1
00:00:15,565 --> 00:00:18,485
وحبلت من أخيك؟
2
00:00:18,565 --> 00:00:19,725
ذاك الذي في السجن؟
3
00:00:20,645 --> 00:00:21,685
لكنه لم يقتلها.
4
00:00:24,405 --> 00:00:25,565
مفتاح السر مع "كارلا".
5
00:00:26,325 --> 00:00:30,005
"كارلا"... أهي ابنة الماركيزة تلك؟
ذات الثديين الكبيرين؟
6
00:00:30,085 --> 00:00:30,965
أجل.
7
00:00:31,045 --> 00:00:33,445
وأنا من كنت أظنني
سأشعر بالملل في هذه المدرسة.
8
00:00:35,405 --> 00:00:36,365
يسراك.
9
00:00:37,445 --> 00:00:38,525
يمناك.
10
00:00:38,605 --> 00:00:39,605
يسراك.
11
00:00:39,685 --> 00:00:40,525
يسراك.
12
00:00:40,605 --> 00:00:42,205
أقوى، بحقك.
13
00:00:44,605 --> 00:00:46,445
أتمنى لو أستطيع التقرّب إليها.
14
00:00:46,525 --> 00:00:48,565
وكيف تخطّط لفعل ذلك؟ تعال هنا.
15
00:00:49,605 --> 00:00:51,205
لا يبدو أن بينكما أمورًا كثيرةً مشتركةً.
16
00:00:51,285 --> 00:00:53,605
كما أنها لا تختلط بأشخاص من طبقتك.
17
00:00:53,685 --> 00:00:54,965
كانت تختلط بـ"كريستيان".
18
00:00:55,045 --> 00:00:56,445
من أجل المضاجعة، صحيح؟
19
00:00:57,005 --> 00:00:58,565
أتظن أنها قد تعجب بك؟
20
00:00:59,165 --> 00:01:00,685
- أنا طالب منحة دراسية مثله.
- بالطبع...
21
00:01:00,765 --> 00:01:04,765
أيها السافل. تريد أن تضاجعها،
لكي تدخل إلى عقلها.
22
00:01:04,845 --> 00:01:06,685
أبرز إصبعي في وجهك، لكنك لا ترينه.
23
00:01:06,765 --> 00:01:08,445
أيًا يكن! كيف ستفعلها إذًا؟
24
00:01:09,005 --> 00:01:09,885
لا أعرف.
25
00:01:11,205 --> 00:01:12,165
سأفكّر في شيء ما.
26
00:01:12,245 --> 00:01:13,525
يا لها من خطة محكمة.
27
00:01:14,965 --> 00:01:15,925
على أي حال يا "صامو"،
28
00:01:16,005 --> 00:01:18,605
إن كنت تظن أن "كريستيان" فقد ساقيه
لأنه اقترب منها،
29
00:01:20,405 --> 00:01:21,685
ألا يجدر بك أن تأخذ حذرك؟
30
00:01:49,765 --> 00:01:53,445
{\an8}هل لاحظت فقدان أي شيء؟ هاتفه؟
أو محفظته؟ أو ملابسه؟
31
00:01:53,525 --> 00:01:54,365
{\an8}"مفقود منذ 34 ساعة"
32
00:01:54,445 --> 00:01:56,445
{\an8}من المهم أن تخبرينا بأي تفاصيل.
33
00:01:56,525 --> 00:01:59,125
هاتفه ومحفظته ليسا هنا.
34
00:01:59,205 --> 00:02:01,245
وملابسه... لا أعرف.
35
00:02:01,325 --> 00:02:05,325
كانت كل سراويله الجينز متشابهة.
لا أدري إن كان أيّ منها مفقودًا...
36
00:02:05,405 --> 00:02:07,365
ليست لديّ أدنى فكرة.
37
00:02:07,445 --> 00:02:11,245
طمئنيني أنكم ستجدونه. لا أصدّق ما يحدث.
38
00:02:11,325 --> 00:02:13,125
سنبذل قصارى جهدنا.
39
00:02:13,805 --> 00:02:15,885
لكن لذلك نحتاج إلى تعاونك.
40
00:02:15,965 --> 00:02:18,285
هل لاحظت أي تصرفات غريبة على ابنك مؤخرًا؟
41
00:02:18,365 --> 00:02:21,045
أو هل كان يفعل شيئًا خارجًا عن المألوف؟
42
00:02:21,885 --> 00:02:22,765
حسنًا...
43
00:02:24,125 --> 00:02:25,245
لا أعرف.
44
00:02:26,965 --> 00:02:28,205
لكي أصدقك القول...
45
00:02:29,325 --> 00:02:30,485
لا أعرف.
46
00:02:31,485 --> 00:02:35,525
كنت أعمل نوبات مزدوجة
من أجل تدبير كفالة ابني الآخر...
47
00:02:37,245 --> 00:02:40,405
كنت بالكاد أرى "صامويل".
48
00:02:40,485 --> 00:02:41,645
وما قولك في هذا؟
49
00:02:43,965 --> 00:02:46,325
لماذا يحتفظ ابنك بكل هذا المال؟
50
00:02:48,445 --> 00:02:49,325
"بيلار"؟
51
00:02:49,405 --> 00:02:51,805
تصبح كل ساعة فارقة
حين يكون هناك شخص مفقود.
52
00:02:51,885 --> 00:02:53,365
كل ساعة تمضي تبعدنا
53
00:02:53,445 --> 00:02:55,325
عن إمكانية العثور عليه. ساعدينا.
54
00:03:13,085 --> 00:03:16,525
{\an8}يا فتاة، لديها 39 ألف متابع.
أنا واثقة أنها اشترتهم.
55
00:03:16,605 --> 00:03:17,485
{\an8}عمّ تتحدثين يا "لو"؟
56
00:03:17,565 --> 00:03:20,845
{\an8}ربّاه يا "كارلا"، ماذا يشغل بالك؟
أحدّثك عن الفتاة الجديدة.
57
00:03:20,925 --> 00:03:22,405
ألا تتصفّحين "إنستغرام"؟
58
00:03:22,485 --> 00:03:24,685
حرصت على إعلام الجميع
بأنها تبدأ الدراسة اليوم
59
00:03:24,765 --> 00:03:26,725
{\an8}بذاك الوسم، "لاس إنسيناس".
60
00:03:26,805 --> 00:03:28,725
{\an8}سأنهي المكالمة. لست في مزاج لهذا الهراء.
61
00:03:29,485 --> 00:03:30,965
- لماذا أجفلتني؟
- دعيني أرى.
62
00:03:32,205 --> 00:03:33,645
{\an8}- أتريد رؤيتها؟ حقًا؟
- أرني!
63
00:03:33,725 --> 00:03:35,965
{\an8}- إذًا ثار فضولك، صحيح؟
- أتخشين المنافسة؟
64
00:03:36,045 --> 00:03:38,765
{\an8}- أريد رؤيتها!
- أتريد الآن متابعتها؟
65
00:03:43,765 --> 00:03:45,965
أما زلت أثير توتّرك؟
66
00:03:58,005 --> 00:03:58,885
أبي.
67
00:03:59,805 --> 00:04:00,845
كيف حالك؟
68
00:04:00,925 --> 00:04:02,325
لا أحتاج إلى هذا.
69
00:04:03,605 --> 00:04:05,005
لا تستطيع المشي بعد.
70
00:04:05,485 --> 00:04:06,965
سنتّبع أوامر الطبيب.
71
00:04:07,045 --> 00:04:08,405
أنا بخير.
72
00:04:10,445 --> 00:04:12,005
وبعد عودتك إلى البيت، ستتحسّن أكثر.
73
00:04:12,645 --> 00:04:16,125
ستتعافى سريعًا،
وسنساعدك جميعًا، أليس كذلك؟
74
00:04:16,205 --> 00:04:17,045
بالتأكيد.
75
00:04:17,845 --> 00:04:18,685
الصف...
76
00:04:19,565 --> 00:04:20,805
اذهبي إلى الصف.
77
00:04:20,885 --> 00:04:22,765
لا يهم إذا تأخّرت.
78
00:04:24,405 --> 00:04:25,605
أنت أكثر أهمية.
79
00:04:25,685 --> 00:04:27,245
لنر كيف سندبّر الأمور هنا.
80
00:04:27,925 --> 00:04:28,765
أخوك...
81
00:04:29,605 --> 00:04:31,605
سيتولاها. اذهبي إلى صفك.
82
00:04:32,365 --> 00:04:33,885
- أبي، أريد المساعدة فحسب...
- كلا!
83
00:04:35,285 --> 00:04:36,445
اهدأ.
84
00:04:36,525 --> 00:04:38,285
{\an8}"(مارينا)"
85
00:04:39,845 --> 00:04:40,885
"غوزمان"...
86
00:04:41,965 --> 00:04:43,365
لماذا أحضرت أغراض "مارينا" إلى هنا؟
87
00:04:43,445 --> 00:04:45,325
هل هذا ما قصدته بالتخلّص منها؟
88
00:04:46,005 --> 00:04:47,605
سأتخلّص منها. أمهليني بعض الوقت.
89
00:04:47,685 --> 00:04:48,805
اتفقنا.
90
00:04:49,965 --> 00:04:52,965
لا تنس أن موعد القدّاس
في الساعة 7 مساء اليوم.
91
00:04:53,045 --> 00:04:54,845
هل أبلغت أصدقاءك؟
92
00:04:56,045 --> 00:04:57,245
سأبلغهم في الصف.
93
00:04:57,805 --> 00:05:00,965
عزيزي، هذا مهم بالنسبة إلينا جميعًا.
