1
00:00:15,485 --> 00:00:18,485
你哥讓她懷孕了?
2
00:00:18,565 --> 00:00:19,725
坐牢的那個?
3
00:00:20,645 --> 00:00:21,685
但他沒有殺她
4
00:00:24,405 --> 00:00:25,565
關鍵在於卡菈
5
00:00:26,325 --> 00:00:30,005
卡菈…那個女侯爵?
露出很多胸部的那個?
6
00:00:30,085 --> 00:00:30,965
對
7
00:00:31,045 --> 00:00:33,445
我還以為上這所學校會很無聊
8
00:00:35,405 --> 00:00:36,365
左邊
9
00:00:37,444 --> 00:00:38,525
右邊
10
00:00:38,605 --> 00:00:39,605
左邊
11
00:00:39,685 --> 00:00:40,525
左邊
12
00:00:40,605 --> 00:00:42,205
用力點,拜託
13
00:00:44,605 --> 00:00:46,445
如果我能接近她就好了
14
00:00:46,525 --> 00:00:48,565
你打算怎麼做?過來
15
00:00:49,605 --> 00:00:51,205
你們看來沒多少共同之處
16
00:00:51,285 --> 00:00:53,605
她不會和你這個階層的人一起
17
00:00:53,685 --> 00:00:54,965
她和克利提安一起
18
00:00:55,045 --> 00:00:56,445
做愛,對吧?
19
00:00:57,005 --> 00:00:58,565
你認為她會喜歡你嗎?
20
00:00:59,165 --> 00:01:00,685
-我和他一樣拿獎學金
-當然
21
00:01:00,765 --> 00:01:04,765
混蛋,他想先進入她的身體
再進入她的腦子
22
00:01:04,845 --> 00:01:06,685
我在向妳舉中指,但妳看不到
23
00:01:06,765 --> 00:01:08,445
隨便了!那你打算怎麼做?
24
00:01:09,005 --> 00:01:09,884
我不知道
25
00:01:11,205 --> 00:01:12,165
我會想辦法
26
00:01:12,245 --> 00:01:13,525
那是個好計畫
27
00:01:14,965 --> 00:01:15,925
無論如何,山繆
28
00:01:16,005 --> 00:01:18,605
如果你認為克利提安
因為接近她而失去雙腿
29
00:01:20,405 --> 00:01:21,685
你不是應該小心些嗎?
30
00:01:49,765 --> 00:01:53,445
{\an8}你注意到什麼不見了嗎?
他的電話?錢包?衣服?
31
00:01:53,525 --> 00:01:54,365
{\an8}(失蹤34小時)
32
00:01:54,445 --> 00:01:56,445
{\an8}妳必須告訴我們所有細節
33
00:01:56,525 --> 00:01:59,125
他的電話和錢包不在這裡
34
00:01:59,205 --> 00:02:01,245
至於他的衣服…我不知道
35
00:02:01,325 --> 00:02:05,325
他所有牛仔褲都差不多
即使哪條不見了
36
00:02:05,405 --> 00:02:07,365
我也不知道
37
00:02:07,445 --> 00:02:11,245
告訴我,你們會找到他,他不能失蹤
38
00:02:11,325 --> 00:02:13,125
我們會盡力而為
39
00:02:13,805 --> 00:02:15,885
但我們需要妳合作
40
00:02:15,965 --> 00:02:18,285
妳發現妳兒子最近表現異常嗎?
41
00:02:18,365 --> 00:02:21,045
或者他做了什麼異常的事?
42
00:02:21,885 --> 00:02:22,765
這個…
43
00:02:24,125 --> 00:02:25,245
我不知道
44
00:02:26,965 --> 00:02:28,205
老實告訴妳
45
00:02:29,325 --> 00:02:30,485
我不知道
46
00:02:31,485 --> 00:02:35,525
我工作輪兩個班
存錢保釋我另一個兒子
47
00:02:37,245 --> 00:02:40,405
我幾乎見不到山繆
48
00:02:40,485 --> 00:02:41,645
妳對這些錢有何看法?
49
00:02:43,965 --> 00:02:46,325
為什麼妳兒子有這麼多錢?
50
00:02:48,445 --> 00:02:49,325
皮拉爾?
51
00:02:49,405 --> 00:02:51,805
一個人失蹤後,每小時都很關鍵
52
00:02:51,885 --> 00:02:53,365
每過一小時,找到他的機會
53
00:02:53,445 --> 00:02:55,325
會變得越小,幫幫我們
54
00:03:13,085 --> 00:03:16,525
{\an8}她有三萬九千個粉絲
一定是花錢買的
55
00:03:16,605 --> 00:03:17,485
{\an8}妳在說什麼,小露?
56
00:03:17,565 --> 00:03:20,845
{\an8}老天,卡菈,妳在看什麼?
我在說那個新來的女生
57
00:03:20,925 --> 00:03:22,405
妳不上IG的嗎?
58
00:03:22,485 --> 00:03:24,685
她確保所有人知道她今天開學
59
00:03:24,765 --> 00:03:26,725
{\an8}用了一堆主題標籤,拉因齊納斯
60
00:03:26,805 --> 00:03:28,725
{\an8}我要掛了,我沒心情談這種無聊的事
61
00:03:29,485 --> 00:03:30,965
-你為什麼嚇我?
-讓我看看
62
00:03:32,205 --> 00:03:33,645
{\an8}-你想看她?真的?
-讓我看
63
00:03:33,725 --> 00:03:35,965
{\an8}-你這麼感興趣?
-妳怕有競爭對手?
64
00:03:36,045 --> 00:03:38,765
{\an8}-我想看看她!
-你想追蹤她?
65
00:03:43,765 --> 00:03:45,965
妳還是不放心我嗎?
66
00:03:58,005 --> 00:03:58,885
爸
67
00:03:59,805 --> 00:04:00,845
你好嗎?
68
00:04:00,925 --> 00:04:02,325
我不需要這個
69
00:04:03,605 --> 00:04:05,005
你還不能走路
70
00:04:05,485 --> 00:04:06,965
我們要聽醫生的話
71
00:04:07,045 --> 00:04:08,405
我沒事
72
00:04:10,445 --> 00:04:12,005
現在你回家就更好了
73
00:04:12,645 --> 00:04:16,125
你很快會好起來,我們會幫你
74
00:04:16,205 --> 00:04:17,045
當然
75
00:04:17,845 --> 00:04:18,685
上學…
76
00:04:19,565 --> 00:04:20,805
快去上學
77
00:04:20,885 --> 00:04:22,765
我遲到也不要緊
78
00:04:24,404 --> 00:04:25,605
你更重要
79
00:04:25,685 --> 00:04:27,245
我們先處理好家裡的事
80
00:04:27,925 --> 00:04:28,765
妳哥哥…
81
00:04:29,605 --> 00:04:31,605
他會處理,妳去上學吧
82
00:04:32,365 --> 00:04:33,885
-爸,我只是想幫忙…
-不!
83
00:04:35,285 --> 00:04:36,445
冷靜
84
00:04:36,525 --> 00:04:38,285
{\an8}(瑪麗娜)
85
00:04:39,845 --> 00:04:40,885
古茲曼
86
00:04:41,965 --> 00:04:43,365
你為什麼把瑪麗娜的東西帶回來?
87
00:04:43,445 --> 00:04:45,325
你不是說要扔掉嗎?
88
00:04:46,005 --> 00:04:47,605
我會,給我一些時間
89
00:04:47,685 --> 00:04:48,805
好吧
90
00:04:49,965 --> 00:04:52,965
不要忘了今晚七點的彌撒
91
00:04:53,045 --> 00:04:54,845
你告訴你的朋友了嗎?
92
00:04:56,045 --> 00:04:57,245
我會在班上說
93
00:04:57,805 --> 00:05:00,965
親愛的,這對我們都很重要
94
00:05:01,445 --> 00:05:03,565
這有助我們懷念她,但是…
95
00:05:04,365 --> 00:05:06,925
還有忘卻這一切
96
00:05:08,485 --> 00:05:09,365
“這一切”?
