1 00:00:15,485 --> 00:00:18,485 Entonces, ¿se quedó embarazada de tu hermano? 2 00:00:18,565 --> 00:00:19,725 ¿El que está en la cárcel? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,685 Pero él no la mató. 4 00:00:24,405 --> 00:00:25,565 La clave está en el entorno de Carla. 5 00:00:26,325 --> 00:00:30,005 Carla es la marquesita, ¿no? La de las tetas bien arriba. 6 00:00:30,085 --> 00:00:30,965 Sí. 7 00:00:31,045 --> 00:00:33,565 Yo que pensaba que me iba a aburrir en este colegio. [se ríe] 8 00:00:35,405 --> 00:00:36,365 Izquierda. 9 00:00:37,445 --> 00:00:38,525 Derecha. 10 00:00:38,605 --> 00:00:39,605 Izquierda. 11 00:00:39,685 --> 00:00:40,525 Izquierda. 12 00:00:40,605 --> 00:00:42,205 Con fuerza, coño, Samu, tío. 13 00:00:44,605 --> 00:00:46,445 Tengo que conseguir acercarme a ella. 14 00:00:46,525 --> 00:00:48,565 Ya. ¿Y cómo lo vas a hacer? Venga, vente. 15 00:00:49,605 --> 00:00:51,205 Porque no parece que tengáis mucho en común. 16 00:00:51,285 --> 00:00:53,605 Ni ella tiene pinta de juntarse con los de tu clase. 17 00:00:53,685 --> 00:00:54,965 Con Christian se juntaba. 18 00:00:55,045 --> 00:00:56,445 Sí, pero para follar, ¿no? 19 00:00:57,005 --> 00:00:58,565 ¿No creerás que tú puedes gustarle? 20 00:00:59,165 --> 00:01:00,685 - Yo soy un becado y él también. - Ya... 21 00:01:00,765 --> 00:01:04,765 Infeliz. Pretende meterse entre sus piernas para meterse en su mente. 22 00:01:04,845 --> 00:01:06,685 Te estoy sacando el dedo, aunque no lo veas. 23 00:01:06,765 --> 00:01:08,445 Venga, que sí. ¿Y cómo lo vas a hacer? 24 00:01:09,005 --> 00:01:09,885 Pues no lo sé. 25 00:01:11,205 --> 00:01:12,165 Algo se me ocurrirá. 26 00:01:12,245 --> 00:01:13,525 Superelaborado tu plan. 27 00:01:14,965 --> 00:01:15,925 Digo yo, Samu, 28 00:01:16,005 --> 00:01:18,605 si crees que Christian acabó sin piernas por estar cerca, 29 00:01:20,405 --> 00:01:21,685 ¿no deberías tener cuidado? 30 00:01:22,365 --> 00:01:23,205 ¿Eh? 31 00:01:27,485 --> 00:01:29,325 [mujeres hablando chino] 32 00:01:49,765 --> 00:01:53,445 {\an8}[inspectora] ¿Echó algo en falta? ¿Su móvil? ¿Su cartera? ¿Ropa? 33 00:01:54,445 --> 00:01:56,445 {\an8}Cualquier detalle que nos cuente es importante. 34 00:01:56,525 --> 00:01:59,125 El móvil y la cartera no están. 35 00:01:59,205 --> 00:02:01,245 Y la ropa... No sé. 36 00:02:01,325 --> 00:02:05,325 Casi todos sus vaqueros son iguales. No sé si falta alguno... 37 00:02:05,405 --> 00:02:07,365 No tengo ni idea. 38 00:02:07,445 --> 00:02:11,245 Por favor, dígame que lo van a encontrar. Esto no puede estar pasando. 39 00:02:11,325 --> 00:02:13,125 Haremos lo que esté en nuestra mano. 40 00:02:13,805 --> 00:02:15,885 Pero por eso necesitamos su colaboración. 41 00:02:15,965 --> 00:02:18,285 ¿Notó a su hijo raro últimamente? 42 00:02:18,365 --> 00:02:21,045 ¿O haciendo algo que se saliera de su rutina? 43 00:02:21,885 --> 00:02:22,765 Pues... 44 00:02:24,125 --> 00:02:25,245 No sé. 45 00:02:26,965 --> 00:02:28,205 La verdad es que no... 46 00:02:29,325 --> 00:02:30,485 No tengo ni idea. 47 00:02:31,485 --> 00:02:35,525 Hasta hace nada ha estado doblando turnos para la fianza de mi otro hijo y... 48 00:02:37,245 --> 00:02:40,405 La verdad, casi no veía a Samuel. 49 00:02:40,485 --> 00:02:41,645 [inspectora] ¿Qué me puede decir de esto? 50 00:02:43,965 --> 00:02:46,325 ¿Por qué tiene su hijo todo este dinero? 51 00:02:48,445 --> 00:02:49,325 ¿Pilar? 52 00:02:49,405 --> 00:02:51,805 En una desaparición, cada hora cuenta. 53 00:02:51,885 --> 00:02:53,365 Cada hora que pasa nos aleja más 54 00:02:53,445 --> 00:02:55,325 de la posibilidad de encontrarlo, así que ayúdenos. 55 00:02:59,965 --> 00:03:01,965 [suena música pop] 56 00:03:13,085 --> 00:03:16,525 {\an8}[Lu] Tiene 39 000 seguidores. Seguramente son comprados. 57 00:03:16,605 --> 00:03:17,485 [Carla en el móvil]{\an8} ¿De qué me hablas, Lu? 58 00:03:17,565 --> 00:03:20,845 {\an8}Por amor de Dios, ¿en qué mundo vives? Pues de la nueva. 59 00:03:20,925 --> 00:03:22,405 ¿No te metes en Instagram? 60 00:03:22,485 --> 00:03:24,685 Se ha encargado de que nos enteráramos de que entró en el colegio 61 00:03:24,765 --> 00:03:26,725 con tanto{\an8} hashtag, Las Encinas. 62 00:03:26,805 --> 00:03:28,725 [Carla] Te dejo, {\an8}que no estoy para tonterías. 63 00:03:29,485 --> 00:03:30,965 - ¿Por qué me espantas, cabrón? - A ver. 64 00:03:32,205 --> 00:03:33,645 {\an8}- ¿La quieres ver? - Muéstramela. 65 00:03:33,725 --> 00:03:35,965 {\an8}- Te interesa, ¿eh? - ¿Qué pasó, te salió competencia? 66 00:03:36,045 --> 00:03:38,765 {\an8}- ¡Quiero verla! - ¿Quieres seguirla? 67 00:03:43,765 --> 00:03:45,965 ¿Qué pasa? ¿Todavía te pongo nerviosa? 68 00:03:58,005 --> 00:03:58,885 [Nadia] Baba. 69 00:03:59,805 --> 00:04:00,845 ¿Qué tal estás? 70 00:04:00,925 --> 00:04:02,325 No necesito esto. 71 00:04:02,885 --> 00:04:05,005 Aún no puedes caminar. 72 00:04:05,485 --> 00:04:06,965 Vamos a hacerles caso a los médicos. 73 00:04:07,045 --> 00:04:08,405 Estoy bien. 74 00:04:10,445 --> 00:04:12,005 Y mejor que vas a estar ahora en casa. 75 00:04:12,645 --> 00:04:16,125 Ya verás qué rápido te recuperas. Todos te vamos a ayudar, ¿a que sí? 76 00:04:16,205 --> 00:04:17,045 [Imán] Sí. 77 00:04:17,845 --> 00:04:18,685 [Yusef] A clase... 78 00:04:19,565 --> 00:04:20,805 Vete a clase. 79 00:04:20,885 --> 00:04:22,765 [Nadia] No pasa nada si llego un poco tarde. 80 00:04:24,405 --> 00:04:25,605 Lo importante ahora eres tú 81 00:04:25,685 --> 00:04:27,245 y ver cómo nos organizamos aquí. 82 00:04:27,925 --> 00:04:28,765 [Yusef] Tu hermano... 83 00:04:29,605 --> 00:04:31,605 Eso es cosa de tu hermano. Tú vete a clase. 84 00:04:32,365 --> 00:04:33,885 - Solo te quiero ayudar... - ¡No! 85 00:04:35,285 --> 00:04:36,445 [Imán] Tranquilo. 86 00:04:39,845 --> 00:04:40,885 Guzmán... 87 00:04:41,965 --> 00:04:43,365 ¿Qué hacen aquí las cajas de Marina? 88 00:04:43,445 --> 00:04:45,325 ¿No te ibas a deshacer de ellas? 89 00:04:46,005 --> 00:04:47,125 Dame tiempo. Ya lo haré. 90 00:04:47,205 --> 00:04:48,805 [suspira] Vale. 91 00:04:49,965 --> 00:04:52,965 Recuerdas que hoy a las 19:00 es la misa, ¿verdad? 92 00:04:53,045 --> 00:04:54,845 ¿Has avisado a tus compañeros? 93 00:04:56,045 --> 00:04:57,245 En clase lo hago. 94 00:04:57,805 --> 00:05:00,965 Cariño, esto es importante para nosotros. 95 00:05:01,445 --> 00:05:03,565 Nos va a ayudar a recordarla, pero... 96 00:05:04,365 --> 00:05:06,925 ...también a que empecemos a dejar todo esto atrás. 97 00:05:08,485 --> 00:05:09,365 ¿"Todo esto"? 98 00:05:10,325 --> 00:05:13,325 ¿Te refieres al asesinato de mi hermana como "todo esto", mamá? 99 00:05:14,685 --> 00:05:17,085 Pero ¿cómo puedes ser tan fría? 100 00:05:25,645 --> 00:05:26,485 Cariño, 101 00:05:27,765 --> 00:05:29,445 yo estoy muerta por dentro. 