94
00:05:01,445 --> 00:05:03,565
سيساعدنا ذلك على إحياء ذكراها، لكنه...
95
00:05:04,365 --> 00:05:06,925
سيساعدنا أيضًا
على نسيان كل هذا والمضي قدمًا.
96
00:05:08,485 --> 00:05:09,365
"كل هذا"؟
97
00:05:10,325 --> 00:05:13,325
أتقصدين بـ"كل هذا"
حقيقة أن أختي تعرّضت للقتل يا أمي؟
98
00:05:14,685 --> 00:05:17,085
من أين لك بكل هذه القسوة؟
99
00:05:25,645 --> 00:05:26,485
عزيزي،
100
00:05:27,765 --> 00:05:29,445
أنا ميتة من الداخل.
101
00:05:30,925 --> 00:05:32,845
أتنفس وآكل،
102
00:05:32,925 --> 00:05:34,165
لكنني ميتة.
103
00:05:35,245 --> 00:05:38,405
لن أتجاوز الأمر أبدًا.
104
00:05:39,885 --> 00:05:41,085
أما أنت فستتجاوزه.
105
00:05:42,325 --> 00:05:43,605
ينبغي أن تفعل.
106
00:05:44,485 --> 00:05:47,885
ينبغي أن تجد وسيلةً لتجاوزه.
107
00:05:52,325 --> 00:05:53,485
هل ثمة ما يزعجك؟
108
00:05:55,525 --> 00:05:56,525
أبي...
109
00:05:57,405 --> 00:05:59,925
لماذا قرّرت أن تسدد نفقات علاج "كريستيان"؟
110
00:06:01,045 --> 00:06:02,885
كان ذلك كرمًا بالغًا منك.
111
00:06:06,125 --> 00:06:07,965
فكّرت أنك تهتمين لأمره.
112
00:06:08,045 --> 00:06:09,285
كان ذلك هو دافعي.
113
00:06:10,045 --> 00:06:11,805
لست ساذجة.
114
00:06:17,125 --> 00:06:18,805
أي دافع آخر قد يكون لديّ؟
115
00:06:25,965 --> 00:06:27,085
سأنزل هنا.
116
00:06:43,365 --> 00:06:44,565
قامت بمتابعتي للتو.
117
00:06:45,925 --> 00:06:48,205
هل تظن أنني سأرد بمتابعتها؟ من تحسب نفسها؟
118
00:06:48,285 --> 00:06:50,605
التقطت بالفعل 7 صور ذاتية
منذ وصلت إلى المدرسة.
119
00:06:50,685 --> 00:06:51,725
هذا مشين!
120
00:06:51,805 --> 00:06:55,765
أتعرفين؟ إنها تذكّرني
بصديقك المعاق "كريستيان غراي".
121
00:06:55,845 --> 00:06:57,765
- حقًا يا "لو"؟
- أجل.
122
00:06:57,845 --> 00:06:59,765
يمكنك أن تظهري بعض التعاطف.
123
00:07:00,405 --> 00:07:04,485
الوقت ما زال مبكّرًا
على السخرية من المعاق اللعين. فهمت.
124
00:07:04,565 --> 00:07:06,805
اسمه "كريستيان"، اتفقنا؟
125
00:07:06,885 --> 00:07:08,325
"كريستيان"!
126
00:07:08,405 --> 00:07:09,605
"كريستيان"!
127
00:07:10,685 --> 00:07:13,405
- هل تابعتك أيضًا؟
- كلا. هذه رسالة من والدة "غوزمان".
128
00:07:13,485 --> 00:07:15,245
تبلغني فيها أن قدّاس "مارينا" سيُقام اليوم.
129
00:07:27,125 --> 00:07:28,325
لا تبدو بذلك التخلّف.
130
00:07:29,525 --> 00:07:32,005
لا يوجد شيء أكثر جاذبية من امرأة تقرأ.
131
00:07:32,085 --> 00:07:34,485
إنها لا تقرأ، وإنما تتظاهر بالقراءة.
132
00:07:34,565 --> 00:07:36,605
قولي ما شئت،
لكنها أطاحت بك للتو خارج المنافسة.
133
00:07:37,605 --> 00:07:40,245
وفجأةً، ثار اهتمامك قليلًا.
134
00:07:41,365 --> 00:07:42,685
إنها لك.
135
00:07:42,765 --> 00:07:44,525
أصبح لديك الآن صيد جديد. اذهب.
136
00:07:49,605 --> 00:07:51,765
- مرحبًا. صباح الخير.
- مرحبًا.
137
00:07:51,845 --> 00:07:54,085
سأجلس إلى جوارك بشرط واحد.
138
00:07:54,165 --> 00:07:57,125
لا تخبريني بنهايته. ما زلت في منتصفه.
139
00:07:58,325 --> 00:07:59,765
هل تقرأ "الجنس الآخر"؟
140
00:07:59,845 --> 00:08:02,565
في الواقع، أفضّل ممارسته.
141
00:08:04,685 --> 00:08:07,445
ولو كان مع نسويّة،
سأكون قد بلغت مستوى جديدًا تمامًا.
142
00:08:07,525 --> 00:08:08,925
بالتأكيد. نقاط مضاعفة، صحيح؟
143
00:08:09,005 --> 00:08:10,165
سررت بلقائك.
144
00:08:11,245 --> 00:08:14,805
- مرحبًا.
- مرحبًا يا حبيبي. كيف حالك؟
145
00:08:14,885 --> 00:08:15,805
بخير.
146
00:08:16,485 --> 00:08:20,085
لم تخبرني بأمر القدّاس.
147
00:08:20,965 --> 00:08:22,085
كيف علمت بأمره؟
148
00:08:22,645 --> 00:08:24,605
أرسلت أمك رسالة لنا جميعًا.
149
00:08:24,685 --> 00:08:27,605
اللعنة... آمل ألا تكون قد أرسلتها للجميع.
150
00:08:34,405 --> 00:08:35,245
مرحبًا.
151
00:08:36,565 --> 00:08:38,285
أصغي، لا أعرف من عليّ سؤاله،
152
00:08:38,365 --> 00:08:39,845
وبما أنك واحدة من أصدقائه...
153
00:08:39,925 --> 00:08:42,405
هل تظنين أن "غوزمان" سيمانع حضوري؟
154
00:08:42,925 --> 00:08:44,325
أنت ذاهبة، صحيح؟
155
00:08:50,485 --> 00:08:52,285
لقد أقنعتها حقًا.
156
00:08:55,125 --> 00:08:57,085
{\an8}أنتم أكثر من أمضى وقته مع "صامويل".
157
00:08:57,165 --> 00:08:58,005
{\an8}"مفقود منذ 36 ساعة"
158
00:08:58,085 --> 00:09:00,405
{\an8}زملاؤه في الصف. وأصدقاؤه.
159
00:09:00,485 --> 00:09:04,645
أنا واثقة أن أحدكم يعرف ماذا أصابه.
160
00:09:09,925 --> 00:09:11,805
ومهمتي هي اكتشاف ذلك.
161
00:09:16,765 --> 00:09:19,365
"صامويل"، هلا أسألك عن شيء؟
162
00:09:22,125 --> 00:09:23,485
كيف حال والد "عمر"؟
163
00:09:25,845 --> 00:09:28,725
هذا الصباح، ذهبت لأسأل "عمر"
لكنه رفض حتى السماح لي بدخول المتجر.
164
00:09:29,325 --> 00:09:32,045
أفسدت الأمور بشدة في المستشفى مع عائلته.
165
00:09:36,045 --> 00:09:38,045
أنا مثال الحماقة يا رجل.
166
00:09:39,605 --> 00:09:41,085
ماذا بوسعي أن أفعل لأجعله يسامحني؟
167
00:09:41,165 --> 00:09:42,405
اصبر عليه.
168
00:09:47,605 --> 00:09:48,525
"أندر"!
169
00:09:49,165 --> 00:09:50,445
لماذا كنت تتحدّث معه؟
170
00:09:52,005 --> 00:09:55,485
- ألم يكن كلامي واضحًا من قبل؟
- ليس الآن يا "غوزمان".
171
00:09:55,565 --> 00:09:58,005
لست في مزاج لهوسك وانفعالاتك السخيفة.
172
00:09:58,085 --> 00:09:59,965
"انفعالاتي السخيفة"؟ يا للروعة.
173
00:10:04,045 --> 00:10:05,085
"غوزمان"...
174
00:10:05,925 --> 00:10:07,365
تؤسفني وفاة أختك.
175
00:10:08,925 --> 00:10:10,125
لكن الكيل طفح.
176
00:10:10,205 --> 00:10:12,645
كفى قدّاسات، وهوسًا بنفس الشيء.
177
00:10:12,725 --> 00:10:16,085
أنا لا أخونك أو أخون ذكرى أختك
بحديثي مع "صامويل".
178
00:10:16,165 --> 00:10:18,685
لدينا جميعًا حياتنا ومشاكلنا الخاصة.
179
00:10:21,045 --> 00:10:21,885
أولًا،
180
00:10:22,525 --> 00:10:25,325
كان القدّاس فكرة أمي، اتفقنا؟
181
00:10:26,205 --> 00:10:28,885
إن كانت حياتك ومشاكلك
تعني أنه يشكّل عبئًا ثقيلًا عليك،
182
00:10:28,965 --> 00:10:29,965
فلا تذهب إذًا.
183
00:10:30,565 --> 00:10:32,405
أنا لا أرغب في حضوره على الإطلاق.
184
00:10:39,605 --> 00:10:40,445
هل ستذهبين؟
185
00:10:42,565 --> 00:10:44,365
لا أعرف يا "بولو".
186
00:10:45,205 --> 00:10:48,205
أتمنى أن ينتهي الأمر تمامًا.
