1 00:00:06,021 --> 00:00:08,541 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLI X 2 00:00:11,221 --> 00:00:15,101 [pitidos de electrocardiograma y respirador] 3 00:00:15,181 --> 00:00:17,861 [hombre, por megafonía] Atención, por favor. Atención. 4 00:00:17,941 --> 00:00:21,021 Dr. García acuda a sala de urgencias. 5 00:00:21,101 --> 00:00:22,021 ¿Cómo estás? 6 00:00:25,941 --> 00:00:27,061 ¿Quién ha sido? 7 00:00:27,141 --> 00:00:29,501 Shh. Tranquila, cariño. 8 00:00:29,581 --> 00:00:32,781 Los médicos han dicho que recuperarás la memoria poco a poco. 9 00:00:39,981 --> 00:00:43,101 [suena "Wonder Woman", de Lion Babe] 10 00:01:09,101 --> 00:01:13,101 Han tenido que pasar más de 20 años para acostarme con una de Las Encinas. 11 00:01:13,181 --> 00:01:14,221 Pero pagando. 12 00:01:18,541 --> 00:01:20,141 Yo también fui a tu colegio. 13 00:01:20,221 --> 00:01:21,061 ¿Ah, sí? 14 00:01:21,141 --> 00:01:21,981 Sí. 15 00:01:22,741 --> 00:01:25,061 Y tranquila, que algunos salimos bien de ahí. 16 00:01:27,181 --> 00:01:28,941 ¿Te importa si paso tu contacto? 17 00:01:31,021 --> 00:01:31,941 ¿A quién? 18 00:01:32,581 --> 00:01:33,701 A un amigo. 19 00:01:34,301 --> 00:01:35,781 Le he hablado muy bien de ti. 20 00:01:38,261 --> 00:01:40,421 ¿Tú no querías ampliar el negocio? 21 00:01:44,301 --> 00:01:45,501 Pues mira, sí. 22 00:01:46,701 --> 00:01:49,581 En esta misma habitación, con todo incluido. 23 00:01:50,141 --> 00:01:51,621 Todo igual que conmigo. 24 00:01:51,701 --> 00:01:52,981 No, todo no. 25 00:01:56,021 --> 00:01:58,021 A tu amigo, el doble. 26 00:02:16,861 --> 00:02:18,861 [continúa "Wonder Woman"] 27 00:02:30,501 --> 00:02:31,701 [fin de la música] 28 00:02:32,941 --> 00:02:34,901 Quiero que te unas al grupo de debate. 29 00:02:35,541 --> 00:02:39,101 Defendiste bastante bien a tu amigo Shanaa cuando llegué a Las Encinas. 30 00:02:40,861 --> 00:02:42,301 Creo que tienes cualidades. 31 00:02:44,261 --> 00:02:47,341 Y si las pusieras al servicio de causas nobles, pues… 32 00:02:47,421 --> 00:02:49,021 podrías llegar a ser… 33 00:02:49,621 --> 00:02:51,341 un abogado brillante, por ejemplo. 34 00:02:52,781 --> 00:02:54,341 Yo no sé si quiero ser abogado. 35 00:02:54,821 --> 00:02:58,661 Tendrías que trabajar mucho, a diario, de manera constante después de clase. 36 00:02:58,741 --> 00:03:02,221 A ver, yo después de clase todos los días trabajo en el Club del Lago. 37 00:03:02,701 --> 00:03:03,541 [Benjamín] Mm. 38 00:03:04,221 --> 00:03:05,141 Lo vas a dejar. 39 00:03:07,581 --> 00:03:08,501 ¿Cuánto te pagan? 40 00:03:09,341 --> 00:03:10,181 ¿Por? 41 00:03:10,701 --> 00:03:13,581 El colegio puede ofrecerte un 25 % más 42 00:03:13,661 --> 00:03:16,741 por tareas de administración, informática… 43 00:03:16,821 --> 00:03:18,941 Y sería compatible con el grupo de debate. 44 00:03:22,701 --> 00:03:24,021 Perdona la pregunta, 45 00:03:25,421 --> 00:03:27,141 pero ¿me estás intentando ayudar? 46 00:03:29,701 --> 00:03:31,021 Me ha dicho que soy bueno. 47 00:03:31,101 --> 00:03:33,141 [resopla] Este quiere algo más, fijo. 48 00:03:33,221 --> 00:03:35,781 Esas cosas se las ofrecen a otro tipo de gente, tío. 49 00:03:36,701 --> 00:03:37,741 ¿Qué tipo de gente? 50 00:03:37,821 --> 00:03:41,661 A ver, que hace dos días te quería largar porque no eras digno de estar aquí. 51 00:03:41,741 --> 00:03:44,021 Ahora dice que puedo ser un brillante abogado. 52 00:03:44,101 --> 00:03:45,861 - [Omar resopla] - Y tú te lo crees. 53 00:03:46,341 --> 00:03:48,581 - Pero, vamos a ver, ¿de qué te ríes? - Samu… 54 00:03:48,661 --> 00:03:51,461 - Venga, vámonos. Tira. - Pero no te enfades, ¿eh? 55 00:03:55,301 --> 00:03:56,901 Eh, ¿qué dices, Gonza? 56 00:04:05,701 --> 00:04:08,101 [susurra] Samuel, vigila ahí que no venga Mencía. 57 00:04:08,661 --> 00:04:10,781 - ¿Por qué? - Le voy a hacer una sorpresa. 58 00:04:10,861 --> 00:04:13,661 Que todo lo quieres saber. Uy, ¿y esto qué coño es? 59 00:04:15,021 --> 00:04:17,021 "Suite 428". 60 00:04:18,621 --> 00:04:19,941 "Gran Hotel Brenwhorf". 61 00:04:21,061 --> 00:04:21,981 Para mañana. 62 00:04:23,741 --> 00:04:24,861 Joder. 63 00:04:25,741 --> 00:04:27,741 ¿Por qué no me pasaría antes a las tías? 64 00:04:27,821 --> 00:04:29,661 Algo bueno habré hecho yo también. 65 00:04:30,901 --> 00:04:35,181 Sí, la verdad es que… haciendo memoria y tal, cagarla, socio. 66 00:04:36,621 --> 00:04:38,621 [conversaciones indistintas] 67 00:04:44,221 --> 00:04:45,421 ¿Plan para mañana? 68 00:04:45,501 --> 00:04:46,501 Yo estoy free. 69 00:04:46,581 --> 00:04:48,861 ¿Y no puedes hoy? Que mañana ya he quedado. 70 00:04:49,861 --> 00:04:53,861 Ah… ¿Y con quién has quedado que no puedes cambiarlo por mí? 71 00:04:54,461 --> 00:04:56,341 Puedo hoy. Mañana no. 72 00:04:57,421 --> 00:04:59,181 [música melancólica] 73 00:05:04,501 --> 00:05:05,581 Nada, déjalo. 