102 00:05:30,925 --> 00:05:32,845 Como y respiro, 103 00:05:32,925 --> 00:05:34,165 pero estoy muerta. 104 00:05:35,245 --> 00:05:38,405 Tengo claro que no lo voy a superar nunca. 105 00:05:39,885 --> 00:05:41,085 Pero tú sí. 106 00:05:42,325 --> 00:05:43,605 Tienes que hacerlo. 107 00:05:44,485 --> 00:05:47,885 Tienes que encontrar la manera de conseguirlo. 108 00:05:52,325 --> 00:05:53,485 ¿Pasa algo? 109 00:05:55,525 --> 00:05:56,525 Papá... 110 00:05:57,405 --> 00:05:59,925 ¿Por qué decidiste pagarle la clínica a Christian? 111 00:06:01,045 --> 00:06:02,885 Fue muy generoso. 112 00:06:06,125 --> 00:06:07,965 Creí que él era importante para ti. 113 00:06:08,045 --> 00:06:09,965 - Por eso lo hice. - [se mofa] 114 00:06:10,045 --> 00:06:11,805 No nací ayer. 115 00:06:17,125 --> 00:06:18,805 ¿Qué otro motivo iba a haber? 116 00:06:21,565 --> 00:06:22,485 ¿Eh? 117 00:06:25,965 --> 00:06:27,085 Mejor me bajo aquí. 118 00:06:41,205 --> 00:06:42,325 [mensaje de móvil] 119 00:06:43,365 --> 00:06:44,565 Me acaba de dar follow. 120 00:06:45,925 --> 00:06:48,205 Que no crea que le voy a dar follow back. ¿Quién se cree? 121 00:06:48,285 --> 00:06:50,605 Además, se ha hecho siete selfis desde que llegó al colegio. 122 00:06:50,685 --> 00:06:51,725 ¡Qué oso! 123 00:06:51,805 --> 00:06:55,765 ¿Sabes qué? Me recuerda un poquito a tu versión paralítica de Christian Grey. 124 00:06:55,845 --> 00:06:57,765 - ¿En serio, Lu? - Sí. 125 00:06:57,845 --> 00:06:59,765 Un poquito de empatía, joder. 126 00:07:00,405 --> 00:07:04,485 Demasiado pronto para hacer bromitas acerca del maldito lisiado. Got it. 127 00:07:04,565 --> 00:07:06,805 Se llama Christian, ¿vale? 128 00:07:06,885 --> 00:07:08,325 - Ajá. - ¡Christian! 129 00:07:08,405 --> 00:07:10,085 - ¡Christian! - [mensaje de móvil] 130 00:07:10,685 --> 00:07:13,405 - ¿También te dio follow? - No, es la madre de Guzmán. 131 00:07:13,485 --> 00:07:15,245 Por lo de la misa de Marina. 132 00:07:27,125 --> 00:07:28,325 No parece tan retrasada. 133 00:07:29,525 --> 00:07:32,005 No hay nada más interesante que una mujer leyendo. 134 00:07:32,085 --> 00:07:34,485 No está leyendo, está posando. 135 00:07:34,565 --> 00:07:36,605 Di lo que quieras, pero te acaba de descolocar. 136 00:07:37,605 --> 00:07:40,245 Y hasta te dejó un pelín intrigada. 137 00:07:41,365 --> 00:07:42,685 Toda tuya. 138 00:07:42,765 --> 00:07:44,525 Ya tienes una presa nueva. Go. 139 00:07:49,605 --> 00:07:51,765 - Hola. Buen día. - Hola. 140 00:07:51,845 --> 00:07:54,085 Me siento contigo con una condición. 141 00:07:54,165 --> 00:07:57,125 Que no me cuentes el final. Voy por la mitad. 142 00:07:58,325 --> 00:07:59,765 ¿Te estás leyendo El segundo sexo? 143 00:07:59,845 --> 00:08:03,525 - Bueno, yo soy más bien de practicarlo. - [risas] 144 00:08:04,685 --> 00:08:07,445 Y si es con una feminista, ni te cuento. 145 00:08:07,525 --> 00:08:08,925 Ya. Puntuamos doble, ¿no? 146 00:08:09,005 --> 00:08:11,165 Pues encantada. [risitas] 147 00:08:11,245 --> 00:08:14,805 - Hola. - [Lu] Hola, bombón. ¿Cómo estás? 148 00:08:14,885 --> 00:08:15,805 Bien. 149 00:08:16,485 --> 00:08:20,085 Oye, no me habías dicho nada de lo de la misa. 150 00:08:20,965 --> 00:08:22,085 ¿Cómo lo sabes? 151 00:08:22,645 --> 00:08:24,605 Tu madre nos ha enviado un mensaje. 152 00:08:24,685 --> 00:08:27,605 [Guzmán] Joder... Espero que no se lo haya enviado a mucha gente. 153 00:08:34,405 --> 00:08:35,245 Hola. 154 00:08:36,565 --> 00:08:38,285 Mira, es que no sabía a quién preguntárselo, 155 00:08:38,365 --> 00:08:39,845 y como eres de su grupo de amigos... 156 00:08:39,925 --> 00:08:42,405 ¿Crees que a Guzmán le molestará mucho si asisto? 157 00:08:42,925 --> 00:08:44,325 Tú vas a ir, ¿no? 158 00:08:48,565 --> 00:08:49,485 [se mofa] 159 00:08:50,485 --> 00:08:52,285 La tienes en el bote, ¿eh, chaval? 160 00:08:55,125 --> 00:08:57,085 {\an8}[inspectora] Sois los que más tiempo pasáis con Samuel. 161 00:08:58,085 --> 00:09:00,405 {\an8}Sus compañeros de clase. Sus amigos. 162 00:09:00,485 --> 00:09:04,645 Estoy segura de que alguno debe saber qué le ha ocurrido. 163 00:09:09,925 --> 00:09:11,805 Y mi trabajo es averiguarlo. 164 00:09:16,765 --> 00:09:19,365 Samuel, ¿te puedo hacer una pregunta? 165 00:09:22,125 --> 00:09:23,485 ¿Cómo está el padre de Omar? 166 00:09:25,845 --> 00:09:28,725 He ido esta mañana a la tienda y no me ha dejado entrar. 167 00:09:29,325 --> 00:09:32,045 La cagué muchísimo con su familia el otro día en el hospital. 168 00:09:33,365 --> 00:09:34,565 [suspira] 169 00:09:36,045 --> 00:09:38,045 Soy un gilipollas de manual, tío. 170 00:09:39,605 --> 00:09:41,085 ¿Cómo hago para que me perdone? 171 00:09:41,165 --> 00:09:42,405 Dale tiempo, tío. 172 00:09:47,605 --> 00:09:48,525 [Guzmán] ¡Ander! 173 00:09:49,165 --> 00:09:50,445 ¿Qué haces hablando con ese? 174 00:09:52,005 --> 00:09:55,485 - ¿No te quedó claro lo del otro día? - Ahora no, Guzmán. 175 00:09:55,565 --> 00:09:58,005 No tengo tiempo para tus comeduras de tarro y tus movidas absurdas. 176 00:09:58,085 --> 00:09:59,965 ¿"Movidas absurdas"? De puta madre. 177 00:10:04,045 --> 00:10:05,085 Guzmán... 178 00:10:05,925 --> 00:10:07,365 Siento mucho lo que le pasó a tu hermana. 179 00:10:08,925 --> 00:10:10,125 Pero déjate de historias. 180 00:10:10,205 --> 00:10:12,645 Déjate de misas y de comerte la cabeza. 181 00:10:12,725 --> 00:10:16,085 Por hablar con Samuel no te traiciono a ti ni a la memoria de tu hermana. 182 00:10:16,165 --> 00:10:18,685 Los demás también tenemos una vida y tenemos problemas. 183 00:10:21,045 --> 00:10:21,885 Primero, 184 00:10:22,525 --> 00:10:25,325 lo de la misa fue idea de mi madre. 185 00:10:26,205 --> 00:10:28,885 Y si tu vida y tus putos problemas no te dejan venir, 186 00:10:28,965 --> 00:10:29,965 pues no vengas. 187 00:10:30,565 --> 00:10:32,405 A mí tampoco me apetece una mierda. 188 00:10:39,605 --> 00:10:40,445 ¿Vas a ir? 189 00:10:42,565 --> 00:10:44,365 No lo sé, Polo. 190 00:10:45,205 --> 00:10:48,205 Ojalá acabe esto de una vez. Llevo unas noches sin pegar ojo. 191 00:10:49,245 --> 00:10:50,085 ¿Por qué? 192 00:10:54,045 --> 00:10:54,885 ¿Por qué? 193 00:10:55,805 --> 00:10:58,765 ¿De verdad crees que fue una casualidad el accidente de Christian? 194 00:10:58,845 --> 00:11:00,485 No sé cómo puedes estar tan tranquilo. 195 00:11:00,565 --> 00:11:03,605 Fuiste tú quien me pidió que no perdiera la calma nunca. 196 00:11:03,685 --> 00:11:05,525 Pues creo que empiezo a desvariar. 197 00:11:05,605 --> 00:11:07,125 Me voy a volver loca como no hable con alguien. 198 00:11:11,045 --> 00:11:11,885 ¿Tomamos algo luego? 