لم يغمض لي جفن منذ 3 أيام.
187
00:10:49,245 --> 00:10:50,085
لماذا؟
188
00:10:54,045 --> 00:10:54,885
لماذا؟
189
00:10:55,805 --> 00:10:58,765
هل تظن حقًا أن حادث "كريستيان"
كان محض مصادفة؟
190
00:10:58,845 --> 00:11:00,485
لا أفهم كيف تحافظ على هدوء أعصابك.
191
00:11:00,565 --> 00:11:03,605
أنت من طلبت مني ألا أفقد أعصابي مطلقًا.
192
00:11:03,685 --> 00:11:05,525
أظن أنني بدأت أفقد صوابي.
193
00:11:05,605 --> 00:11:07,125
يجب أن أتحدّث مع أحدهم وإلا سأُجن.
194
00:11:11,045 --> 00:11:11,885
هلا نتناول مشروب معًا؟
195
00:11:15,165 --> 00:11:17,605
الآن بعد غياب "كريستيان"،
تريدين تناول مشروب معي.
196
00:11:18,445 --> 00:11:20,245
انس الأمر. لا عليك.
197
00:11:25,125 --> 00:11:29,565
والآن أضغط على رقم المنتج
الذي أريده، صحيح؟
198
00:11:29,645 --> 00:11:30,685
رائع.
199
00:11:30,765 --> 00:11:34,125
لن تصدّقن هذا، لكنها المرة الأولى
التي أستخدم فيها إحدى تلك الماكينات.
200
00:11:34,205 --> 00:11:37,245
هل أنت جادّة؟
ألم تكن لديهم واحدة منها في مدرستك الأخرى؟
201
00:11:37,325 --> 00:11:39,365
لم أدخل مدرسة منذ 4 سنوات.
202
00:11:40,165 --> 00:11:43,005
أشعر بالإثارة لعودتي إلى المدرسة.
إنه جد...
203
00:11:44,205 --> 00:11:45,325
مدرسيّ، أتفهمن ما أعني؟
204
00:11:45,405 --> 00:11:47,605
لم تدرسي منذ 4 سنوات؟
205
00:11:47,685 --> 00:11:51,205
- تعيدين سنةً.
- كلا، درست من المنزل. تلقيت دراسة منزلية.
206
00:11:51,845 --> 00:11:53,965
مع مدرسين خصوصيين وكل ما يلزم.
207
00:11:54,045 --> 00:11:57,565
هذا أكبر عيوب عدم الاستقرار في مكان واحد.
208
00:11:58,205 --> 00:12:01,725
أنا جد سعيدة بعودتي. افتقدت حقًا كل هذا.
209
00:12:02,285 --> 00:12:03,125
ليس هذا الرقم.
210
00:12:03,205 --> 00:12:05,165
45، صحيح؟
211
00:12:05,245 --> 00:12:06,165
حقًا؟
212
00:12:06,765 --> 00:12:08,205
هذه البطاطس؟
213
00:12:08,285 --> 00:12:12,085
إن كنت ستأكلين كل تلك السعرات،
على الأقل تناولي شيئًا يستحق.
214
00:12:12,165 --> 00:12:14,205
- إنها محقة.
- 43.
215
00:12:15,685 --> 00:12:20,245
شكرًا جزيلًا يا فتيات.
وشكرًا لك، كنت لطيفة معي. إلى اللقاء.
216
00:12:22,765 --> 00:12:24,645
- هل رأيت صور منزلها؟
- ماذا؟
217
00:12:24,725 --> 00:12:25,845
إنه الأروع.
218
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
وهي تعيش بمفردها، بلا والدين.
219
00:12:30,245 --> 00:12:31,285
بمفردها؟
220
00:12:32,405 --> 00:12:33,405
لا أصدّق ذلك.
221
00:12:37,885 --> 00:12:39,765
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- أجل.
222
00:12:42,885 --> 00:12:43,925
ليس كذلك في الواقع.
223
00:12:45,525 --> 00:12:47,965
لا أريد حضور ذلك القدّاس. لا أريد حضوره.
224
00:12:52,845 --> 00:12:54,685
لديك أسبابك الخاصة، صحيح؟
225
00:13:01,925 --> 00:13:04,365
لن تعيد أي طقوس أختي إلى الحياة.
226
00:13:05,125 --> 00:13:06,445
ولن تخفّف آلامي.
227
00:13:06,525 --> 00:13:09,445
- لا تحضر إذًا. الحل بسيط.
- الكلام أسهل من الفعل.
228
00:13:10,045 --> 00:13:11,445
لا أستطيع خذلان والديّ.
229
00:13:14,085 --> 00:13:16,085
ألم تسأم من شخصيتك؟
230
00:13:16,965 --> 00:13:18,605
تفعل الصواب دومًا.
231
00:13:19,205 --> 00:13:20,045
صحيح؟
232
00:13:21,405 --> 00:13:24,805
أفهم الآن لماذا يعتبرك والداي
مثاليًا لأختي.
233
00:13:24,885 --> 00:13:25,885
لكن أتعرف؟
234
00:13:26,685 --> 00:13:30,445
بدأت أشك أن شخصًا مضطربًا مثلك يناسب "لو".
235
00:13:34,645 --> 00:13:38,645
أتمنى فحسب لو أن أتوقف
عن الهوس بالأمور لفترة من الوقت...
236
00:13:39,685 --> 00:13:42,725
وأتخلّص من هذا الغضب الذي يستنزفني.
237
00:13:45,285 --> 00:13:47,165
أستطيع مساعدتك في ذلك. تعرف أنني أستطيع.
238
00:13:49,885 --> 00:13:53,125
عزيزتي، ما رأيك
في تناول القهوة في منزلي لاحقًا؟
239
00:13:53,205 --> 00:13:56,805
أعرف شعور الطالبة الجديدة.
وكم يصعب عليها اكتساب الأصدقاء...
240
00:13:56,885 --> 00:13:58,365
أنت جدّ لطيفة!
241
00:13:58,445 --> 00:13:59,685
- أعرف.
- "لوكريسيا"؟
242
00:13:59,765 --> 00:14:01,005
- صحيح.
- "كايتانا".
243
00:14:01,085 --> 00:14:03,405
- سررت بلقائك.
- شكرًا. هلا ترسلين إليّ العنوان؟
244
00:14:03,485 --> 00:14:04,485
- بالتأكيد.
- رائع.
245
00:14:04,565 --> 00:14:05,925
- سألقاك في الساعة 5.
- رائع.
246
00:14:06,005 --> 00:14:07,125
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
247
00:14:10,365 --> 00:14:12,205
تبًا. لا أستطيع.
248
00:14:12,285 --> 00:14:15,245
نسيت أن أبي يقيم حفلًا ما
في المنزل بعد ظهر اليوم.
249
00:14:15,325 --> 00:14:16,165
لا بأس.
250
00:14:16,245 --> 00:14:18,445
- يمكنني القدوم إلى منزلك.
- إلى منزلي؟
251
00:14:18,525 --> 00:14:20,045
- أجل.
- اتفقنا.
252
00:14:20,125 --> 00:14:23,205
رائع! هلا ترسلين إليّ العنوان؟
يا لك من رقيقة!
253
00:14:30,765 --> 00:14:31,845
أيتها السافلة!
254
00:14:32,965 --> 00:14:35,045
هل حاولت تجنّبي للتو يا "كارلا"؟
255
00:14:36,925 --> 00:14:37,765
أجل.
256
00:14:39,285 --> 00:14:41,405
أما زلت منزعجة بسبب ما قلته عن "كريستيان"؟
257
00:14:42,005 --> 00:14:44,885
لو أنك أخبرتني
أنه يمثّل هذه الأهمية بالنسبة إليك،
258
00:14:44,965 --> 00:14:47,165
ما كنت سخرت منه قط.
259
00:14:47,245 --> 00:14:49,205
لكن بما أنك لم تعودي تخبريني بأي شيء...
260
00:14:49,285 --> 00:14:52,085
ما الذي تريدين مني أن أخبرك به؟
تسخرين من كل شيء.
261
00:14:52,165 --> 00:14:55,245
تفضلين التركيز على حساب "إنستغرام"
صديقتك الجديدة عوضًا عن صديقتك نفسها.
262
00:14:55,325 --> 00:14:59,845
ثم تقولين إنها سطحية
أو إن أسلوب حياتها مبالغ فيه.
263
00:14:59,925 --> 00:15:01,485
أنت لا تختلفين عنها.
264
00:15:01,565 --> 00:15:02,725
مجرد واجهة زائفة.
265
00:15:03,525 --> 00:15:05,645
لذلك أنت مهووسة بها.
266
00:15:06,925 --> 00:15:08,445
أنا سطحية، صحيح؟
267
00:15:09,365 --> 00:15:10,325
هراء!
268
00:15:10,405 --> 00:15:13,765
قضيت 3 أسابيع مع "غوزمان"
عالقة في قرية جدّيه،
269
00:15:13,845 --> 00:15:16,005
أحاول رفع معنوياته.
270
00:15:16,085 --> 00:15:20,565
وحتى أثناء ذلك، لم أكف عن الاتصال بك
أو مراسلتك، للسؤال عن حالك...
271
00:15:20,645 --> 00:15:21,525
كنت غائبة.
272
00:15:21,605 --> 00:15:24,645
لكنك أنت من فضّلت الابتعاد والتزام الصمت.
273
00:15:25,645 --> 00:15:27,405
لذا اعفيني من هذا الهراء.
274
00:15:28,325 --> 00:15:31,245
ماذا يضايقك؟ هذه أنا. تستطيعين التحدّث معي.