97
00:05:10,325 --> 00:05:13,325
妳指我妹妹被殺害的事?
98
00:05:14,685 --> 00:05:17,085
妳怎麼能如此冷酷?
99
00:05:25,645 --> 00:05:26,485
親愛的
100
00:05:27,765 --> 00:05:29,445
我現在心如死灰
101
00:05:30,925 --> 00:05:32,845
我仍在呼吸和進食
102
00:05:32,925 --> 00:05:34,165
但我根本是行屍走肉
103
00:05:35,245 --> 00:05:38,405
我永遠不會忘記
104
00:05:39,885 --> 00:05:41,085
但你會的
105
00:05:42,325 --> 00:05:43,605
你必須做到
106
00:05:44,485 --> 00:05:47,885
你要想辦法忘卻
107
00:05:52,325 --> 00:05:53,485
有什麼問題嗎?
108
00:05:55,525 --> 00:05:56,525
爸
109
00:05:57,405 --> 00:05:59,925
你為什麼決定
贊助克利提安去那個診所?
110
00:06:01,045 --> 00:06:02,885
你很慷慨
111
00:06:06,125 --> 00:06:07,965
我覺得他對妳很重要
112
00:06:08,045 --> 00:06:09,285
所以我這麼做
113
00:06:10,045 --> 00:06:11,805
我不是小孩子
114
00:06:17,125 --> 00:06:18,805
不然我為什麼這樣做?
115
00:06:25,965 --> 00:06:27,085
我在這裡下車
116
00:06:43,365 --> 00:06:44,565
她剛追蹤我了
117
00:06:45,925 --> 00:06:48,205
她認為我也會追蹤她嗎?
她以為她是誰?
118
00:06:48,285 --> 00:06:50,605
開學以後她已經拍了七張自拍了
119
00:06:50,685 --> 00:06:51,725
可惡!
120
00:06:51,805 --> 00:06:55,765
妳知道嗎?她讓我想起
妳的瘸腿克利提安格雷
121
00:06:55,845 --> 00:06:57,765
-不會吧,小露?
-對
122
00:06:57,845 --> 00:06:59,765
拜託妳有點同理心
123
00:07:00,405 --> 00:07:04,485
好吧,現在嘲笑他還太早,我明白了
124
00:07:04,565 --> 00:07:06,805
他叫克利提安,好嗎?
125
00:07:06,885 --> 00:07:08,325
克利提安!
126
00:07:08,405 --> 00:07:09,605
克利提安!
127
00:07:10,685 --> 00:07:13,405
-她也追蹤妳了嗎?
-不,是古茲曼的媽媽
128
00:07:13,485 --> 00:07:15,245
通知我瑪麗娜的彌撒今天舉辦
129
00:07:27,125 --> 00:07:28,325
她似乎不蠢
130
00:07:29,525 --> 00:07:32,005
沒什麼比看書的女人更有魅力
131
00:07:32,085 --> 00:07:34,485
她不是在看書,只是裝模作樣
132
00:07:34,565 --> 00:07:36,605
隨便妳怎麼說,但她把妳比下去了
133
00:07:37,605 --> 00:07:40,245
妳突然有點感興趣了
134
00:07:41,365 --> 00:07:42,685
她是你的了
135
00:07:42,765 --> 00:07:44,525
你有新目標了,去吧
136
00:07:49,605 --> 00:07:51,765
-嗨,早安
-嗨
137
00:07:51,845 --> 00:07:54,085
我可以坐妳旁邊,但有個條件
138
00:07:54,165 --> 00:07:57,125
不要告訴我結局,我才看了一半
139
00:07:58,325 --> 00:07:59,765
你在看《第二性》?
140
00:07:59,845 --> 00:08:02,565
實際上,我更喜歡去做
141
00:08:04,685 --> 00:08:07,445
如果和女權主義者做
更是全新的境界
142
00:08:07,525 --> 00:08:08,925
當然,就像連得兩分
143
00:08:09,005 --> 00:08:10,165
很高興認識你
144
00:08:11,245 --> 00:08:14,805
-嘿
-嗨,親愛的,你好嗎?
145
00:08:14,885 --> 00:08:15,805
還好
146
00:08:16,485 --> 00:08:20,085
嘿,你沒告訴我彌撒的事
147
00:08:20,965 --> 00:08:22,085
妳怎麼知道的?
148
00:08:22,645 --> 00:08:24,605
你媽傳了簡訊給大家
149
00:08:24,685 --> 00:08:27,605
該死…我希望她沒有傳給所有人
150
00:08:34,405 --> 00:08:35,245
嘿
151
00:08:36,565 --> 00:08:38,285
我不知道應該問誰
152
00:08:38,365 --> 00:08:39,845
既然妳是他的朋友
153
00:08:39,924 --> 00:08:42,405
妳認為古茲曼會介意我去嗎?
154
00:08:42,924 --> 00:08:44,325
妳會去,對吧?
155
00:08:50,485 --> 00:08:52,285
你真的把她說動了
156
00:08:55,125 --> 00:08:57,085
{\an8}你們大部分時間都和山繆一起
157
00:08:57,165 --> 00:08:58,005
{\an8}(失蹤36小時)
158
00:08:58,085 --> 00:09:00,405
{\an8}他的同學、朋友
159
00:09:00,485 --> 00:09:04,645
我確定你們有人知道他出了什麼事
160
00:09:09,925 --> 00:09:11,805
我的工作就是找出真相
161
00:09:16,765 --> 00:09:19,365
山繆,我能問你一些事嗎?
162
00:09:22,125 --> 00:09:23,485
歐瑪的父親怎麼樣了?
163
00:09:25,845 --> 00:09:28,725
我今早去問歐瑪
但他根本不讓我進店裡
164
00:09:29,325 --> 00:09:32,045
我在醫院面對他家人時徹底搞砸了
165
00:09:36,045 --> 00:09:38,045
我真是個典型的混蛋
166
00:09:39,605 --> 00:09:41,085
怎麼才能讓他原諒我?
167
00:09:41,165 --> 00:09:42,405
給他時間
168
00:09:47,605 --> 00:09:48,525
安德!
169
00:09:49,165 --> 00:09:50,445
你為什麼和他說話?
170
00:09:52,005 --> 00:09:55,485
-我那天說得不夠清楚嗎?
-夠了,古茲曼
171
00:09:55,565 --> 00:09:58,005
我沒心情聽你抱怨還有看你胡鬧
172
00:09:58,085 --> 00:09:59,965
“胡鬧”?真有種
173
00:10:04,045 --> 00:10:05,085
古茲曼
174
00:10:05,925 --> 00:10:07,365
我為你妹妹的事感到難過
175
00:10:08,925 --> 00:10:10,125
但你要適可而止
176
00:10:10,205 --> 00:10:12,645
不要再說彌撒的事
或放不下同一件事
177
00:10:12,725 --> 00:10:16,085
我和山繆說話
不代表背叛你或你妹妹
178
00:10:16,165 --> 00:10:18,685
我們有各自的生活和問題
179
00:10:21,045 --> 00:10:21,885
首先
180
00:10:22,525 --> 00:10:25,325
彌撒是我媽的主意
181
00:10:26,205 --> 00:10:28,885
如果你有太多個人問題無法處理
182
00:10:28,965 --> 00:10:29,965
那就別去
183
00:10:30,565 --> 00:10:32,405
我根本不在乎
184
00:10:39,605 --> 00:10:40,445
妳去嗎?
185
00:10:42,565 --> 00:10:44,365
我不知道,波洛
186
00:10:45,205 --> 00:10:48,205
我希望事情能到此為止
我已經三天沒睡好覺了
187
00:10:49,245 --> 00:10:50,085
為什麼?
188
00:10:54,045 --> 00:10:54,885
為什麼?
189
00:10:55,805 --> 00:10:58,765
你真的認為
克利提安的事只是意外嗎?