74 00:05:05,661 --> 00:05:07,581 Si la que no puede mañana soy yo. 75 00:05:15,301 --> 00:05:16,181 [golpes] 76 00:05:16,261 --> 00:05:17,541 Un momento, ya termino. 77 00:05:29,501 --> 00:05:30,381 ¿Un café? 78 00:05:32,501 --> 00:05:33,981 ¿Con un café se arregla todo? 79 00:05:34,861 --> 00:05:35,821 Lo he borrado. 80 00:05:37,021 --> 00:05:37,861 Tu vídeo. 81 00:05:38,901 --> 00:05:40,221 Lo he borrado esta mañana. 82 00:05:41,301 --> 00:05:42,141 [deposita café] 83 00:05:42,861 --> 00:05:44,981 No el hecho de grabarlo sin mi permiso. 84 00:05:45,061 --> 00:05:47,981 Pero no tiene nada que ver contigo. Te lo juro. 85 00:05:48,061 --> 00:05:50,301 - [exhala molesta] - No confío en nadie. 86 00:05:52,501 --> 00:05:55,181 Mira, Phillipe, vamos a dejarlo aquí porque… 87 00:05:55,261 --> 00:05:58,181 - lo nuestro nunca iba a funcionar. - [guantes de látex] 88 00:05:58,261 --> 00:05:59,861 Tú eres un príncipe y yo soy… 89 00:06:00,461 --> 00:06:01,621 la puta limpiadora. 90 00:06:03,261 --> 00:06:06,901 En ningún planeta o universo paralelo esto hubiera funcionado. 91 00:06:08,061 --> 00:06:09,621 Y menos después de grabarme. 92 00:06:10,221 --> 00:06:11,301 Déjame arreglarlo. 93 00:06:13,141 --> 00:06:16,781 Déjame demostrarte que detrás del título hay una persona. 94 00:06:17,381 --> 00:06:19,301 Igual esa persona no me interesa. 95 00:06:20,541 --> 00:06:22,221 Igual me acerqué a esa persona 96 00:06:22,301 --> 00:06:24,141 porque era un príncipe, y ya. 97 00:06:24,221 --> 00:06:26,661 Y tú te acercaste porque era una presa muy fácil. 98 00:06:26,741 --> 00:06:28,141 - No. - Sí. 99 00:06:28,221 --> 00:06:30,221 - Una grupi más. - No. 100 00:06:33,781 --> 00:06:34,741 Cayetana… 101 00:06:38,701 --> 00:06:39,741 Fin de la historia. 102 00:06:42,341 --> 00:06:43,901 Tú por tu lado y yo por el mío. 103 00:06:50,861 --> 00:06:51,701 [suspira] 104 00:06:57,581 --> 00:06:58,421 [ríe] 105 00:07:03,461 --> 00:07:06,501 Da gracias que estamos entre libros y no entre duchas. 106 00:07:06,581 --> 00:07:08,221 Para, por favor. 107 00:07:08,301 --> 00:07:09,661 Si no estoy haciendo nada. 108 00:07:12,341 --> 00:07:13,861 ¿Te lo pido por las malas? 109 00:07:13,941 --> 00:07:16,461 [resopla] Relájate dos puntitos, ¿eh? 110 00:07:16,541 --> 00:07:18,541 Que fue un polvo, no una pedida de mano. 111 00:07:19,341 --> 00:07:22,221 A ti te da igual. No tienes a nadie a quien hacerle daño. 112 00:07:25,221 --> 00:07:26,141 Ander. 113 00:07:28,581 --> 00:07:29,461 Mira… 114 00:07:29,541 --> 00:07:31,821 Sea lo que sea lo que le pase, 115 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 se arregla hablando los tres, 116 00:07:33,621 --> 00:07:35,061 tan normales, de buen rollo. 117 00:07:35,621 --> 00:07:36,541 Ya, claro. 118 00:07:37,421 --> 00:07:40,341 No me quiere ver la cara. ¿Cómo te la va a querer ver a ti? 119 00:07:41,141 --> 00:07:43,941 Bueno, lo podemos intentar. 120 00:07:44,021 --> 00:07:47,501 Tú encárgate de juntarnos a los tres, y yo te juro que arreglo esto. 121 00:07:48,301 --> 00:07:49,221 Confía en mí. 122 00:07:49,301 --> 00:07:51,301 [música tecno] 123 00:08:05,101 --> 00:08:07,181 ¿Y si buscamos otro sitio más tranquilo? 124 00:08:07,261 --> 00:08:08,621 Solo un rato, venga. 125 00:08:08,701 --> 00:08:11,021 - Porfa, porfa. - Venga, porfa. Un rato solo. 126 00:08:12,461 --> 00:08:13,621 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 127 00:08:13,701 --> 00:08:15,061 Mira. ¿Qué? Ahora tú. 128 00:08:15,141 --> 00:08:17,181 - No, ni de coña. - Venga. Que sí. 129 00:08:17,261 --> 00:08:18,141 Venga. [ríe] 130 00:08:21,061 --> 00:08:24,661 [suena "Never The Same", de Amelie Lens] 131 00:08:25,581 --> 00:08:26,581 Joder, Ander. 132 00:08:27,821 --> 00:08:28,821 ¡Patrick! 133 00:08:28,901 --> 00:08:29,781 ¡Patrick! 134 00:08:30,861 --> 00:08:32,821 ¡Eh! ¿Qué tal? 135 00:08:34,141 --> 00:08:35,381 ¡Ah! ¿Qué tal? 136 00:08:37,861 --> 00:08:40,461 Qué poquita ropa hace falta para ser feliz, ¿no? 137 00:08:40,541 --> 00:08:42,541 ¿Habíais quedado ya o cómo va la hostia? 138 00:08:42,621 --> 00:08:44,181 No. Te juro que no. No. 139 00:08:44,261 --> 00:08:46,821 - Paso. Me voy a otro sitio. - No. Un ratito solo. 140 00:08:46,901 --> 00:08:49,021 - Estoy muerto. Que no. - Qué prisas, va. 141 00:08:49,101 --> 00:08:50,621 Tú por eso no te preocupes. 142 00:08:50,701 --> 00:08:53,341 Tengo algo que te va a hacer despegar del suelo. 143 00:08:53,421 --> 00:08:54,861 ¿El qué? ¿Magia? 144 00:08:54,941 --> 00:08:55,781 No. 145 00:08:59,701 --> 00:09:00,821 G, "Gi". 