275
00:15:34,805 --> 00:15:36,405
لا أعرف من أين أبدأ.
276
00:15:37,765 --> 00:15:38,885
أنا آسفة.
277
00:15:56,405 --> 00:15:58,405
- مرحبًا يا "عمر".
- مرحبًا!
278
00:15:59,365 --> 00:16:01,285
اختاري ما تودين دراسته.
279
00:16:05,925 --> 00:16:07,245
كيف حال أبي؟
280
00:16:08,365 --> 00:16:11,365
عانينا حتى أقنعناه بالرقود في الفراش.
281
00:16:13,045 --> 00:16:15,205
كان مصرًا على العمل. لكنه لا يستطيع.
282
00:16:16,925 --> 00:16:18,205
سيكون الوضع صعبًا جدًا.
283
00:16:21,045 --> 00:16:22,725
كنت أفكّر في طريقة لتنظيم الأمور.
284
00:16:23,725 --> 00:16:25,365
يمكنك البقاء في الصباح
285
00:16:25,445 --> 00:16:28,245
وفور عودتي من المدرسة،
سأتولى الأمور حتى موعد الإغلاق.
286
00:16:28,325 --> 00:16:29,285
مستحيل.
287
00:16:29,365 --> 00:16:32,325
يريدك أبي أن تستذكري
بينما أتولى أنا شؤون المتجر.
288
00:16:32,405 --> 00:16:34,365
لذا تخلّي عن هذه الفكرة.
289
00:16:34,965 --> 00:16:37,245
ماذا عنك إذًا؟ ألن تعود إلى المدرسة؟
290
00:16:37,325 --> 00:16:39,845
أظن أنه لن يضيرني شيء لو فوّت سنة.
291
00:16:39,925 --> 00:16:42,365
على أي حال، أنت العبقرية فينا.
292
00:16:44,445 --> 00:16:46,085
لست مضطرًا للتضحية بكل شيء وحدك.
293
00:16:46,165 --> 00:16:47,645
هل يمكنك إقناع أبينا؟
294
00:16:49,685 --> 00:16:51,125
إذًا، قُضي الأمر.
295
00:17:07,765 --> 00:17:08,885
"لو"، مرحبًا.
296
00:17:08,965 --> 00:17:09,845
مرحبًا.
297
00:17:11,165 --> 00:17:12,605
- كيف حالك؟
- بخير. وأنت؟
298
00:17:12,685 --> 00:17:14,045
يبدو منزلك جميلًا.
299
00:17:14,125 --> 00:17:15,085
أجل...
300
00:17:15,165 --> 00:17:16,685
هلا آخذك في جولة سريعة فيه؟
301
00:17:17,565 --> 00:17:18,805
أم يفتقر ذلك إلى الذوق؟
302
00:17:18,885 --> 00:17:20,285
عزيزتي...
303
00:17:20,365 --> 00:17:23,005
أحضرت بعض الشمبانيا الوردية.
مرحى للذوق السيئ!
304
00:17:23,085 --> 00:17:25,085
مرحى! تعالي...
305
00:17:26,485 --> 00:17:29,565
ذلك هو المطبخ، منطقة نفوذ "إميلدا".
306
00:17:29,645 --> 00:17:31,645
لا أستطيع العيش من دونها.
307
00:17:31,725 --> 00:17:33,365
انظري إلى ما أعدّته لنا...
308
00:17:33,445 --> 00:17:36,045
أخبرتها أنني أتّبع حمية غذائية،
لكنها لا تصغي.
309
00:17:37,205 --> 00:17:41,085
حجرة المعيشة، وتوجد حديقة صغيرة ومسبح.
310
00:17:41,165 --> 00:17:42,325
مسبحان في الواقع.
311
00:17:42,405 --> 00:17:43,405
لكن الآخر صغير جدًا.
312
00:17:43,485 --> 00:17:46,205
ثم حجرات النوم الخمسة.
حجرتي ملحق بها غرفة ملابس ضخمة.
313
00:17:46,285 --> 00:17:49,405
إنها أول شيء أغرمت به في هذا المنزل.
314
00:17:49,485 --> 00:17:50,485
هلا أضع الزجاجة في البرّاد؟
315
00:17:50,565 --> 00:17:52,245
هل تعيشين هنا وحدك حقًا؟
316
00:17:52,325 --> 00:17:53,765
مع "إميلدا".
317
00:17:53,845 --> 00:17:57,085
لكنني أعطيتها راحة لفترة ما بعد الظهر
حتى نقضي الوقت معًا في أريحية.
318
00:17:57,165 --> 00:17:58,805
أنت رقيقة جدًا. يعجبني ذلك!
319
00:18:03,005 --> 00:18:04,405
هل تنتظرين أحدًا؟
320
00:18:05,165 --> 00:18:06,205
مرحبًا!
321
00:18:06,285 --> 00:18:07,525
ماذا تفعل هنا؟
322
00:18:07,605 --> 00:18:09,005
لا حفل من دوننا!
323
00:18:09,085 --> 00:18:12,045
لا يوجد حفل هنا يا "فاليريو".
كنا سنتناول وجبةً خفيفةً فحسب.
324
00:18:12,125 --> 00:18:14,285
وجبة خفيفة... حفل... إنهما نفس الشيء.
325
00:18:15,285 --> 00:18:16,365
مرحبًا.
326
00:18:17,525 --> 00:18:18,725
حقًا؟
327
00:18:20,045 --> 00:18:23,485
- ماذا يوجد هناك؟
- أفضل جزء... موجود في الداخل.
328
00:18:49,445 --> 00:18:51,165
"متابعة"
329
00:18:52,245 --> 00:18:54,125
تبًا! كلا!
330
00:18:54,205 --> 00:18:55,645
"توقفت عن متابعة (ماركويستابون)"
331
00:18:56,645 --> 00:18:58,085
يا لي من غبي!
332
00:19:00,005 --> 00:19:02,885
أصغي، لا أظن أن المكان هنا
هو الأنسب لك في هذا التوقيت.
333
00:19:03,725 --> 00:19:06,445
كنت أفكّر في الذهاب إلى قدّاس "مارينا".
334
00:19:08,045 --> 00:19:10,245
كيف كانت؟
335
00:19:10,965 --> 00:19:14,725
لا أحد منكم يتحدّث عنها،
والشبح الذي في المنزل ما زال لم يظهر لي.
336
00:19:16,405 --> 00:19:17,645
كانت إعصارًا.
337
00:19:18,605 --> 00:19:20,485
دمّرت كل شيء في طريقها.
338
00:19:22,085 --> 00:19:25,445
لكن لديّ شعور بأنه رغم موتها في سن مبكرة،
339
00:19:26,205 --> 00:19:29,165
فإنها عاشت في 16 سنة
أكثر مما يعيشه أناس كثيرون في 100 سنة.
340
00:19:29,245 --> 00:19:31,085
إذًا فقد كانت فتاةً من نفس نوعيتي.
341
00:19:31,165 --> 00:19:32,085
ويمكنني القول
342
00:19:32,165 --> 00:19:35,045
إنه لو كان الخيار بيدها،
لما ذهبت حتى إلى قدّاسها.
343
00:19:36,125 --> 00:19:40,085
لذا، دعك من الحزن.
لنرتد ملابس أنيقة ونذهب للرقص.
344
00:19:40,165 --> 00:19:42,645
كلا. ألم تري الأحوال هنا؟
345
00:19:43,165 --> 00:19:44,285
لست في مزاج للاحتفال.
346
00:19:44,365 --> 00:19:45,765
لا أتحدّث عن هجران عائلتك.
347
00:19:45,845 --> 00:19:47,445
يا فتاة، لا تبالغي في رد فعلك.
348
00:19:47,525 --> 00:19:51,045
أتحدّث عن الذهاب للتمشية،
والرقص لبعض الوقت...
349
00:19:51,125 --> 00:19:54,605
ألا تقولون في "المغرب"،
"إنقاذ ما يمكن إنقاذه" أو ما شابه؟
350
00:19:54,685 --> 00:19:55,965
أنا من "فلسطين".
351
00:19:56,685 --> 00:19:57,765
أنت لا تعرفينني حقًا.
352
00:19:57,845 --> 00:20:03,485
المعذرة، لكن دعيني أذكّرك
أنني رأيتك ترقصين هكذا...
353
00:20:03,565 --> 00:20:05,525
تتحركين هكذا...
354
00:20:05,605 --> 00:20:07,685
ماذا كانت تلك الحركة؟
355
00:20:07,765 --> 00:20:10,565
هيّا يا امرأة،
سأعيدك في خلال ساعتين. أقسم لك!
356
00:20:13,045 --> 00:20:16,925
"غوزمان"، سئمت من تصرفاتك الهوجاء!
هل جُننت؟
357
00:20:17,005 --> 00:20:21,285
أنا آسفة. إنهما يخربان منزلك.
أقسم إنني سأطردهما.
358
00:20:21,365 --> 00:20:23,525
لا بأس! هذا كأسي الثالث من النيغروني،
359
00:20:23,605 --> 00:20:26,405
وأنا خدرة بالفعل.
لا أشعر أو أتألم من أي شيء لذا...
360
00:20:26,485 --> 00:20:28,125
في صحّتك يا عزيزي.
361
00:20:28,205 --> 00:20:29,445
في صحّتك!
362
00:20:30,565 --> 00:20:32,125
جدّيًا يا "فاليريو"؟
363
00:20:32,205 --> 00:20:37,045
من سيخمّن ما أرتديه تحت هذا الرداء
سيحصل على 100 يورو.
364
00:20:37,125 --> 00:20:38,805
رجاءً يا "فاليريو"!