190
00:10:58,845 --> 00:11:00,485
我不明白你為什麼還能如此放鬆
191
00:11:00,565 --> 00:11:03,605
是妳告訴我要保持冷靜
192
00:11:03,685 --> 00:11:05,525
我想我開始精神錯亂了
193
00:11:05,605 --> 00:11:07,125
我要找人談談,不然我就要發瘋了
194
00:11:11,045 --> 00:11:11,885
待會要喝一杯嗎?
195
00:11:15,165 --> 00:11:17,605
現在克利提安不在
妳就想和我去喝一杯了
196
00:11:18,445 --> 00:11:20,245
算了,當我沒說
197
00:11:25,125 --> 00:11:29,565
我按下我想要的東西的號碼
198
00:11:29,645 --> 00:11:30,685
太好了
199
00:11:30,765 --> 00:11:34,125
妳們不會相信,我是第一次用這個
200
00:11:34,205 --> 00:11:37,245
妳說真的嗎?妳在別的學校沒有嗎?
201
00:11:37,325 --> 00:11:39,365
我已經四年沒進學校了
202
00:11:40,165 --> 00:11:43,005
我很高興重返校園,這裡有很好的…
203
00:11:44,205 --> 00:11:45,325
校園氛圍,懂我意思嗎?
204
00:11:45,405 --> 00:11:47,605
妳四年沒上學了?
205
00:11:47,685 --> 00:11:51,205
-妳要重讀一年
-不,我在家上學
206
00:11:51,845 --> 00:11:53,965
有私人老師上課之類的
207
00:11:54,045 --> 00:11:57,565
因為我們從來不在一個地方長住
208
00:11:58,205 --> 00:12:01,725
我很高興回來,我很想念這一切
209
00:12:02,285 --> 00:12:03,125
不要這個
210
00:12:03,205 --> 00:12:05,165
45,對吧?
211
00:12:05,245 --> 00:12:06,165
真的嗎?
212
00:12:06,765 --> 00:12:08,205
那種爛洋芋片?
213
00:12:08,285 --> 00:12:12,085
如果妳要攝取那麼多卡路里
至少要買好吃的
214
00:12:12,165 --> 00:12:14,205
-她說得對
-43
215
00:12:15,685 --> 00:12:20,245
謝謝大家,也謝謝妳
妳們真好,再見
216
00:12:22,765 --> 00:12:24,645
-妳看過她家的照片嗎?
-怎麼了?
217
00:12:24,725 --> 00:12:25,845
超酷的
218
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
而且她一個人住,父母不在
219
00:12:30,245 --> 00:12:31,285
一個人?
220
00:12:32,405 --> 00:12:33,405
我不相信
221
00:12:37,885 --> 00:12:39,765
-一切都還好嗎?
-還好
222
00:12:42,885 --> 00:12:43,925
其實不好
223
00:12:45,525 --> 00:12:47,965
我不想去那個彌撒
224
00:12:52,845 --> 00:12:54,685
你有你的理由,對吧?
225
00:13:01,925 --> 00:13:04,365
什麼也不能讓我妹妹起死回生
226
00:13:05,125 --> 00:13:06,445
也不能減輕我的痛苦
227
00:13:06,525 --> 00:13:09,445
-那就不要去好了
-你說得倒容易
228
00:13:10,045 --> 00:13:11,445
我不能讓我父母失望
229
00:13:14,085 --> 00:13:16,085
你不會厭倦當這樣的你嗎?
230
00:13:16,965 --> 00:13:18,605
總是在做正確的事
231
00:13:19,205 --> 00:13:20,045
不會?
232
00:13:21,405 --> 00:13:24,805
現在我知道為什麼
我父母認為你適合我妹妹了
233
00:13:24,885 --> 00:13:25,885
但你知道嗎?
234
00:13:26,685 --> 00:13:30,445
我開始懷疑像你這樣
執著的人是否適合小露
235
00:13:34,645 --> 00:13:38,645
但願我能暫停執著於某些事
236
00:13:39,685 --> 00:13:42,725
擺脫這種正在吞噬我的憤怒
237
00:13:45,285 --> 00:13:47,165
我能幫你,你知道我可以
238
00:13:49,885 --> 00:13:53,125
親愛的,等一下想來我家喝咖啡嗎?
239
00:13:53,205 --> 00:13:56,805
我知道轉學生很辛苦,很難交朋友
240
00:13:56,885 --> 00:13:58,365
妳真好!
241
00:13:58,445 --> 00:13:59,685
-我知道
-露柯希雅?
242
00:13:59,765 --> 00:14:01,005
-對
-我叫卡耶塔娜
243
00:14:01,085 --> 00:14:03,405
-很高興認識妳
-謝謝,妳能把地址傳給我嗎?
244
00:14:03,485 --> 00:14:04,485
-當然
-太好了
245
00:14:04,565 --> 00:14:05,925
-我們五點見
-好
246
00:14:06,005 --> 00:14:07,125
-再見
-再見
247
00:14:10,365 --> 00:14:12,205
該死,不行
248
00:14:12,285 --> 00:14:15,245
我忘了我父親今天下午
要在家裡舉辦聚會
249
00:14:15,325 --> 00:14:16,165
沒關係
250
00:14:16,245 --> 00:14:18,445
-我可以去妳家
-我家?
251
00:14:18,525 --> 00:14:20,045
-對
-好吧
252
00:14:20,125 --> 00:14:23,205
太好了!妳能把地址傳給我嗎?
妳太好了
253
00:14:30,765 --> 00:14:31,845
妳這個賤人!
254
00:14:32,965 --> 00:14:35,045
妳在躲避我嗎,卡菈?
255
00:14:36,925 --> 00:14:37,765
是的
256
00:14:39,285 --> 00:14:41,405
妳還在氣我講克利提安的事?
257
00:14:42,005 --> 00:14:44,885
如果妳告訴我他對妳很重要
258
00:14:44,965 --> 00:14:47,165
我絕對不會拿他開玩笑
259
00:14:47,245 --> 00:14:49,205
但妳現在什麼都不告訴我
260
00:14:49,285 --> 00:14:52,085
妳要我告訴妳什麼?
所有事情對妳都是個笑話
261
00:14:52,165 --> 00:14:55,245
妳更關心妳新朋友的IG
而不是妳朋友本人
262
00:14:55,325 --> 00:14:59,845
然後妳說她很膚淺、很浮誇
263
00:14:59,925 --> 00:15:01,485
妳也一樣
264
00:15:01,565 --> 00:15:02,725
各方面都是
265
00:15:03,525 --> 00:15:05,645
所以妳才關注她
266
00:15:06,925 --> 00:15:08,445
噢,我很膚淺對吧?
267
00:15:09,365 --> 00:15:10,325
胡扯!
268
00:15:10,405 --> 00:15:13,765
我和古茲曼待在
他祖父母的村子裡幾週
269
00:15:13,845 --> 00:15:16,005
不斷安慰他
270
00:15:16,085 --> 00:15:20,565
即使那個時候
我也一直打電話和傳簡訊關心妳
271
00:15:20,645 --> 00:15:21,525
妳完全消失
272
00:15:21,605 --> 00:15:25,565
是妳變得越來越有距離而且不願分享
273
00:15:25,645 --> 00:15:27,405
不要怪在我頭上
274
00:15:28,325 --> 00:15:29,765
妳到底怎麼回事?
275
00:15:29,845 --> 00:15:31,245
是我啊,妳可以和我談
276
00:15:34,805 --> 00:15:36,405
我不知道從何說起
277
00:15:37,805 --> 00:15:38,885
對不起
278
00:15:56,405 --> 00:15:58,405
-嗨,歐瑪
-嘿!
279
00:15:59,365 --> 00:16:01,285
唸書需要什麼自己去拿
280
00:16:05,925 --> 00:16:07,245
爸爸怎麼樣了?
