¿Por qué?
432
00:23:32,685 --> 00:23:33,965
Se está divirtiendo.
433
00:23:34,045 --> 00:23:35,485
¿No ves que no está bien, Polo?
434
00:23:36,645 --> 00:23:37,805
Vamos a buscarle.
435
00:23:42,205 --> 00:23:43,525
Id acercándoos, por favor.
436
00:23:45,885 --> 00:23:47,325
No pintas nada aquí.
437
00:23:48,965 --> 00:23:50,005
¿Y tú?
438
00:23:50,485 --> 00:23:52,725
No eras muy amiga de Marina precisamente.
439
00:23:53,565 --> 00:23:54,805
¿Tú qué sabrás?
440
00:23:55,765 --> 00:23:57,205
Marina me lo contaba todo.
441
00:23:57,285 --> 00:23:58,125
¿Ah, sí?
442
00:23:59,165 --> 00:24:02,245
¿También te contó que se había quedado
embarazada de tu hermano?
443
00:24:05,325 --> 00:24:07,325
Marina hizo con nosotros lo que quiso.
444
00:24:07,805 --> 00:24:09,045
Y aquí estamos,
445
00:24:09,725 --> 00:24:10,845
llorándola.
446
00:24:12,365 --> 00:24:14,005
[inspectora] ¿Sabes qué puede
haberle pasado
447
00:24:14,085 --> 00:24:15,525
para no dar señales de vida?
448
00:24:23,005 --> 00:24:25,085
Él nunca se largaría sin decir nada.
449
00:24:26,405 --> 00:24:31,085
El sitio es la polla.
Los chavales, el camarero, la música...
450
00:24:31,165 --> 00:24:33,365
- Le he dicho a mi colega la Mari...
- [Nadia] ¿Qué Mari? ¿Quién es esa?
451
00:24:33,445 --> 00:24:34,285
Eh.
452
00:24:35,525 --> 00:24:36,805
¿Adónde vais?
453
00:24:37,645 --> 00:24:39,365
Vamos a la misa...
454
00:24:40,045 --> 00:24:41,485
...que da la familia de Guzmán.
455
00:24:42,165 --> 00:24:43,325
- Por Marina...
- [Omar] Ya.
456
00:24:44,165 --> 00:24:46,045
¿Y vais así vestidas para una misa?
457
00:24:46,125 --> 00:24:50,725
Para ser maricón, te sale a la perfección
el papel de padre heterosexual castrador.
458
00:24:50,805 --> 00:24:52,285
¿Le has dicho que soy gay?
459
00:24:52,365 --> 00:24:53,685
Y que es virgen.
460
00:24:54,685 --> 00:24:56,245
No se qué pasa
que conmigo se abre todo el mundo.
461
00:24:56,325 --> 00:24:58,605
Pero, entre tú y yo,
lo suyo sí que tiene delito.
462
00:24:59,725 --> 00:25:00,565
No vais a una misa.
463
00:25:06,165 --> 00:25:07,045
No.
464
00:25:08,485 --> 00:25:09,325
Nadia...
465
00:25:10,685 --> 00:25:13,005
Que ahora sea el hombre de la casa
no significa que tengas que mentirme.
466
00:25:13,085 --> 00:25:14,325
Yo no soy baba.
467
00:25:23,525 --> 00:25:25,525
¿Estás haciendo inventario?
468
00:25:25,605 --> 00:25:26,605
[Omar] Sí.
469
00:25:26,685 --> 00:25:28,005
Y me está superando.
470
00:25:30,445 --> 00:25:31,725
Omar...
471
00:25:33,565 --> 00:25:34,565
Me quedo a ayudarte.
472
00:25:34,645 --> 00:25:36,125
Y baba no tiene por qué enterarse.
473
00:25:37,445 --> 00:25:38,805
Rebe, lo siento, es mejor que te vayas.
474
00:25:40,285 --> 00:25:41,125
Qué va.
475
00:25:41,205 --> 00:25:42,045
Venga, va.
476
00:25:43,365 --> 00:25:45,765
Me quedo a ayudaros y así acabamos antes.
477
00:25:45,845 --> 00:25:48,885
¿Cómo va esto?
Hay que contar naranjas, peritas... ¿no?
478
00:25:48,965 --> 00:25:52,805
¡Vaya planazo! ¿Quién quiere reguetón
pudiendo contar peras toda la tarde?
479
00:25:52,885 --> 00:25:54,285
[risas]
480
00:26:02,525 --> 00:26:04,125
Han puesto ahí sus cenizas, ¿no?