365
00:20:38,885 --> 00:20:41,965
والذي بالمناسبة يليق بي... كيف أبدو؟
366
00:20:42,045 --> 00:20:43,525
إنه يليق بك تمامًا. يناسبك ذلك اللون!
367
00:20:43,605 --> 00:20:45,525
- أنا!
- أنت!
368
00:20:46,365 --> 00:20:47,725
لا شيء، أنت عريان.
369
00:20:47,805 --> 00:20:49,045
كلا. أنت.
370
00:20:49,645 --> 00:20:50,485
ملابس داخلية!
371
00:20:51,125 --> 00:20:53,245
كلا. "لو"؟ إنه دورك.
372
00:20:53,325 --> 00:20:55,965
أعرف، لكنني لن ألعب.
373
00:20:56,045 --> 00:20:58,565
- هلا نغادر الآن رجاءً؟
- كلا.
374
00:20:59,125 --> 00:21:00,405
- كلا.
- أعرف ماذا يكون.
375
00:21:00,485 --> 00:21:02,045
- أعرف ماذا يكون.
- أخبريني.
376
00:21:02,725 --> 00:21:05,005
أنت ترتدي جوربًا فحسب.
377
00:21:06,045 --> 00:21:08,285
- إنها لك أيتها الشابة.
- لقد خمّنته!
378
00:21:08,365 --> 00:21:10,165
فتاة ذكية.
379
00:21:10,245 --> 00:21:14,645
- تعجبني هذه الفتاة!
- وأنا أيضًا!
380
00:21:14,725 --> 00:21:17,445
مهلًا، أين جائزتي؟
381
00:21:18,005 --> 00:21:19,685
أبطأ!
382
00:21:19,765 --> 00:21:22,165
أبطأ حتى تزيدي متعتك.
383
00:21:22,245 --> 00:21:23,205
بحذر، إنه يعض.
384
00:21:23,285 --> 00:21:24,125
الآن...
385
00:21:28,485 --> 00:21:30,925
"فاليريو"، هل أنت جاد؟ أعد ارتداءه!
386
00:21:31,005 --> 00:21:32,765
أنت تثير الحرج!
387
00:21:32,845 --> 00:21:34,005
سأستر نفسي.
388
00:21:34,085 --> 00:21:35,725
أنت سخيف.
389
00:21:35,805 --> 00:21:37,405
أنت رائع أيها السافل.
390
00:21:39,125 --> 00:21:41,685
رجاءً، لا تفعل.
391
00:21:42,725 --> 00:21:46,005
رجاءً، لا تفعل يا "غوزمان"!
392
00:21:47,285 --> 00:21:50,245
جدّيًا؟ رجاءً!
393
00:21:51,445 --> 00:21:52,885
أنا مجنونة أيضًا.
394
00:21:54,725 --> 00:21:56,285
"غوزمان"، بحق السماء!
395
00:21:56,365 --> 00:21:59,405
يجب أن نذهب إلى الكنيسة. وأنت مبتل الآن.
396
00:22:01,725 --> 00:22:04,045
- "لو"، تعالي!
- أكرهك.
397
00:22:04,765 --> 00:22:05,765
- مرحبًا.
- مرحبًا.
398
00:22:09,525 --> 00:22:10,685
هل تحدّثت مع "غوزمان"؟
399
00:22:12,245 --> 00:22:13,285
قبل القدوم؟
400
00:22:13,365 --> 00:22:14,605
كلا. لماذا؟
401
00:22:15,245 --> 00:22:16,725
لا يردّ على هاتفه.
402
00:22:16,805 --> 00:22:18,965
واصل المحاولة. لن يردّ عليّ.
403
00:22:25,325 --> 00:22:26,565
- وإذًا؟
- لا يردّ.
404
00:22:29,605 --> 00:22:30,525
هل أحاول مع "لو"؟
405
00:22:35,165 --> 00:22:36,005
"غوزمان"؟
406
00:22:46,045 --> 00:22:46,885
وإذًا؟
407
00:22:48,085 --> 00:22:48,925
لا تردّ.
408
00:22:51,165 --> 00:22:52,525
لديّ فكرة.
409
00:22:59,125 --> 00:22:59,965
"كايتانا"!
410
00:23:00,045 --> 00:23:01,365
أخفض الصوت!
411
00:23:01,445 --> 00:23:03,405
- هذا الرسالة من أجلك! مرحبًا!
- آسف.
412
00:23:08,645 --> 00:23:09,485
هل يحدث ذلك الآن؟
413
00:23:10,285 --> 00:23:11,645
ماذا أصاب الفتى؟
414
00:23:19,085 --> 00:23:19,925
لا تفعل!
415
00:23:20,645 --> 00:23:22,445
ليس هنا، رجاءً.
416
00:23:30,885 --> 00:23:32,605
- يجدر بنا أن نذهب لإحضاره.
- لماذا؟
417
00:23:32,685 --> 00:23:33,965
إنه يستمتع بوقته.
418
00:23:34,045 --> 00:23:35,485
ألا ترى أنه ليس بخير؟
419
00:23:36,645 --> 00:23:37,805
لنذهب لإحضاره.
420
00:23:42,205 --> 00:23:43,525
رجاءً، لنتجمّع كلنا.
421
00:23:45,885 --> 00:23:47,325
ما كان يجب أن تحضر.
422
00:23:48,965 --> 00:23:50,005
وماذا عنك؟
423
00:23:50,485 --> 00:23:52,725
لم تكوني مقرّبة من "مارينا".
424
00:23:53,565 --> 00:23:54,805
وما أدراك؟
425
00:23:55,765 --> 00:23:57,205
كانت "مارينا" تخبرني بكل شيء.
426
00:23:57,285 --> 00:23:58,125
حقًا؟
427
00:23:59,165 --> 00:24:02,245
هل أخبرتك أيضًا أنها حبلت من أخيك؟
428
00:24:05,325 --> 00:24:07,325
فعلت بنا "مارينا" ما يحلو لها.
429
00:24:07,805 --> 00:24:09,045
وها نحن أولاء،
430
00:24:09,725 --> 00:24:10,845
نقوم بتأبينها.
431
00:24:12,365 --> 00:24:14,005
هل تعرفين ماذا يكون قد حدث
432
00:24:14,085 --> 00:24:15,525
وتسبب في اختفائه عن الأنظار؟
433
00:24:23,005 --> 00:24:25,085
ما كان ليرحل من دون سابق إنذار.
434
00:24:26,405 --> 00:24:31,085
هذا رائع جدًا. الشبان،
والنادل، والموسيقى...
435
00:24:31,165 --> 00:24:34,285
- أخبرت صديقتي "ماري"...
- من تكون "ماري"؟
436
00:24:35,525 --> 00:24:36,805
إلى أين أنتما ذاهبتان؟
437
00:24:37,645 --> 00:24:39,365
نذهب لحضور...
438
00:24:40,045 --> 00:24:41,485
قدّاس عائلة "غوزمان".
439
00:24:42,165 --> 00:24:43,325
- لذكرى "مارينا"...
- بالطبع.
440
00:24:44,165 --> 00:24:46,045
أنتما متأنقتان هكذا لحضور قدّاس؟
441
00:24:46,125 --> 00:24:50,725
يا صاح، بالنسبة إلى شخص مثلي،
فإنك تجيد دور الأب التقليدي الصارم.
442
00:24:50,805 --> 00:24:52,285
هل أخبرتها أنني مثلي؟
443
00:24:52,365 --> 00:24:53,685
وأنها عذراء أيضًا.
444
00:24:54,685 --> 00:24:56,245
لا أعرف لماذا يكشف لي الجميع أسرارهم.
445
00:24:56,325 --> 00:24:58,605
ولو سألتني رأيي، سرّها يُعدّ بمثابة جريمة.
446
00:24:59,725 --> 00:25:00,565
لست ذاهبة إلى قدّاس.
447
00:25:06,165 --> 00:25:07,045
كلا.
448
00:25:08,485 --> 00:25:09,325
"نادية"...
449
00:25:10,685 --> 00:25:13,005
لست مضطرّة إلى الكذب عليّ
بعدما صرت رجل البيت.
450
00:25:13,085 --> 00:25:14,325
لست مثل أبينا.
451
00:25:23,525 --> 00:25:25,525
هل تجرد المخزون؟
452
00:25:25,605 --> 00:25:26,605
أجل.
453
00:25:26,685 --> 00:25:28,005
والمهمة شاقة.
454
00:25:30,445 --> 00:25:31,725
"عمر"...
455
00:25:33,565 --> 00:25:34,565
سأبقى وأساعدك إذًا.
456
00:25:34,645 --> 00:25:36,125
ليس من الضروري أن يعرف أبي.
457
00:25:37,445 --> 00:25:38,805
"ريبي"، أنا آسفة، يجدر بك الذهاب.
458
00:25:40,285 --> 00:25:41,125
مستحيل.
459
00:25:41,205 --> 00:25:42,045
لا عليك.
460
00:25:43,365 --> 00:25:45,765
سأساعدكما، وهكذا سنسرع
في إنجاز المهمة، صحيح؟
461
00:25:45,845 --> 00:25:48,885
كيف نقوم بذلك؟ نحصي البرتقال، والكمّثرى...
462
00:25:48,965 --> 00:25:52,805
يا لها من خطة بارعة! من يريد الرقص
طالما يمكنه قضاء الليل في الإحصاء.
463
00:26:02,525 --> 00:26:04,125
وضعوا رمادها هنا، صحيح؟
464
00:26:06,925 --> 00:26:09,925
مهما بلغ ثراؤك،
لا يمكنك دفن أحدهم أينما شئت.
