1 00:00:06,000 --> 00:00:08,520 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:32,800 --> 00:00:36,120 ‎Khi bị ung thư, ‎người ta liên hệ mọi thứ với căn bệnh. 3 00:00:36,200 --> 00:00:39,320 ‎Ban đầu thì còn phủ nhận, ‎nhưng sau đó thì lúc nào cũng nhắc tới. 4 00:00:39,400 --> 00:00:42,800 ‎Gần như phải nhắc tới cho bằng được ấy ạ. 5 00:00:42,880 --> 00:00:45,760 ‎Nhưng đem so sánh với bốn người đó ‎thì lại rất hoàn hảo. 6 00:00:49,000 --> 00:00:50,840 ‎Cháu đang nói đến bốn người nào? 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,640 ‎Là gia đình chết tiệt của Benjamín. 8 00:00:59,880 --> 00:01:02,720 ‎Benjamín, Patrick, Mencía… 9 00:01:03,640 --> 00:01:04,480 ‎Và cả Ari nữa. 10 00:01:07,160 --> 00:01:08,920 ‎Đã xảy ra chuyện gì khi họ đến đây vậy? 11 00:01:11,440 --> 00:01:15,120 ‎Họ ăn mòn mọi thứ như ung thư di căn vậy. 12 00:01:56,320 --> 00:02:00,120 ‎Ừm… là tớ đây. ‎Cậu muốn chúng ta lại là bạn thân mà nhỉ? 13 00:02:00,200 --> 00:02:03,120 ‎Sáng nay tớ tỉnh dậy, nằm nghĩ mãi, ‎cậu thắng rồi đấy, anh bạn. 14 00:02:04,280 --> 00:02:06,960 ‎Là vì Mencía à? ‎Trông hai cậu mê nhau muốn chết. 15 00:02:15,040 --> 00:02:18,320 ‎Không. Ý tớ là mọi việc rất tuyệt. ‎Và cô ấy thì hết sảy luôn. 16 00:02:18,400 --> 00:02:20,120 ‎Nhưng giờ tớ lại ngựa quen đường cũ: 17 00:02:20,200 --> 00:02:22,640 ‎Tớ bắt đầu mê và nghiện cô ấy. 18 00:02:23,840 --> 00:02:28,160 ‎Để kể cho nghe. Tớ thức dậy cả đêm ‎vì cứ nằm mơ thấy cô ấy. 19 00:02:28,240 --> 00:02:29,720 ‎Từ sau bữa tiệc, ‎cô ấy im hơi lặng tiếng luôn. 20 00:02:29,800 --> 00:02:31,200 ‎Tớ đã rình Instagram của cô ấy, Samu. 21 00:02:31,280 --> 00:02:33,720 ‎Chỉ toàn tìm hiểu qua mạng. Hiểu không? 22 00:02:39,360 --> 00:02:41,760 ‎Lắp cái này làm gì vậy trời? 23 00:02:43,560 --> 00:02:44,680 ‎Chào, Rebe. 24 00:02:45,560 --> 00:02:47,480 ‎Thế đấy, điên thật. Chỗ nào cũng lắp. 25 00:02:53,880 --> 00:02:55,920 ‎Vậy thì cậu bấm "like" ‎hoặc nhắn cho cô ấy đi. 26 00:02:56,960 --> 00:02:58,320 ‎Cậu này điên thật rồi. 27 00:03:04,680 --> 00:03:06,240 ‎Chào buổi sáng, các em. 28 00:03:07,320 --> 00:03:09,280 ‎Sáng nay tôi gặp các em qua màn ảnh 29 00:03:09,360 --> 00:03:13,120 ‎để giới thiệu sáng kiến của một bạn. 30 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 ‎Chào mọi người. 31 00:03:14,760 --> 00:03:17,160 ‎Tớ muốn cảm ơn các cậu ‎vì đã nhiệt tình chào đón tớ 32 00:03:17,240 --> 00:03:20,360 ‎bằng một hành động thiện ý. 33 00:03:21,600 --> 00:03:25,360 ‎Tớ đoán là… hầu hết các bạn ‎đều biết đến dạ vũ Le Bal ở Paris. 34 00:03:25,440 --> 00:03:28,920 ‎Tớ muốn tổ chức dạ vũ ở đây ‎cùng với các cậu. 35 00:03:29,000 --> 00:03:31,600 ‎Tớ rất mong chờ dạ vũ này. 36 00:03:31,680 --> 00:03:34,120 ‎Đây sẽ là một buổi dạ vũ tuyệt đỉnh, 37 00:03:34,680 --> 00:03:36,240 ‎mong là các cậu sẽ không bỏ lỡ. 38 00:03:41,600 --> 00:03:42,520 ‎Thôi nào, Samu.‎ 39 00:03:42,600 --> 00:03:46,720 ‎Sao tớ dám bày tỏ cảm xúc ‎trong lúc tâm trí rối bời thế này? 40 00:03:46,800 --> 00:03:49,120 ‎Còn lâu nhé. Tớ không muốn gây sức ép. 41 00:03:49,200 --> 00:03:52,080 ‎Samu, chịu khó nghe đi. ‎Tớ không rảnh lặp lại. 42 00:03:52,560 --> 00:03:54,400 ‎Lặp lại gì cơ? Cậu đã gửi gì đâu. 43 00:03:55,760 --> 00:03:57,000 ‎Chưa gửi là sao? 44 00:03:57,520 --> 00:04:00,200 ‎- Thôi chết… ‎- Bớt giỡn đi. Đừng nói là cậu đã gửi cho… 45 00:04:00,280 --> 00:04:01,160 ‎Cậu nhắn gì vậy? 46 00:04:01,240 --> 00:04:04,720 ‎- Toàn lời hay ý đẹp. "Đẹp" lắm luôn. ‎- Vậy là ổn mà, nhỉ? 47 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 ‎Lên mạng rồi! 48 00:04:05,880 --> 00:04:07,800 ‎Cô ấy lên mạng rồi! 49 00:04:15,200 --> 00:04:17,600 ‎"Độc thân" ư? Thật luôn hả? 50 00:04:18,240 --> 00:04:19,280 ‎Nhanh vậy sao? 51 00:04:19,840 --> 00:04:23,960 ‎- Không biết. Tớ tưởng bọn tớ sẽ cân nhắc. ‎- Nhưng cậu là người bảo chia tay mà? 52 