481
00:26:06,925 --> 00:26:09,925
Por muy rico que seas, no puedes enterrar
a alguien donde te dé la gana.
482
00:26:10,005 --> 00:26:11,525
En serio, esto ya es acoso.
483
00:26:11,605 --> 00:26:13,365
¿Qué quieres de mí? Dímelo ya.
484
00:26:15,965 --> 00:26:17,885
2002-2018.
485
00:26:19,845 --> 00:26:21,525
Nadie debería vivir tan poco.
486
00:26:24,405 --> 00:26:26,805
A mí también
se me han quedado clavadas esas fechas.
487
00:26:28,085 --> 00:26:30,005
No me las puedo sacar de aquí.
488
00:26:34,885 --> 00:26:35,725
¿Qué?
489
00:26:37,285 --> 00:26:38,725
Nunca te había visto así.
490
00:26:39,245 --> 00:26:40,765
No me conoces de nada.
491
00:26:46,245 --> 00:26:47,765
A mí me apetece una cerveza.
492
00:26:49,405 --> 00:26:50,365
¿A ti?
493
00:26:51,965 --> 00:26:52,885
A mí también.
494
00:26:54,245 --> 00:26:55,365
Pero no contigo.
495
00:26:58,085 --> 00:26:59,485
¿Tienes a alguien mejor?
496
00:27:03,605 --> 00:27:07,165
[suena música dance]
497
00:27:19,365 --> 00:27:21,245
Qué locos están estos dos.
498
00:27:21,325 --> 00:27:22,925
No te debes de aburrir ni un poquito.
499
00:27:23,005 --> 00:27:26,045
Sobre todo con este, que es un liante.
500
00:27:26,765 --> 00:27:29,645
¿Qué es eso?
Si todavía no te convenzo de nada.
501
00:27:30,205 --> 00:27:34,005
Yo no me meto nada por la nariz,
aunque os desnudéis para mí.
502
00:27:34,085 --> 00:27:35,365
¿Ah, sí?
503
00:27:42,045 --> 00:27:42,965
[Cayetana] Loco...
504
00:27:43,045 --> 00:27:45,445
¡Ven aquí! Lucrecia,
deja de comer y vamos a bailar.
505
00:27:45,525 --> 00:27:46,765
¿Qué?
506
00:27:46,845 --> 00:27:48,965
- ¡Que dejes de comer y vamos a bailar!
- [Lu] ¡No quiero bailar!
507
00:27:49,045 --> 00:27:50,805
- ¡Ya, Guzmán!
- [Guzmán] ¡Joder!
508
00:27:50,885 --> 00:27:54,125
Si te beso, porque te beso.
Y cuando no te beso, porque no te beso.
509
00:27:56,125 --> 00:27:57,365
- [Guzmán] ¡Cayetana!
- ¿Qué?
510
00:27:57,445 --> 00:27:59,205
- ¿Queda champán?
- ¡Sí!
511
00:27:59,285 --> 00:28:01,165
Vamos a por champán.
512
00:28:01,245 --> 00:28:02,765
[Cayetana ríe] Ay, madre mía.
513
00:28:06,165 --> 00:28:07,165
[Guzmán] ¡Uh!
514
00:28:09,285 --> 00:28:10,165
[Valerio] ¿Qué pasa?
515
00:28:13,205 --> 00:28:14,365
¿Estás contento?
516
00:28:15,565 --> 00:28:17,685
Ya tienes a la nueva en tus redes.
517
00:28:17,765 --> 00:28:20,325
Check. Ya tienen una casa increíble
para liarse a gusto
518
00:28:20,405 --> 00:28:23,085
sin padres que los molesten.
Listo. ¡Adelante!
519
00:28:26,445 --> 00:28:27,725
Suena superrico, ¿eh?
520
00:28:27,805 --> 00:28:29,605
¡Superrico!
521
00:28:29,685 --> 00:28:31,005
Pero ¿sabes qué pasa?
522
00:28:33,485 --> 00:28:35,285
Tengo una mosquita en la cabeza.
523
00:28:36,005 --> 00:28:38,845
- Una mosca que no me deja en paz.
- [se ríe] ¿Qué?
524
00:28:38,925 --> 00:28:42,725
Una mosca que estoy tratando de sacarme
hace años de la cabeza y no puedo.
525
00:28:43,525 --> 00:28:45,405
¿Y sabes qué? Duele.
526
00:28:46,045 --> 00:28:49,165
Duele tanto que no sé para qué volví.