281
00:16:08,365 --> 00:16:11,365
我們好不容易才哄他上床睡覺
282
00:16:13,045 --> 00:16:15,205
他堅持要工作,但他做不到
283
00:16:16,925 --> 00:16:18,205
接下來會很辛苦
284
00:16:21,045 --> 00:16:22,725
我一直在想怎麼安排家裡的事
285
00:16:23,725 --> 00:16:25,365
你白天待在店裡
286
00:16:25,445 --> 00:16:28,245
我一放學就來接手
287
00:16:28,325 --> 00:16:29,285
不行
288
00:16:29,365 --> 00:16:32,325
爸要妳專心唸書,我來管店裡的事
289
00:16:32,405 --> 00:16:34,365
不要再說了
290
00:16:34,965 --> 00:16:37,245
那你呢?你不上學了?
291
00:16:37,325 --> 00:16:39,845
我休學一年也不要緊
292
00:16:39,925 --> 00:16:42,365
反正妳比較聰明
293
00:16:44,445 --> 00:16:46,085
你不必獨自犧牲一切
294
00:16:46,165 --> 00:16:47,645
妳能說服爸爸嗎?
295
00:16:49,685 --> 00:16:51,125
那只能這樣了
296
00:17:07,765 --> 00:17:08,885
小露,歡迎妳
297
00:17:08,965 --> 00:17:09,844
嘿
298
00:17:11,165 --> 00:17:12,604
-妳好嗎?
-很好,妳呢?
299
00:17:12,685 --> 00:17:14,045
妳的房子很漂亮
300
00:17:14,124 --> 00:17:15,084
是啊
301
00:17:15,165 --> 00:17:16,685
我要帶妳參觀一下嗎?
302
00:17:17,565 --> 00:17:18,805
還是這樣很沒品?
303
00:17:18,885 --> 00:17:20,285
噢,親愛的…
304
00:17:20,364 --> 00:17:23,005
我買了玫瑰香檳,管他有沒有品!
305
00:17:23,084 --> 00:17:25,084
好!來吧
306
00:17:26,485 --> 00:17:29,565
這是廚房,伊梅爾達的地盤
307
00:17:29,645 --> 00:17:31,645
沒有她我活不了
308
00:17:31,725 --> 00:17:33,364
看她給我們做了什麼
309
00:17:33,445 --> 00:17:36,045
我告訴她我在節食,但她不聽
310
00:17:37,205 --> 00:17:41,085
這是客廳,那邊有個小花園
和一個游泳池
311
00:17:41,165 --> 00:17:42,325
兩個游泳池
312
00:17:42,405 --> 00:17:43,405
另一個游泳池太小了
313
00:17:43,485 --> 00:17:46,205
這裡有五個房間
我的房間有一個很大的更衣室
314
00:17:46,285 --> 00:17:49,405
這是我第一眼看上這房子的原因
315
00:17:49,485 --> 00:17:50,485
要我把酒冰起來嗎?
316
00:17:50,565 --> 00:17:52,245
妳真的一個人住在這裡嗎?
317
00:17:52,325 --> 00:17:53,765
和伊梅爾達一起
318
00:17:53,845 --> 00:17:57,085
但我讓她今天下午放假
我們就不必拘束了
319
00:17:57,165 --> 00:17:58,805
噢,妳真好,我喜歡!
320
00:18:03,005 --> 00:18:04,405
妳在等人嗎?
321
00:18:05,165 --> 00:18:06,205
大家好!
322
00:18:06,285 --> 00:18:07,525
你來這裡做什麼?
323
00:18:07,605 --> 00:18:09,005
沒有我們開不成派對!
324
00:18:09,085 --> 00:18:12,045
沒有人要開派對,瓦勒里奧
我們只打算吃個點心
325
00:18:12,125 --> 00:18:14,285
點心…派對…還不都一樣
326
00:18:15,285 --> 00:18:16,365
嗨
327
00:18:17,525 --> 00:18:18,725
不會吧?
328
00:18:20,045 --> 00:18:23,485
-裡面有什麼?
-最好的東西…在這裡
329
00:18:49,445 --> 00:18:51,165
(追蹤)
330
00:18:52,245 --> 00:18:54,125
該死!不要!
331
00:18:54,205 --> 00:18:55,645
(已取消追蹤)
332
00:18:56,645 --> 00:18:58,085
我真是個蠢蛋!
333
00:19:00,005 --> 00:19:02,885
我想妳現在不該待在我家
334
00:19:03,725 --> 00:19:06,445
我在考慮去瑪麗娜的彌撒
335
00:19:08,045 --> 00:19:10,245
她是什麼樣的人?
336
00:19:10,965 --> 00:19:14,725
你們都不談她
我還沒看到她的鬼魂在家現身
337
00:19:16,405 --> 00:19:17,645
她就像一股旋風
338
00:19:18,605 --> 00:19:20,485
破壞擋在她前面的一切
339
00:19:22,205 --> 00:19:25,445
但我感覺,雖然她年紀輕輕就死了
340
00:19:26,205 --> 00:19:29,165
但她16歲的人生
比很多活了100歲的人更豐盛
341
00:19:29,245 --> 00:19:31,085
那我一定會喜歡她
342
00:19:31,165 --> 00:19:32,085
在我看來
343
00:19:32,165 --> 00:19:35,045
如果她可以選擇
她不會去自己的彌撒
344
00:19:36,125 --> 00:19:40,085
所以我們也別去湊熱鬧了
好好打扮一下去跳舞吧
345
00:19:40,165 --> 00:19:42,645
不,妳沒看到我家的情況嗎?
346
00:19:43,165 --> 00:19:44,285
我沒有心情去派對
347
00:19:44,365 --> 00:19:45,765
我不是要妳拋棄家人
348
00:19:45,845 --> 00:19:47,445
不要這麼極端
349
00:19:47,525 --> 00:19:51,045
我說的是出去走走,跳個舞
350
00:19:51,125 --> 00:19:54,605
你們摩洛哥人沒有
“化悲憤為力量”的說法嗎?
351
00:19:54,685 --> 00:19:55,965
我來自巴勒斯坦
352
00:19:56,685 --> 00:19:57,765
妳根本不瞭解我
353
00:19:57,845 --> 00:20:03,485
對不起,但讓我提醒妳
我看過妳這樣跳舞
354
00:20:03,565 --> 00:20:05,525
這樣的舞步
355
00:20:05,605 --> 00:20:07,685
那是什麼舞步來著?
356
00:20:07,765 --> 00:20:10,565
拜託,我兩小時後
就送妳回家,我發誓!
357
00:20:13,045 --> 00:20:16,925
古茲曼,我受夠你了!
你瘋了還是怎樣?
358
00:20:17,005 --> 00:20:21,285
對不起,他們弄髒了妳的房子
我發誓會把他們趕出去
359
00:20:21,365 --> 00:20:23,525
沒關係,這是我第三杯內格羅尼
360
00:20:23,605 --> 00:20:26,405
我麻木了,沒有感覺或痛苦,所以…
361
00:20:26,485 --> 00:20:28,125
乾杯,寶貝
362
00:20:28,205 --> 00:20:29,445
乾杯!
363
00:20:30,565 --> 00:20:32,125
不會吧,瓦勒里奧?
364
00:20:32,205 --> 00:20:37,045
誰猜出我浴袍下穿什麼
就能得到100歐元
365
00:20:37,125 --> 00:20:38,805
拜託,瓦勒里奧!
366
00:20:38,885 --> 00:20:41,965
而且這很適合我,我看起來怎麼樣?
367
00:20:42,045 --> 00:20:43,525
很好看,這顏色很適合你!
368
00:20:43,605 --> 00:20:45,525
-我!
-你!
369
00:20:46,365 --> 00:20:47,725
什麼也沒穿,光溜溜的
370
00:20:47,805 --> 00:20:49,045
不,你來猜
371
00:20:49,645 --> 00:20:50,485
內褲!