199 00:11:15,165 --> 00:11:17,605 ¿Ahora que no está Christian, quieres tomar algo conmigo? 200 00:11:18,445 --> 00:11:20,245 Da igual. Déjalo. 201 00:11:25,125 --> 00:11:29,565 Aquí. Y ahora pulso el número del producto que quiero, ¿no? 202 00:11:29,645 --> 00:11:30,685 Perfecto. 203 00:11:30,765 --> 00:11:34,125 No os lo vais a creer, pero es la primera vez que uso una de estas. 204 00:11:34,205 --> 00:11:37,245 ¿En serio? ¿En tu otro colegio no había de estas? 205 00:11:37,325 --> 00:11:39,365 Hace cuatro años que no voy a un colegio. 206 00:11:40,165 --> 00:11:43,005 Pero estoy encantada de volver a uno. Estoy como súper... 207 00:11:44,205 --> 00:11:45,325 ...escolar, ¿sabes? 208 00:11:45,405 --> 00:11:47,605 ¿Hace cuatro años que no estudias? 209 00:11:47,685 --> 00:11:51,205 - Reprobaste curso. - No, a distancia. Homeschooled. 210 00:11:51,845 --> 00:11:53,965 Con profesores particulares y todo eso. 211 00:11:54,045 --> 00:11:57,565 Es lo malo de no estar nunca en el mismo sitio. 212 00:11:58,205 --> 00:12:01,725 Estoy encantada. Echaba de menos esto. 213 00:12:02,285 --> 00:12:03,125 Esto no. 214 00:12:03,205 --> 00:12:05,165 Cuarenta y cinco hemos dicho, ¿no? 215 00:12:05,245 --> 00:12:06,165 [Lu] ¿Really? 216 00:12:06,765 --> 00:12:08,205 ¿Esas patatas? 217 00:12:08,285 --> 00:12:12,085 Si te vas a meter tantas calorías, al menos que sea algo que valga la pena. 218 00:12:12,165 --> 00:12:14,205 - Pues sí. - Forty-three. 219 00:12:15,085 --> 00:12:17,605 Chicas, muchísimas gracias. 220 00:12:17,685 --> 00:12:20,245 Y gracias a ti, eres un encanto. Chao. 221 00:12:22,765 --> 00:12:24,645 - ¿Has visto las fotos de su casa? - ¿Qué? 222 00:12:24,725 --> 00:12:25,845 Son la caña. 223 00:12:26,525 --> 00:12:28,765 Vive sola, sin padres. 224 00:12:30,245 --> 00:12:31,285 ¿Sola? 225 00:12:32,405 --> 00:12:33,405 No me lo creo. 226 00:12:37,885 --> 00:12:39,765 - ¿Todo bien? - Sí. 227 00:12:42,885 --> 00:12:43,925 Bueno, no. 228 00:12:45,525 --> 00:12:47,965 No quiero ir a la ceremonia. No quiero ir. 229 00:12:52,845 --> 00:12:54,685 Tendrás tus razones, supongo. 230 00:13:01,925 --> 00:13:04,365 Ninguna ceremonia va a resucitar a mi hermana. 231 00:13:05,125 --> 00:13:06,445 Ni hacer que todo esto duela menos. 232 00:13:06,525 --> 00:13:09,445 - Pues no vayas. ¿Qué tiene? - Qué fácil decirlo. 233 00:13:10,045 --> 00:13:11,445 No puedo fallar a mis padres. 234 00:13:14,085 --> 00:13:16,085 ¿Nunca te cansaste de ser tú? 235 00:13:16,965 --> 00:13:18,605 De ser siempre el correcto. 236 00:13:19,205 --> 00:13:20,045 ¿No? 237 00:13:21,405 --> 00:13:24,805 Ahora entiendo por qué mis padres te ven perfecto para mi hermana. 238 00:13:24,885 --> 00:13:25,885 Pero ¿sabes qué? 239 00:13:26,685 --> 00:13:30,445 Empiezo a dudar que una persona que está tan jodida como tú sea lo mejor para Lu. 240 00:13:34,645 --> 00:13:38,645 Si pudiera dejar de rayarme la cabeza solo un momento... 241 00:13:39,685 --> 00:13:42,725 Dejar de sentir toda esta rabia que me está consumiendo. 242 00:13:45,285 --> 00:13:47,165 Yo te puedo ayudar en eso. Lo sabes. 243 00:13:49,885 --> 00:13:53,125 Querida, ¿te apetece tomar un café conmigo esta tarde en casa? 244 00:13:53,205 --> 00:13:56,805 Sé lo difícil y deprimente que es llegar, ser la nueva y hacer amigos. 245 00:13:56,885 --> 00:13:58,365 ¡Eres un encanto! 246 00:13:58,445 --> 00:13:59,685 - ¿Lo sé? - Lucrecia, ¿no? 247 00:13:59,765 --> 00:14:01,005 - Sí. - Cayetana. 248 00:14:01,085 --> 00:14:03,405 - Encantada. - Muchas gracias. ¿Me mandas la ubicación? 249 00:14:03,485 --> 00:14:04,485 - Seguro. - Vale. 250 00:14:04,565 --> 00:14:05,925 - Quedamos a las 17:00. - Perfecto. 251 00:14:06,005 --> 00:14:07,125 - Bye. - Chao. 252 00:14:10,365 --> 00:14:12,205 Ay, no voy a poder. 253 00:14:12,285 --> 00:14:15,245 Se me olvidaba que mi padre tiene una reunión importante en casa. 254 00:14:15,325 --> 00:14:16,165 No pasa nada. 255 00:14:16,245 --> 00:14:18,445 - Mejor vamos a tu casa. - ¿A mi casa? 256 00:14:18,525 --> 00:14:20,045 - Sí. - Vale. 257 00:14:20,125 --> 00:14:23,205 ¡Perfecto! Me mandas la ubicación. ¡Eres un encanto! 258 00:14:30,765 --> 00:14:31,845 ¡You bitch! 259 00:14:32,965 --> 00:14:35,045 ¿Me acabas de dar esquinazo, Carla? 260 00:14:35,925 --> 00:14:37,765 Eh... Sí. 261 00:14:39,285 --> 00:14:41,405 ¿En serio te enojaste por lo que dije de Christian? 262 00:14:42,005 --> 00:14:44,885 No lo hubiera dicho si te hubieras dignado a decirme 263 00:14:44,965 --> 00:14:47,165 que se había convertido en alguien especial para ti. 264 00:14:47,245 --> 00:14:49,205 Pero como ya no me cuentas nada... 265 00:14:49,285 --> 00:14:52,085 ¿Qué quieres que te cuente si lo frivolizas todo? 266 00:14:52,165 --> 00:14:55,245 Te interesa más el Instagram de la nueva que tu amiga. 267 00:14:55,325 --> 00:14:59,845 Y luego dices que es superficial y que exagera su vida. 268 00:14:59,925 --> 00:15:01,485 Sois exactamente iguales. 269 00:15:01,565 --> 00:15:02,725 Todo fachada. 270 00:15:03,525 --> 00:15:05,645 Por eso estás obsesionada con ella. 271 00:15:06,925 --> 00:15:08,445 Soy superficial, ¿no? 272 00:15:09,365 --> 00:15:10,325 ¡No me jodas! 273 00:15:10,405 --> 00:15:13,765 Llevo tres fucking semanas enterrada en el pueblo de los abuelos de Guzmán, 274 00:15:13,845 --> 00:15:16,005 intentando ayudarle y mantenerlo a flote. 275 00:15:16,085 --> 00:15:20,565 Y aun así, no he dejado de llamarte, de enviarte textos y preguntar cómo estás. 276 00:15:20,645 --> 00:15:21,525 Y tú desaparecida. 277 00:15:21,605 --> 00:15:25,565 Quien está más hermética y distante eres tú, ¿vale? 278 00:15:25,645 --> 00:15:27,405 Así que no me vengas con esto. 279 00:15:28,325 --> 00:15:29,765 ¿Qué te pasa? 280 00:15:29,845 --> 00:15:31,245 Soy yo. Me puedes contar. 281 00:15:34,805 --> 00:15:36,405 No sabría por dónde empezar. 282 00:15:37,805 --> 00:15:38,885 Lo siento. 283 00:15:48,925 --> 00:15:50,765 [conversación inaudible] 284 00:15:56,405 --> 00:15:58,405 - Hola, Omar. - ¡Buenas! 285 00:15:59,365 --> 00:16:01,285 Coge lo que quieras para estudiar. 286 00:16:05,925 --> 00:16:07,245 ¿Qué tal baba? 287 00:16:08,365 --> 00:16:11,365 A mamá y a mí nos ha costado mogollón que se tumbara en la cama. 288 00:16:13,045 --> 00:16:15,205 Estaba empeñado en trabajar y no puede. 289 00:16:15,765 --> 00:16:18,205 [suspira] Esto va a ser duro de cojones. 290 00:16:21,045 --> 00:16:22,725 He estado pensando en cómo organizarnos. 291 00:16:23,725 --> 00:16:25,365 Tú podrías quedarte por las mañanas 292 00:16:25,445 --> 00:16:28,245 y tan pronto llegue yo de clase, me quedo aquí hasta el cierre. 293 00:16:28,325 --> 00:16:29,285 [Omar] Ni de coña. 294 00:16:29,365 --> 00:16:32,325 Baba quiere que estudies y sea yo quien se encargue de la tienda. 