00:04:24,040 --> 00:04:25,760 ‎Phải, nhưng cô ấy đồng ý. 53 00:04:27,400 --> 00:04:28,960 ‎Nadia biết mình cần gì. 54 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 ‎Còn cậu thì không sao? 55 00:04:31,600 --> 00:04:34,960 ‎Sau bữa tiệc đó, ‎cậu nghĩ gì mà nói chia tay vậy? 56 00:04:36,920 --> 00:04:39,000 ‎Khoảng cách. Nó đúng là rào cản chết tiệt. 57 00:04:39,080 --> 00:04:41,640 ‎"Khoảng cách" ở đây ‎là cô gái nhà giàu, bơi giỏi à? 58 00:04:42,320 --> 00:04:43,800 ‎Cậu muốn gì, thằng kia? 59 00:04:44,440 --> 00:04:47,120 ‎Thấy bọn tớ ngủ với nhau ở bữa tiệc, ‎cậu tức nên đã chia tay cô ấy. 60 00:04:47,200 --> 00:04:49,480 ‎Này, bớt bớt giùm. ‎Cậu quá trớn rồi đấy. Bình tĩnh đi. 61 00:04:49,560 --> 00:04:52,080 ‎Ari không quá tầm đối với tớ ‎nên cậu tức à? 62 00:04:52,160 --> 00:04:54,560 ‎Thế nên cậu mới làm vậy? Để chọc tức tớ. 63 00:04:54,640 --> 00:04:57,160 ‎Không. Nhìn cho kỹ đi, ‎tớ làm vậy vì tớ và cô ấy đều muốn thế. 64 00:04:57,240 --> 00:04:59,600 ‎- Ừ, phải rồi… ‎- Với lại, hai cậu cũng đâu cặp với nhau. 65 00:04:59,680 --> 00:05:01,520 ‎Ai mà biết được, khỉ thật? ‎Tại cậu ngáng đường mà… 66 00:05:01,600 --> 00:05:02,760 ‎Thấy chưa? Cậu tức là vì Ari! 67 00:05:02,840 --> 00:05:06,040 ‎Samu, tớ nói cho cậu biết. ‎Cậu còn nhây nữa là tớ đập cậu đấy. 68 00:05:06,120 --> 00:05:07,440 ‎Không, để tớ nói. 69 00:05:07,520 --> 00:05:10,080 ‎Dù giữa cậu và Ari có gì ‎thì đó là việc của hai cậu. 70 00:05:10,160 --> 00:05:11,360 ‎Đừng có lôi tớ vào. 71 00:05:14,680 --> 00:05:17,120 ‎Xem nào, Le Bal là một dạ vũ từ thiện 72 00:05:17,200 --> 00:05:20,560 ‎để ra mắt các tiểu thư mới lớn ‎của các gia tộc quyền quý. Đó là Le Bal. 73 00:05:20,640 --> 00:05:23,920 ‎Ồ, ra thế. Vậy chắc là ‎sẽ đầy đèn nến lung linh, 74 00:05:24,000 --> 00:05:27,240 ‎máy chém… hơi giống Cái chết Đen, nhỉ? 75 00:05:27,320 --> 00:05:30,720 ‎Caye, việc đó thật ngược đời ‎và phân biệt giới tính. 76 00:05:30,800 --> 00:05:34,920 ‎Không đâu. Thực ra, con gái tụi mình ‎mới là người được chọn "kỵ sĩ". 77 00:05:35,000 --> 00:05:36,360 ‎Là bạn hẹn ấy. 78 00:05:37,000 --> 00:05:39,800 ‎Nói cách khác, ý cậu là bọn tớ, nhỉ? 79 00:05:41,480 --> 00:05:43,600 ‎Ari, nói sao đây nhỉ? Với tớ, cậu vô hình. 80 00:05:43,680 --> 00:05:45,680 ‎Hoặc tệ hơn là nhạt nhòa. Tiễn vong. 81 00:05:45,760 --> 00:05:46,840 ‎Tạm biệt. 82 00:05:53,280 --> 00:05:55,440 ‎Sao cậu lại trưng ra vẻ mặt đó? 83 00:05:56,640 --> 00:05:59,440 ‎Vì lời lẽ sặc mùi phân biệt giai cấp ‎mà cậu nói với Cayetana. 84 00:06:00,360 --> 00:06:02,360 ‎Tớ chỉ nói khách quan thôi mà. 85 00:06:02,960 --> 00:06:05,880 ‎- Cô ta chỉ là lao công. ‎- Còn tớ là bồi bàn, ở đây nhờ học bổng. 86 00:06:05,960 --> 00:06:07,720 ‎Nên cậu sẽ không mời tớ đi dạ vũ, ‎phải không? 87 00:06:08,840 --> 00:06:12,480 ‎Dù gì thì tớ cũng không đi được. ‎Họ đã thuê Lake Club để phục vụ. 88 00:06:12,560 --> 00:06:14,440 ‎Tớ rất tiếc là cậu không thể đến ‎với tư cách khách mời. 89 00:06:14,520 --> 00:06:16,000 ‎Dù sao thì tớ cũng chẳng thích. 90 00:06:16,680 --> 00:06:18,680 ‎Tớ không thích mấy lễ hội giả tạo. 91 00:06:36,200 --> 00:06:37,880 ‎Khi nào "chơi" tiếp được? 92 00:06:38,920 --> 00:06:40,120 ‎Hôm nay tớ "chơi" được. 93 00:06:40,200 --> 00:06:42,240 ‎Không, hôm nay thì không được. 94 00:06:43,600 --> 00:06:45,840 ‎Sao thế? Anh có thể đến ‎sau khi tan làm mà? 95 00:06:45,920 --> 00:06:47,920 ‎Được, nhưng anh muốn ‎nằm ườn trên sofa hơn. 96 00:06:48,680 --> 00:06:49,600 ‎Sao cơ? 97 00:06:50,760 --> 00:06:53,320 ‎Ander, anh phải đi làm mà. ‎Để anh quyết được chứ? 98 00:06:57,960 --> 00:07:04,080 ‎NADIA, TỐI NAY ANH MUỐN NÓI CHUYỆN. ‎EM RẢNH CHỨ? 99 00:07:23,680 --> 00:07:25,160 ‎Ta nói chuyện chút nhé? 100 00:07:25,680 --> 00:07:26,600 ‎Được chứ. 101 00:07:31,320 --> 00:07:34,800 ‎Chuyện là tớ muốn ‎có "kỵ sĩ" dắt tay đến dự dạ vũ Le Bal, 102 00:07:34,880 --> 