372
00:20:51,125 --> 00:20:53,245
不對,小露,妳猜
373
00:20:53,325 --> 00:20:55,965
我知道,但我不想玩
374
00:20:56,045 --> 00:20:58,565
-我們能走了嗎?
-不
375
00:20:59,125 --> 00:21:00,405
-不
-我知道是什麼
376
00:21:00,485 --> 00:21:02,045
-我知道
-告訴我
377
00:21:02,725 --> 00:21:05,005
你只套著一隻襪子
378
00:21:06,045 --> 00:21:08,285
-這是妳的了,美女
-她猜對了!
379
00:21:08,365 --> 00:21:10,165
真聰明
380
00:21:10,245 --> 00:21:14,645
-我喜歡這女孩!
-我也是!
381
00:21:14,725 --> 00:21:17,445
嘿,我的獎品呢?
382
00:21:18,005 --> 00:21:19,685
慢一點!
383
00:21:19,765 --> 00:21:22,165
慢慢來,妳才能好好享受
384
00:21:22,245 --> 00:21:23,205
小心,他會咬人
385
00:21:23,285 --> 00:21:24,125
好了
386
00:21:28,485 --> 00:21:30,925
瓦勒里奧,你瘋了嗎?穿回浴袍!
387
00:21:31,005 --> 00:21:32,765
你太丟人了!
388
00:21:32,845 --> 00:21:34,005
我把自己蓋好了
389
00:21:34,085 --> 00:21:35,725
你太荒唐了
390
00:21:35,805 --> 00:21:37,405
真有你的,你這個混蛋
391
00:21:39,125 --> 00:21:41,685
拜託不要這樣
392
00:21:42,725 --> 00:21:46,005
拜託不要,古茲曼!
393
00:21:47,285 --> 00:21:50,245
不是吧?拜託!
394
00:21:51,445 --> 00:21:52,885
我也瘋了
395
00:21:54,725 --> 00:21:56,285
古茲曼,拜託!
396
00:21:56,365 --> 00:21:59,405
我們要去教堂,你全身濕透了
397
00:22:01,725 --> 00:22:04,045
-小露,下來!
-我討厭你們!
398
00:22:04,765 --> 00:22:05,765
-嘿
-嗨
399
00:22:09,525 --> 00:22:10,685
你有和古茲曼談嗎?
400
00:22:12,245 --> 00:22:13,285
來之前?
401
00:22:13,365 --> 00:22:14,605
沒有,為什麼?
402
00:22:15,245 --> 00:22:16,725
他不接電話
403
00:22:16,805 --> 00:22:18,965
繼續打,他不接我電話
404
00:22:25,325 --> 00:22:26,565
-怎麼樣?
-沒人接
405
00:22:29,605 --> 00:22:30,525
我該打給小露嗎?
406
00:22:35,165 --> 00:22:36,005
古茲曼呢?
407
00:22:46,045 --> 00:22:46,885
怎麼樣?
408
00:22:48,085 --> 00:22:48,925
沒接
409
00:22:51,165 --> 00:22:52,525
我有個主意
410
00:22:59,125 --> 00:22:59,965
卡耶塔娜!
411
00:23:00,045 --> 00:23:01,365
把音量調低!
412
00:23:01,445 --> 00:23:03,405
-這是給你們的訊息!歡迎!
-對不起
413
00:23:08,645 --> 00:23:09,485
這是現在嗎?
414
00:23:10,285 --> 00:23:11,645
這傢伙怎麼回事?
415
00:23:19,085 --> 00:23:19,925
不要!
416
00:23:20,645 --> 00:23:22,445
不要在這裡,拜託
417
00:23:30,885 --> 00:23:32,605
-我們去接他吧
-為什麼?
418
00:23:32,685 --> 00:23:33,965
他玩得很開心
419
00:23:34,045 --> 00:23:35,485
你看不出來他不對勁嗎?
420
00:23:36,645 --> 00:23:37,805
我們去接他吧
421
00:23:42,205 --> 00:23:43,525
請大家聚集起來
422
00:23:45,885 --> 00:23:47,325
你不該來這裡
423
00:23:48,965 --> 00:23:50,005
那妳呢?
424
00:23:50,485 --> 00:23:52,725
妳和瑪麗娜也沒有很友好
425
00:23:53,565 --> 00:23:54,805
你怎麼知道?
426
00:23:55,765 --> 00:23:57,205
瑪麗娜都告訴我了
427
00:23:57,285 --> 00:23:58,125
是嗎?
428
00:23:59,165 --> 00:24:02,245
她有說你哥讓她懷孕嗎?
429
00:24:05,325 --> 00:24:07,325
瑪麗娜對我們總是隨心所欲
430
00:24:07,805 --> 00:24:09,045
我們才會走到這一步
431
00:24:09,725 --> 00:24:10,845
悼念她
432
00:24:12,365 --> 00:24:14,005
妳知道有什麼事情
433
00:24:14,085 --> 00:24:15,525
可能讓他失蹤嗎?
434
00:24:23,005 --> 00:24:25,085
他不會一言不發便離開
435
00:24:26,405 --> 00:24:31,085
太棒了,那些男生、服務生、音樂…
436
00:24:31,165 --> 00:24:34,285
-我告訴我的朋友瑪莉…
-誰是瑪莉?
437
00:24:35,525 --> 00:24:36,805
妳要去哪裡?
438
00:24:37,645 --> 00:24:39,365
我們去古茲曼家…
439
00:24:40,045 --> 00:24:41,485
哀悼瑪麗娜的…
440
00:24:42,165 --> 00:24:43,325
-彌撒…
-是啊
441
00:24:44,165 --> 00:24:46,045
妳們穿這樣去彌撒?
442
00:24:46,125 --> 00:24:50,725
兄弟,作為同性戀
你倒是很會演直男
443
00:24:50,805 --> 00:24:52,285
妳告訴她我是同性戀?
444
00:24:52,365 --> 00:24:53,685
還有她是處女
445
00:24:54,685 --> 00:24:56,245
不知大家為何都告訴我祕密
446
00:24:56,325 --> 00:24:58,605
但在我看來,她的才是問題
447
00:24:59,725 --> 00:25:00,565
妳們不是要去彌撒
448
00:25:06,165 --> 00:25:07,045
不是
449
00:25:08,485 --> 00:25:09,325
娜迪雅
450
00:25:10,685 --> 00:25:13,005
雖然現在家裡我說了算
但不代表妳要騙我
451
00:25:13,085 --> 00:25:14,325
我不是爸爸
452
00:25:23,525 --> 00:25:25,525
你在清點存貨嗎?
453
00:25:25,605 --> 00:25:26,605
對
454
00:25:26,685 --> 00:25:28,005
讓人很頭大
455
00:25:30,445 --> 00:25:31,725
歐瑪
456
00:25:33,565 --> 00:25:34,565
那我留下來幫你
457
00:25:34,645 --> 00:25:36,125
不必告訴爸爸
458
00:25:37,445 --> 00:25:38,805
麗貝,對不起,妳走吧
459
00:25:40,285 --> 00:25:41,125
不行
460
00:25:41,205 --> 00:25:42,045
別擔心
461
00:25:43,365 --> 00:25:45,765
我會幫你們盡快清點完,好嗎?
462
00:25:45,845 --> 00:25:48,885
要怎麼做?我們數橘子、梨…
463
00:25:48,965 --> 00:25:52,805
太棒了!可以整晚數東西
誰還想去跳舞?
464
00:26:02,525 --> 00:26:04,125
她的骨灰在那裡,對吧?
465
00:26:06,925 --> 00:26:09,925
不管多有錢也不能
把人隨意埋在你想埋的地方
466
00:26:10,005 --> 00:26:11,525
不會吧?這算是跟蹤了
467
00:26:11,605 --> 00:26:13,365
你想從我這裡得到什麼?直接講
468
00:26:15,965 --> 00:26:17,885
生於2002年,卒於2018年
469
00:26:19,845 --> 00:26:21,525
沒人的生命應該如此短暫
470
00:26:24,405 --> 00:26:26,805
這兩個日期也讓我很感慨
471
00:26:28,085 --> 00:26:30,005
我無法擺脫這裡給我的感覺
472
00:26:34,885 --> 00:26:35,725
怎麼了?