295 00:16:32,405 --> 00:16:34,365 Así que deja ya el temita, por favor. 296 00:16:34,965 --> 00:16:37,245 Entonces, ¿tú vas a dejar el instituto? 297 00:16:37,325 --> 00:16:39,845 Supongo que no pasa nada porque pierda un curso. 298 00:16:39,925 --> 00:16:42,365 Total, el papel de inteligente te ha tocado a ti. 299 00:16:44,445 --> 00:16:46,085 No tienes por qué sacrificarte tú solo. 300 00:16:46,165 --> 00:16:47,645 ¿Convences tú a baba? 301 00:16:49,685 --> 00:16:51,125 Pues ya está. 302 00:17:07,765 --> 00:17:08,885 [Cayetana] Lucrecia, bienvenida. 303 00:17:08,965 --> 00:17:09,845 ¿Qué tal? 304 00:17:11,165 --> 00:17:12,605 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú? 305 00:17:12,685 --> 00:17:14,045 Qué mona tu casa. 306 00:17:14,125 --> 00:17:15,085 Sí... 307 00:17:15,165 --> 00:17:16,685 ¿Quieres que te haga un pequeño tour? 308 00:17:17,565 --> 00:17:18,805 ¿O es una vulgaridad? 309 00:17:18,885 --> 00:17:20,285 Ay, cariño... 310 00:17:20,365 --> 00:17:23,005 He traído champán rosado. ¡Que viva la vulgaridad! 311 00:17:23,085 --> 00:17:25,765 - ¡Pues que viva! Vamos. - [ladridos] 312 00:17:26,485 --> 00:17:29,565 Por allá la cocina, territorio de Imelda. 313 00:17:29,645 --> 00:17:31,645 No sé lo que haría sin ella. 314 00:17:31,725 --> 00:17:33,365 Mira lo que nos ha preparado. 315 00:17:33,445 --> 00:17:36,045 Le digo: "Imelda, que estoy a dieta", pero ni caso. 316 00:17:37,205 --> 00:17:41,085 Aquí el living y fuera un pequeño jardín con una piscina. 317 00:17:41,165 --> 00:17:42,325 Bueno, dos piscinas. 318 00:17:42,405 --> 00:17:43,405 La otra es muy pequeña. 319 00:17:43,485 --> 00:17:46,205 Y por ahí las cinco habitaciones. La mía con tremendo vestidor. 320 00:17:46,285 --> 00:17:49,405 Obviamente, fue lo que me enamoró de esta casa. 321 00:17:49,485 --> 00:17:50,485 ¿Enfrío la botella? 322 00:17:50,565 --> 00:17:52,245 ¿En serio vives aquí sola? 323 00:17:52,325 --> 00:17:53,765 Con Imelda. 324 00:17:53,845 --> 00:17:57,085 Pero le he dicho que se tome la tarde libre, así estaremos más cómodas. 325 00:17:57,165 --> 00:17:58,805 Ay, qué maja. ¡Me encanta! 326 00:17:58,885 --> 00:18:00,365 [timbre de la puerta] 327 00:18:03,005 --> 00:18:04,405 ¿Esperas a alguien? 328 00:18:05,165 --> 00:18:06,205 ¡Hola! ¿Qué tal? 329 00:18:06,285 --> 00:18:07,525 [Lu] ¿Qué haces aquí? 330 00:18:07,605 --> 00:18:09,005 ¡No hay fiesta sin nosotros! 331 00:18:09,085 --> 00:18:12,045 Esto no es una fiesta, Valerio. Era una merienda. 332 00:18:12,125 --> 00:18:14,285 Merienda, fiesta... Da lo mismo. 333 00:18:14,365 --> 00:18:16,365 - ¡Ijujú! - Hola. 334 00:18:17,525 --> 00:18:18,725 ¿En serio? 335 00:18:20,045 --> 00:18:23,485 - ¿Qué traes ahí? - Lo mejor está aquí dentro. 336 00:18:49,445 --> 00:18:51,165 SEGUIR 337 00:18:52,245 --> 00:18:54,125 ¡Mierda! ¡No! 338 00:18:54,205 --> 00:18:55,645 HAS DEJADO DE SEGUIR A MARQUESITAPON 339 00:18:56,645 --> 00:18:58,085 ¡Soy gilipollas! 340 00:19:00,005 --> 00:19:02,885 Perdona, pero creo que no es el mejor momento para que estés aquí. 341 00:19:03,725 --> 00:19:06,445 Además, me gustaría acercarme a la misa de Marina. 342 00:19:08,045 --> 00:19:10,245 ¿La piba esa cómo era? 343 00:19:10,965 --> 00:19:14,725 Nadie dice nunca nada y a mí su fantasma aún no se me ha aparecido por casa. 344 00:19:16,405 --> 00:19:17,645 Era un torbellino. 345 00:19:18,605 --> 00:19:20,485 Arrasaba allá por donde pasaba. 346 00:19:22,205 --> 00:19:25,445 Pero tengo la sensación de que, a pesar de morir tan joven, 347 00:19:26,205 --> 00:19:29,165 vivió más en 16 años que mucha gente en 100. 348 00:19:29,245 --> 00:19:31,085 [Rebeka] Pues entonces era de las mías. 349 00:19:31,165 --> 00:19:32,085 Y me juego lo que quieras 350 00:19:32,165 --> 00:19:35,045 a que si ella hubiera podido elegir ir a esa misa, no habría ido ni de coña. 351 00:19:36,125 --> 00:19:40,085 Así que nos pintamos la raya del ojo y nos vamos a dar unos meneos. 352 00:19:40,165 --> 00:19:42,645 Que no. Pero ¿tú has visto cómo está la cosa aquí? 353 00:19:43,165 --> 00:19:44,285 No estoy para fiestas. 354 00:19:44,365 --> 00:19:45,765 No se trata de abandonar a tu familia. 355 00:19:45,845 --> 00:19:47,445 Tampoco hay que ponerse así de dramas. 356 00:19:47,525 --> 00:19:51,045 Se trata de salir, dar una vueltecita, rumbear... 357 00:19:51,125 --> 00:19:54,605 ¿Qué pasa? ¿En Marruecos eso de "al mal tiempo buena cara" no se estila? 358 00:19:54,685 --> 00:19:55,965 Soy de Palestina. 359 00:19:56,045 --> 00:19:57,765 [ríe] Qué poco me conoces. 360 00:19:57,845 --> 00:20:03,485 Perdona un momentito, pero yo te he visto en la pista de baile así, dándolo todo. 361 00:20:03,565 --> 00:20:05,525 Con el movimiento este... [silba] 362 00:20:05,605 --> 00:20:07,685 ¿Cómo era? 363 00:20:07,765 --> 00:20:10,565 Venga, tía, en menos de dos horas estamos aquí otra vez. ¡Te lo juro! 364 00:20:12,485 --> 00:20:16,925 [grito de sorpresa] Guzmán, ¿me quieres matar? ¡Coño! ¿Estás loco o qué? 365 00:20:17,005 --> 00:20:21,285 Perdóname. Te están poniendo la casa perdida. Te juro que me los llevo ya. 366 00:20:21,365 --> 00:20:23,525 Nada. Mira, es el tercer Negroni que me tomo 367 00:20:23,605 --> 00:20:26,405 y ya me he anestesiado, ni siento ni padezco, así que... 368 00:20:26,485 --> 00:20:28,125 [Lu] Pues salud, cariño. 369 00:20:28,205 --> 00:20:29,445 [Guzmán] ¡Cheers! 370 00:20:30,005 --> 00:20:32,125 - ¡Oh! - [Lu] ¿En serio, Valerio? 371 00:20:32,205 --> 00:20:37,045 Estos 100 euros son para quien adivine qué tengo bajo el albornoz. 372 00:20:37,125 --> 00:20:38,805 ¡Por favor, Valerio! 373 00:20:38,885 --> 00:20:41,965 Que, por cierto, me queda... ¿Cómo me queda? 374 00:20:42,045 --> 00:20:43,525 Divino. ¡Es tu color! 375 00:20:43,605 --> 00:20:45,525 - ¡Yo! - ¡Tú! 376 00:20:46,365 --> 00:20:47,725 Nada, vas desnudo. 377 00:20:47,805 --> 00:20:49,045 No. Tú. 378 00:20:49,645 --> 00:20:50,485 ¡Calzoncillos! 379 00:20:51,125 --> 00:20:53,245 No. Lu, tu turno. 380 00:20:53,325 --> 00:20:55,965 Yo sí lo sé, pero no voy a jugar. 381 00:20:56,045 --> 00:20:58,565 - ¿Nos podemos ir, por favor, cariño? - No. 382 00:20:59,125 --> 00:21:00,405 - No. - [Cayetana] Yo también lo sé. 383 00:21:00,485 --> 00:21:02,045 - Yo también lo sé. - [Valerio] A ver. 384 00:21:02,725 --> 00:21:05,005 Llevas un calcetín. 385 00:21:06,045 --> 00:21:08,285 - Todo suyo, señorita. - [Guzmán] ¡Lo ha adivinado! 386 00:21:08,365 --> 00:21:10,165 Chica lista. 387 00:21:10,245 --> 00:21:14,645 - Me gusta esta chica. - ¡A mí también! 388 00:21:14,725 --> 00:21:17,445 - Ahora mi regalo. - Mm. 389 00:21:18,005 --> 00:21:19,685 ¡Despacio! 390 00:21:19,765 --> 00:21:22,165 Despacio que si no, no se disfruta. 