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,781 ¿Eso qué es? 147 00:09:01,861 --> 00:09:02,781 GHB. 148 00:09:03,301 --> 00:09:04,901 Un chorrito, y adiós cansancio. 149 00:09:04,981 --> 00:09:08,541 Bueno, cansancio, represión, vergüenza… todo. 150 00:09:08,621 --> 00:09:10,461 No puede ser peor que la quimio. 151 00:09:10,541 --> 00:09:12,341 La gente la palma con esto, tío. 152 00:09:12,421 --> 00:09:14,981 ¿Qué pasa? ¿Que ahora te preocupa soltarte? 153 00:09:15,061 --> 00:09:16,181 ¿Quién lo iba a decir? 154 00:09:17,461 --> 00:09:18,861 Escucha, Omar. 155 00:09:18,941 --> 00:09:19,781 ¡Que no! 156 00:09:19,861 --> 00:09:22,581 Creo que nos hace falta soltarnos, un poco de relax. 157 00:09:22,661 --> 00:09:25,021 Que no. Que te metas lo que quieras. Yo paso. 158 00:09:25,941 --> 00:09:26,861 ¿Un chorri? 159 00:09:27,781 --> 00:09:28,621 Sí. 160 00:09:31,621 --> 00:09:34,981 [música tecno en auriculares] 161 00:09:48,101 --> 00:09:50,101 [fin de la música] 162 00:10:09,661 --> 00:10:10,941 ¿De dónde lo has sacado? 163 00:10:20,261 --> 00:10:22,181 ¿Ahora me registras el cuarto o qué? 164 00:10:23,141 --> 00:10:24,621 ¿Lo has sacado de Rebeka? 165 00:10:24,701 --> 00:10:26,381 A Rebe déjala tranquila. 166 00:10:27,141 --> 00:10:30,021 - Su madre estuvo en la cárcel. - ¡No tiene nada que ver! 167 00:10:30,101 --> 00:10:31,421 ¿Entonces? 168 00:10:32,421 --> 00:10:35,661 No te lo pienso devolver hasta que me digas de dónde ha salido. 169 00:10:39,021 --> 00:10:40,221 [grita] 170 00:10:42,341 --> 00:10:43,301 [portazo] 171 00:10:44,101 --> 00:10:45,101 [golpe] 172 00:10:46,581 --> 00:10:49,781 O sea, ni siquiera sabes para qué tenía la tarjeta del hotel. 173 00:10:50,381 --> 00:10:51,701 Puede ser cualquier cosa. 174 00:10:51,781 --> 00:10:54,341 Hostia puta. ¿Eres el bueno para el grupo de debate? 175 00:10:54,421 --> 00:10:56,261 Pues cómo serán los malos, colegui. 176 00:10:56,341 --> 00:10:57,661 No, lo que quiero decir… 177 00:10:57,741 --> 00:10:59,581 "Lo que quiero decir", no, Samuel. 178 00:10:59,661 --> 00:11:01,261 ¿Qué me pasa? ¿Eh? 179 00:11:01,341 --> 00:11:02,381 ¿Qué me pasa, tío? 180 00:11:02,461 --> 00:11:05,581 ¿Qué me falta o me sobra? Dímelo tú, que también me la colaste. 181 00:11:08,461 --> 00:11:11,981 [suena "Asking For Space", de Galaxy Fingers] 182 00:11:12,861 --> 00:11:14,061 Yo lo siento, Rebe. 183 00:11:16,141 --> 00:11:19,061 La gente comete errores, y no tiene nada que ver contigo. 184 00:11:19,141 --> 00:11:20,061 Ya. 185 00:11:20,741 --> 00:11:23,021 No es lo que tú hagas o dejes de hacer. 186 00:11:23,101 --> 00:11:24,661 Es solamente nuestra culpa. 187 00:11:26,181 --> 00:11:29,741 Que los demás seamos unos gilipollas no quiere decir que tú lo seas. 188 00:11:30,301 --> 00:11:31,661 Sino todo lo contrario. 189 00:11:35,261 --> 00:11:36,141 Rebe… 190 00:11:37,141 --> 00:11:38,821 Tú eres una tía de puta madre. 191 00:11:40,221 --> 00:11:42,301 Y es lo único que tienes que tener claro. 192 00:11:45,261 --> 00:11:48,581 Igual no se te iba a dar tan mal, ¿eh? Eso de… el debate. 193 00:11:50,981 --> 00:11:52,101 ¿Te apetece un helado? 194 00:11:52,661 --> 00:11:54,141 Me apetecen siete. 195 00:11:54,221 --> 00:11:56,581 - Vale, porque es de chocolate. - De puta madre. 196 00:12:00,701 --> 00:12:03,541 - Aquí vengo mucho con mi padre. - ¿Sí? 197 00:12:03,621 --> 00:12:05,541 - [asiente] - ¡Hombre! 198 00:12:10,181 --> 00:12:11,021 Buenas. 199 00:12:11,101 --> 00:12:12,341 Buenas. 200 00:12:13,021 --> 00:12:14,781 - ¿Tenéis reserva? - [ambos] Sí. 201 00:12:19,621 --> 00:12:20,461 Qué guapa. 202 00:12:21,261 --> 00:12:22,181 Gracias. 203 00:12:22,941 --> 00:12:24,181 Los abrigos, por favor. 204 00:12:27,461 --> 00:12:28,461 Gracias, Samu. 205 00:12:32,901 --> 00:12:35,301 [suena "Energize", de Amelie Lens] 206 00:12:40,341 --> 00:12:41,461 Me voy. 207 00:12:41,541 --> 00:12:42,821 No, Omar. 208 00:12:43,501 --> 00:12:44,381 Escucha. 209 00:12:44,941 --> 00:12:47,861 Yo no me puedo ir a dormir ahora. Mírame cómo voy. 210 00:12:47,941 --> 00:12:49,421 Ese es tu problema, Ander. 211 00:12:49,501 --> 00:12:51,901 No te preocupes, que yo cuido de él. 212 00:12:53,421 --> 00:12:54,381 ¡Omar! 213 00:12:55,061 --> 00:12:55,901 ¡Omar! 214 00:12:56,581 --> 00:12:59,741 Oye, prueba solo un poco. Ya verás, es superdivertido. 215 00:12:59,821 --> 00:13:00,781 ¡Que no! 216 00:13:03,061 --> 00:13:05,061 ¡Omar, por favor! Escúchame. 217 00:13:05,141 --> 00:13:08,101 ¡Que te metas lo que te dé la gana y me dejes en paz, joder! 218 00:13:14,501 --> 00:13:16,341 Míralo por el lado bueno. 219 00:13:17,861 --> 00:13:19,021 Así tocamos a más. 220 00:13:19,541 --> 00:13:21,061 No quiero… más. 221 00:13:23,501 --> 00:13:24,421 ¡Ander! 