473
00:26:37,285 --> 00:26:38,725
我從沒見過妳這個樣子
474
00:26:39,245 --> 00:26:40,765
你根本不瞭解我
475
00:26:46,245 --> 00:26:47,765
我需要一瓶啤酒
476
00:26:49,405 --> 00:26:50,365
妳呢?
477
00:26:51,965 --> 00:26:52,885
我也是
478
00:26:54,245 --> 00:26:55,365
但不是和你一起喝
479
00:26:58,085 --> 00:26:59,485
妳有更好的選擇嗎?
480
00:27:19,365 --> 00:27:21,245
這兩個人超瘋的
481
00:27:21,325 --> 00:27:22,925
他們絕不會讓妳無聊
482
00:27:23,005 --> 00:27:26,045
尤其是你,你很會製造麻煩
483
00:27:26,765 --> 00:27:29,645
為什麼?我沒能說服妳
484
00:27:30,205 --> 00:27:34,005
我從來不吸毒
即使你為我脫光光也不行
485
00:27:34,085 --> 00:27:35,365
妳確定嗎?
486
00:27:42,045 --> 00:27:42,965
兄弟
487
00:27:43,045 --> 00:27:45,445
過來!露柯希雅
不要吃了,過來跳舞
488
00:27:45,525 --> 00:27:46,765
怎麼了?
489
00:27:46,845 --> 00:27:48,965
-不要吃了,過來跳舞!
-我不想跳舞!
490
00:27:49,045 --> 00:27:50,805
-夠了,古茲曼!
-該死!
491
00:27:50,885 --> 00:27:54,125
我吻妳不對,不吻妳也不對
492
00:27:56,125 --> 00:27:57,365
-卡耶塔娜!
-怎麼了?
493
00:27:57,445 --> 00:27:59,205
-還有香檳嗎?
-有!
494
00:27:59,285 --> 00:28:01,165
我們再來一些香檳
495
00:28:09,285 --> 00:28:10,165
怎麼了?
496
00:28:13,205 --> 00:28:14,365
你現在高興了嗎?
497
00:28:15,565 --> 00:28:17,685
新來的女孩上了你的鉤
498
00:28:17,765 --> 00:28:20,325
你做到了,你可以隨心所欲亂來
499
00:28:20,405 --> 00:28:23,085
父母不在身邊管你
你儘管亂來好了!
500
00:28:26,445 --> 00:28:27,725
聽起來很不錯,對吧?
501
00:28:27,805 --> 00:28:29,605
太棒了!
502
00:28:29,685 --> 00:28:31,005
但妳知道嗎?
503
00:28:33,485 --> 00:28:35,285
我無法忘卻一個人
504
00:28:36,005 --> 00:28:38,845
-她太令人難忘
-什麼?
505
00:28:38,925 --> 00:28:42,725
我多年來一直無法忘記她
506
00:28:43,525 --> 00:28:45,405
妳知道嗎?這很痛苦
507
00:28:46,045 --> 00:28:49,165
這使人心如刀割
我不知道自己為什麼回來
508
00:28:50,365 --> 00:28:53,605
對妳而言,幸運的是,我有這個
509
00:28:54,805 --> 00:28:57,765
你把毒癮怪罪於我,白癡?
510
00:28:58,445 --> 00:28:59,405
不
511
00:29:00,005 --> 00:29:02,845
我只是想說沒人比得過妳
512
00:29:04,845 --> 00:29:06,005
讓我看看…
513
00:29:06,845 --> 00:29:08,245
他們來了!
514
00:29:08,325 --> 00:29:10,925
援軍來了!
515
00:29:12,965 --> 00:29:14,445
我的兄弟在哪裡?
516
00:29:14,525 --> 00:29:16,845
嘿,兄弟,你們好嗎?
517
00:29:16,925 --> 00:29:18,245
怎麼了?上來這裡!
518
00:29:20,085 --> 00:29:21,725
你在這裡做什麼?
519
00:29:22,245 --> 00:29:23,485
歡迎!
520
00:29:23,565 --> 00:29:26,965
我的兄弟!你們好嗎?
521
00:29:27,045 --> 00:29:28,845
兄弟們!你們來了!
522
00:29:31,165 --> 00:29:33,125
你有沒有哪個同學
523
00:29:33,205 --> 00:29:35,365
和山繆的失蹤有關?
524
00:29:38,125 --> 00:29:40,365
妳憑什麼認為我對此知情?
525
00:29:41,485 --> 00:29:42,405
因為
526
00:29:42,485 --> 00:29:45,685
自從你坐下來,還沒正眼看過我
527
00:29:49,765 --> 00:29:51,685
妳和我妹妹談了嗎?
528
00:29:51,765 --> 00:29:53,245
露柯希雅?
529
00:29:55,325 --> 00:29:56,165
叫我小露
530
00:29:57,685 --> 00:29:58,525
為什麼?
531
00:30:01,405 --> 00:30:02,525
因為妳該找她談
532
00:30:03,045 --> 00:30:04,925
讓我看看你男友的照片
533
00:30:05,925 --> 00:30:07,405
這是他
534
00:30:09,925 --> 00:30:13,285
-噢,他是我的同班同學
-對
535
00:30:13,365 --> 00:30:14,805
該死!
536
00:30:14,885 --> 00:30:17,165
我看上了他,但你捷足先登了
537
00:30:18,085 --> 00:30:20,325
真有你的,但是…該死
538
00:30:20,885 --> 00:30:22,685
別傻了,打電話給他
539
00:30:23,525 --> 00:30:24,445
不
540
00:30:26,925 --> 00:30:29,445
我有更嚴重的問題要處理
541
00:30:29,525 --> 00:30:30,405
什麼問題?
542
00:30:31,725 --> 00:30:32,565
妳沒看到嗎?
543
00:30:34,325 --> 00:30:35,165
兄弟
544
00:30:35,925 --> 00:30:39,765
不要以此為藉口逃避問題
545
00:30:41,405 --> 00:30:42,845
而且不要拖得太久
546
00:30:44,045 --> 00:30:47,165
你不知道什麼時候
人們會在你生命中消失
547
00:30:50,205 --> 00:30:51,045
打電話給他
548
00:30:51,125 --> 00:30:52,005
不
549
00:30:57,765 --> 00:30:59,645
-他喝了多少?
-我不知道,安德
550
00:30:59,725 --> 00:31:02,925
他全部喝了,只差游泳池的水沒喝掉
551
00:31:03,005 --> 00:31:04,405
看能不能把他帶走
552
00:31:04,485 --> 00:31:07,365
帶我走?不行
553
00:31:07,445 --> 00:31:08,365
誰要留下?
554
00:31:08,445 --> 00:31:10,885
你要留下嗎?拜託!誰要留下?
555
00:31:10,965 --> 00:31:12,005
我!
556
00:31:12,085 --> 00:31:14,405
-你要留下?好!
-太好了!
557
00:31:14,485 --> 00:31:16,365
耶!
558
00:31:18,605 --> 00:31:19,525
該死!
559
00:31:19,605 --> 00:31:22,205
-該死!對不起!
-該死!
560
00:31:22,285 --> 00:31:24,125
-對不起!這個很貴嗎?
-不
561
00:31:24,205 --> 00:31:26,485
我想這是我媽
從蘇富比拍賣會上買的
562
00:31:26,565 --> 00:31:27,445
但還有很多個
563
00:31:27,525 --> 00:31:29,045
她不差這一個
564
00:31:29,125 --> 00:31:30,605
我想我們玩夠了,對吧?
565
00:31:31,525 --> 00:31:35,085
事到如今,我們應該離開了
566
00:31:35,165 --> 00:31:36,765
-拜託!
-真討厭!