00:07:36,560 ‎và tớ biết là cậu tự do rồi. 103 00:07:37,200 --> 00:07:38,400 ‎Ai nói với cậu vậy? 104 00:07:39,280 --> 00:07:42,200 ‎Facebook. Tớ và cả trường đều biết. 105 00:07:43,080 --> 00:07:43,920 ‎Phải rồi. 106 00:07:44,680 --> 00:07:45,920 ‎Đi cùng tớ nhé? 107 00:07:46,600 --> 00:07:49,480 ‎Tớ muốn đi. Nhưng nói thật, tớ không thích ‎làm lốp xe phòng hờ cho lắm. 108 00:07:50,400 --> 00:07:51,240 ‎Sao cơ? 109 00:07:52,040 --> 00:07:53,880 ‎Cậu mời Samuel nhưng bị từ chối chứ gì? 110 00:07:54,920 --> 00:07:58,440 ‎Không, tớ có mời đâu mà cậu ấy từ chối. 111 00:07:58,520 --> 00:08:01,360 ‎Thôi đi, hai cậu đã quấn quýt bên nhau ‎ở tiệc khăn tắm còn gì. 112 00:08:01,440 --> 00:08:04,200 ‎- Ai nói vậy? ‎- Cứ bình tĩnh. Không phải Facebook đâu. 113 00:08:06,880 --> 00:08:10,760 ‎Chẳng có gì xảy ra ở bữa tiệc ‎và tớ không mời cậu ấy bởi vì… 114 00:08:10,840 --> 00:08:12,840 ‎Vì cậu ấy chỉ là bồi bàn chứ gì? ‎Ariadna, cứ nói huỵch toẹt ra đi. 115 00:08:13,560 --> 00:08:14,840 ‎Vì cậu ấy chỉ là bồi bàn. 116 00:08:15,960 --> 00:08:17,400 ‎Vì cậu ấy không phải gu của tớ. 117 00:08:18,720 --> 00:08:20,800 ‎Phải. Vậy nếu Samuel không phải bồi bàn, 118 00:08:21,280 --> 00:08:24,640 ‎mà là một bá tước thì cậu có mời không? 119 00:08:25,160 --> 00:08:27,080 ‎Nhưng nếu cậu lùn đi một nửa và có tóc đỏ 120 00:08:27,160 --> 00:08:29,520 ‎thì cậu sẽ chẳng phải cậu ‎và tớ sẽ không thèm rủ cậu. 121 00:08:29,600 --> 00:08:32,160 ‎- Cậu biết mình đang nói gì không vậy? ‎- Có, tớ biết chứ. 122 00:08:32,640 --> 00:08:34,480 ‎Nghe này, tớ không muốn đến dạ vũ nữa. 123 00:08:40,360 --> 00:08:41,920 ‎Mời cậu xuống xe. 124 00:08:55,560 --> 00:08:58,480 ‎ĐƯỢC, GỌI CHO EM NHÉ 125 00:09:01,240 --> 00:09:05,160 ‎Nhà thiết kế Balenciaga, ‎sinh năm 1895 tại Getaria, 126 00:09:05,880 --> 00:09:07,480 ‎mất tại Jávea… 127 00:09:09,320 --> 00:09:10,680 ‎Cậu làm tớ giật cả mình! 128 00:09:13,280 --> 00:09:14,600 ‎Tiểu thư Grajera Pando? 129 00:09:15,280 --> 00:09:16,760 ‎- Tớ đây. ‎- Cậu khỏe chứ? 130 00:09:17,280 --> 00:09:18,200 ‎Rất tốt. Còn cậu? 131 00:09:18,720 --> 00:09:22,200 ‎Tớ cũng vậy. Tớ đến để hỏi xem ‎tối thứ Sáu cậu sẽ làm gì. 132 00:09:26,000 --> 00:09:27,600 ‎Không làm gì cả. Học bài thôi. 133 00:09:27,680 --> 00:09:29,680 ‎Vì tớ đăng ký một khóa học để lấy bằng, ‎dù nghe có vẻ khó tin. 134 00:09:29,760 --> 00:09:34,320 ‎Tớ hiểu rồi. Chỉ là… ‎tớ muốn cậu đi cùng tớ đến dạ vũ. 135 00:09:35,040 --> 00:09:37,600 ‎Không, phải là tớ muốn cậu mời tớ ‎để tớ có thể đồng ý. 136 00:09:39,720 --> 00:09:40,960 ‎Vấn đề là tớ đâu được mời. 137 00:09:43,280 --> 00:09:44,160 ‎Giờ thì có rồi. 138 00:09:52,240 --> 00:09:53,160 ‎Sao lại mời tớ? 139 00:09:54,240 --> 00:09:57,040 ‎- Sao lại không? ‎- Vì họ sẽ không để tớ đi cùng cậu. 140 00:10:01,160 --> 00:10:03,000 ‎Nghe này, tớ là người ‎quyết định địa điểm và khách mời. 141 00:10:03,560 --> 00:10:06,440 ‎Còn người khác chỉ góp tiền ‎và muốn chụp ảnh sống ảo. 142 00:10:10,280 --> 00:10:13,400 ‎Nói cách khác, cậu muốn hẹn tớ lần hai ‎nhưng không biết cách mời. 143 00:10:13,480 --> 00:10:15,520 ‎Thật tình, đừng kết luận vội vàng thế. 144 00:10:15,600 --> 00:10:17,320 ‎Kết luận gì cơ chứ? 145 00:10:17,400 --> 00:10:19,320 ‎- Kết luận gì ư? ‎- Ừ. 146 00:10:19,400 --> 00:10:22,600 ‎"Nếu cậu ấy hẹn mình lần hai ‎tức là cậu ấy rất thích mình, 147 00:10:22,680 --> 00:10:25,360 ‎và nếu suôn sẻ thì sẽ có buổi hẹn thứ ba, ‎này nọ lọ chai"… 148 00:10:25,440 --> 00:10:29,120 ‎Lần ba ư? Chúa ơi. Không đâu. ‎Cậu còn ảo tưởng hơn cả tớ. 149 00:10:29,840 --> 00:10:31,120 ‎- Vậy ư? ‎- Phải. 150 00:10:31,840 --> 00:10:33,640 ‎Nhưng cậu mới là người nghĩ vậy mà. 151 00:10:34,680 --> 00:10:36,720 ‎Và nếu tớ nghĩ vậy thì cậu có thích không? 