222 00:13:37,021 --> 00:13:38,341 [cristales rotos] 223 00:13:49,261 --> 00:13:51,781 [música distorsionada] 224 00:13:53,261 --> 00:13:55,781 [voces ralentizadas] 225 00:14:13,061 --> 00:14:17,661 [música en aumento] 226 00:14:31,421 --> 00:14:32,261 [Ander] Patrick. 227 00:14:32,861 --> 00:14:33,701 Cuidado. 228 00:14:36,221 --> 00:14:38,621 Mierda. Eh… Echadme una mano. 229 00:14:39,181 --> 00:14:40,021 Patrick. 230 00:14:40,101 --> 00:14:41,821 ¡Omar! 231 00:14:43,621 --> 00:14:44,461 ¡Omar! 232 00:14:47,701 --> 00:14:48,821 ¡Aparta, aparta! 233 00:14:48,901 --> 00:14:50,461 ¡Joder, joder, joder! 234 00:14:50,541 --> 00:14:52,141 Patrick. ¡Patrick! 235 00:14:53,021 --> 00:14:54,701 ¡Patrick! ¡Patrick! 236 00:14:56,341 --> 00:14:57,301 [hielos] 237 00:15:06,421 --> 00:15:07,381 [llaves] 238 00:15:09,381 --> 00:15:10,621 [Omar] Cierra la puerta. 239 00:15:11,261 --> 00:15:12,781 - [puerta cerrada] - [arcada] 240 00:15:15,061 --> 00:15:16,421 [le dan arcadas] Que poto. 241 00:15:16,501 --> 00:15:17,621 [Omar] Joder, Ander. 242 00:15:20,421 --> 00:15:22,421 [arcadas y tos] 243 00:15:24,741 --> 00:15:25,861 [Omar resopla] 244 00:15:26,581 --> 00:15:30,861 [Ander vomita y tose] 245 00:15:35,301 --> 00:15:37,301 [continúa vomitando] 246 00:15:39,141 --> 00:15:41,141 [suena "Slip", de Elliot Moss] 247 00:15:53,061 --> 00:15:54,221 ¿Qué haces? 248 00:15:55,501 --> 00:15:56,701 Llevarte a la ducha. 249 00:15:56,781 --> 00:15:58,341 Venga, que te va a sentar bien. 250 00:15:59,021 --> 00:16:00,701 - [se queja] - Vamos. 251 00:16:02,621 --> 00:16:04,341 Pero ayuda un poco, joder. 252 00:16:05,941 --> 00:16:07,021 [suspira] 253 00:16:14,821 --> 00:16:15,701 ¿Estás mejor? 254 00:16:18,141 --> 00:16:20,581 Venga, vete a la cama y acuéstate. Ahora voy yo. 255 00:16:32,781 --> 00:16:35,661 [Patrick da resoplidos] 256 00:16:36,541 --> 00:16:37,501 - Vamos. - No, no. 257 00:16:37,581 --> 00:16:38,821 - Venga. - No. 258 00:17:09,061 --> 00:17:10,181 [Omar suspira] 259 00:17:12,981 --> 00:17:14,981 [continúa "Slip"] 260 00:17:27,101 --> 00:17:27,981 ¿Estás bien? 261 00:17:28,941 --> 00:17:30,341 Tengo frío. 262 00:17:37,261 --> 00:17:38,181 Quédate, porfa. 263 00:17:53,301 --> 00:17:55,141 Venga, pero hazme hueco. 264 00:18:02,261 --> 00:18:03,181 [resopla] 265 00:18:04,781 --> 00:18:05,981 [suspira 266 00:18:23,421 --> 00:18:24,781 - ¿Que por qué repetí? - Sí. 267 00:18:24,861 --> 00:18:27,701 - Cómo te gusta preguntar las cosas, ¿eh? - [ríe] Hostia… 268 00:18:28,981 --> 00:18:31,941 - Porque… - Perdonad. Estamos cerrando ya. 269 00:18:34,541 --> 00:18:35,461 [Ari carraspea] 270 00:18:35,541 --> 00:18:38,101 Tu padre dice de meterme en el grupo de debate. 271 00:18:38,181 --> 00:18:39,661 - ¿Ah, sí? - Sí. 272 00:18:39,741 --> 00:18:40,621 Yo estoy también. 273 00:18:40,701 --> 00:18:41,541 ¿En serio? 274 00:18:41,621 --> 00:18:43,461 No, pero tú no puedes, ¿no, Samu? 275 00:18:43,541 --> 00:18:46,461 No tienes tiempo, con el curro, los estudios y todo. 276 00:18:46,541 --> 00:18:48,301 Pues igual sí que me meto, fíjate. 277 00:18:48,981 --> 00:18:50,861 ¿Sí? ¿Y qué vas a hacer con el curro? 278 00:18:50,941 --> 00:18:52,581 Es que eso es asunto mío. 279 00:18:54,941 --> 00:18:55,781 ¿Os cobro? 280 00:18:55,861 --> 00:18:56,821 Sí, por favor. 281 00:18:57,381 --> 00:18:58,581 [Ari carraspea] 282 00:19:01,581 --> 00:19:03,421 ¿Te llevamos o has venido en bici? 283 00:19:05,341 --> 00:19:06,501 En bici. 284 00:19:10,141 --> 00:19:11,221 [Guzmán] Samu. 285 00:19:11,301 --> 00:19:12,621 Los abrigos, por favor. 286 00:19:18,061 --> 00:19:19,221 [golpes en la puerta] 287 00:19:20,421 --> 00:19:21,701 Benjamín, 288 00:19:21,781 --> 00:19:23,581 que me meto en el grupo de debate. 289 00:19:38,381 --> 00:19:39,341 [golpes] 290 00:19:45,741 --> 00:19:47,181 Llegamos tarde a clase. 291 00:19:53,741 --> 00:19:56,621 [suena "Witch Hunt", de HXXS] 292 00:20:14,301 --> 00:20:15,581 [pitidos] 293 00:20:20,061 --> 00:20:20,901 Omar. 294 00:20:21,421 --> 00:20:23,061 ¿Trabajas en el club esta noche? 295 00:20:24,181 --> 00:20:25,221 Sí. ¿Por? 296 00:20:25,981 --> 00:20:27,541 Necesito que me hagas un favor. 297 00:20:29,701 --> 00:20:32,061 [conversaciones y risas de fondo] 298 00:20:38,261 --> 00:20:40,461 [chasca la lengua] Córtate, ¿no? 299 00:20:41,261 --> 00:20:42,221 ¿Qué te pasa? 300 00:20:44,141 --> 00:20:45,061 Resaca. 301 00:20:46,221 --> 00:20:47,101 ¿Saliste ayer? 302 00:20:48,061 --> 00:20:50,021 Si me dijiste que al final no podías. 303 00:20:52,221 --> 00:20:53,581 ¿Con quién has quedado hoy? 304 00:20:55,581 --> 00:20:56,461 Eh… 305 00:20:57,341 --> 00:21:01,181 Ya te dije que tengo unos currillos para no depender de Benjamín. 306 00:21:02,501 --> 00:21:03,861 ¿Qué currillos? 