527
00:28:50,365 --> 00:28:53,605
Para tu buena suerte, tengo esto.
528
00:28:54,805 --> 00:28:57,765
¿Me estás echando la culpa
de tu drogadicción, idiota?
529
00:28:58,445 --> 00:28:59,405
No.
530
00:29:00,005 --> 00:29:02,845
Lo que te estoy diciendo es que nadie
puede hacerte sombra.
531
00:29:04,845 --> 00:29:06,005
- [mensaje de móvil]
- A ver...
532
00:29:06,845 --> 00:29:08,245
¡Hostia, que han llegado estos!
533
00:29:08,325 --> 00:29:10,925
¡Llegan los refuerzos!
534
00:29:12,965 --> 00:29:14,445
¿Dónde están mis amigos?
535
00:29:14,525 --> 00:29:16,845
Hola, chicos, ¿cómo estáis?
536
00:29:16,925 --> 00:29:18,245
- ¿Qué pasa? ¡Subid!
- ¡Uh!
537
00:29:20,085 --> 00:29:22,165
- [Lu] ¿Qué hacéis aquí?
- [Guzmán grita]
538
00:29:22,245 --> 00:29:23,485
¡Bienvenidos!
539
00:29:23,565 --> 00:29:26,965
¡Mis colegas! ¡Hola! ¿Qué pasa, guapos?
540
00:29:27,045 --> 00:29:28,845
¡Mis chicos! ¡Habéis venido!
541
00:29:31,165 --> 00:29:33,125
[inspectora] ¿Crees que algún compañero
tiene algo que ver
542
00:29:33,205 --> 00:29:35,365
con la desaparición de Samuel?
543
00:29:38,125 --> 00:29:40,365
¿Qué le hace pensar
que yo sé algo de ese tema?
544
00:29:41,485 --> 00:29:42,405
[inspectora] El hecho de que,
545
00:29:42,485 --> 00:29:45,685
desde que te has sentado, no me has mirado
ni una vez a los ojos, por ejemplo.
546
00:29:49,765 --> 00:29:51,685
¿Hablaron con mi hermana ya?
547
00:29:51,765 --> 00:29:53,245
¿Con Lucrecia?
548
00:29:55,325 --> 00:29:56,165
Llámeme Lu.
549
00:29:57,685 --> 00:29:58,525
¿Por qué?
550
00:30:01,405 --> 00:30:02,525
Porque debería.
551
00:30:03,045 --> 00:30:04,925
A ver, enséñame a tu churri.
552
00:30:05,925 --> 00:30:07,405
Es este chico.
553
00:30:09,925 --> 00:30:13,285
- Venga, coño, pero si este va a clase.
- [Omar se ríe] Claro.
554
00:30:13,365 --> 00:30:14,725
¡Joder!
555
00:30:14,805 --> 00:30:17,165
Yo le había echado el ojo
y te lo quedas tú. Qué cabrón.
556
00:30:17,245 --> 00:30:20,325
- [risas]
- Que me alegro por ti, pero... joder.
557
00:30:20,885 --> 00:30:22,685
No seas tonto y llámale.
558
00:30:22,765 --> 00:30:24,445
[chasquea la lengua] Qué va...
559
00:30:25,765 --> 00:30:29,445
[suspira] Ahora tengo
problemas más importantes que ese.
560
00:30:29,525 --> 00:30:30,405
¿Cuál?
561
00:30:31,725 --> 00:30:32,565
¿No lo ves?
562
00:30:34,325 --> 00:30:35,165
Pues, tronqui...
563
00:30:35,925 --> 00:30:39,765
Yo que tú no me escondía en esto
para ocultar esto de aquí.
564
00:30:41,405 --> 00:30:42,845
Y no mamonees mucho.
565
00:30:44,045 --> 00:30:47,165
Nunca sabes cuándo la gente
puede desaparecer de tu vida.
566
00:30:50,205 --> 00:30:51,045
Venga, llámalo.
567
00:30:51,125 --> 00:30:52,005
[Omar] Qué va...
568
00:30:52,085 --> 00:30:53,845
[suena música dance]
569
00:30:57,765 --> 00:30:59,645
- Pero ¿cuánto ha bebido?
- [Lu] No lo sé, Ander.
570
00:30:59,725 --> 00:31:02,925
Todo. Nada más le falta beberse
el agua de la piscina.
571
00:31:03,005 --> 00:31:04,405
A ver si pueden llevárselo ustedes.
572
00:31:04,485 --> 00:31:07,365
¿Llevártelo? ¡No!