465
00:26:10,005 --> 00:26:11,525
جدّيًا؟ بات هذا ترصّدًا.
466
00:26:11,605 --> 00:26:13,365
ماذا تريد مني؟ أفصح عنه نهائيًا.
467
00:26:15,965 --> 00:26:17,885
2002 إلى 2018.
468
00:26:19,845 --> 00:26:21,525
لا ينبغي أن تكون حياة أحد بهذا القصر.
469
00:26:24,405 --> 00:26:26,805
هذان التاريخان عالقان في ذهني أيضًا.
470
00:26:28,085 --> 00:26:30,005
لا أستطيع التخلّص
من الشعور الذي أحسّه هنا.
471
00:26:34,885 --> 00:26:35,725
ماذا؟
472
00:26:37,285 --> 00:26:38,725
لم أرك هكذا قط.
473
00:26:39,245 --> 00:26:40,765
لا تعرفني على الإطلاق.
474
00:26:46,245 --> 00:26:47,765
أحتاج إلى جعّة.
475
00:26:49,405 --> 00:26:50,365
ماذا عنك؟
476
00:26:51,965 --> 00:26:52,885
وأنا أيضًا.
477
00:26:54,245 --> 00:26:55,365
لكن لن أتناولها معك.
478
00:26:58,085 --> 00:26:59,485
هل لديك أي خيار أفضل؟
479
00:27:19,365 --> 00:27:21,245
هذان الاثنان مجنونان.
480
00:27:21,325 --> 00:27:22,925
أثق أنك لا تملّين منهما أبدًا.
481
00:27:23,005 --> 00:27:26,045
لا سيما أنت، فأنت مشاغب.
482
00:27:26,765 --> 00:27:29,645
لماذا؟ لم أتمكن من إقناعك.
483
00:27:30,205 --> 00:27:34,005
لا أتعاطى أي شيء، حتى لو تعرّيت من أجلي.
484
00:27:34,085 --> 00:27:35,365
هل أنت متأكدة؟
485
00:27:42,045 --> 00:27:42,965
يا صاح...
486
00:27:43,045 --> 00:27:45,445
تعالي هنا يا "لوكريسيا"،
كفّي عن الأكل وتعالي ارقصي.
487
00:27:45,525 --> 00:27:46,765
ماذا؟
488
00:27:46,845 --> 00:27:48,965
- كفّي عن الأكل وتعالي ارقصي!
- لا أريد أن أرقص!
489
00:27:49,045 --> 00:27:50,805
- كفى يا "غوزمان"!
- اللعنة!
490
00:27:50,885 --> 00:27:54,125
إن قبّلتك، فهذا خطأ.
وإن لم أفعل، فإنه كذلك أيضًا.
491
00:27:56,125 --> 00:27:57,365
- "كايتانا"!
- ماذا؟
492
00:27:57,445 --> 00:27:59,205
- هل تبقّت أي شمبانيا؟
- أجل!
493
00:27:59,285 --> 00:28:01,165
هيّا، لنحضر المزيد من الشمبانيا.
494
00:28:09,285 --> 00:28:10,165
ما الخطب؟
495
00:28:13,205 --> 00:28:14,365
هل أنت راض الآن؟
496
00:28:15,565 --> 00:28:17,685
تمكنت من الإيقاع بالفتاة الجديدة.
497
00:28:17,765 --> 00:28:20,325
تمّ المراد. ستتمكن من العبث كما يحلو لك،
498
00:28:20,405 --> 00:28:23,085
في غياب والدين يتحكمان بك. هيّا افعل.
499
00:28:26,445 --> 00:28:27,725
لا تبدو فكرة سيئة، صحيح؟
500
00:28:28,085 --> 00:28:29,605
رائع!
501
00:28:29,685 --> 00:28:31,005
لكن أتعرفين؟
502
00:28:33,485 --> 00:28:35,285
لا أستطيع إبعاد فتاة أخرى عن فكري.
503
00:28:36,005 --> 00:28:38,845
- لكنها ترفض التجاوب معي.
- ماذا؟
504
00:28:38,925 --> 00:28:42,725
لم أستطع إبعادها عن ذهني لسنوات.
505
00:28:43,525 --> 00:28:45,405
أتعرفين؟ هذا مؤلم.
506
00:28:46,045 --> 00:28:49,165
هذا مؤلم جدًا، لا أعرف لماذا عدت.
507
00:28:50,365 --> 00:28:53,605
لحسن حظك، لديّ هذا.
508
00:28:54,805 --> 00:28:57,765
هل تلومني على إدمانك المخدرات أيها الأبله؟
509
00:28:58,445 --> 00:28:59,405
كلا.
510
00:29:00,005 --> 00:29:02,845
أقصد أنه لا يستطيع أحد
أن يأخذ مكانك في قلبي فحسب.
511
00:29:05,045 --> 00:29:06,005
لنر...
512
00:29:06,845 --> 00:29:08,245
لقد حضرا!
513
00:29:08,325 --> 00:29:10,925
حضرت التعزيزات!
514
00:29:12,965 --> 00:29:14,445
أين أنتما يا صاحبيّ؟
515
00:29:14,525 --> 00:29:16,845
مرحبًا، كيف حالكما؟
516
00:29:16,925 --> 00:29:18,245
كيف الحال؟ اصعدا إلى هنا!
517
00:29:20,205 --> 00:29:21,725
ماذا تفعلان هنا؟
518
00:29:22,245 --> 00:29:23,485
مرحبًا!
519
00:29:23,565 --> 00:29:26,965
يا صاحباي! كيف الحال؟
520
00:29:27,045 --> 00:29:28,845
يا صديقاي! حضرتما!
521
00:29:31,165 --> 00:29:33,125
هل تظن أن لأحد زملائك في الصف علاقة
522
00:29:33,205 --> 00:29:35,365
باختفاء "صامويل"؟
523
00:29:38,125 --> 00:29:40,365
ما الذي يجعلك تظنين
أنني قد أعرف شيئًا عن ذلك؟
524
00:29:41,485 --> 00:29:42,405
حقيقة أنك
525
00:29:42,485 --> 00:29:45,685
منذ جلست، لم تنظر إلى عينيّ
ولو مرة واحدة. على سبيل المثال.
526
00:29:49,765 --> 00:29:51,685
هل تحدّثت مع أختي بعد؟
527
00:29:51,765 --> 00:29:53,245
"لوكريسيا"؟
528
00:29:55,325 --> 00:29:56,165
ناديني بـ"لو".
529
00:29:57,685 --> 00:29:58,525
لماذا؟
530
00:30:01,405 --> 00:30:02,525
لأنه يجدر بك ذلك.
531
00:30:03,045 --> 00:30:04,925
أرني صورة لحبيبك.
532
00:30:05,925 --> 00:30:07,405
هذا هو.
533
00:30:09,925 --> 00:30:13,285
- تبًا، إنه في صفنا.
- أجل.
534
00:30:13,365 --> 00:30:14,805
تبًا!
535
00:30:14,885 --> 00:30:17,165
كنت أضع عيني عليه. لكنك سبقتني إليه.
536
00:30:18,085 --> 00:30:20,325
هنيئًا لك، لكن... تبًا.
537
00:30:20,885 --> 00:30:22,685
لا تكن غبيًا واتصل به.
538
00:30:23,525 --> 00:30:24,445
كلا...
539
00:30:26,925 --> 00:30:29,445
لديّ مشاكل أكبر الآن.
540
00:30:29,525 --> 00:30:30,405
أي مشاكل؟
541
00:30:31,725 --> 00:30:32,565
ألم تلاحظي؟
542
00:30:34,325 --> 00:30:35,165
حسنًا يا صاح...
543
00:30:35,925 --> 00:30:39,765
لا تتذرّع بهذا لتتحاشى إصلاح
ما في الداخل هنا.
544
00:30:41,405 --> 00:30:42,845
ولا تتباطأ في ذلك.
545
00:30:44,045 --> 00:30:47,165
لا تعرف أبدًا متى قد يختفي الناس من حياتك.
546
00:30:50,205 --> 00:30:52,005
- اتصل به.
- كلا...
547
00:30:57,765 --> 00:30:59,645
- كم شرب؟
- لا أعرف يا "أندر".
548
00:30:59,725 --> 00:31:02,925
كلها. لم يترك سوى مياه حوض السباحة.
549
00:31:03,005 --> 00:31:04,405
لنر إن كان بوسعكما إبعاده عن هنا.
550
00:31:04,485 --> 00:31:07,365
إبعادي؟ كلا!
551
00:31:07,445 --> 00:31:08,365
من سيبقى؟
552
00:31:08,445 --> 00:31:10,885
هل ستبقون؟ هيّا! من سيبقى؟
553
00:31:10,965 --> 00:31:12,005
أنا!
554
00:31:12,085 --> 00:31:14,405
- هل ستبقى هنا؟ مرحى!
- ها نحن أولاء!
555
00:31:14,485 --> 00:31:16,365
مرحى!
556
00:31:18,605 --> 00:31:19,525
اللعنة!
557
00:31:19,605 --> 00:31:22,205
- يا للهول! آسف!
- تبًا!
558
00:31:22,285 --> 00:31:24,125
- أنا آسف! أكان باهظ الثمن؟
- كلا.
559
00:31:24,205 --> 00:31:26,485
أظن أن أمي اشترته من مزاد لـ"سوذبيز"،
560
00:31:26,565 --> 00:31:27,445
لكنه واحد من كثير.
561
00:31:27,525 --> 00:31:29,045
أجل. لن تفتقده.
562
00:31:29,125 --> 00:31:30,605
أظن أننا اكتفينا، صحيح؟
563
00:31:31,525 --> 00:31:35,085
كانت تلك القشّة التي قصمت ظهر البعير.