307 00:21:07,621 --> 00:21:08,581 Estamos en paz. 308 00:21:19,541 --> 00:21:20,461 [chasca la lengua] 309 00:21:23,821 --> 00:21:25,821 [música tensa y melancólica] 310 00:21:34,221 --> 00:21:36,501 [suspira] Mencía, tienes que parar esto. 311 00:21:39,341 --> 00:21:42,301 Papá no quiere que veas a Rebeka, deja de tensar la cuerda. 312 00:21:42,381 --> 00:21:45,621 Los hijos no tenemos la culpa de cómo son nuestros padres. 313 00:21:45,701 --> 00:21:47,141 Rebe, tampoco. 314 00:21:47,901 --> 00:21:49,821 - ¡Buenas! - [Mencía resopla] 315 00:21:50,501 --> 00:21:51,341 Vale. 316 00:21:51,421 --> 00:21:52,461 - Hola. - Hola. 317 00:21:53,741 --> 00:21:56,101 - ¿Nos vamos? - No, pasa a saludar a mi padre. 318 00:21:57,821 --> 00:21:59,541 - [resopla suave] - [susurra] Tira. 319 00:22:00,341 --> 00:22:01,221 ¿Qué haces aquí? 320 00:22:02,821 --> 00:22:05,501 Había quedado con tu padre por lo del grupo de debate. 321 00:22:05,581 --> 00:22:07,301 ¿Aquí? ¿No puedes en el colegio? 322 00:22:07,381 --> 00:22:10,101 Mm… Benjamín me dijo que viniera aquí. ¿Qué hago? 323 00:22:10,661 --> 00:22:11,901 ¿Seguro? 324 00:22:12,821 --> 00:22:14,701 - Me voy. - [Benjamín] ¡Samuel! 325 00:22:16,541 --> 00:22:18,621 Pensé que al final te habías arrepentido. 326 00:22:18,701 --> 00:22:20,941 - Pues casi. - [Benjamín] Pasa, hombre. 327 00:22:23,061 --> 00:22:25,901 - Eh, papá, saluda a Guzmán. - Sí, claro. 328 00:22:26,461 --> 00:22:27,741 ¿Qué tal? ¿Todo bien? 329 00:22:27,821 --> 00:22:29,301 Todo bien, Benjamín, gracias. 330 00:22:29,781 --> 00:22:32,061 - ¿Vamos al despacho y hablamos? - Vamos, sí. 331 00:22:32,141 --> 00:22:34,501 ¿Me puedes traer un solo, Ari? ¿Tú quieres algo? 332 00:22:34,581 --> 00:22:36,021 ¿Yo? Eh… 333 00:22:36,621 --> 00:22:39,781 ¿Si me puedes traer a mí un cortado, porfa? 334 00:22:45,261 --> 00:22:48,781 Yo trabajé de lo que te puedas imaginar para pagarme los estudios. 335 00:22:51,061 --> 00:22:52,061 ¿Qué? 336 00:22:52,141 --> 00:22:54,141 ¿Crees que me lo han dado todo hecho? 337 00:22:54,221 --> 00:22:55,261 - No, no… - [ríe] 338 00:22:56,221 --> 00:22:58,181 Si de mi padre ni me acuerdo. 339 00:22:59,981 --> 00:23:01,621 Yo al mío ni lo conozco. 340 00:23:01,701 --> 00:23:02,541 [ríe] 341 00:23:03,061 --> 00:23:06,421 Me dieron una beca en una universidad privada de Londres, 342 00:23:07,101 --> 00:23:07,941 y bueno… 343 00:23:09,581 --> 00:23:11,341 Volví a casa eufórico. 344 00:23:12,821 --> 00:23:13,981 Y mi madre… 345 00:23:15,021 --> 00:23:16,501 lo primero que me dijo fue: 346 00:23:17,221 --> 00:23:18,861 "Que no se te olvide nunca 347 00:23:18,941 --> 00:23:21,901 que nosotros no somos como 'ellos'". 348 00:23:23,541 --> 00:23:24,781 "Como ellos", me dijo. 349 00:23:26,941 --> 00:23:28,341 Y, desde ese día, 350 00:23:28,421 --> 00:23:30,021 me propuse demostrar 351 00:23:31,141 --> 00:23:32,341 que no existe "ellos" 352 00:23:33,141 --> 00:23:36,021 y que el futuro será para aquel que lo merezca. 353 00:23:37,781 --> 00:23:38,621 ¿No? 354 00:23:41,221 --> 00:23:43,501 Seguro que estaba muy orgullosa de ti. 355 00:23:43,581 --> 00:23:44,981 Igual que lo estará la tuya. 356 00:23:47,501 --> 00:23:48,501 [puerta abierta] 357 00:23:51,501 --> 00:23:52,341 Ah… 358 00:23:52,421 --> 00:23:53,501 Ari. 359 00:23:54,061 --> 00:23:56,021 Vas a ser la pareja de Samuel. 360 00:23:56,741 --> 00:23:57,581 ¿Qué? 361 00:23:58,581 --> 00:24:01,341 Vais a hacer una pareja estupenda en el grupo de debate. 362 00:24:01,421 --> 00:24:02,461 [ríe incómoda] 363 00:24:03,101 --> 00:24:04,101 Sí. 364 00:24:04,181 --> 00:24:07,021 Eh… Voy a dar un paseo con Guzmán. 365 00:24:09,581 --> 00:24:11,461 Gracias por… el café. 366 00:24:19,301 --> 00:24:22,221 [pitidos de electrocardiograma y respirador] 367 00:24:25,941 --> 00:24:27,301 No está para visitas. 368 00:24:27,381 --> 00:24:28,301 Vale. 369 00:24:29,341 --> 00:24:30,301 Vete. 370 00:24:31,621 --> 00:24:32,501 ¿Qué? 371 00:24:36,781 --> 00:24:38,181 No quiero que la molestes. 372 00:24:40,901 --> 00:24:42,901 [música de tensión] 373 00:24:45,981 --> 00:24:47,981 [vibración de móvil] 374 00:24:52,261 --> 00:24:54,901 - ¿Sí? - Hola, Caye. Soy Omar. ¿Cómo estás? 375 00:24:54,981 --> 00:24:58,941 Mira, te llamaba para confirmar tu mesa de esta noche en el Club del Lago. 376 00:24:59,021 --> 00:25:00,181 ¿Qué? [ríe] 377 00:25:00,261 --> 00:25:02,661 [suena "Binary Lovers", de Ambre] 378 00:25:07,781 --> 00:25:09,261 [Omar] Buenas noches, señorita. 379 00:25:09,381 --> 00:25:10,541 Omar, ¿de qué va esto? 380 00:25:10,621 --> 00:25:11,901 ¿Por qué no hay nadie? 381 00:25:11,981 --> 00:25:13,981 Tu mesa está lista. ¿Me acompañas? 382 00:25:15,541 --> 00:25:16,381 Omar… 383 00:25:16,461 --> 00:25:17,301 Aquí es. 384 00:25:17,981 --> 00:25:19,181 Bienvenida. 