152 00:10:43,720 --> 00:10:44,560 ‎Chết tiệt! 153 00:10:49,480 --> 00:10:50,960 ‎Biết rồi, tới liền! 154 00:10:52,640 --> 00:10:54,640 ‎- Phục vụ phòng đây ạ. ‎- Cậu làm gì ở đây? 155 00:10:54,720 --> 00:10:56,560 ‎Rồng không đến nhà tôm ‎thì tôm phải tự mò đến thôi… 156 00:10:56,640 --> 00:10:59,600 ‎Ừ, chỉ là… rồng đang không được khỏe. 157 00:10:59,680 --> 00:11:02,200 ‎Thứ này sẽ chữa bách bệnh. ‎Nhanh lên, vào thôi. 158 00:11:05,560 --> 00:11:06,720 ‎Chết tiệt. 159 00:11:09,840 --> 00:11:12,720 ‎Ly uống rượu đâu rồi nhỉ… 160 00:11:13,480 --> 00:11:15,640 ‎Đây! Mình đúng là thiên tài! 161 00:11:15,720 --> 00:11:20,760 ‎Hôm nay không được đâu, Mencía. ‎Giờ không thích hợp, tớ bận quá, nhóc à… 162 00:11:20,840 --> 00:11:23,040 ‎Thôi nào, cứ tự nhiên. 163 00:11:23,120 --> 00:11:26,000 ‎Ta cần bàn về ‎tin nhắn thoại be bé của cậu. 164 00:11:27,240 --> 00:11:28,920 ‎Xin đừng làm thế với tớ. 165 00:11:30,960 --> 00:11:32,200 ‎Cậu ngồi đi chứ? 166 00:11:33,800 --> 00:11:35,120 ‎Tớ chẳng thấy gì cả. 167 00:11:35,840 --> 00:11:38,280 ‎- Cứ đi thẳng à? ‎- Từ từ thôi. 168 00:11:38,360 --> 00:11:39,480 ‎- Được. ‎- Cứ đi thẳng. 169 00:11:39,560 --> 00:11:40,920 ‎- Đi thẳng á? ‎- Cứ đi theo tớ. 170 00:11:41,440 --> 00:11:44,120 ‎Một chút nữa là đến. ‎Một chút nữa. Một chút… 171 00:11:48,560 --> 00:11:49,520 ‎Chỗ váy này là sao? 172 00:11:49,600 --> 00:11:51,320 ‎Cậu thích bộ nào nhất thì cứ lấy. 173 00:11:52,080 --> 00:11:54,480 ‎Chúa ơi! Nhưng mà Phillipe… 174 00:12:36,560 --> 00:12:37,400 ‎Nào! 175 00:12:38,400 --> 00:12:41,840 ‎Cậu hỏi tớ một câu ‎thì tớ sẽ hỏi lại cậu một câu khác. 176 00:12:42,360 --> 00:12:45,160 ‎Ồ. Tớ tưởng cậu sẽ bảo ‎hỏi một câu thì cởi một món chứ. 177 00:12:45,240 --> 00:12:48,200 ‎Trả lời sai hoặc không trả lời ‎thì mới cởi. 178 00:12:50,680 --> 00:12:51,600 ‎Được thôi. 179 00:12:52,920 --> 00:12:54,160 ‎Ừm… 180 00:12:55,280 --> 00:12:57,280 ‎Hãy miêu tả bản thân bằng ba tính từ. 181 00:12:58,920 --> 00:12:59,960 ‎Dũng cảm… 182 00:13:00,480 --> 00:13:02,240 ‎Nồng nhiệt… 183 00:13:03,920 --> 00:13:05,640 ‎Và… một mớ bòng bong. 184 00:13:07,240 --> 00:13:08,280 ‎Vậy là sai đề rồi. 185 00:13:08,360 --> 00:13:10,840 ‎"Bòng bong" cũng có ý chỉ tính chất mà. 186 00:13:12,000 --> 00:13:12,880 ‎Cơ mà, 187 00:13:12,960 --> 00:13:13,920 ‎được thôi… 188 00:13:15,040 --> 00:13:16,120 ‎Sai đề thì sai đề. 189 00:13:23,440 --> 00:13:26,040 ‎Cậu ghét điều gì nhất trên đời? 190 00:13:26,120 --> 00:13:27,080 ‎Bị lừa dối. 191 00:13:27,600 --> 00:13:28,960 ‎Bị xem là kẻ ngốc, 192 00:13:29,480 --> 00:13:31,320 ‎kiểu như được nghe kể một đằng ‎nhưng sự thật lại một nẻo. 193 00:13:31,400 --> 00:13:32,800 ‎Nói cách khác là làm tớ thất vọng. 194 00:13:33,720 --> 00:13:35,560 ‎Cậu liệt kê 7749 điều luôn rồi. 195 00:13:36,720 --> 00:13:37,560 ‎Được thôi. 196 00:13:38,840 --> 00:13:39,800 ‎Không. 197 00:13:40,840 --> 00:13:41,760 ‎Không tính tất nhé. 198 00:13:44,680 --> 00:13:45,520 ‎Được thôi. 199 00:14:05,880 --> 00:14:07,400 ‎Bí mật thầm kín nhất của cậu là gì? 200 00:14:11,480 --> 00:14:12,320 ‎Vấn đề là… 201 00:14:13,520 --> 00:14:15,080 ‎nếu tớ kể cho cậu nghe… 202 00:14:18,120 --> 00:14:19,720 ‎thì còn gì là bí mật nữa. 203 00:14:19,800 --> 00:14:20,680 ‎Phải không? 204 00:14:21,320 --> 00:14:22,440 ‎Ừ. 205 00:14:27,720 --> 00:14:29,080 ‎Điều gì làm cậu hạnh phúc? 206 00:14:31,680 --> 00:14:33,080 ‎Những ai làm việc chăm chỉ. 207 00:14:35,440 --> 00:14:36,880 ‎Những ai luôn ở bên tớ, 208 00:14:37,520 --> 00:14:40,600 ‎đã nói là sẽ giữ lời. ‎Như bà già nhà tớ vậy. 209 00:14:42,360 --> 00:14:43,760 ‎Mẹ cậu có gì hay? 210 00:14:45,600 --> 00:14:47,080 ‎Bà già ấy cực kỳ ngầu đấy nhóc. 211 00:14:48,520 --> 00:14:50,000 ‎Bà ấy sẽ làm mọi thứ vì tớ. 212 00:14:50,080 --> 00:14:53,360 ‎Bà ấy đã ngừng buôn thuốc ‎và bắt đầu lại với hai bàn tay trắng. 213 00:14:56,600 --> 00:14:58,240 ‎Thế còn mẹ cậu thì sao? 214 00:15:05,280 --> 00:15:06,120 ‎Này. 215 00:15:10,880 --> 00:15:13,800 ‎Hôm nay ta đâu cần ‎kể nhau nghe mọi thứ, nhỉ? 216 00:15:18,160 --> 00:15:20,240 ‎Giờ cậu muốn hôn tớ, đúng không? 