573
00:31:07,445 --> 00:31:08,365
¿Quién se queda en la fiesta?
574
00:31:08,445 --> 00:31:10,885
¿Tú te quedas? ¡Vamos!
¿Quién se queda en la fiesta?
575
00:31:10,965 --> 00:31:12,005
¡Acá!
576
00:31:12,085 --> 00:31:14,405
- ¿Te quedas? ¡Vamos!
- ¡Sí, señor!
577
00:31:14,485 --> 00:31:16,365
¡Sí!
578
00:31:18,605 --> 00:31:19,525
[Guzmán] ¡Hostia!
579
00:31:19,605 --> 00:31:22,205
- ¡Hostia! ¡Perdona!
- ¡Mierda!
580
00:31:22,285 --> 00:31:24,125
- ¡Perdona! ¿Es muy cara?
- [Cayetana] No.
581
00:31:24,205 --> 00:31:26,485
La compró mi madre
en una subasta de Sotheby's,
582
00:31:26,565 --> 00:31:27,445
una de tantas.
583
00:31:27,525 --> 00:31:29,045
Sí. No la va a echar de menos.
584
00:31:29,125 --> 00:31:30,605
[Lu] Creo que ya fue suficiente, ¿no?
585
00:31:31,525 --> 00:31:35,085
Esto fue la gota que derramó el vaso.
Es mejor que nos vayamos.
586
00:31:35,165 --> 00:31:36,765
- ¡Por favor!
- ¡Qué pesada!
587
00:31:36,845 --> 00:31:38,245
No, Lu, de eso nada.
588
00:31:38,325 --> 00:31:40,245
Yo me quedo, ¿a que sí, Cayetana?
¿Sí o no?
589
00:31:40,325 --> 00:31:41,965
- [Ander] Venga.
- ¿A que seguimos la fiesta?
590
00:31:42,045 --> 00:31:45,365
No, vámonos, Guzmán.
Tienes que dormir esa borrachera.
591
00:31:45,445 --> 00:31:46,845
¡Estoy bien!
592
00:31:46,925 --> 00:31:50,805
¡Estoy bien! ¿Queréis dejar de tratarme
como si fuese gilipollas, por favor?
593
00:31:50,885 --> 00:31:52,125
¡Que estoy bien!
594
00:31:52,205 --> 00:31:53,605
Coño, ¿no me veis?
595
00:31:53,685 --> 00:31:56,685
Que todo está bien.
Todo es estupendo y maravilloso.
596
00:31:56,765 --> 00:31:58,285
Y todos hemos pasado página. ¿A que sí?
597
00:31:58,365 --> 00:32:01,205
Nadie ha dicho eso. Quita la puta música.
598
00:32:01,285 --> 00:32:02,645
[la música deja de sonar]
599
00:32:02,725 --> 00:32:06,245
Nadie sabe lo que es estar en tu lugar
y nadie ha perdido una hermana.
600
00:32:07,085 --> 00:32:09,525
¡Que sí! Pero ¿sabéis qué?
601
00:32:09,605 --> 00:32:11,005
Mi hermana no murió.
602
00:32:11,085 --> 00:32:13,165
¿Eh? ¡La mataron!
603
00:32:13,965 --> 00:32:16,165
¡A mi hermana la mataron!
604
00:32:17,725 --> 00:32:21,125
¿Vale? Que parece
que no os entra en la puta cabeza, joder.
605
00:32:22,085 --> 00:32:23,445
[da arcadas]
606
00:32:28,285 --> 00:32:30,085
Por favor, Ander, ¿se lo pueden llevar?
607
00:32:30,165 --> 00:32:31,685
[Guzmán gime]
608
00:32:32,285 --> 00:32:33,325
[Ander] Venga, vamos.
609
00:32:38,045 --> 00:32:39,965
- [Guzmán] Estoy bien.
- Venga, vamos.
610
00:32:41,365 --> 00:32:42,485
[Guzmán] ¡No!
611
00:32:42,565 --> 00:32:44,965
Cayetana, qué vergüenza, de verdad...
612
00:32:45,045 --> 00:32:46,285
Disculpa.
613
00:32:49,805 --> 00:32:52,885
- [suena "Armenia"]
- Otro. Ya que lo hemos pagado...
614
00:32:52,965 --> 00:32:54,845
Doscientos pavos por una botella
me parece inmoral.
615
00:32:54,925 --> 00:32:56,885
No, es caro. Nada más.
616
00:33:02,445 --> 00:33:04,205
A mí no me vas a tumbar.