385 00:25:19,261 --> 00:25:20,101 ¿Me permites? 386 00:25:23,221 --> 00:25:24,181 Vale. 387 00:25:28,181 --> 00:25:29,061 Gracias. 388 00:25:29,861 --> 00:25:31,181 [susurra] Estás muy guapa. 389 00:25:33,661 --> 00:25:35,661 [grillos] 390 00:25:43,981 --> 00:25:45,741 - Omar, yo me voy… - [carraspeo] 391 00:25:45,821 --> 00:25:46,941 [habla francés] 392 00:25:47,861 --> 00:25:49,541 [en español] Buenas noches. 393 00:25:49,621 --> 00:25:50,541 Muy fuerte. 394 00:25:50,621 --> 00:25:53,181 - [en francés] Un pequeño aperitivo. - ¿Qué haces? 395 00:25:53,261 --> 00:25:55,741 [en español] Disculpe las molestias, señorita, pero… 396 00:25:56,221 --> 00:25:57,901 creo que se equivoca de persona. 397 00:25:57,981 --> 00:25:59,341 Yo solo soy su camarero. 398 00:26:05,821 --> 00:26:09,301 No voy a dejar de verte como eres porque hagas de camarero una noche. 399 00:26:11,381 --> 00:26:12,341 ¿Está a su gusto? 400 00:26:12,421 --> 00:26:13,461 ¿Me escuchas? 401 00:26:13,541 --> 00:26:16,181 Mais non, por favor, es mi primer día. 402 00:26:16,861 --> 00:26:17,701 Ya. 403 00:26:19,341 --> 00:26:22,141 [suena "Alright", de Alpines] 404 00:26:27,221 --> 00:26:28,061 Mmm. 405 00:26:28,141 --> 00:26:29,821 - No está lo bastante frío. - ¿No? 406 00:26:30,701 --> 00:26:34,221 Disculpe las molestias. Se lo retiro y le traigo otro. ¿Algo más? 407 00:26:34,301 --> 00:26:35,781 Sí, la servilleta. 408 00:26:37,821 --> 00:26:38,781 Está sucia. 409 00:26:40,461 --> 00:26:43,061 Perdone, se la… Ahora mismo le traigo otra. 410 00:26:44,141 --> 00:26:45,741 [habla francés] 411 00:26:45,821 --> 00:26:47,741 Sí, ¿en cristiano, por favor? 412 00:26:47,821 --> 00:26:50,501 [en español] ¿Le puedo hacer algún tipo de recomendación? 413 00:26:50,581 --> 00:26:51,701 Ah, ¿de la carta? 414 00:26:51,781 --> 00:26:53,341 - Mm. - A ver. 415 00:26:55,861 --> 00:26:57,861 [suspira exasperada] Em… 416 00:27:03,821 --> 00:27:05,341 Creo que ya sé lo que quiero. 417 00:27:06,101 --> 00:27:07,061 Estupendo, dígame. 418 00:27:13,501 --> 00:27:14,421 Confianza. 419 00:27:17,621 --> 00:27:19,381 Eso es lo que quiero, confianza. 420 00:27:21,381 --> 00:27:24,341 [suspira] Ya te dije que no era contigo específicamente. 421 00:27:24,421 --> 00:27:26,381 Ya, bueno, me dan igual los demás. 422 00:27:26,461 --> 00:27:28,621 Que me has hecho dudar hasta de mí misma. 423 00:27:31,621 --> 00:27:34,781 Y no sé a ti, pero a mí, la otra noche, cuando estábamos juntos… 424 00:27:35,501 --> 00:27:37,181 se me olvidó quiénes éramos. 425 00:27:38,181 --> 00:27:42,341 Estábamos tú y yo solos, desnudos, y se me olvidó. 426 00:27:44,141 --> 00:27:46,461 Y quiero que a ti también se te pueda olvidar. 427 00:27:50,741 --> 00:27:51,741 Perdón. 428 00:27:55,221 --> 00:27:56,221 ¿Me perdonas? 429 00:27:58,301 --> 00:28:01,261 [continúa la música romántica] 430 00:28:24,861 --> 00:28:26,101 Tortolitos. 431 00:28:27,021 --> 00:28:27,861 [golpecitos] 432 00:28:27,941 --> 00:28:31,941 Venga, arreando. Tengo que dejar esto limpio antes de la primera reserva. 433 00:28:32,421 --> 00:28:33,581 Vamos… 434 00:28:34,741 --> 00:28:36,501 Además, como sé lo que piensas… 435 00:28:37,061 --> 00:28:38,301 No es una tercera cita. 436 00:28:38,381 --> 00:28:39,621 - ¿Ah, no? - No. 437 00:28:39,701 --> 00:28:40,821 Oh. 438 00:28:40,901 --> 00:28:44,021 Es simplemente un pequeño paripé que he montado como un tonto. 439 00:28:44,101 --> 00:28:44,941 [ríen] 440 00:28:45,021 --> 00:28:45,941 Ah, muy bien. 441 00:28:46,021 --> 00:28:48,661 De hecho, la tercera cita va a ser ahora en mi casa. 442 00:28:49,701 --> 00:28:50,981 Si tú quieres, claro. 443 00:28:52,781 --> 00:28:53,981 Sí que quiero. 444 00:29:02,381 --> 00:29:04,381 [sirenas lejanas] 445 00:29:09,861 --> 00:29:10,981 [llaman a la puerta] 446 00:29:16,661 --> 00:29:18,661 [música de tensión] 447 00:29:25,621 --> 00:29:26,501 [hombre] ¿Mencía? 448 00:29:50,381 --> 00:29:51,621 Quítate la ropa. 449 00:29:55,061 --> 00:29:56,781 ¿No se te olvida algo? 450 00:29:57,381 --> 00:29:58,541 [resopla] 451 00:30:10,541 --> 00:30:11,821 Eso es una hora. 452 00:30:12,461 --> 00:30:13,901 Pues no perdamos más tiempo. 453 00:30:20,861 --> 00:30:21,861 [Ari] ¿Pizzas? 454 00:30:21,941 --> 00:30:23,221 ¡Habíamos dicho sushi! 455 00:30:23,301 --> 00:30:26,301 - Chica, hay una con atún. - ¡Papá, habíamos dicho sushi! 456 00:30:28,381 --> 00:30:29,221 Papá… 457 00:30:29,301 --> 00:30:32,101 ¿Esa es la manera de defender tu postura en un debate? 458 00:30:32,701 --> 00:30:35,021 - Te va a destrozar. - No me lo puedo creer. 459 00:30:35,101 --> 00:30:36,221 [Benjamín ríe] 460 00:30:36,301 --> 00:30:37,141 ¿Y Mencía? 461 00:30:38,821 --> 00:30:40,221 Salió antes que yo. 462 00:30:41,061 --> 00:30:42,541 ¿Con quién ha quedado? 