391 00:21:22,245 --> 00:21:23,205 [Lu] Bueno, basta ya. 392 00:21:23,285 --> 00:21:24,125 Es... 393 00:21:25,405 --> 00:21:27,845 [Valerio y Guzmán gritan] 394 00:21:28,485 --> 00:21:30,925 Valerio, ¿es en serio? ¿Te puedes tapar, por favor? 395 00:21:31,005 --> 00:21:32,765 ¡Qué vergüenza! 396 00:21:32,845 --> 00:21:34,005 Me tapo. 397 00:21:34,085 --> 00:21:35,725 [Lu] Qué ridículo eres. 398 00:21:35,805 --> 00:21:37,405 [Guzmán] Qué grande eres, cabrón. Ven aquí. 399 00:21:39,125 --> 00:21:41,645 [Lu grita] No, por favor. 400 00:21:42,725 --> 00:21:46,005 - ¡Por favor, Guzmán, no! - [Guzmán grita] 401 00:21:47,285 --> 00:21:50,245 ¿En serio? ¡Por favor! 402 00:21:51,445 --> 00:21:52,885 [Lu] Tú también estás loca. 403 00:21:54,725 --> 00:21:56,285 ¡Vaya dos! 404 00:21:56,365 --> 00:21:59,405 Guzmán, teníamos que ir a la iglesia. 405 00:21:59,485 --> 00:22:01,645 [Valerio grita y se ríe] 406 00:22:01,725 --> 00:22:04,045 - ¡Venga, Lu, vamos! - ¡Os odio! 407 00:22:04,765 --> 00:22:05,765 - Hola. - ¿Qué tal? 408 00:22:09,525 --> 00:22:10,685 [Polo] ¿Has hablado con Guzmán? 409 00:22:11,485 --> 00:22:13,285 Eh... ¿antes de venir? 410 00:22:13,365 --> 00:22:14,605 No. ¿Por qué? 411 00:22:15,245 --> 00:22:16,725 No me coge el teléfono. 412 00:22:16,805 --> 00:22:18,965 Pues sigue insistiendo, porque a mí sí que no me lo va a coger. 413 00:22:19,045 --> 00:22:20,645 [conversaciones de fondo] 414 00:22:25,325 --> 00:22:26,565 - [Ander] ¿Qué? - [Polo] Nada. 415 00:22:29,605 --> 00:22:30,525 ¿Pruebo con Lu? 416 00:22:35,165 --> 00:22:36,005 ¿Guzmán? 417 00:22:45,045 --> 00:22:46,885 - [señal de llamada] - ¿Qué? 418 00:22:48,085 --> 00:22:48,925 Tampoco. 419 00:22:51,165 --> 00:22:52,525 Se me ocurre una cosa. 420 00:22:56,845 --> 00:22:59,045 [Valerio grita en el vídeo] 421 00:22:59,125 --> 00:22:59,965 [Guzmán] ¡Cayetana! 422 00:23:00,045 --> 00:23:01,365 ¡Corta el volumen! 423 00:23:01,445 --> 00:23:02,645 [Guzmán] ¡Es un mensaje para ti! ¡Bienvenida! 424 00:23:02,725 --> 00:23:03,765 [Ander] Perdón. 425 00:23:06,125 --> 00:23:07,445 [sonido de insectos] 426 00:23:08,645 --> 00:23:09,485 ¿Esto es ahora mismo? 427 00:23:10,285 --> 00:23:11,645 ¿Qué le pasa a este tío? 428 00:23:13,805 --> 00:23:15,685 [murmullos] 429 00:23:19,085 --> 00:23:19,925 ¡No! 430 00:23:20,645 --> 00:23:22,445 Aquí no, por favor. 431 00:23:30,885 --> 00:23:32,605 - Vamos a buscarle. - ¿Por qué? 432 00:23:32,685 --> 00:23:33,965 Se está divirtiendo. 433 00:23:34,045 --> 00:23:35,485 ¿No ves que no está bien, Polo? 434 00:23:36,645 --> 00:23:37,805 Vamos a buscarle. 435 00:23:42,205 --> 00:23:43,525 Id acercándoos, por favor. 436 00:23:45,885 --> 00:23:47,325 No pintas nada aquí. 437 00:23:48,965 --> 00:23:50,005 ¿Y tú? 438 00:23:50,485 --> 00:23:52,725 No eras muy amiga de Marina precisamente. 439 00:23:53,565 --> 00:23:54,805 ¿Tú qué sabrás? 440 00:23:55,765 --> 00:23:57,205 Marina me lo contaba todo. 441 00:23:57,285 --> 00:23:58,125 ¿Ah, sí? 442 00:23:59,165 --> 00:24:02,245 ¿También te contó que se había quedado embarazada de tu hermano? 443 00:24:05,325 --> 00:24:07,325 Marina hizo con nosotros lo que quiso. 444 00:24:07,805 --> 00:24:09,045 Y aquí estamos, 445 00:24:09,725 --> 00:24:10,845 llorándola. 446 00:24:12,365 --> 00:24:14,005 [inspectora] ¿Sabes qué puede haberle pasado 447 00:24:14,085 --> 00:24:15,525 para no dar señales de vida? 448 00:24:23,005 --> 00:24:25,085 Él nunca se largaría sin decir nada. 449 00:24:26,405 --> 00:24:31,085 El sitio es la polla. Los chavales, el camarero, la música... 450 00:24:31,165 --> 00:24:33,365 - Le he dicho a mi colega la Mari... - [Nadia] ¿Qué Mari? ¿Quién es esa? 451 00:24:33,445 --> 00:24:34,285 Eh. 452 00:24:35,525 --> 00:24:36,805 ¿Adónde vais? 453 00:24:37,645 --> 00:24:39,365 Vamos a la misa... 454 00:24:40,045 --> 00:24:41,485 ...que da la familia de Guzmán. 455 00:24:42,165 --> 00:24:43,325 - Por Marina... - [Omar] Ya. 456 00:24:44,165 --> 00:24:46,045 ¿Y vais así vestidas para una misa? 457 00:24:46,125 --> 00:24:50,725 Para ser maricón, te sale a la perfección el papel de padre heterosexual castrador. 458 00:24:50,805 --> 00:24:52,285 ¿Le has dicho que soy gay? 459 00:24:52,365 --> 00:24:53,685 Y que es virgen. 460 00:24:54,685 --> 00:24:56,245 No se qué pasa que conmigo se abre todo el mundo. 461 00:24:56,325 --> 00:24:58,605 Pero, entre tú y yo, lo suyo sí que tiene delito. 462 00:24:59,725 --> 00:25:00,565 No vais a una misa. 463 00:25:06,165 --> 00:25:07,045 No. 464 00:25:08,485 --> 00:25:09,325 Nadia... 465 00:25:10,685 --> 00:25:13,005 Que ahora sea el hombre de la casa no significa que tengas que mentirme. 466 00:25:13,085 --> 00:25:14,325 Yo no soy baba. 467 00:25:23,525 --> 00:25:25,525 ¿Estás haciendo inventario? 468 00:25:25,605 --> 00:25:26,605 [Omar] Sí. 469 00:25:26,685 --> 00:25:28,005 Y me está superando. 470 00:25:30,445 --> 00:25:31,725 Omar... 471 00:25:33,565 --> 00:25:34,565 Me quedo a ayudarte. 472 00:25:34,645 --> 00:25:36,125 Y baba no tiene por qué enterarse. 473 00:25:37,445 --> 00:25:38,805 Rebe, lo siento, es mejor que te vayas. 474 00:25:40,285 --> 00:25:41,125 Qué va. 475 00:25:41,205 --> 00:25:42,045 Venga, va. 476 00:25:43,365 --> 00:25:45,765 Me quedo a ayudaros y así acabamos antes. 477 00:25:45,845 --> 00:25:48,885 ¿Cómo va esto? Hay que contar naranjas, peritas... ¿no? 478 00:25:48,965 --> 00:25:52,805 ¡Vaya planazo! ¿Quién quiere reguetón pudiendo contar peras toda la tarde? 479 00:25:52,885 --> 00:25:54,285 [risas] 480 00:26:02,525 --> 00:26:04,125 Han puesto ahí sus cenizas, ¿no? 481 00:26:06,925 --> 00:26:09,925 Por muy rico que seas, no puedes enterrar a alguien donde te dé la gana. 482 00:26:10,005 --> 00:26:11,525 En serio, esto ya es acoso. 483 00:26:11,605 --> 00:26:13,365 ¿Qué quieres de mí? Dímelo ya. 484 00:26:15,965 --> 00:26:17,885 2002-2018. 485 00:26:19,845 --> 00:26:21,525 Nadie debería vivir tan poco. 486 00:26:24,405 --> 00:26:26,805 A mí también se me han quedado clavadas esas fechas. 487 00:26:28,085 --> 00:26:30,005 No me las puedo sacar de aquí. 488 00:26:34,885 --> 00:26:35,725 ¿Qué? 489 00:26:37,285 --> 00:26:38,725 Nunca te había visto así. 490 00:26:39,245 --> 00:26:40,765 No me conoces de nada. 491 00:26:46,245 --> 00:26:47,765 A mí me apetece una cerveza. 492 00:26:49,405 --> 00:26:50,365 ¿A ti? 493 00:26:51,965 --> 00:26:52,885 A mí también. 494 00:26:54,245 --> 00:26:55,365 Pero no contigo. 495 00:26:58,085 --> 00:26:59,485 ¿Tienes a alguien mejor? 496 00:27:03,605 --> 00:27:07,165 [suena música dance] 497 00:27:19,365 --> 00:27:21,245 Qué locos están estos dos. 498 00:27:21,325 --> 00:27:22,925 No te debes de aburrir ni un poquito. 499 00:27:23,005 --> 00:27:26,045 Sobre todo con este, que es un liante. 