617
00:33:06,845 --> 00:33:08,645
[en inglés] ♪ Oh, no te rindas ♪
618
00:33:08,725 --> 00:33:11,525
[en inglés] ♪ Por favor, no
Por favor, no te rindas ♪
619
00:33:11,605 --> 00:33:13,165
[en inglés] ♪ Sé quién eres ♪
620
00:33:13,245 --> 00:33:15,325
[en inglés] ♪ Por favor, no
Por favor, no te rindas ♪
621
00:33:15,405 --> 00:33:17,445
[en inglés] ♪ Oh, no te rindas ♪
622
00:33:17,525 --> 00:33:19,565
[en inglés] ♪ Por favor, no
Por favor, no te rindas ♪
623
00:33:19,645 --> 00:33:21,965
[en inglés] ♪ Por favor, no te rindas ♪
624
00:33:22,045 --> 00:33:23,285
¿Puedo hacerte una pregunta?
625
00:33:24,325 --> 00:33:26,205
Perdí mi virginidad a los 14.
626
00:33:26,285 --> 00:33:28,685
Es eso lo que me querías preguntar, ¿no?
627
00:33:28,765 --> 00:33:31,165
Es el tipo de preguntas
que atraigo normalmente.
628
00:33:31,245 --> 00:33:32,365
No sé por qué.
629
00:33:33,725 --> 00:33:35,885
¿Tuviste algo que ver
con el asesinato de Marina?
630
00:33:39,085 --> 00:33:40,445
Así que era por eso.
631
00:33:43,325 --> 00:33:45,645
Por eso ese empeño en acercarte a mí.
632
00:33:47,205 --> 00:33:49,805
[en inglés] ♪ ¿En qué piensas?
¿Qué tienes en la cabeza? ♪
633
00:33:49,885 --> 00:33:51,685
[en inglés] ♪ Oh, no te rindas ♪
634
00:33:51,765 --> 00:33:53,925
[en inglés] ♪ Por favor, no
Por favor, no te rindas ♪
635
00:33:54,005 --> 00:33:56,325
[en inglés] ♪ Sé quién eres ♪
636
00:33:56,405 --> 00:33:58,285
[en inglés] ♪ Por favor, no
Por favor, no te rindas ♪
637
00:33:58,365 --> 00:34:00,245
[en inglés] ♪ Oh, no te rindas ♪
638
00:34:00,325 --> 00:34:02,725
[en inglés] ♪ Por favor, no
Por favor, no te rindas ♪
639
00:34:02,805 --> 00:34:06,445
[en inglés] ♪ Por favor, no te rindas ♪
640
00:34:06,525 --> 00:34:08,645
[en inglés] ♪ Oh, no te rindas ♪
641
00:34:08,725 --> 00:34:10,565
[en inglés] ♪ Por favor, no
Por favor, no te rindas ♪
642
00:34:10,645 --> 00:34:12,365
¿Tuviste algo que ver
con la muerte de Marina?
643
00:34:15,805 --> 00:34:16,845
¿Tuviste algo que ver?
644
00:34:20,605 --> 00:34:21,765
No lo soportarías.
645
00:34:23,445 --> 00:34:24,485
No lo soporto ni yo.
646
00:34:27,445 --> 00:34:28,285
Pruébame.
647
00:34:32,925 --> 00:34:33,765
Sí.
648
00:34:34,485 --> 00:34:35,685
Tuve que ver.
649
00:34:36,645 --> 00:34:37,725
Demasiado.
650
00:34:43,165 --> 00:34:45,405
¿Seguro que es eso lo que quieres hacer?
651
00:35:07,525 --> 00:35:08,885
Quiero saberlo todo.
652
00:35:12,565 --> 00:35:14,325
Y yo solo quiero que me folles.
653
00:35:16,565 --> 00:35:17,645
¿Sabrás?
654
00:35:20,845 --> 00:35:22,165
¿Estás segura de esto?
655
00:35:23,565 --> 00:35:25,885
Las tías como tú no se enrollan
con tíos como yo.
656
00:35:25,965 --> 00:35:28,445
¿Qué sabrás tú cómo son las tías como yo?
657
00:35:42,085 --> 00:35:43,485
No lo entiendo.
658
00:35:45,125 --> 00:35:47,485
Empezaba a estar mejor. Estaba mejor.
659
00:35:48,005 --> 00:35:52,245
El verano en Asturias con sus abuelos
fue justamente para eso.
660
00:35:52,325 --> 00:35:53,325
Y...
661
00:35:53,405 --> 00:35:55,885
Y yo le ayudé.