463 00:30:43,541 --> 00:30:44,821 Creo que con Rebeka. 464 00:30:46,461 --> 00:30:47,621 ¿Por qué la has dejado? 465 00:30:48,301 --> 00:30:50,501 - Papá, yo… - Dije que no se acercase a ella. 466 00:30:50,581 --> 00:30:51,421 [Samuel] A ver… 467 00:30:53,221 --> 00:30:55,581 Rebe es una de las mejores personas que conozco. 468 00:30:56,221 --> 00:30:58,301 Mi hija tenía 3000 euros en su cuarto. 469 00:30:58,381 --> 00:30:59,221 ¿Qué? 470 00:31:00,941 --> 00:31:04,781 ¿De dónde saca una cría 3000 euros cuando se junta con la hija de un narco? 471 00:31:04,861 --> 00:31:07,461 ¿Juntas tú los puntos, García? ¿O los junto yo? 472 00:31:09,261 --> 00:31:11,701 Bueno, ya no se dedica a ese tipo de cosas. 473 00:31:13,541 --> 00:31:14,981 [tono de llamada] 474 00:31:15,061 --> 00:31:16,621 [vibración] 475 00:31:17,661 --> 00:31:18,981 [clics metálicos] 476 00:31:20,981 --> 00:31:22,261 [hombre] Shh, shh, shh. 477 00:31:22,341 --> 00:31:23,981 - Tengo que responder. - Eh, eh… 478 00:31:24,541 --> 00:31:25,581 Ahora no. 479 00:31:25,661 --> 00:31:28,181 - Eh… Oye, mira, suéltame, ¿vale? - Shh. 480 00:31:29,541 --> 00:31:30,381 ¿Qué? 481 00:31:31,501 --> 00:31:33,941 Pues que paso de este juego, suéltame. 482 00:31:34,021 --> 00:31:35,701 Vale ya, ¿hum? 483 00:31:36,821 --> 00:31:40,581 Si tú quieres que yo a ti te pague, debes comportarte como una profesional. 484 00:31:40,661 --> 00:31:43,701 Ya te he dicho que no soy una profesional, así que suéltame. 485 00:31:43,781 --> 00:31:45,861 - Shh, shh, shh. - [vibración de móvil] 486 00:31:45,941 --> 00:31:47,941 [tono de llamada] 487 00:31:51,781 --> 00:31:52,661 [suspira] Eh… 488 00:31:52,741 --> 00:31:55,861 Patrick, vete al club a ver si está ahí o alguien la ha visto. 489 00:31:55,941 --> 00:31:57,261 Vamos a casa de Parrilla. 490 00:31:57,341 --> 00:31:59,661 - No está allí. - A ti nadie te ha preguntado. 491 00:32:00,501 --> 00:32:03,501 - Voy a por las llaves del coche. - Papá, no conduzcas así. 492 00:32:03,581 --> 00:32:05,301 Está metida en algo serio. 493 00:32:05,981 --> 00:32:06,901 [Benjamín resopla] 494 00:32:08,341 --> 00:32:09,181 [suspira] 495 00:32:09,901 --> 00:32:13,061 - Que Guzmán no haya llegado… - Yo puedo llevar el de tu padre. 496 00:32:16,701 --> 00:32:17,821 Voy a ir con Samuel. 497 00:32:17,901 --> 00:32:20,941 - ¿Qué? ¿Qué dices? - Sí. Tienes que quedarte, por si llama. 498 00:32:22,621 --> 00:32:23,621 Vamos. 499 00:32:28,341 --> 00:32:30,341 - ¿Patrick? - ¿Has visto a Mencía? 500 00:32:30,421 --> 00:32:33,461 No. Llevo aquí toda la tarde y no la he visto. ¡Patrick! 501 00:32:35,781 --> 00:32:36,901 [susurra] ¡Sal de ahí! 502 00:32:37,621 --> 00:32:39,261 ¿Qué cojones hace este tío? 503 00:32:41,301 --> 00:32:42,821 ¿Se puede saber qué pasa, tío? 504 00:32:43,501 --> 00:32:45,501 - [Patrick] Me cago en la puta. - ¡Eh! 505 00:32:47,901 --> 00:32:50,981 - [conversación inaudible] - [música de intriga] 506 00:33:00,861 --> 00:33:01,781 Tú. 507 00:33:02,541 --> 00:33:03,461 Joder, qué susto. 508 00:33:03,541 --> 00:33:04,981 ¿Qué coño estás haciendo? 509 00:33:05,061 --> 00:33:07,181 - ¿Cómo? - ¿Ahora vas a por Omar o qué? 510 00:33:07,261 --> 00:33:09,221 [resopla] ¿Qué dices, tío? 511 00:33:09,301 --> 00:33:12,781 Primero te metes en su cama y ahora en su trabajo, ¿o cómo va la cosa? 512 00:33:13,501 --> 00:33:14,741 Mi hermana no aparece. 513 00:33:15,221 --> 00:33:16,941 [ríe] Ya, y yo soy idiota. 514 00:33:17,541 --> 00:33:20,261 Te estoy diciendo la puta verdad. Mencía no aparece. 515 00:33:22,941 --> 00:33:24,901 Más que idiota, lo que estás es ciego. 516 00:33:25,781 --> 00:33:27,661 Fue Omar el que vino a buscarme. 517 00:33:28,261 --> 00:33:29,101 En el baile. 518 00:33:34,221 --> 00:33:36,461 - ¿Te lo follaste en el baile? - [resopla] 519 00:33:37,461 --> 00:33:39,661 Él a mí, para ser precisos. 520 00:33:41,621 --> 00:33:43,621 [música de tensión en aumento] 521 00:33:50,621 --> 00:33:52,741 Pensarás que somos una familia de locos. 522 00:33:53,421 --> 00:33:54,981 No, qué va, si en mi familia… 523 00:33:55,061 --> 00:33:57,421 A ver, en realidad tenemos motivos para estarlo. 524 00:34:07,701 --> 00:34:09,341 Cuando Mencía era pequeña… 525 00:34:10,341 --> 00:34:11,941 se escapó de casa y… 526 00:34:12,981 --> 00:34:15,781 y nosotros no nos dimos cuenta hasta la hora de la cena. 527 00:34:17,861 --> 00:34:20,741 Entonces mi madre salió con Patrick a buscarla en coche… 528 00:34:22,021 --> 00:34:23,901 y… se les hizo de noche. 529 00:34:26,661 --> 00:34:29,261 Mi madre, pues estaba cada vez más nerviosa y… 530 00:34:30,781 --> 00:34:32,341 y tuvieron un accidente. 531 00:34:35,981 --> 00:34:38,141 Patrick se pasó dos años en una cama. 532 00:34:40,581 --> 00:34:42,261 Y mi madre murió en el acto. 533 00:34:46,901 --> 00:34:47,861 Joder. 