217 00:15:22,920 --> 00:15:23,800 ‎Vậy thì làm đi. 218 00:16:52,560 --> 00:16:53,640 ‎Giật cả mình! 219 00:16:54,280 --> 00:16:55,920 ‎Cho nhìn cái coi! 220 00:16:57,560 --> 00:17:00,960 ‎Mẹ à, không phải như mẹ nghĩ đâu. 221 00:17:01,880 --> 00:17:05,080 ‎Có vẻ như con đang quẩy tưng bừng với bạn ‎trong phòng khách. 222 00:17:06,440 --> 00:17:09,000 ‎Ừm… Mencía, đây là mẹ tớ, Sandra. 223 00:17:09,080 --> 00:17:10,080 ‎Sandra, đây là Mencía. 224 00:17:15,520 --> 00:17:16,440 ‎Cô bé xinh quá. 225 00:17:19,000 --> 00:17:19,960 ‎Này, Rebe. 226 00:17:21,440 --> 00:17:22,800 ‎Mẹ bị hạ huyết áp rồi. 227 00:17:22,880 --> 00:17:26,040 ‎Con đem bia và ô-liu lại đây ‎để bọn mẹ tìm hiểu nhau đi. 228 00:17:26,120 --> 00:17:28,320 ‎- Vâng, con đi lấy ngay. ‎- Ngoan lắm. 229 00:17:32,400 --> 00:17:33,960 ‎Cô thu con gái tôi bao nhiêu tiền? 230 00:17:34,720 --> 00:17:35,560 ‎Không hề. 231 00:17:36,600 --> 00:17:38,800 ‎Dĩ nhiên rồi. Miễn phí lần đầu mà. 232 00:17:40,000 --> 00:17:41,640 ‎Cô kể với nó rằng cô làm điếm chưa? 233 00:17:42,240 --> 00:17:43,560 ‎Cháu không làm điếm. 234 00:17:44,840 --> 00:17:48,160 ‎Cô ngủ với đàn ông để kiếm tiền. ‎Tra Google xem đó là nghề gì đi. 235 00:17:48,760 --> 00:17:51,400 ‎Cháu làm gì với cuộc đời mình ‎thì cũng chẳng liên quan đến cô. 236 00:17:51,480 --> 00:17:53,440 ‎Ảnh hưởng đến con gái tôi thì có đấy. 237 00:17:54,840 --> 00:17:56,480 ‎Cô có ba sự lựa chọn: 238 00:17:57,080 --> 00:17:58,200 ‎một là cô tự kể cho nó, 239 00:17:58,280 --> 00:18:01,400 ‎hai là tôi sẽ kể, ba là cô biến đi. 240 00:18:02,600 --> 00:18:03,480 ‎Tự cô chọn đi. 241 00:18:04,480 --> 00:18:07,280 ‎Bia đây ạ! Rất ngon và vẫn còn lạnh. 242 00:18:07,360 --> 00:18:09,080 ‎Tuyệt vời! 243 00:18:09,640 --> 00:18:12,120 ‎Nâng ly vì hai đứa nào. 244 00:18:12,200 --> 00:18:13,320 ‎Cạn ly. 245 00:18:13,400 --> 00:18:16,560 ‎Chỉ là anh không muốn ‎chơi tay ba với Patrick hay ai khác. 246 00:18:16,640 --> 00:18:18,640 ‎Ta đã thử, cũng sướng đấy, nhưng đủ rồi. 247 00:18:18,720 --> 00:18:21,280 ‎Chỉ là tình dục mà. ‎Anh không tin vào bọn mình sao? 248 00:18:22,560 --> 00:18:24,760 ‎Nói thật, anh không muốn ‎thử thách tình yêu của tụi mình. 249 00:18:26,840 --> 00:18:27,680 ‎Sao vậy? 250 00:18:28,160 --> 00:18:29,280 ‎TIN NHẮN MỚI TỪ PATRICK 251 00:18:29,360 --> 00:18:31,080 ‎- Sao vậy? ‎- Sao là sao? 252 00:18:31,160 --> 00:18:33,160 ‎Anh không biết, ‎em định nói gì đó nhưng lại thôi mà. 253 00:18:33,800 --> 00:18:35,720 ‎TỚ CÓ PHÒNG RIÊNG, ĐẾN ĐI… 254 00:18:35,800 --> 00:18:36,720 ‎Ai nhắn đấy? 255 00:18:40,360 --> 00:18:41,440 ‎Patrick. 256 00:18:43,560 --> 00:18:45,680 ‎Rồi sao? Patrick muốn gì? 257 00:18:47,720 --> 00:18:48,720 ‎Thôi, kệ đi. 258 00:18:48,800 --> 00:18:50,080 ‎Không, kể anh nghe đi. 259 00:18:50,680 --> 00:18:51,560 ‎Không sao mà. 260 00:18:52,280 --> 00:18:55,760 ‎Nghe này, Omar. ‎Anh là người khơi mào chuyện này, 261 00:18:57,120 --> 00:18:58,680 ‎và giờ anh cũng muốn là người quyết định ‎khi nào chấm dứt? 262 00:18:58,760 --> 00:18:59,840 ‎Thật không công bằng. 263 00:19:00,920 --> 00:19:02,640 ‎Có lẽ em không muốn chấm dứt. 264 00:19:07,760 --> 00:19:09,280 ‎Hôm nay em sẽ về nhà ngủ. 265 00:19:13,240 --> 00:19:14,640 ‎Em phải chờ đợi gì đây? 266 00:19:17,200 --> 00:19:18,720 ‎Anh không biết, Nadia… 267 00:19:19,560 --> 00:19:20,720 ‎Anh chỉ hơi tiếc. 268 00:19:22,000 --> 00:19:23,560 ‎Có lẽ tụi mình đã quá vội vã. 269 00:19:23,640 --> 00:19:25,520 ‎Anh không biết, chắc do anh quá vội vã. 270 00:19:27,280 --> 00:19:29,600 ‎Em hiểu rằng… việc này thật đáng sợ. 271 00:19:31,480 --> 00:19:33,280 ‎Nhưng nếu anh không làm vậy, 272 00:19:34,520 --> 00:19:37,080 ‎thì tụi mình sẽ chấm dứt ‎theo cách tệ hại nhất, Guzmán. 