500 00:27:26,765 --> 00:27:29,645 ¿Qué es eso? Si todavía no te convenzo de nada. 501 00:27:30,205 --> 00:27:34,005 Yo no me meto nada por la nariz, aunque os desnudéis para mí. 502 00:27:34,085 --> 00:27:35,365 ¿Ah, sí? 503 00:27:42,045 --> 00:27:42,965 [Cayetana] Loco... 504 00:27:43,045 --> 00:27:45,445 ¡Ven aquí! Lucrecia, deja de comer y vamos a bailar. 505 00:27:45,525 --> 00:27:46,765 ¿Qué? 506 00:27:46,845 --> 00:27:48,965 - ¡Que dejes de comer y vamos a bailar! - [Lu] ¡No quiero bailar! 507 00:27:49,045 --> 00:27:50,805 - ¡Ya, Guzmán! - [Guzmán] ¡Joder! 508 00:27:50,885 --> 00:27:54,125 Si te beso, porque te beso. Y cuando no te beso, porque no te beso. 509 00:27:56,125 --> 00:27:57,365 - [Guzmán] ¡Cayetana! - ¿Qué? 510 00:27:57,445 --> 00:27:59,205 - ¿Queda champán? - ¡Sí! 511 00:27:59,285 --> 00:28:01,165 Vamos a por champán. 512 00:28:01,245 --> 00:28:02,765 [Cayetana ríe] Ay, madre mía. 513 00:28:06,165 --> 00:28:07,165 [Guzmán] ¡Uh! 514 00:28:09,285 --> 00:28:10,165 [Valerio] ¿Qué pasa? 515 00:28:13,205 --> 00:28:14,365 ¿Estás contento? 516 00:28:15,565 --> 00:28:17,685 Ya tienes a la nueva en tus redes. 517 00:28:17,765 --> 00:28:20,325 Check. Ya tienen una casa increíble para liarse a gusto 518 00:28:20,405 --> 00:28:23,085 sin padres que los molesten. Listo. ¡Adelante! 519 00:28:26,445 --> 00:28:27,725 Suena superrico, ¿eh? 520 00:28:27,805 --> 00:28:29,605 ¡Superrico! 521 00:28:29,685 --> 00:28:31,005 Pero ¿sabes qué pasa? 522 00:28:33,485 --> 00:28:35,285 Tengo una mosquita en la cabeza. 523 00:28:36,005 --> 00:28:38,845 - Una mosca que no me deja en paz. - [se ríe] ¿Qué? 524 00:28:38,925 --> 00:28:42,725 Una mosca que estoy tratando de sacarme hace años de la cabeza y no puedo. 525 00:28:43,525 --> 00:28:45,405 ¿Y sabes qué? Duele. 526 00:28:46,045 --> 00:28:49,165 Duele tanto que no sé para qué volví. 527 00:28:50,365 --> 00:28:53,605 Para tu buena suerte, tengo esto. 528 00:28:54,805 --> 00:28:57,765 ¿Me estás echando la culpa de tu drogadicción, idiota? 529 00:28:58,445 --> 00:28:59,405 No. 530 00:29:00,005 --> 00:29:02,845 Lo que te estoy diciendo es que nadie puede hacerte sombra. 531 00:29:04,845 --> 00:29:06,005 - [mensaje de móvil] - A ver... 532 00:29:06,845 --> 00:29:08,245 ¡Hostia, que han llegado estos! 533 00:29:08,325 --> 00:29:10,925 ¡Llegan los refuerzos! 534 00:29:12,965 --> 00:29:14,445 ¿Dónde están mis amigos? 535 00:29:14,525 --> 00:29:16,845 Hola, chicos, ¿cómo estáis? 536 00:29:16,925 --> 00:29:18,245 - ¿Qué pasa? ¡Subid! - ¡Uh! 537 00:29:20,085 --> 00:29:22,165 - [Lu] ¿Qué hacéis aquí? - [Guzmán grita] 538 00:29:22,245 --> 00:29:23,485 ¡Bienvenidos! 539 00:29:23,565 --> 00:29:26,965 ¡Mis colegas! ¡Hola! ¿Qué pasa, guapos? 540 00:29:27,045 --> 00:29:28,845 ¡Mis chicos! ¡Habéis venido! 541 00:29:31,165 --> 00:29:33,125 [inspectora] ¿Crees que algún compañero tiene algo que ver 542 00:29:33,205 --> 00:29:35,365 con la desaparición de Samuel? 543 00:29:38,125 --> 00:29:40,365 ¿Qué le hace pensar que yo sé algo de ese tema? 544 00:29:41,485 --> 00:29:42,405 [inspectora] El hecho de que, 545 00:29:42,485 --> 00:29:45,685 desde que te has sentado, no me has mirado ni una vez a los ojos, por ejemplo. 546 00:29:49,765 --> 00:29:51,685 ¿Hablaron con mi hermana ya? 547 00:29:51,765 --> 00:29:53,245 ¿Con Lucrecia? 548 00:29:55,325 --> 00:29:56,165 Llámeme Lu. 549 00:29:57,685 --> 00:29:58,525 ¿Por qué? 550 00:30:01,405 --> 00:30:02,525 Porque debería. 551 00:30:03,045 --> 00:30:04,925 A ver, enséñame a tu churri. 552 00:30:05,925 --> 00:30:07,405 Es este chico. 553 00:30:09,925 --> 00:30:13,285 - Venga, coño, pero si este va a clase. - [Omar se ríe] Claro. 554 00:30:13,365 --> 00:30:14,725 ¡Joder! 555 00:30:14,805 --> 00:30:17,165 Yo le había echado el ojo y te lo quedas tú. Qué cabrón. 556 00:30:17,245 --> 00:30:20,325 - [risas] - Que me alegro por ti, pero... joder. 557 00:30:20,885 --> 00:30:22,685 No seas tonto y llámale. 558 00:30:22,765 --> 00:30:24,445 [chasquea la lengua] Qué va... 559 00:30:25,765 --> 00:30:29,445 [suspira] Ahora tengo problemas más importantes que ese. 560 00:30:29,525 --> 00:30:30,405 ¿Cuál? 561 00:30:31,725 --> 00:30:32,565 ¿No lo ves? 562 00:30:34,325 --> 00:30:35,165 Pues, tronqui... 563 00:30:35,925 --> 00:30:39,765 Yo que tú no me escondía en esto para ocultar esto de aquí. 564 00:30:41,405 --> 00:30:42,845 Y no mamonees mucho. 565 00:30:44,045 --> 00:30:47,165 Nunca sabes cuándo la gente puede desaparecer de tu vida. 566 00:30:50,205 --> 00:30:51,045 Venga, llámalo. 567 00:30:51,125 --> 00:30:52,005 [Omar] Qué va... 568 00:30:52,085 --> 00:30:53,845 [suena música dance] 569 00:30:57,765 --> 00:30:59,645 - Pero ¿cuánto ha bebido? - [Lu] No lo sé, Ander. 570 00:30:59,725 --> 00:31:02,925 Todo. Nada más le falta beberse el agua de la piscina. 571 00:31:03,005 --> 00:31:04,405 A ver si pueden llevárselo ustedes. 572 00:31:04,485 --> 00:31:07,365 ¿Llevártelo? ¡No! 573 00:31:07,445 --> 00:31:08,365 ¿Quién se queda en la fiesta? 574 00:31:08,445 --> 00:31:10,885 ¿Tú te quedas? ¡Vamos! ¿Quién se queda en la fiesta? 575 00:31:10,965 --> 00:31:12,005 ¡Acá! 576 00:31:12,085 --> 00:31:14,405 - ¿Te quedas? ¡Vamos! - ¡Sí, señor! 577 00:31:14,485 --> 00:31:16,365 ¡Sí! 578 00:31:18,605 --> 00:31:19,525 [Guzmán] ¡Hostia! 579 00:31:19,605 --> 00:31:22,205 - ¡Hostia! ¡Perdona! - ¡Mierda! 580 00:31:22,285 --> 00:31:24,125 - ¡Perdona! ¿Es muy cara? - [Cayetana] No. 581 00:31:24,205 --> 00:31:26,485 La compró mi madre en una subasta de Sotheby's, 582 00:31:26,565 --> 00:31:27,445 una de tantas. 583 00:31:27,525 --> 00:31:29,045 Sí. No la va a echar de menos. 584 00:31:29,125 --> 00:31:30,605 [Lu] Creo que ya fue suficiente, ¿no? 585 00:31:31,525 --> 00:31:35,085 Esto fue la gota que derramó el vaso. Es mejor que nos vayamos. 586 00:31:35,165 --> 00:31:36,765 - ¡Por favor! - ¡Qué pesada! 587 00:31:36,845 --> 00:31:38,245 No, Lu, de eso nada. 588 00:31:38,325 --> 00:31:40,245 Yo me quedo, ¿a que sí, Cayetana? ¿Sí o no? 589 00:31:40,325 --> 00:31:41,965 - [Ander] Venga. - ¿A que seguimos la fiesta? 590 00:31:42,045 --> 00:31:45,365 No, vámonos, Guzmán. Tienes que dormir esa borrachera. 591 00:31:45,445 --> 00:31:46,845 ¡Estoy bien! 592 00:31:46,925 --> 00:31:50,805 ¡Estoy bien! ¿Queréis dejar de tratarme como si fuese gilipollas, por favor? 593 00:31:50,885 --> 00:31:52,125 ¡Que estoy bien! 594 00:31:52,205 --> 00:31:53,605 Coño, ¿no me veis? 595 00:31:53,685 --> 00:31:56,685 Que todo está bien. Todo es estupendo y maravilloso. 596 00:31:56,765 --> 00:31:58,285 Y todos hemos pasado página. ¿A que sí? 597 00:31:58,365 --> 00:32:01,205 Nadie ha dicho eso. Quita la puta música. 