662
00:35:57,885 --> 00:35:59,965
Es el regreso al colegio, por supuesto.
663
00:36:00,045 --> 00:36:01,805
Lo que le pasa. Él no es así.
664
00:36:02,805 --> 00:36:04,045
Todo esto...
665
00:36:05,405 --> 00:36:08,885
No entiendo
por qué te estoy contando mis cosas.
666
00:36:08,965 --> 00:36:11,405
- ¡No! Porque lo necesitas.
- No te quiero molestar.
667
00:36:11,485 --> 00:36:13,285
Y porque las amigas estamos para eso.
668
00:36:14,325 --> 00:36:15,165
[Valerio] Nos vamos.
669
00:36:17,245 --> 00:36:18,205
Sí.
670
00:36:18,285 --> 00:36:19,485
Nos vamos.
671
00:36:20,045 --> 00:36:20,965
Gracias.
672
00:36:22,645 --> 00:36:23,885
[Cayetana] Chao, chicos.
673
00:36:28,125 --> 00:36:29,325
- [Ander] Levanta.
- Oh...
674
00:36:29,405 --> 00:36:31,045
Muy bien.
675
00:36:32,405 --> 00:36:35,045
No te empalmes, ¿eh? [se ríe]
676
00:36:35,125 --> 00:36:36,845
[Ander] Venga, ayúdame.
677
00:36:36,925 --> 00:36:38,685
Cuidado, que me voy a empalmar yo.
678
00:36:38,765 --> 00:36:40,285
- [Ander] A ver...
- [Polo se ríe]
679
00:36:41,205 --> 00:36:42,765
[Guzmán] Así, muy bien.
680
00:36:42,845 --> 00:36:44,125
Mis amigos...
681
00:36:44,925 --> 00:36:46,205
Mis amigos...
682
00:36:47,485 --> 00:36:48,925
[Ander] Cógele los brazos.
683
00:36:49,405 --> 00:36:51,045
- A ver...
- No me ha sentado...
684
00:36:51,125 --> 00:36:52,685
- A ver... Aquí.
- [Guzmán se queja]
685
00:36:53,205 --> 00:36:54,205
Gracias.
686
00:36:54,925 --> 00:36:55,845
Dios mío...
687
00:36:55,925 --> 00:36:57,245
[Polo] ¿Qué? ¿Nos vamos?
688
00:36:59,445 --> 00:37:00,405
Sí.
689
00:37:00,485 --> 00:37:02,805
[Guzmán] No, no os vayáis.
690
00:37:02,885 --> 00:37:06,205
Dormid conmigo aquí un rato.
Como antes. ¿Os acordáis?
691
00:37:08,845 --> 00:37:09,845
Respetadme.
692
00:37:12,685 --> 00:37:14,005
¿Cabemos en la cama?
693
00:37:15,125 --> 00:37:16,165
Sí, ¿no?
694
00:37:20,925 --> 00:37:22,365
- Esto es raro de cojones.
- [Polo] ¿Por qué?
695
00:37:22,445 --> 00:37:24,805
Como si no hubiéramos dormido
más veces juntos, Ander.
696
00:37:24,885 --> 00:37:27,285
Ya. Pero yo no había salido del armario
y tú no eras bi.
697
00:37:27,365 --> 00:37:28,245
[Polo] ¿Bi?
698
00:37:28,325 --> 00:37:29,805
¿Eso es lo que soy, bi?
699
00:37:31,965 --> 00:37:34,565
Pues mira, te digo una cosa,
puede ser, ¿eh?
700
00:37:36,405 --> 00:37:37,645
Puede ser que lo sea.
701
00:37:40,605 --> 00:37:41,965
- Ander.
- ¿Qué?
702
00:37:42,765 --> 00:37:44,165
¿Te ha puesto Guzmán alguna vez?
703
00:37:44,245 --> 00:37:45,445
¿Qué dices?
704
00:37:47,685 --> 00:37:49,245
- ¿Y a ti?
- ¿A mí?
705
00:37:49,325 --> 00:37:51,525
No. Nada. Nunca. Asco.
706
00:37:54,565 --> 00:37:55,445
¿Y yo?
707
00:37:56,525 --> 00:37:58,685
- [se mofa]
- [Polo] ¿Te he puesto yo alguna vez?
708
00:37:58,765 --> 00:38:00,005
Fijo que un poquito sí.
709
00:38:00,565 --> 00:38:02,125
No estoy nada mal. Mira mi cuerpecito.
710
00:38:02,805 --> 00:38:04,205
Ya te gustaría.