534 00:34:54,861 --> 00:34:56,741 Es que mi padre todavía no está bien. 535 00:35:28,541 --> 00:35:29,821 ¿Tres mil pavos? 536 00:35:30,381 --> 00:35:32,341 - ¿Se los has dado? - ¿Qué le voy a dar? 537 00:35:32,421 --> 00:35:33,581 ¿Quién crees que soy? 538 00:35:33,661 --> 00:35:36,061 Lo sé, es que Mencía no pilla el teléfono y… 539 00:35:36,141 --> 00:35:37,541 Pero ¿y están preocupados? 540 00:35:39,741 --> 00:35:41,701 Me piro, que me espera Ari en el coche. 541 00:35:46,341 --> 00:35:49,701 - [música de intriga] - [puerta abierta y cerrada] 542 00:35:50,741 --> 00:35:52,261 Hostia, la tarjeta del hotel. 543 00:35:52,781 --> 00:35:56,181 [música de acción] 544 00:35:57,941 --> 00:35:58,821 [motor en marcha] 545 00:36:10,461 --> 00:36:11,421 [timbre ascensor] 546 00:36:20,381 --> 00:36:23,221 [música de acción en aumento] 547 00:36:32,061 --> 00:36:33,541 [Mencía] Suéltame, por favor. 548 00:36:34,501 --> 00:36:36,501 Eh… vamos a dejarlo. 549 00:36:38,341 --> 00:36:40,581 [llora] Oye, ¿me estás escuchando? Por favor. 550 00:36:42,381 --> 00:36:43,501 [hombre] ¿Quién es? 551 00:36:43,581 --> 00:36:47,061 - [Rebeka] Servicio de habitaciones. - [hombre] ¡No hemos pedido nada! 552 00:36:48,741 --> 00:36:52,781 ¡Es una botella de champán, caballero! Cortesía de la casa. 553 00:36:52,861 --> 00:36:54,661 [hombre] ¡Pues déjela ahí fuera! 554 00:36:54,741 --> 00:36:57,101 - [hombre respira fuerte] - Oye, que… 555 00:36:57,181 --> 00:36:59,941 igual sí que me apetece un poco de champán. 556 00:37:04,821 --> 00:37:05,701 [hombre resopla] 557 00:37:07,861 --> 00:37:08,701 [puerta abierta] 558 00:37:10,461 --> 00:37:11,701 [gime dolorido] 559 00:37:12,221 --> 00:37:13,141 ¿Quién eres tú? 560 00:37:13,221 --> 00:37:14,181 ¡Fuera de aquí! 561 00:37:14,261 --> 00:37:16,581 [se queja y gime] 562 00:37:22,781 --> 00:37:24,141 ¿Qué cojones? 563 00:37:27,061 --> 00:37:28,021 [vibración] 564 00:37:28,101 --> 00:37:29,501 [Samuel] Está llamando Rebe. 565 00:37:31,781 --> 00:37:32,821 [suspira] ¡Mencía! 566 00:37:32,901 --> 00:37:34,021 ¿Dónde estás? 567 00:37:36,261 --> 00:37:37,701 Vale, pero ¿estás bien? 568 00:37:39,621 --> 00:37:40,461 Joder. 569 00:37:41,741 --> 00:37:44,101 [exhala] Vale, pues te veo en casa. No tardes. 570 00:37:44,981 --> 00:37:45,981 Venga, chao. 571 00:37:47,661 --> 00:37:48,741 ¿A tu casa, entonces? 572 00:37:51,421 --> 00:37:52,261 Mm. 573 00:37:54,501 --> 00:37:55,901 Oye, ¿te apetece pizza? 574 00:37:59,861 --> 00:38:00,701 Vale. 575 00:38:06,061 --> 00:38:07,221 [vibración de móvil] 576 00:38:15,741 --> 00:38:16,701 Eh… 577 00:38:17,901 --> 00:38:19,701 [móvil sigue vibrando] 578 00:38:32,141 --> 00:38:33,181 No es lo que parece. 579 00:38:33,661 --> 00:38:34,861 ¿Ah, sí? 580 00:38:34,941 --> 00:38:38,261 Pues explícamelo. Porque esto solo puede ser una puta cosa, Mencía. 581 00:38:38,341 --> 00:38:40,301 No me trates así tú también, por favor. 582 00:38:43,221 --> 00:38:44,101 Rebe… 583 00:38:46,301 --> 00:38:47,741 Sabes que lo hago para… 584 00:38:48,541 --> 00:38:49,941 para poder irme lejos. 585 00:38:51,981 --> 00:38:53,181 Ojalá contigo. 586 00:38:54,941 --> 00:38:58,421 Pero, vamos a ver, tía. ¿Qué te piensas? ¿Que esto es un juego? ¿Eh? 587 00:38:58,501 --> 00:39:00,861 ¡Me la suda! ¡Me la pela por qué lo hicieras! 588 00:39:00,941 --> 00:39:03,901 Pero que ese tío te podía haber hecho cualquier cosa, tía. 589 00:39:06,621 --> 00:39:08,021 [llorosa] No me mires así. 590 00:39:08,901 --> 00:39:09,981 Por favor. 591 00:39:11,221 --> 00:39:12,261 Tú no. 592 00:39:15,581 --> 00:39:16,701 [solloza] 593 00:39:19,261 --> 00:39:20,101 [Rebeka suspira] 594 00:39:22,941 --> 00:39:25,621 En la puta vida me vuelvas a dar un susto así, niñata. 595 00:39:26,701 --> 00:39:30,101 [suena "L'amour et la violence", de Sébastien Tellier] 596 00:39:30,781 --> 00:39:31,701 [Mencía llora] 597 00:39:33,141 --> 00:39:34,221 [sorbe] 598 00:39:52,221 --> 00:39:54,221 [canción melancólica en francés] 599 00:40:07,301 --> 00:40:09,301 [conversación inaudible] 600 00:40:45,061 --> 00:40:47,061 [música más fuerte] 601 00:41:04,701 --> 00:41:05,541 [susurra] Ari. 602 00:41:16,821 --> 00:41:17,941 ¿Samuel García? 603 00:41:18,021 --> 00:41:19,381 ¿Qué? ¿Qué? 604 00:41:19,461 --> 00:41:21,581 - Acompáñenos. - [Samuel] ¿Qué pasa? 605 00:41:21,661 --> 00:41:23,141 - Vamos. - [Samuel] ¿Qué pasa? 606 00:41:23,221 --> 00:41:24,541 ¡Ari! ¡Ari! 607 00:41:25,101 --> 00:41:26,141 ¿Qué pa…? ¡Ari! 608 00:41:27,821 --> 00:41:28,661 [Samuel] ¡Ari! 609 00:41:28,741 --> 00:41:30,861 [música intensa] 610 00:41:32,821 --> 00:41:33,741 ¡Ari! 611 00:41:36,381 --> 00:41:37,741 [estruendo de cierre]