598 00:32:01,285 --> 00:32:02,645 [la música deja de sonar] 599 00:32:02,725 --> 00:32:06,245 Nadie sabe lo que es estar en tu lugar y nadie ha perdido una hermana. 600 00:32:07,085 --> 00:32:09,525 ¡Que sí! Pero ¿sabéis qué? 601 00:32:09,605 --> 00:32:11,005 Mi hermana no murió. 602 00:32:11,085 --> 00:32:13,165 ¿Eh? ¡La mataron! 603 00:32:13,965 --> 00:32:16,165 ¡A mi hermana la mataron! 604 00:32:17,725 --> 00:32:21,125 ¿Vale? Que parece que no os entra en la puta cabeza, joder. 605 00:32:22,085 --> 00:32:23,445 [da arcadas] 606 00:32:28,285 --> 00:32:30,085 Por favor, Ander, ¿se lo pueden llevar? 607 00:32:30,165 --> 00:32:31,685 [Guzmán gime] 608 00:32:32,285 --> 00:32:33,325 [Ander] Venga, vamos. 609 00:32:38,045 --> 00:32:39,965 - [Guzmán] Estoy bien. - Venga, vamos. 610 00:32:41,365 --> 00:32:42,485 [Guzmán] ¡No! 611 00:32:42,565 --> 00:32:44,965 Cayetana, qué vergüenza, de verdad... 612 00:32:45,045 --> 00:32:46,285 Disculpa. 613 00:32:49,805 --> 00:32:52,885 - [suena "Armenia"] - Otro. Ya que lo hemos pagado... 614 00:32:52,965 --> 00:32:54,845 Doscientos pavos por una botella me parece inmoral. 615 00:32:54,925 --> 00:32:56,885 No, es caro. Nada más. 616 00:33:02,445 --> 00:33:04,205 A mí no me vas a tumbar. 617 00:33:06,845 --> 00:33:08,645 [en inglés] ♪ Oh, no te rindas ♪ 618 00:33:08,725 --> 00:33:11,525 [en inglés] ♪ Por favor, no Por favor, no te rindas ♪ 619 00:33:11,605 --> 00:33:13,165 [en inglés] ♪ Sé quién eres ♪ 620 00:33:13,245 --> 00:33:15,325 [en inglés] ♪ Por favor, no Por favor, no te rindas ♪ 621 00:33:15,405 --> 00:33:17,445 [en inglés] ♪ Oh, no te rindas ♪ 622 00:33:17,525 --> 00:33:19,565 [en inglés] ♪ Por favor, no Por favor, no te rindas ♪ 623 00:33:19,645 --> 00:33:21,965 [en inglés] ♪ Por favor, no te rindas ♪ 624 00:33:22,045 --> 00:33:23,285 ¿Puedo hacerte una pregunta? 625 00:33:24,325 --> 00:33:26,205 Perdí mi virginidad a los 14. 626 00:33:26,285 --> 00:33:28,685 Es eso lo que me querías preguntar, ¿no? 627 00:33:28,765 --> 00:33:31,165 Es el tipo de preguntas que atraigo normalmente. 628 00:33:31,245 --> 00:33:32,365 No sé por qué. 629 00:33:33,725 --> 00:33:35,885 ¿Tuviste algo que ver con el asesinato de Marina? 630 00:33:39,085 --> 00:33:40,445 Así que era por eso. 631 00:33:43,325 --> 00:33:45,645 Por eso ese empeño en acercarte a mí. 632 00:33:47,205 --> 00:33:49,805 [en inglés] ♪ ¿En qué piensas? ¿Qué tienes en la cabeza? ♪ 633 00:33:49,885 --> 00:33:51,685 [en inglés] ♪ Oh, no te rindas ♪ 634 00:33:51,765 --> 00:33:53,925 [en inglés] ♪ Por favor, no Por favor, no te rindas ♪ 635 00:33:54,005 --> 00:33:56,325 [en inglés] ♪ Sé quién eres ♪ 636 00:33:56,405 --> 00:33:58,285 [en inglés] ♪ Por favor, no Por favor, no te rindas ♪ 637 00:33:58,365 --> 00:34:00,245 [en inglés] ♪ Oh, no te rindas ♪ 638 00:34:00,325 --> 00:34:02,725 [en inglés] ♪ Por favor, no Por favor, no te rindas ♪ 639 00:34:02,805 --> 00:34:06,445 [en inglés] ♪ Por favor, no te rindas ♪ 640 00:34:06,525 --> 00:34:08,645 [en inglés] ♪ Oh, no te rindas ♪ 641 00:34:08,725 --> 00:34:10,565 [en inglés] ♪ Por favor, no Por favor, no te rindas ♪ 642 00:34:10,645 --> 00:34:12,365 ¿Tuviste algo que ver con la muerte de Marina? 643 00:34:15,805 --> 00:34:16,845 ¿Tuviste algo que ver? 644 00:34:20,605 --> 00:34:21,765 No lo soportarías. 645 00:34:23,445 --> 00:34:24,485 No lo soporto ni yo. 646 00:34:27,445 --> 00:34:28,285 Pruébame. 647 00:34:32,925 --> 00:34:33,765 Sí. 648 00:34:34,485 --> 00:34:35,685 Tuve que ver. 649 00:34:36,645 --> 00:34:37,725 Demasiado. 650 00:34:43,165 --> 00:34:45,405 ¿Seguro que es eso lo que quieres hacer? 651 00:35:07,525 --> 00:35:08,885 Quiero saberlo todo. 652 00:35:12,565 --> 00:35:14,325 Y yo solo quiero que me folles. 653 00:35:16,565 --> 00:35:17,645 ¿Sabrás? 654 00:35:20,845 --> 00:35:22,165 ¿Estás segura de esto? 655 00:35:23,565 --> 00:35:25,885 Las tías como tú no se enrollan con tíos como yo. 656 00:35:25,965 --> 00:35:28,445 ¿Qué sabrás tú cómo son las tías como yo? 657 00:35:42,085 --> 00:35:43,485 No lo entiendo. 658 00:35:45,125 --> 00:35:47,485 Empezaba a estar mejor. Estaba mejor. 659 00:35:48,005 --> 00:35:52,245 El verano en Asturias con sus abuelos fue justamente para eso. 660 00:35:52,325 --> 00:35:53,325 Y... 661 00:35:53,405 --> 00:35:55,885 Y yo le ayudé. 662 00:35:57,885 --> 00:35:59,965 Es el regreso al colegio, por supuesto. 663 00:36:00,045 --> 00:36:01,805 Lo que le pasa. Él no es así. 664 00:36:02,805 --> 00:36:04,045 Todo esto... 665 00:36:05,405 --> 00:36:08,885 No entiendo por qué te estoy contando mis cosas. 666 00:36:08,965 --> 00:36:11,405 - ¡No! Porque lo necesitas. - No te quiero molestar. 667 00:36:11,485 --> 00:36:13,285 Y porque las amigas estamos para eso. 668 00:36:14,325 --> 00:36:15,165 [Valerio] Nos vamos. 669 00:36:17,245 --> 00:36:18,205 Sí. 670 00:36:18,285 --> 00:36:19,485 Nos vamos. 671 00:36:20,045 --> 00:36:20,965 Gracias. 672 00:36:22,645 --> 00:36:23,885 [Cayetana] Chao, chicos. 673 00:36:28,125 --> 00:36:29,325 - [Ander] Levanta. - Oh... 674 00:36:29,405 --> 00:36:31,045 Muy bien. 675 00:36:32,405 --> 00:36:35,045 No te empalmes, ¿eh? [se ríe] 676 00:36:35,125 --> 00:36:36,845 [Ander] Venga, ayúdame. 677 00:36:36,925 --> 00:36:38,685 Cuidado, que me voy a empalmar yo. 678 00:36:38,765 --> 00:36:40,285 - [Ander] A ver... - [Polo se ríe] 679 00:36:41,205 --> 00:36:42,765 [Guzmán] Así, muy bien. 680 00:36:42,845 --> 00:36:44,125 Mis amigos... 681 00:36:44,925 --> 00:36:46,205 Mis amigos... 682 00:36:47,485 --> 00:36:48,925 [Ander] Cógele los brazos. 683 00:36:49,405 --> 00:36:51,045 - A ver... - No me ha sentado... 684 00:36:51,125 --> 00:36:52,685 - A ver... Aquí. - [Guzmán se queja] 685 00:36:53,205 --> 00:36:54,205 Gracias. 686 00:36:54,925 --> 00:36:55,845 Dios mío... 687 00:36:55,925 --> 00:36:57,245 [Polo] ¿Qué? ¿Nos vamos? 688 00:36:59,445 --> 00:37:00,405 Sí. 689 00:37:00,485 --> 00:37:02,805 [Guzmán] No, no os vayáis. 690 00:37:02,885 --> 00:37:06,205 Dormid conmigo aquí un rato. Como antes. ¿Os acordáis? 691 00:37:08,845 --> 00:37:09,845 Respetadme. 692 00:37:12,685 --> 00:37:14,005 ¿Cabemos en la cama? 693 00:37:15,125 --> 00:37:16,165 Sí, ¿no? 694 00:37:20,925 --> 00:37:22,365 - Esto es raro de cojones. - [Polo] ¿Por qué? 695 00:37:22,445 --> 00:37:24,805 Como si no hubiéramos dormido más veces juntos, Ander. 696 00:37:24,885 --> 00:37:27,285 Ya. Pero yo no había salido del armario y tú no eras bi. 697 00:37:27,365 --> 00:37:28,245 [Polo] ¿Bi? 698 00:37:28,325 --> 00:37:29,805 ¿Eso es lo que soy, bi? 699 00:37:31,965 --> 00:37:34,565 Pues mira, te digo una cosa, puede ser, ¿eh? 700 00:37:36,405 --> 00:37:37,645 Puede ser que lo sea. 701 00:37:40,605 --> 00:37:41,965 - Ander. - ¿Qué? 702 00:37:42,765 --> 00:37:44,165 ¿Te ha puesto Guzmán alguna vez? 703 00:37:44,245 --> 00:37:45,445 ¿Qué dices? 