567
00:31:36,845 --> 00:31:38,245
不行,小露
568
00:31:38,325 --> 00:31:40,245
我要留下,可以嗎,卡耶?
569
00:31:40,325 --> 00:31:41,965
-我們走吧
-派對還沒結束!
570
00:31:42,045 --> 00:31:45,365
不行,我們走吧,古茲曼
你應該好好睡一覺
571
00:31:45,445 --> 00:31:46,845
我沒事!
572
00:31:46,925 --> 00:31:50,805
我沒事!你們能不能
不要把我當傻子?
573
00:31:50,885 --> 00:31:52,125
我沒事!
574
00:31:52,205 --> 00:31:53,605
你們不同意嗎?
575
00:31:53,685 --> 00:31:56,685
因為一切都很完美、棒呆了
576
00:31:56,765 --> 00:31:58,285
我們都往前看了,對吧?
577
00:31:58,365 --> 00:32:01,205
沒人這麼說,該死,把那個關掉
578
00:32:02,725 --> 00:32:06,245
我們的情況和你不同
我們沒有失去妹妹
579
00:32:07,085 --> 00:32:09,525
隨便!你知道嗎?
580
00:32:09,605 --> 00:32:11,005
我妹妹不只是死了
581
00:32:11,885 --> 00:32:13,205
她被人殺了!
582
00:32:13,965 --> 00:32:16,165
我妹妹被人殺了!
583
00:32:17,725 --> 00:32:21,125
好嗎?你們似乎都不明白
584
00:32:28,285 --> 00:32:30,085
拜託,安德,帶他走
585
00:32:32,285 --> 00:32:33,325
拜託,我們走吧
586
00:32:38,045 --> 00:32:39,965
-我沒事
-我們走吧
587
00:32:41,365 --> 00:32:42,485
不!
588
00:32:42,565 --> 00:32:44,965
卡耶塔娜,不好意思
589
00:32:45,045 --> 00:32:46,285
實在太抱歉了
590
00:32:50,285 --> 00:32:52,885
再來一瓶,我們已經付過錢了
591
00:32:52,965 --> 00:32:54,845
200元一瓶,這簡直是搶錢
592
00:32:54,925 --> 00:32:56,885
不,它只是貴,僅此而已
593
00:33:02,445 --> 00:33:04,205
你灌不醉我
594
00:33:22,045 --> 00:33:23,285
我能問妳一個問題嗎?
595
00:33:24,325 --> 00:33:26,205
我14歲失去童貞
596
00:33:26,285 --> 00:33:28,685
或者這並非你要問的問題?
597
00:33:28,765 --> 00:33:31,165
總是有人問我這種問題
598
00:33:31,245 --> 00:33:32,365
我不知道為什麼
599
00:33:33,725 --> 00:33:35,885
妳和瑪麗娜遇害的事有關嗎?
600
00:33:39,085 --> 00:33:40,445
原來如此
601
00:33:43,325 --> 00:33:45,645
你是因此才接近我
602
00:34:10,645 --> 00:34:12,365
妳和瑪麗娜遇害的事有關嗎?
603
00:34:15,805 --> 00:34:16,845
妳與此有關嗎?
604
00:34:20,605 --> 00:34:21,765
你無法接受真相
605
00:34:23,445 --> 00:34:24,485
我也是
606
00:34:27,445 --> 00:34:28,285
說說看
607
00:34:32,925 --> 00:34:33,765
有
608
00:34:34,485 --> 00:34:35,684
我與此有關
609
00:34:36,644 --> 00:34:37,724
太有關了
610
00:34:43,244 --> 00:34:45,485
你確定你想這麼做?
611
00:35:07,525 --> 00:35:08,885
我想知道一切
612
00:35:12,565 --> 00:35:14,325
我只想要你操我
613
00:35:16,565 --> 00:35:17,645
你能做到嗎?
614
00:35:20,845 --> 00:35:22,165
妳確定妳想這麼做?
615
00:35:23,565 --> 00:35:25,885
妳這樣的女生
從來不和我這樣的男生一起
616
00:35:25,965 --> 00:35:28,445
你對我這樣的女生瞭解多少?
617
00:35:42,085 --> 00:35:43,485
我不明白
618
00:35:45,125 --> 00:35:47,485
他本來情況好一些了
619
00:35:48,005 --> 00:35:52,245
因此我們去了他祖父母
在阿斯圖里亞斯的家
620
00:35:52,325 --> 00:35:53,325
而且
621
00:35:53,405 --> 00:35:55,885
我幫了他
622
00:35:57,885 --> 00:35:59,965
回到學校肯定沒有幫助
623
00:36:00,045 --> 00:36:01,805
他不像那樣…
624
00:36:02,805 --> 00:36:04,045
而且這一切…
625
00:36:05,405 --> 00:36:08,885
我不知道我為什麼跟妳說這些
626
00:36:08,965 --> 00:36:11,405
-不!因為妳需要傾訴
-我不想麻煩妳
627
00:36:11,485 --> 00:36:13,285
這是朋友應該做的事
628
00:36:14,325 --> 00:36:15,165
我們該走了
629
00:36:17,245 --> 00:36:18,205
好吧
630
00:36:18,285 --> 00:36:19,485
我們要走了
631
00:36:20,045 --> 00:36:20,965
謝謝
632
00:36:22,645 --> 00:36:23,885
再見,兩位
633
00:36:28,125 --> 00:36:29,325
起來
634
00:36:29,405 --> 00:36:31,045
那感覺很好,非常好
635
00:36:32,405 --> 00:36:35,045
現在不要勃起…
636
00:36:35,125 --> 00:36:36,845
拜託,幫我一下
637
00:36:36,925 --> 00:36:38,685
小心,否則我會勃起
638
00:36:38,765 --> 00:36:39,605
好吧
639
00:36:41,205 --> 00:36:42,765
那很棒
640
00:36:42,845 --> 00:36:44,125
我的朋友們…
641
00:36:44,925 --> 00:36:46,205
我的朋友們…
642
00:36:47,485 --> 00:36:48,925
抓住他的手臂
643
00:36:49,405 --> 00:36:51,045
-好
-如果我坐起來…
644
00:36:51,125 --> 00:36:52,685
好了…這裡
645
00:36:53,205 --> 00:36:54,205
謝謝
646
00:36:54,925 --> 00:36:55,845
噢,老天
647
00:36:55,925 --> 00:36:57,245
然後呢?我們該走了嗎?
648
00:36:59,445 --> 00:37:00,405
對
649
00:37:00,485 --> 00:37:02,805
不,不要走
650
00:37:02,885 --> 00:37:06,205
留下來陪我一會
就像我們過去那樣,好嗎?
651
00:37:08,845 --> 00:37:09,845
尊重我
652
00:37:12,685 --> 00:37:14,005
我們擠得下嗎?
653
00:37:15,125 --> 00:37:16,165
我想可以
654
00:37:20,925 --> 00:37:22,365
-這太奇怪了
-為什麼?
655
00:37:22,445 --> 00:37:24,805
我們又不是沒一起睡過
656
00:37:24,885 --> 00:37:27,285
對,但當時我沒出櫃
你也不是雙性戀
657
00:37:27,365 --> 00:37:28,245
雙性戀?
658
00:37:28,325 --> 00:37:29,805
我是嗎?
659
00:37:31,965 --> 00:37:33,725
也許你說得對
660
00:37:36,405 --> 00:37:37,645
我也許是雙性戀
661
00:37:40,605 --> 00:37:41,965
-安德
-怎麼了?
662
00:37:42,765 --> 00:37:44,165
你曾為古茲曼動心嗎?
663
00:37:44,245 --> 00:37:45,445
你在說什麼?
664
00:37:47,685 --> 00:37:49,245
-你有嗎?
-我?
665
00:37:49,325 --> 00:37:51,525
從來沒有,很噁心耶
666
00:37:54,565 --> 00:37:55,445
那我呢?