273 00:19:38,440 --> 00:19:39,400 ‎Phải. 274 00:19:40,280 --> 00:19:41,400 ‎Nhưng anh không biết… 275 00:19:44,680 --> 00:19:45,640 ‎Anh sợ lắm… 276 00:19:50,680 --> 00:19:52,760 ‎Anh sợ vì em luôn biết mình muốn gì. 277 00:19:55,600 --> 00:19:56,800 ‎Chết tiệt. 278 00:19:59,880 --> 00:20:00,800 ‎Guzmán! 279 00:20:02,280 --> 00:20:06,360 ‎Em chỉ biết là mình không muốn ‎một trong hai đứa làm tổn thương nhau. 280 00:20:07,120 --> 00:20:11,200 ‎Chịu thôi, em thấy như thế là tốt nhất… ‎và ta phải nhìn về phía trước. 281 00:20:20,800 --> 00:20:21,680 ‎Phải. 282 00:20:22,600 --> 00:20:23,440 ‎Em nói đúng. 283 00:20:24,760 --> 00:20:26,600 ‎Phải, việc này thật đáng sợ. 284 00:20:29,360 --> 00:20:31,760 ‎Em đã đổi trạng thái thành "độc thân". 285 00:20:33,320 --> 00:20:34,240 ‎Em không biết nữa. 286 00:20:34,840 --> 00:20:37,360 ‎có lẽ việc đó rất ngu ngốc, nhưng… 287 00:20:37,880 --> 00:20:40,640 ‎sự thật là khi cả thế giới đã biết, ‎khiến em nhận ra 288 00:20:40,720 --> 00:20:42,760 ‎việc này là thật. 289 00:20:42,840 --> 00:20:46,600 ‎Anh cũng nên… cố bước tiếp đi, Guzmán. 290 00:20:50,040 --> 00:20:50,960 ‎Được rồi. 291 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 ‎Vậy là… 292 00:20:56,600 --> 00:20:57,880 ‎chấm dứt rồi, nhỉ? 293 00:20:58,920 --> 00:21:00,600 ‎Anh rất vui khi được quen biết em. 294 00:21:03,520 --> 00:21:04,960 ‎Đừng có làm lố vậy chứ. 295 00:21:07,880 --> 00:21:09,480 ‎Ta sẽ gặp lại nhau mà. 296 00:21:12,160 --> 00:21:13,960 ‎Dĩ nhiên là nếu anh muốn. 297 00:21:15,000 --> 00:21:17,040 ‎Anh sẽ tìm thấy em ở nơi mặt trời lặn. 298 00:21:19,640 --> 00:21:20,480 ‎Được. 299 00:21:23,000 --> 00:21:24,440 ‎Giờ anh sẽ cố gắng bước tiếp. 300 00:21:27,920 --> 00:21:29,080 ‎Cố lên nhé. 301 00:21:32,040 --> 00:21:32,880 ‎Được. 302 00:21:37,880 --> 00:21:38,960 ‎Tạm biệt, Nadia. 303 00:22:14,040 --> 00:22:15,000 ‎Cậu vẫn ổn chứ? 304 00:22:15,080 --> 00:22:17,280 ‎Ừ, mọi thứ vẫn ổn. 305 00:22:17,360 --> 00:22:18,200 ‎Ồ. 306 00:22:22,720 --> 00:22:24,000 ‎Mencía, chuyện gì vậy? 307 00:22:25,280 --> 00:22:26,800 ‎Chết tiệt, tớ không làm được. 308 00:22:26,880 --> 00:22:29,760 ‎- Tớ không biết. Chỉ là… ‎- Hiểu rồi. Tớ biết mà. 309 00:22:29,840 --> 00:22:33,760 ‎- Tớ quá vồ vập. ‎- Không, không phải vậy. Chỉ là… 310 00:22:33,840 --> 00:22:37,400 ‎Tớ không biết nữa. Mẹ cậu đang ở ngoài, ‎lúc nãy còn bắt tụi mình tại trận… 311 00:22:37,480 --> 00:22:41,360 ‎Hả, mẹ tớ ư? Nhưng mẹ tớ thoải mái lắm. ‎Bà ấy nói gì với cậu à? 312 00:22:42,560 --> 00:22:44,000 ‎- Không đâu. Bà ấy rất tốt. ‎- Ừ. 313 00:22:44,080 --> 00:22:46,160 ‎Chỉ là nếu Benjamín có ở nhà 314 00:22:46,240 --> 00:22:50,640 ‎thì tớ không dám làm thế này đâu. 315 00:22:51,480 --> 00:22:52,680 ‎Thôi… 316 00:22:52,760 --> 00:22:55,080 ‎Để hôm khác nhé? 317 00:23:39,080 --> 00:23:40,880 ‎Có người ở cửa trước. 318 00:24:00,120 --> 00:24:00,960 ‎Không. 319 00:24:01,640 --> 00:24:03,600 ‎- Thôi, quên đi. ‎- Cậu làm gì vậy? 320 00:24:04,560 --> 00:24:05,960 ‎À, chào cậu. Khỏe chứ? 321 00:24:17,640 --> 00:24:18,480 ‎Chào cậu. 322 00:24:19,920 --> 00:24:21,080 ‎Cậu làm gì ở đây? 323 00:24:22,520 --> 00:24:24,040 ‎- Tớ vào nhà được chứ? ‎- Không. 324 00:24:24,680 --> 00:24:26,320 ‎Bố tớ có nhà, ở đây thì tốt hơn. 325 00:24:26,400 --> 00:24:27,520 ‎Tớ hiểu rồi. 326 00:24:28,520 --> 00:24:29,520 ‎Tớ xin lỗi, Ari. 327 00:24:30,440 --> 00:24:32,720 ‎Tớ đã cư xử như thằng vô học và kiêu ngạo. 328 00:24:33,240 --> 00:24:34,080 ‎Chà. 329 00:24:35,520 --> 00:24:37,840 ‎Không đâu, ‎vì có vẻ cậu sắp nói gì đó tử tế. 330 00:24:38,880 --> 00:24:40,760 ‎Tớ còn đến để nói là… 331 00:24:41,720 --> 00:24:43,440 ‎tớ rất muốn được đến dạ vũ cùng cậu. 332 00:24:45,720 --> 00:24:48,480 ‎Và đợi cậu dưới chân cầu thang 333 00:24:48,560 --> 00:24:50,040 ‎với cánh tay giơ ra thế này. 334 00:24:50,720 --> 00:24:52,160 ‎Và tớ sẽ đợi