704 00:37:47,685 --> 00:37:49,245 - ¿Y a ti? - ¿A mí? 705 00:37:49,325 --> 00:37:51,525 No. Nada. Nunca. Asco. 706 00:37:54,565 --> 00:37:55,445 ¿Y yo? 707 00:37:56,525 --> 00:37:58,685 - [se mofa] - [Polo] ¿Te he puesto yo alguna vez? 708 00:37:58,765 --> 00:38:00,005 Fijo que un poquito sí. 709 00:38:00,565 --> 00:38:02,125 No estoy nada mal. Mira mi cuerpecito. 710 00:38:02,805 --> 00:38:04,205 Ya te gustaría. 711 00:38:04,285 --> 00:38:05,685 Échate para allá, anda. 712 00:38:06,405 --> 00:38:07,245 Joder. 713 00:38:14,085 --> 00:38:16,325 Hacía mucho tiempo que no dormía acompañado. 714 00:38:19,645 --> 00:38:21,365 Se agradece el calorcito. 715 00:38:24,725 --> 00:38:25,765 El contacto... 716 00:38:26,645 --> 00:38:27,925 Cuidado con el contacto. 717 00:38:29,045 --> 00:38:31,685 ¿Por qué? ¿Te pones nervioso o qué? 718 00:38:33,725 --> 00:38:35,325 ¿O te pones cachondo? 719 00:38:35,405 --> 00:38:36,965 Porque yo a lo tonto... 720 00:38:37,805 --> 00:38:39,445 A lo tonto, me estoy empalmando un poco. 721 00:38:39,525 --> 00:38:40,525 No me jodas. 722 00:38:41,605 --> 00:38:42,485 Mira. 723 00:38:42,565 --> 00:38:43,845 Tápate, cabrón. 724 00:38:43,925 --> 00:38:45,485 ¡Joder, tápate tú también! 725 00:38:45,565 --> 00:38:46,405 ¡Coño! 726 00:38:46,485 --> 00:38:48,405 ¿Y qué hago? No soy de piedra. 727 00:38:49,725 --> 00:38:51,965 - ¿Nos hacemos una? - [risas] 728 00:38:54,325 --> 00:38:55,205 ¿Aquí con Guzmán? 729 00:39:02,645 --> 00:39:03,605 Estás loco. 730 00:39:04,725 --> 00:39:06,045 Estamos locos. 731 00:39:06,125 --> 00:39:07,405 Lo sé. 732 00:39:07,485 --> 00:39:08,845 Estamos locos. 733 00:39:18,125 --> 00:39:19,205 Esto es demasiado creepy, ¿no? 734 00:39:20,325 --> 00:39:22,165 Sí. Paramos. 735 00:39:22,965 --> 00:39:24,525 [chasquea la lengua] No. 736 00:39:26,245 --> 00:39:27,765 Pero con una condición. 737 00:39:27,845 --> 00:39:29,605 Mañana nos olvidamos de todo esto, ¿vale? 738 00:39:30,525 --> 00:39:33,325 Sí. Esto es una paja entre colegas. 739 00:39:33,405 --> 00:39:34,365 Eso. 740 00:39:56,405 --> 00:39:57,845 [se abre la puerta] 741 00:40:00,605 --> 00:40:03,325 - Hola, cariño. - [Cayetana] Hola. Buenas noches. 742 00:40:04,365 --> 00:40:05,325 Caye, ¿aún estás aquí? 743 00:40:05,405 --> 00:40:07,365 Sí, pero ya estoy, así que... 744 00:40:08,405 --> 00:40:09,325 ¿Y el perro? 745 00:40:10,125 --> 00:40:12,845 Lo he tenido que encerrar porque se estaba portando mal. 746 00:40:12,925 --> 00:40:15,285 De hecho, ha roto la estatua esa de allí. 747 00:40:15,365 --> 00:40:16,285 Ah. 748 00:40:17,645 --> 00:40:21,165 Cariño, ¿por qué no me preparas un par de Negronis? 749 00:40:21,245 --> 00:40:23,165 A ver si me anestesian un poquito. 750 00:40:24,085 --> 00:40:25,245 Caye. 751 00:40:25,325 --> 00:40:26,925 No vuelvas a encerrar al perro, ¿vale? 752 00:40:27,485 --> 00:40:28,525 Dedícate a limpiar. 753 00:40:28,605 --> 00:40:30,405 - [el perro lloriquea] - Vale. 754 00:40:31,245 --> 00:40:34,285 Si no desean nada más, yo me voy ya. 755 00:40:34,365 --> 00:40:36,045 - [mujer] Chao, querida. - Chao. 756 00:40:37,245 --> 00:40:38,605 [mujer] Negronis. 757 00:40:44,965 --> 00:40:47,325 Nadia, llegas tarde. Vete a clase. 758 00:40:48,085 --> 00:40:49,885 Sí, hija, vete. 759 00:40:49,965 --> 00:40:51,525 [Omar] Mamá y yo nos encargamos. 760 00:40:52,925 --> 00:40:53,885 No. 761 00:40:55,045 --> 00:40:57,845 Baba, alguna vez voy a tener que llegar tarde al colegio. 762 00:40:58,325 --> 00:41:01,045 ¿Y sabes qué? No pasa nada. 763 00:41:01,125 --> 00:41:02,405 Lo entenderán. 764 00:41:02,485 --> 00:41:04,725 Y si no lo entienden, es su problema. 765 00:41:05,845 --> 00:41:07,485 - No... - Sí. 766 00:41:08,925 --> 00:41:10,325 Vale que Omar se haga cargo de la tienda, 767 00:41:10,405 --> 00:41:12,245 pero nosotras también estamos aquí. 768 00:41:13,125 --> 00:41:16,405 Y por mucho que te disguste, las cosas han cambiado. 769 00:41:18,925 --> 00:41:20,805 Y lo vas a tener que aceptar. 770 00:41:37,805 --> 00:41:41,005 Daos prisa, anda. Que os llevamos a los tres al colegio. 771 00:42:38,485 --> 00:42:40,005 [suena un móvil] 772 00:42:56,165 --> 00:42:57,365 [Ander] Buenos días. 773 00:42:57,445 --> 00:42:58,965 Lo que roncáis, macho. 774 00:43:07,045 --> 00:43:09,245 ¿Sabes por qué me jode tanto que habléis con Samuel? 775 00:43:10,365 --> 00:43:12,165 ¿Que le tratéis como si no hubiera pasado nada? 776 00:43:12,885 --> 00:43:14,325 Sí, por su hermano. 777 00:43:15,045 --> 00:43:16,005 No. 778 00:43:16,085 --> 00:43:17,645 Eso pensaba yo, pero no. 779 00:43:18,605 --> 00:43:21,125 No me jode porque sea el hermano del que mató a mi hermana. 780 00:43:21,205 --> 00:43:22,725 Su presencia me jode por otra cosa. 781 00:43:24,965 --> 00:43:27,445 Es como un Pepito Grillo que me taladra la cabeza. 782 00:43:30,085 --> 00:43:31,485 Yo pude haberlo evitado. 783 00:43:33,165 --> 00:43:34,765 Él me lo advirtió y no hice nada. 784 00:43:36,045 --> 00:43:36,885 Tío... 785 00:43:38,125 --> 00:43:39,885 Pero hay algo que me preocupa más. 786 00:43:40,845 --> 00:43:42,085 ¿Y si tiene razón? 787 00:43:44,725 --> 00:43:47,845 ¿Y si... Nano no es el verdadero asesino? 788 00:43:51,245 --> 00:43:55,045 ¿Cómo voy a pasar página si no sé si el verdadero asesino está en la cárcel? 789 00:44:04,645 --> 00:44:06,885 A lo mejor simplemente ha decidido irse de aquí. 790 00:44:08,525 --> 00:44:09,925 ¿Y por qué iba a hacer eso? 791 00:44:10,565 --> 00:44:13,245 Porque Samuel nunca debió volver a este colegio. 792 00:44:14,925 --> 00:44:16,045 Nunca. 793 00:44:18,605 --> 00:44:22,165 ¿Sabes si Samuel pudo conseguir dinero de forma ilegal? 794 00:44:22,925 --> 00:44:24,925 ¿Y a mí por qué mierda me pregunta eso? 795 00:44:25,725 --> 00:44:27,285 ¿Por qué no hablan con la marquesita? 796 00:44:27,965 --> 00:44:29,765 ¿Con Carla? ¿Por qué? 797 00:44:30,925 --> 00:44:31,925 No sé. 798 00:44:32,845 --> 00:44:35,965 Todos los tíos que están a su alrededor acaban esfumándose de alguna forma. 799 00:44:37,165 --> 00:44:38,085 [Carla] No sé nada. 800 00:44:38,805 --> 00:44:39,725 Lo siento. 801 00:44:45,925 --> 00:44:47,205 Muy bien, gracias. 802 00:44:50,965 --> 00:44:52,685 [respira agitadamente] 803 00:44:59,085 --> 00:45:00,045 [Lu] ¿Qué ha pasado? 804 00:45:02,885 --> 00:45:03,885 Nada. 805 00:45:05,725 --> 00:45:07,125 Te conozco, Carla. 806 00:45:10,605 --> 00:45:12,645 ¿O también te lo vas a guardar para ti? 807 00:45:15,485 --> 00:45:17,245 Samuel no ha desaparecido. 808 00:45:21,125 --> 00:45:22,325 Está muerto. 809 00:45:27,645 --> 00:45:29,645 [suena música de suspense] 810 00:47:13,565 --> 00:47:15,565 Subtítulos: Auxi Carrillo