يجدر بنا المغادرة.
564
00:31:35,165 --> 00:31:36,765
- رجاءً!
- يا لك من مزعجة!
565
00:31:36,845 --> 00:31:38,245
مستحيل يا "لو".
566
00:31:38,325 --> 00:31:40,245
أنا سأبقى، صحيح يا "كايا"؟
567
00:31:40,325 --> 00:31:41,965
- أجل، لنذهب.
- الحفل لم ينته بعد!
568
00:31:42,045 --> 00:31:45,365
كلا، هيّا بنا يا "غوزمان".
عليك أن تنام لتتخلّص من آثار الثمالة.
569
00:31:45,445 --> 00:31:46,845
أنا بخير!
570
00:31:46,925 --> 00:31:50,805
أنا بخير!
لماذا لا تكفّون عن معاملتي مثل أبله؟
571
00:31:50,885 --> 00:31:52,125
أنا بخير!
572
00:31:52,205 --> 00:31:53,605
أم أنكم لا تظنون ذلك؟
573
00:31:53,685 --> 00:31:56,685
لأن كل شيء مثالي ورائع.
574
00:31:56,765 --> 00:31:58,285
وطوى جميعنا صفحة الماضي، صحيح؟
575
00:31:58,365 --> 00:32:01,205
لا أحد يدّعي ذلك. اللعنة، أطفئي ذلك الجهاز.
576
00:32:02,725 --> 00:32:06,245
لا نواجه نفس موقفك ولم يفقد أي منا أخته.
577
00:32:07,085 --> 00:32:09,525
أيًا يكن! أتعرفون؟
578
00:32:09,605 --> 00:32:11,005
أختي لم تمت.
579
00:32:11,885 --> 00:32:13,205
وإنما قُتلت!
580
00:32:13,965 --> 00:32:16,165
أختي قُتلت!
581
00:32:17,725 --> 00:32:21,125
اتفقنا؟ لا يبدو أنكم تدركون ذلك.
582
00:32:28,285 --> 00:32:30,085
رجاءً يا "أندر"، أبعده.
583
00:32:32,285 --> 00:32:33,325
تعال. هيّا بنا.
584
00:32:38,045 --> 00:32:39,965
- أنا بخير.
- هيّا بنا.
585
00:32:41,365 --> 00:32:42,485
كلا!
586
00:32:42,565 --> 00:32:44,965
"كايتانا"، هذا محرج جدًا...
587
00:32:45,045 --> 00:32:46,285
نحن آسفون على كل هذا.
588
00:32:50,285 --> 00:32:52,885
آخر. دفعنا ثمنه بالفعل.
589
00:32:52,965 --> 00:32:54,845
200 دولار مقابل زجاجة واحدة. هذا شائن.
590
00:32:54,925 --> 00:32:56,885
كلا، إنها باهظة الثمن. هذا ما في الأمر.
591
00:33:02,445 --> 00:33:04,205
لن تستطيع تحطيمي...
592
00:33:22,045 --> 00:33:23,285
أيمكنني أن أسألك عن شيء؟
593
00:33:24,325 --> 00:33:26,205
فقدت عذريتي في سن الـ14.
594
00:33:26,285 --> 00:33:28,685
أليس ذلك ما أردت السؤال عنه؟
595
00:33:28,765 --> 00:33:31,165
تلك هي نوعية الأسئلة
التي تُطرح عليّ في العادة.
596
00:33:31,245 --> 00:33:32,365
لا أعرف السبب.
597
00:33:33,725 --> 00:33:35,885
هل لك أي علاقة بمقتل "مارينا"؟
598
00:33:39,085 --> 00:33:40,445
إذًا كان ذلك هو السبب.
599
00:33:43,325 --> 00:33:45,645
ذلك هو السبب
الذي كنت تحاول التقرّب مني من أجله.
600
00:34:10,645 --> 00:34:12,365
هل كانت لك أي علاقة بمقتل "مارينا"؟
601
00:34:15,805 --> 00:34:16,845
هل كانت لك أي علاقة به؟
602
00:34:20,605 --> 00:34:21,765
لا يمكنك تحمّل الحقيقة.
603
00:34:23,445 --> 00:34:24,485
ولا أنا أيضًا.
604
00:34:27,445 --> 00:34:28,285
جرّبيني.
605
00:34:32,925 --> 00:34:33,765
أجل.
606
00:34:34,485 --> 00:34:35,685
كانت لي علاقة به.
607
00:34:36,645 --> 00:34:37,725
علاقة كبيرة.
608
00:34:43,245 --> 00:34:45,485
هل أنت واثق من أنك تريد فعل ذلك؟
609
00:35:07,525 --> 00:35:08,885
أريد أن أعرف كل شيء.
610
00:35:12,565 --> 00:35:14,325
وأنا أريدك أن تضاجعني فحسب.
611
00:35:16,565 --> 00:35:17,645
هل يمكنك فعل ذلك؟
612
00:35:20,845 --> 00:35:22,165
أأنت واثقة أنك تريدين هذا؟
613
00:35:23,565 --> 00:35:25,885
الفتيات أمثالك لا يخالطن أبدًا
الفتية أمثالي.
614
00:35:25,965 --> 00:35:28,445
ماذا تعرف عن الفتيات أمثالي؟
615
00:35:42,085 --> 00:35:43,485
لا أفهم.
616
00:35:45,125 --> 00:35:47,485
كان يتحسّن. كان أحسن حالًا.
617
00:35:48,005 --> 00:35:52,245
لذلك ذهبنا إلى منزل جدّيه في "أستورياس".
618
00:35:52,325 --> 00:35:53,325
و...
619
00:35:53,405 --> 00:35:55,885
وقد ساعدته.
620
00:35:57,885 --> 00:35:59,965
العودة إلى المدرسة لم تساعده بالتأكيد.
621
00:36:00,045 --> 00:36:01,805
هذه ليست شيمته...
622
00:36:02,805 --> 00:36:04,045
وكل هذا...
623
00:36:05,405 --> 00:36:08,885
لا أعرف لماذا أخبرك بكل هذا.
624
00:36:08,965 --> 00:36:11,405
- كلا! لأنك بحاجة إلى أن تفعلي.
- لا أريد إزعاجك.
625
00:36:11,485 --> 00:36:13,285
وذلك هو الغرض من الأصدقاء.
626
00:36:14,325 --> 00:36:15,165
سنرحل.
627
00:36:17,245 --> 00:36:18,205
حسنًا.
628
00:36:18,285 --> 00:36:19,485
سنرحل.
629
00:36:20,045 --> 00:36:20,965
شكرًا.
630
00:36:22,645 --> 00:36:23,885
إلى اللقاء يا شباب.
631
00:36:28,125 --> 00:36:29,325
انهض.
632
00:36:29,405 --> 00:36:31,045
هذا مريح جدًا.
633
00:36:32,405 --> 00:36:35,045
لا تنتصب الآن...
634
00:36:35,125 --> 00:36:36,845
هيّا، ساعدني قليلًا.
635
00:36:36,925 --> 00:36:38,685
على رسلك، وإلا أنا من سينتصب.
636
00:36:38,765 --> 00:36:39,605
حسنًا...
637
00:36:41,205 --> 00:36:42,765
أجل، ذلك جيّد.
638
00:36:42,845 --> 00:36:44,125
صديقاي...
639
00:36:44,925 --> 00:36:46,205
صديقاي...
640
00:36:47,485 --> 00:36:48,925
اسحب ذراعيه.
641
00:36:49,405 --> 00:36:51,045
- الآن...
- إن جلست...
642
00:36:51,125 --> 00:36:52,685
حسنًا... هكذا.
643
00:36:53,205 --> 00:36:54,205
شكرًا.
644
00:36:54,925 --> 00:36:55,845
رباه...
645
00:36:55,925 --> 00:36:57,245
إذًا؟ هلا نرحل؟
646
00:36:59,445 --> 00:37:00,405
أجل.
647
00:37:00,485 --> 00:37:02,805
لا ترحلا.
648
00:37:02,885 --> 00:37:06,205
ابقيا معي هنا لبعض الوقت.
كما كنا نفعل في الماضي. أتذكران؟
649
00:37:08,845 --> 00:37:09,845
احترماني.
650
00:37:12,685 --> 00:37:14,005
هل سيسعنا السرير؟
651
00:37:15,125 --> 00:37:16,165
أظن ذلك.
652
00:37:20,845 --> 00:37:22,365
- هذا غريب جدًا.
- لماذا؟
653
00:37:22,445 --> 00:37:24,805
لقد سبق ونمنا معًا من قبل.
654
00:37:24,885 --> 00:37:27,285
أعرف. لكنني لم أكن أعلنت مثليتي
ولم تكن ثنائي الميل الجنسي.
655
00:37:27,365 --> 00:37:28,245
ثنائي الميل الجنسي؟
656
00:37:28,325 --> 00:37:29,805
هل تلك هي حقيقتي؟
657
00:37:31,965 --> 00:37:33,725
ربما أنت محق.
658
00:37:36,405 --> 00:37:37,645
ربما أكون ثنائي الميل الجنسي.
659
00:37:40,605 --> 00:37:41,965
- "أندر".
- ماذا؟
660
00:37:42,765 --> 00:37:44,165
هل سبق واشتهيت "غوزمان"؟
661
00:37:44,245 --> 00:37:45,445
ماذا تقول؟
662
00:37:47,685 --> 00:37:49,245
- هل فعلت؟
- أنا؟
663
00:37:49,325 --> 00:37:51,525
مطلقًا. يا للقرف.