711
00:38:04,285 --> 00:38:05,685
Échate para allá, anda.
712
00:38:06,405 --> 00:38:07,245
Joder.
713
00:38:14,085 --> 00:38:16,325
Hacía mucho tiempo
que no dormía acompañado.
714
00:38:19,645 --> 00:38:21,365
Se agradece el calorcito.
715
00:38:24,725 --> 00:38:25,765
El contacto...
716
00:38:26,645 --> 00:38:27,925
Cuidado con el contacto.
717
00:38:29,045 --> 00:38:31,685
¿Por qué? ¿Te pones nervioso o qué?
718
00:38:33,725 --> 00:38:35,325
¿O te pones cachondo?
719
00:38:35,405 --> 00:38:36,965
Porque yo a lo tonto...
720
00:38:37,805 --> 00:38:39,445
A lo tonto, me estoy empalmando un poco.
721
00:38:39,525 --> 00:38:40,525
No me jodas.
722
00:38:41,605 --> 00:38:42,485
Mira.
723
00:38:42,565 --> 00:38:43,845
Tápate, cabrón.
724
00:38:43,925 --> 00:38:45,485
¡Joder, tápate tú también!
725
00:38:45,565 --> 00:38:46,405
¡Coño!
726
00:38:46,485 --> 00:38:48,405
¿Y qué hago? No soy de piedra.
727
00:38:49,725 --> 00:38:51,965
- ¿Nos hacemos una?
- [risas]
728
00:38:54,325 --> 00:38:55,205
¿Aquí con Guzmán?
729
00:39:02,645 --> 00:39:03,605
Estás loco.
730
00:39:04,725 --> 00:39:06,045
Estamos locos.
731
00:39:06,125 --> 00:39:07,405
Lo sé.
732
00:39:07,485 --> 00:39:08,845
Estamos locos.
733
00:39:18,125 --> 00:39:19,205
Esto es demasiado creepy, ¿no?
734
00:39:20,325 --> 00:39:22,165
Sí. Paramos.
735
00:39:22,965 --> 00:39:24,525
[chasquea la lengua] No.
736
00:39:26,245 --> 00:39:27,765
Pero con una condición.
737
00:39:27,845 --> 00:39:29,605
Mañana nos olvidamos de todo esto, ¿vale?
738
00:39:30,525 --> 00:39:33,325
Sí. Esto es una paja entre colegas.
739
00:39:33,405 --> 00:39:34,365
Eso.
740
00:39:56,405 --> 00:39:57,845
[se abre la puerta]
741
00:40:00,605 --> 00:40:03,325
- Hola, cariño.
- [Cayetana] Hola. Buenas noches.
742
00:40:04,365 --> 00:40:05,325
Caye, ¿aún estás aquí?
743
00:40:05,405 --> 00:40:07,365
Sí, pero ya estoy, así que...
744
00:40:08,405 --> 00:40:09,325
¿Y el perro?
745
00:40:10,125 --> 00:40:12,845
Lo he tenido que encerrar
porque se estaba portando mal.
746
00:40:12,925 --> 00:40:15,285
De hecho, ha roto la estatua esa de allí.
747
00:40:15,365 --> 00:40:16,285
Ah.
748
00:40:17,645 --> 00:40:21,165
Cariño, ¿por qué no me preparas
un par de Negronis?
749
00:40:21,245 --> 00:40:23,165
A ver si me anestesian un poquito.
750
00:40:24,085 --> 00:40:25,245
Caye.
751
00:40:25,325 --> 00:40:26,925
No vuelvas a encerrar al perro, ¿vale?
752
00:40:27,485 --> 00:40:28,525
Dedícate a limpiar.
753
00:40:28,605 --> 00:40:30,405
- [el perro lloriquea]
- Vale.
754
00:40:31,245 --> 00:40:34,285
Si no desean nada más, yo me voy ya.
755
00:40:34,365 --> 00:40:36,045
- [mujer] Chao, querida.
- Chao.
756
00:40:37,245 --> 00:40:38,605
[mujer] Negronis.
757
00:40:44,965 --> 00:40:47,325
Nadia, llegas tarde. Vete a clase.
758
00:40:48,085 --> 00:40:49,885
Sí, hija, vete.
759
00:40:49,965 --> 00:40:51,525
[Omar] Mamá y yo nos encargamos.
760
00:40:52,925 --> 00:40:53,885
No.
761
00:40:55,045 --> 00:40:57,845
Baba, alguna vez
voy a tener que llegar tarde al colegio.