xem… 335 00:24:53,040 --> 00:24:55,800 ‎cậu có mời tớ không, ‎nếu cậu vẫn muốn đi cùng tớ. 336 00:24:58,360 --> 00:24:59,440 ‎Vậy là đồng ý à? 337 00:25:00,040 --> 00:25:02,320 ‎Tớ bắt đầu hiểu cậu đôi chút rồi, nhỉ? 338 00:25:04,800 --> 00:25:05,640 ‎Phải. 339 00:25:07,000 --> 00:25:08,160 ‎Tớ đồng ý. 340 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 ‎- Vậy ư? ‎- Ừ. 341 00:25:10,120 --> 00:25:11,480 ‎Vậy thì tốt quá. 342 00:25:11,560 --> 00:25:14,880 ‎Vậy chừng nào gặp nhau ‎ta bàn việc này nhé? 343 00:25:14,960 --> 00:25:15,800 ‎Được. 344 00:25:18,320 --> 00:25:19,200 ‎Chúc ngủ ngon. 345 00:25:19,720 --> 00:25:20,600 ‎Chúc ngủ ngon. 346 00:25:45,440 --> 00:25:46,680 ‎Thế Guzmán… 347 00:25:47,520 --> 00:25:48,960 ‎có kể cháu nghe về Ari không? 348 00:25:51,280 --> 00:25:52,960 ‎Vì cô ta mà cậu ta đã bỏ em gái cháu. 349 00:25:53,040 --> 00:25:54,400 ‎Vậy có kể với Ander không? 350 00:25:54,480 --> 00:25:55,720 ‎Cháu không biết. 351 00:26:00,680 --> 00:26:01,720 ‎Còn Samuel thì sao? 352 00:26:09,560 --> 00:26:10,400 ‎Samu! 353 00:26:11,480 --> 00:26:12,360 ‎Chào cậu. 354 00:26:12,440 --> 00:26:14,280 ‎- Chào, cậu khỏe chứ? ‎- Tớ vẫn ổn. 355 00:26:16,640 --> 00:26:17,600 ‎Nghe này, cậu nói đúng. 356 00:26:17,680 --> 00:26:20,640 ‎Chuyện giữa tớ và Ari ‎là tùy thuộc vào bọn tớ. 357 00:26:20,720 --> 00:26:21,840 ‎Vậy à? 358 00:26:22,600 --> 00:26:25,040 ‎Tối qua tớ đã đến nhà cô ấy. ‎Bọn tớ sẽ cùng đến dạ vũ. 359 00:26:25,920 --> 00:26:27,520 ‎- Vui nhỉ? ‎- Ừ. 360 00:26:27,600 --> 00:26:29,080 ‎- Cậu không tức chứ? ‎- Tớ á? 361 00:26:29,560 --> 00:26:30,440 ‎Không hề. 362 00:26:31,800 --> 00:26:32,680 ‎Có tức đâu. 363 00:26:33,720 --> 00:26:37,160 ‎Tốt, vì với cậu chỉ là tình một đêm. ‎Vậy thôi, cậu đâu thích cô ấy. 364 00:26:38,400 --> 00:26:39,840 ‎Cậu muốn nói gì với tớ à? 365 00:26:39,920 --> 00:26:42,320 ‎Không. Tớ kể cậu nghe ‎vì tớ nghĩ Ari và tớ thích nhau. 366 00:26:42,840 --> 00:26:45,920 ‎Và tớ muốn đảm bảo là cậu không muốn ‎tiến xa hơn và mọi việc vẫn ổn. 367 00:26:46,000 --> 00:26:49,040 ‎Hiểu rồi. Tớ chỉ thắc mắc là chuyện đó ‎thì có liên quan gì tới tớ. 368 00:26:49,120 --> 00:26:51,240 ‎- Này, tớ đâu cố ý chọc chó cậu… ‎- Phải, chỉ là có vẻ 369 00:26:51,320 --> 00:26:53,560 ‎cậu theo đuổi Ari chỉ để chọc tức tớ, ‎chứ không phải vì thích cô ấy. 370 00:26:53,640 --> 00:26:56,360 ‎Thấy chưa? Biết cậu sẽ tức nhưng tớ ‎vẫn lèm bèm, cậu là đứa làm vậy trước mà… 371 00:26:56,440 --> 00:26:59,120 ‎Guzmán, để tớ yên! ‎Cứ như thể là cậu thích tớ ấy! 372 00:26:59,200 --> 00:27:01,880 ‎Cậu thắng được Ari, thắng xe máy, ‎thắng mọi thứ! Còn muốn gì nữa! 373 00:27:03,440 --> 00:27:04,920 ‎Người gì mà khó hiểu vậy? 374 00:27:05,640 --> 00:27:07,600 ‎- Chào cậu. ‎- Chào. 375 00:27:08,120 --> 00:27:09,720 ‎Nghe này, tớ cứ suy nghĩ mãi… 376 00:27:09,800 --> 00:27:14,360 ‎Xem nào, tớ biết cậu thấy vụ này cổ lỗ sĩ ‎và thô tục. Và nói trước là tớ cũng thế. 377 00:27:14,440 --> 00:27:17,040 ‎Nhưng tớ không biết nữa, ‎chắc nó cũng hay ho. 378 00:27:17,520 --> 00:27:19,080 ‎Vì một trong hai đứa phải ngỏ lời, 379 00:27:19,160 --> 00:27:21,880 ‎nên tớ nghĩ: "Thôi nào, Rebe. Mày mời đi". 380 00:27:21,960 --> 00:27:23,880 ‎Nên là… làm "kỵ sĩ" của tớ nhé? 381 00:27:25,440 --> 00:27:26,280 ‎Tớ không đi được. 382 00:27:27,480 --> 00:27:30,040 ‎Tớ xin lỗi. Chỉ là tớ phải… 383 00:27:30,640 --> 00:27:32,000 ‎Sao vậy? Có chuyện gì? 384 00:27:32,920 --> 00:27:35,040 ‎Không có gì, tớ phải làm việc vặt ấy mà. 385 00:27:35,120 --> 00:27:37,800 ‎Cậu cũng biết là tớ không thích ‎dựa dẫm vào Benjamín mà. 386 00:27:37,880 --> 00:27:38,720 ‎À. 387 00:27:40,320 --> 00:27:41,160 ‎Tớ xin lỗi. 388 00:27:52,200 --> 00:27:53,040 ‎Ở đây không được. 389 00:27:54,120 --> 00:27:54,960 ‎Tại sao? 390 00:27:57,040 --> 00:28:00,480 ‎Kể tớ nghe những quy tắc kỳ quặc ‎của cậu và bạn trai đi. 391 00:28:09,040 --> 00:28:10,240 ‎Bọn em chỉ làm tình thôi. 392 00:28:10,320 --> 00:28:11,160 ‎Đã xảy ra chuyện gì? 393 00:28:13,640 --> 00:28:15,880 ‎- Sao anh lại muốn biết? ‎- Vì anh muốn thôi. 394 00:28:16,840 --> 00:28:18,000 ‎Đã xảy ra chuyện gì? 395 00:28:23,640 --> 00:28:25,320 ‎Em lên taxi thì cậu ta nhắn. 396 00:28:25,840 --> 00:28:28,240 ‎- Em hẹn cậu ta lúc ở nhà anh thì có. ‎- Không. 