664
00:37:54,565 --> 00:37:55,445
ماذا عني؟
665
00:37:57,005 --> 00:37:58,685
هل سبق واشتهيتني؟
666
00:37:58,765 --> 00:38:00,005
قليلًا بالطبع.
667
00:38:00,565 --> 00:38:02,125
انظر إلى هذا الجسد المثير فحسب.
668
00:38:02,805 --> 00:38:04,205
في أحلامك!
669
00:38:04,285 --> 00:38:05,685
تنح جانبًا.
670
00:38:06,405 --> 00:38:07,245
تبًا.
671
00:38:14,085 --> 00:38:16,325
أنام بمفردي منذ فترة طويلة.
672
00:38:19,645 --> 00:38:21,365
الدفء محل تقدير.
673
00:38:24,725 --> 00:38:25,765
التلامس...
674
00:38:26,645 --> 00:38:27,925
على رسلك مع التلامس...
675
00:38:29,045 --> 00:38:30,765
لماذا؟ هل أنت متوتر؟
676
00:38:33,725 --> 00:38:35,325
أم مستثار؟
677
00:38:35,405 --> 00:38:36,965
لأنني أشعر...
678
00:38:37,805 --> 00:38:39,445
لأنني أشعر بانتصاب قوي.
679
00:38:39,525 --> 00:38:40,525
أنت تمازحني.
680
00:38:41,605 --> 00:38:42,485
انظر.
681
00:38:42,565 --> 00:38:43,845
استر نفسك أيها السافل.
682
00:38:43,925 --> 00:38:45,485
استر نفسك أيضًا.
683
00:38:45,565 --> 00:38:46,405
تبًا!
684
00:38:46,485 --> 00:38:48,405
ماذا تريدني أن أفعل؟ لست معدوم المشاعر.
685
00:38:49,725 --> 00:38:50,805
أتود الاستمناء؟
686
00:38:54,325 --> 00:38:55,205
في وجود "غوزمان"؟
687
00:39:02,645 --> 00:39:03,605
أنت مجنون.
688
00:39:04,725 --> 00:39:06,045
نحن مجنونان.
689
00:39:06,125 --> 00:39:07,405
أعرف.
690
00:39:07,485 --> 00:39:08,845
نحن مجنونان.
691
00:39:18,125 --> 00:39:19,205
هذا مخيف جدًا، صحيح؟
692
00:39:20,325 --> 00:39:22,165
أجل. دعنا نتوقف عنه.
693
00:39:24,125 --> 00:39:25,085
كلا.
694
00:39:26,245 --> 00:39:27,765
لكن بشرط واحد.
695
00:39:27,845 --> 00:39:29,605
في الغد كأن شيئًا لم يحدث، اتفقنا؟
696
00:39:30,525 --> 00:39:33,325
أجل. إننا صديقان يستمنيان معًا فحسب.
697
00:39:33,405 --> 00:39:34,365
صحيح.
698
00:39:53,725 --> 00:39:56,845
"(لوكريسيا) بدأت متابعتك"
699
00:40:00,605 --> 00:40:03,325
- مرحبًا يا عزيزتي.
- مرحبًا. مساء الخير.
700
00:40:04,365 --> 00:40:05,325
"كايا"، أما زلت هنا؟
701
00:40:05,405 --> 00:40:07,365
أجل، لكنني انتهيت من عملي، لذا...
702
00:40:08,405 --> 00:40:09,325
أين الكلب؟
703
00:40:10,085 --> 00:40:12,845
اضطررت لحبسه في المخزن.
كان سيئ السلوك بشدة.
704
00:40:12,925 --> 00:40:15,285
كسر تمثالًا من الخزف كان هناك.
705
00:40:17,645 --> 00:40:21,165
عزيزي، لم لا تعدّ لي كأسين من النيغروني؟
706
00:40:21,245 --> 00:40:23,165
لنر إن كانا سيهدّآن أعصابي.
707
00:40:24,085 --> 00:40:25,245
"كايا".
708
00:40:25,325 --> 00:40:26,925
لا تعاقبي الكلب ثانيةً، اتفقنا؟
709
00:40:27,485 --> 00:40:28,525
التزمي بالتنظيف.
710
00:40:29,565 --> 00:40:30,405
اتفقنا.
711
00:40:31,245 --> 00:40:34,285
إن كنتما لا تحتاجان إلى أي شيء آخر،
سأرحل الآن.
712
00:40:34,365 --> 00:40:36,045
- إلى اللقاء يا عزيزتي.
- إلى اللقاء.
713
00:40:37,245 --> 00:40:38,605
النيغروني.
714
00:40:44,965 --> 00:40:47,325
"نادية"، تأخّرت على الصف. اذهبي.
715
00:40:48,085 --> 00:40:49,885
أجل يا عزيزتي، اذهبي إلى صفك.
716
00:40:49,965 --> 00:40:51,525
أنا وأمك سنتولّى الأمور.
717
00:40:52,925 --> 00:40:53,885
كلا.
718
00:40:55,045 --> 00:40:57,845
أبي، بوسعي أن أتأخر عن المدرسة لمرة واحدة.
719
00:40:58,325 --> 00:41:01,045
وأتعرف ماذا؟ لا يهم.
720
00:41:01,125 --> 00:41:02,405
سيتفهّمون.
721
00:41:02,485 --> 00:41:04,725
وإن لم يفعلوا، فتلك هي مشكلتهم.
722
00:41:05,845 --> 00:41:07,485
- لا...
- نعم.
723
00:41:08,805 --> 00:41:10,325
لا بأس أن يتولى "عمر" إدارة المتجر،
724
00:41:10,405 --> 00:41:12,245
لكننا موجودان هنا أيضًا.
725
00:41:13,125 --> 00:41:16,405
ومهما كان مقدار كراهيتك لذلك،
فإن الأوضاع قد تغيرت.
726
00:41:18,925 --> 00:41:20,805
سيتعيّن عليك تقبّل ذلك.
727
00:41:37,805 --> 00:41:41,005
لا تتأخروا. سنوصلّكم إلى المدرسة.
728
00:42:25,045 --> 00:42:29,045
"(مارينا)"
729
00:42:47,005 --> 00:42:48,005
"(عمر)"
730
00:42:56,165 --> 00:42:57,365
صباح الخير.
731
00:42:57,525 --> 00:42:58,965
أنتما تشخران بشدة يا رجل.
732
00:43:07,045 --> 00:43:09,245
هل تعرف لماذا يضايقني بشدة
حديثك مع "صامويل"؟
733
00:43:10,365 --> 00:43:12,165
تتصرف كما لو أن شيئًا لم يحدث.
734
00:43:12,885 --> 00:43:14,325
بسبب أخيه.
735
00:43:15,045 --> 00:43:16,005
كلا.
736
00:43:16,085 --> 00:43:17,645
ذلك ما كنت أظنه.
737
00:43:18,605 --> 00:43:21,125
أنني كنت غاضبًا لأن أخاه قتل أختي.
738
00:43:21,205 --> 00:43:22,725
تواجده يضايقني لسبب آخر.
739
00:43:24,965 --> 00:43:27,445
لا أستطيع أن أطرد من ذهني إلحاح فكرة ما.
740
00:43:30,085 --> 00:43:31,485
كان بوسعي منعهم.
741
00:43:33,165 --> 00:43:34,765
حذّرني ولم أحرّك ساكنًا.
742
00:43:36,045 --> 00:43:36,885
يا صاح...
743
00:43:38,125 --> 00:43:39,885
وثمة أمر يزعجني أكثر.
744
00:43:40,845 --> 00:43:42,085
ماذا لو كان محقًا؟
745
00:43:44,725 --> 00:43:47,845
ماذا لو أن "نانو" لم يكن القاتل الحقيقي؟
746
00:43:51,245 --> 00:43:55,045
كيف يسعني المضي قدمًا، بينما أجهل
إن كان الفاعل ما زال طليقًا؟
747
00:44:04,645 --> 00:44:06,885
ربما قرّر الرحيل من تلقاء نفسه.
748
00:44:08,525 --> 00:44:09,925
لماذا قد يفعل ذلك؟
749
00:44:10,565 --> 00:44:13,245
لأن "صامويل" ما كان يجب أن يعود
إلى هذه المدرسة.
750
00:44:14,925 --> 00:44:16,045
على الإطلاق.
751
00:44:18,605 --> 00:44:22,165
هل تعرفين إن كان "صامويل"
حصل على المال بطريقة غير قانونية؟
752
00:44:22,925 --> 00:44:24,925
لماذا تسألينني عن ذلك بحق السماء؟
753
00:44:25,725 --> 00:44:27,285
أشير عليك بالتحدث مع الماركيزة.
754
00:44:27,965 --> 00:44:29,765
"كارلا"؟ لماذا؟
755
00:44:30,925 --> 00:44:31,925
لا أعرف.
756
00:44:32,845 --> 00:44:35,965
ينتهي المطاف بكل الشبان حولها
إلى الاختفاء على نحو أو آخر.
757
00:44:37,165 --> 00:44:38,085
لا أعرف أي شيء.
758
00:44:38,805 --> 00:44:39,725
أنا آسفة.
759
00:44:45,925 --> 00:44:47,205
حسنًا، شكرًا.
760
00:44:59,085 --> 00:45:00,045
ماذا يجري؟
761
00:45:02,885 --> 00:45:03,885
لا شيء.
762
00:45:05,725 --> 00:45:07,125
أعرفك يا "كارلا".
763
00:45:10,605 --> 00:45:12,645
أم أنك ستحتفظين بهذا لنفسك أيضًا؟
764
00:45:15,485 --> 00:45:17,245
"صامويل" ليس مفقودًا.
765
00:45:21,125 --> 00:45:22,325
إنه ميّت.