762
00:40:58,325 --> 00:41:01,045
¿Y sabes qué? No pasa nada.
763
00:41:01,125 --> 00:41:02,405
Lo entenderán.
764
00:41:02,485 --> 00:41:04,725
Y si no lo entienden, es su problema.
765
00:41:05,845 --> 00:41:07,485
- No...
- Sí.
766
00:41:08,925 --> 00:41:10,325
Vale que Omar se haga cargo de la tienda,
767
00:41:10,405 --> 00:41:12,245
pero nosotras también estamos aquí.
768
00:41:13,125 --> 00:41:16,405
Y por mucho que te disguste,
las cosas han cambiado.
769
00:41:18,925 --> 00:41:20,805
Y lo vas a tener que aceptar.
770
00:41:37,805 --> 00:41:41,005
Daos prisa, anda.
Que os llevamos a los tres al colegio.
771
00:42:38,485 --> 00:42:40,005
[suena un móvil]
772
00:42:56,165 --> 00:42:57,365
[Ander] Buenos días.
773
00:42:57,445 --> 00:42:58,965
Lo que roncáis, macho.
774
00:43:07,045 --> 00:43:09,245
¿Sabes por qué me jode tanto
que habléis con Samuel?
775
00:43:10,365 --> 00:43:12,165
¿Que le tratéis
como si no hubiera pasado nada?
776
00:43:12,885 --> 00:43:14,325
Sí, por su hermano.
777
00:43:15,045 --> 00:43:16,005
No.
778
00:43:16,085 --> 00:43:17,645
Eso pensaba yo, pero no.
779
00:43:18,605 --> 00:43:21,125
No me jode porque sea el hermano
del que mató a mi hermana.
780
00:43:21,205 --> 00:43:22,725
Su presencia me jode por otra cosa.
781
00:43:24,965 --> 00:43:27,445
Es como un Pepito Grillo
que me taladra la cabeza.
782
00:43:30,085 --> 00:43:31,485
Yo pude haberlo evitado.
783
00:43:33,165 --> 00:43:34,765
Él me lo advirtió y no hice nada.
784
00:43:36,045 --> 00:43:36,885
Tío...
785
00:43:38,125 --> 00:43:39,885
Pero hay algo que me preocupa más.
786
00:43:40,845 --> 00:43:42,085
¿Y si tiene razón?
787
00:43:44,725 --> 00:43:47,845
¿Y si... Nano no es el verdadero asesino?
788
00:43:51,245 --> 00:43:55,045
¿Cómo voy a pasar página si no sé
si el verdadero asesino está en la cárcel?
789
00:44:04,645 --> 00:44:06,885
A lo mejor simplemente
ha decidido irse de aquí.
790
00:44:08,525 --> 00:44:09,925
¿Y por qué iba a hacer eso?
791
00:44:10,565 --> 00:44:13,245
Porque Samuel nunca debió
volver a este colegio.
792
00:44:14,925 --> 00:44:16,045
Nunca.
793
00:44:18,605 --> 00:44:22,165
¿Sabes si Samuel
pudo conseguir dinero de forma ilegal?
794
00:44:22,925 --> 00:44:24,925
¿Y a mí por qué mierda me pregunta eso?
795
00:44:25,725 --> 00:44:27,285
¿Por qué no hablan con la marquesita?
796
00:44:27,965 --> 00:44:29,765
¿Con Carla? ¿Por qué?
797
00:44:30,925 --> 00:44:31,925
No sé.
798
00:44:32,845 --> 00:44:35,965
Todos los tíos que están a su alrededor
acaban esfumándose de alguna forma.
799
00:44:37,165 --> 00:44:38,085
[Carla] No sé nada.
800
00:44:38,805 --> 00:44:39,725
Lo siento.
801
00:44:45,925 --> 00:44:47,205
Muy bien, gracias.
802
00:44:50,965 --> 00:44:52,685
[respira agitadamente]
803
00:44:59,085 --> 00:45:00,045
[Lu] ¿Qué ha pasado?
804
00:45:02,885 --> 00:45:03,885
Nada.
805
00:45:05,725 --> 00:45:07,125
Te conozco, Carla.
806
00:45:10,605 --> 00:45:12,645
¿O también te lo vas a guardar para ti?
807
00:45:15,485 --> 00:45:17,245
Samuel no ha desaparecido.
808
00:45:21,125 --> 00:45:22,325
Está muerto.
809
00:45:27,645 --> 00:45:29,645
[suena música de suspense]
810
00:47:13,565 --> 00:47:15,565
Subtítulos: Auxi Carrillo