667
00:37:57,005 --> 00:37:58,685
你為我動過心嗎?
668
00:37:58,765 --> 00:38:00,005
肯定有點
669
00:38:00,565 --> 00:38:02,125
看看這性感的身軀
670
00:38:02,805 --> 00:38:04,205
你想得美!
671
00:38:04,285 --> 00:38:05,685
讓開
672
00:38:06,405 --> 00:38:07,245
我靠
673
00:38:14,085 --> 00:38:16,325
我很久沒有和別人一起睡了
674
00:38:19,645 --> 00:38:21,365
我喜歡這溫暖
675
00:38:24,725 --> 00:38:25,765
這觸摸…
676
00:38:26,645 --> 00:38:27,925
不要亂摸
677
00:38:29,045 --> 00:38:30,765
為什麼?你緊張了?
678
00:38:33,725 --> 00:38:35,325
或者性慾來了?
679
00:38:35,405 --> 00:38:36,965
因為我的弟弟…
680
00:38:37,805 --> 00:38:39,445
我變得超硬
681
00:38:39,525 --> 00:38:40,525
你不是吧?
682
00:38:41,605 --> 00:38:42,485
看
683
00:38:42,565 --> 00:38:43,845
蓋起來,你這個混蛋
684
00:38:43,925 --> 00:38:45,485
你也把自己蓋起來!
685
00:38:45,565 --> 00:38:46,405
該死!
686
00:38:46,485 --> 00:38:48,405
你要我怎樣?我不是石頭做的
687
00:38:49,725 --> 00:38:50,805
要打手槍嗎?
688
00:38:54,325 --> 00:38:55,205
古茲曼在這裡
689
00:39:02,645 --> 00:39:03,605
你瘋了
690
00:39:04,725 --> 00:39:06,045
我們都瘋了
691
00:39:06,125 --> 00:39:07,405
我知道
692
00:39:07,485 --> 00:39:08,845
我們都瘋了
693
00:39:18,125 --> 00:39:19,205
令人毛骨悚然吧?
694
00:39:20,325 --> 00:39:22,165
對,我們到此為止吧
695
00:39:24,125 --> 00:39:25,085
不
696
00:39:26,245 --> 00:39:27,765
但有一個條件
697
00:39:27,845 --> 00:39:29,605
明天我們把這一切都忘了,好嗎?
698
00:39:30,525 --> 00:39:33,325
好,我們只是打手槍的兄弟
699
00:39:33,405 --> 00:39:34,365
對
700
00:39:53,725 --> 00:39:56,845
(小露開始追蹤妳)
701
00:40:00,605 --> 00:40:03,325
-嗨,親愛的
-嗨,晚安
702
00:40:04,365 --> 00:40:05,325
卡耶,妳仍在這裡?
703
00:40:05,405 --> 00:40:07,365
對,但我做好了,所以…
704
00:40:08,405 --> 00:40:09,325
狗呢?
705
00:40:10,125 --> 00:40:12,845
我得把牠關進餐具室,牠很壞
706
00:40:12,925 --> 00:40:15,285
牠打破了那邊的瓷雕像
707
00:40:17,645 --> 00:40:21,165
親愛的,幫我們做幾杯內格羅尼
708
00:40:21,245 --> 00:40:23,165
看能否讓我冷靜下來
709
00:40:24,085 --> 00:40:25,245
卡耶
710
00:40:25,325 --> 00:40:26,925
不要再懲罰狗了,好嗎?
711
00:40:27,485 --> 00:40:28,525
做清潔就好
712
00:40:29,565 --> 00:40:30,405
好
713
00:40:31,245 --> 00:40:34,285
如果你們沒有別的需要,我先走了
714
00:40:34,365 --> 00:40:36,045
-再見,親愛的
-再見
715
00:40:37,245 --> 00:40:38,605
內格羅尼
716
00:40:44,965 --> 00:40:47,325
娜迪雅,妳上課要遲到了,走吧
717
00:40:48,085 --> 00:40:49,885
對,親愛的,去上課吧
718
00:40:49,965 --> 00:40:51,525
媽媽和我會處理
719
00:40:52,925 --> 00:40:53,885
不要
720
00:40:55,045 --> 00:40:57,845
爸,遲到一次沒關係
721
00:40:58,325 --> 00:41:01,045
你知道嗎?這不重要
722
00:41:01,125 --> 00:41:02,405
他們可以理解
723
00:41:02,485 --> 00:41:04,725
如果他們不理解,那就是他們的問題
724
00:41:05,845 --> 00:41:07,485
-不…
-是的
725
00:41:08,925 --> 00:41:10,325
歐瑪可以負責店裡的事
726
00:41:10,405 --> 00:41:12,245
但我們也要幫忙
727
00:41:13,125 --> 00:41:16,405
不管你有多不喜歡
事情已經不一樣了
728
00:41:18,925 --> 00:41:20,805
你只能接受
729
00:41:37,805 --> 00:41:41,005
動作快點,我們送你們去學校
730
00:42:25,045 --> 00:42:29,045
(瑪麗娜)
731
00:42:47,005 --> 00:42:48,005
(歐瑪)
732
00:42:56,165 --> 00:42:57,365
早安
733
00:42:57,445 --> 00:42:58,965
你們打鼾很大聲
734
00:43:07,045 --> 00:43:09,245
知道為何你們和山繆說話
我會生氣嗎?
735
00:43:10,365 --> 00:43:12,165
你們表現得若無其事
736
00:43:12,885 --> 00:43:14,325
因為他哥哥
737
00:43:15,045 --> 00:43:16,005
不
738
00:43:16,085 --> 00:43:17,645
我以為是那樣
739
00:43:18,605 --> 00:43:21,125
我以為是因為他哥哥殺了我妹妹
740
00:43:21,205 --> 00:43:22,725
還有一個原因讓我生氣
741
00:43:24,965 --> 00:43:27,445
那念頭一直在我腦子裡打轉
742
00:43:30,085 --> 00:43:31,485
我原本可以制止他們
743
00:43:33,165 --> 00:43:34,765
他警告我,但我什麼也沒做
744
00:43:36,045 --> 00:43:36,885
兄弟
745
00:43:38,125 --> 00:43:39,885
我更擔心的是
746
00:43:40,845 --> 00:43:42,085
如果他是對的呢?
747
00:43:44,725 --> 00:43:47,845
如果…那諾並非真兇呢?
748
00:43:51,245 --> 00:43:55,045
如果我不知道真兇是否落網
我如何繼續我的人生?
749
00:44:04,645 --> 00:44:06,885
也許他只是決定離開
750
00:44:08,525 --> 00:44:09,925
他為什麼要這樣做?
751
00:44:10,565 --> 00:44:13,245
因為山繆一開始就不該回來學校
752
00:44:14,925 --> 00:44:16,045
根本不應該
753
00:44:18,605 --> 00:44:22,165
妳知道山繆可能有非法收入嗎?
754
00:44:22,925 --> 00:44:24,925
妳為什麼問我這個?
755
00:44:25,725 --> 00:44:27,285
妳何不找女侯爵談?
756
00:44:27,965 --> 00:44:29,765
卡菈?為什麼?
757
00:44:30,925 --> 00:44:31,925
我不知道
758
00:44:32,845 --> 00:44:35,965
她身邊的男生都以不同的方式消失了
759
00:44:37,165 --> 00:44:38,085
我什麼也不知道
760
00:44:38,805 --> 00:44:39,725
對不起
761
00:44:45,925 --> 00:44:47,205
好吧,謝謝妳
762
00:44:59,085 --> 00:45:00,045
怎麼了?
763
00:45:02,885 --> 00:45:03,885
沒什麼
764
00:45:05,725 --> 00:45:07,125
我瞭解妳,卡菈
765
00:45:10,605 --> 00:45:12,645
除非妳打算獨自保守這祕密?
766
00:45:15,485 --> 00:45:17,245
山繆不是失蹤
767
00:45:21,125 --> 00:45:22,325
他死了