397 00:28:28,320 --> 00:28:30,240 ‎- Có đấy. ‎- Không, lúc lên taxi em mới quyết. 398 00:28:35,600 --> 00:28:36,800 ‎Chào, anh chàng đẹp trai. 399 00:28:39,640 --> 00:28:40,880 ‎Cậu ta gạ em thế nào? 400 00:28:42,560 --> 00:28:44,200 ‎Khỉ thật, Ander. Ta kể nhau nghe mọi thứ, 401 00:28:44,280 --> 00:28:47,120 ‎nhưng vụ này thì anh phải bắt tận tay sao? 402 00:28:54,720 --> 00:28:57,520 ‎Đây là cách uống rượu tequila ‎theo kiểu Patrick. 403 00:29:03,360 --> 00:29:04,320 ‎Bước đầu tiên là… 404 00:29:06,200 --> 00:29:07,440 ‎liếm muối. 405 00:29:13,000 --> 00:29:14,280 ‎Rồi cậu ta liếm cổ em. 406 00:29:15,480 --> 00:29:16,920 ‎Cậu ta rắc muối lên người em… 407 00:29:17,000 --> 00:29:18,920 ‎rồi kẹp lát chanh vào ngón tay em… 408 00:29:19,800 --> 00:29:21,440 ‎Và cuối cùng là… 409 00:29:36,920 --> 00:29:39,800 ‎Bọn em bắt đầu rạo rực ở ngay quầy bar và… 410 00:29:41,800 --> 00:29:42,920 ‎Và chuyện cứ thế xảy ra. 411 00:29:43,400 --> 00:29:44,480 ‎"Chuyện" gì cơ? 412 00:29:45,880 --> 00:29:47,040 ‎Thì bọn em làm tình! 413 00:29:50,880 --> 00:29:52,680 ‎Tức là em đã chủ động làm tới? 414 00:29:53,160 --> 00:29:56,000 ‎- Có khác gì đâu? ‎- Đã bảo là kể anh nghe hết mà. 415 00:29:59,680 --> 00:30:02,240 ‎Cậu ta vào nhà vệ sinh và em đi theo. 416 00:30:06,760 --> 00:30:09,280 ‎Bọn em đóng cửa và bắt đầu đá lưỡi. 417 00:30:10,080 --> 00:30:11,440 ‎Em cởi cúc áo cậu ta, 418 00:30:11,960 --> 00:30:13,360 ‎rồi bắt đầu hôn. 419 00:30:21,280 --> 00:30:24,320 ‎Này! Cởi đồ là cắm sừng đấy. 420 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 ‎Rồi em lần xuống 421 00:30:29,200 --> 00:30:30,280 ‎và thổi kèn cho cậu ta. 422 00:30:33,240 --> 00:30:35,800 ‎Cậu ta tóm lấy em, ‎xoay em úp vào tường, rồi "đâm" em. 423 00:30:43,880 --> 00:30:45,240 ‎Cho đến khi "ra" mới thôi. 424 00:30:51,000 --> 00:30:52,240 ‎Em không hiểu. 425 00:30:52,840 --> 00:30:54,640 ‎Anh đang tức hay rạo rực vậy? 426 00:31:00,560 --> 00:31:03,480 ‎Omar, giữa tụi em chỉ là tình dục. ‎Có vậy thôi. 427 00:31:05,760 --> 00:31:08,080 ‎Em ít nhất cũng dùng bao chứ hả? ‎Hay kệ luôn? 428 00:31:10,160 --> 00:31:12,720 ‎Dĩ nhiên là có rồi. Anh nghĩ em là ai chứ? 429 00:31:15,560 --> 00:31:17,360 ‎Nói thật là anh cũng không biết nữa. 430 00:31:24,600 --> 00:31:26,720 ‎Đừng làm vậy nữa được không? 431 00:31:29,160 --> 00:31:30,120 ‎Được. 432 00:31:31,160 --> 00:31:32,080 ‎Được rồi. 433 00:31:42,560 --> 00:31:43,400 ‎Cô hít tí không? 434 00:31:47,600 --> 00:31:49,120 ‎Hàng tốt nhất ở Madrid đấy, 435 00:31:49,200 --> 00:31:51,800 ‎của bà chủ Speakeasy, ‎chỗ mà hôm trước chúng ta đến ấy. 436 00:31:55,720 --> 00:31:57,480 ‎Bà ta bán ma túy cho ông ư? 437 00:32:15,760 --> 00:32:16,880 ‎Cô đi đâu vậy? 438 00:32:20,840 --> 00:32:22,240 ‎Tôi phải đi rồi. 439 00:32:22,960 --> 00:32:24,560 ‎Mà đi đâu mới được? 440 00:32:27,320 --> 00:32:28,680 ‎Tôi cần tiền mặt. 441 00:32:31,560 --> 00:32:33,760 ‎Lần tới sẽ bù cho ông, nhé? 442 00:32:53,240 --> 00:32:54,760 ‎Tới liền! 443 00:33:02,400 --> 00:33:03,320 ‎Rebeka có nhà không? 444 00:33:04,560 --> 00:33:06,720 ‎Cô nghĩ mình là ai chứ… 445 00:33:10,240 --> 00:33:11,640 ‎Cậu mua gì vậy? 446 00:33:14,080 --> 00:33:16,000 ‎Bọn mình sẽ vô cùng xinh đẹp. 447 00:33:16,600 --> 00:33:17,920 ‎Đẹp lộng lẫy luôn. 448 00:33:18,720 --> 00:33:21,560 ‎Thiên hạ sẽ ngoái đầu ngắm gãy cổ cho xem. 449 00:33:22,600 --> 00:33:23,720 ‎Hai đứa đi đâu vậy? 450 00:33:23,800 --> 00:33:26,080 ‎Đến dạ vũ mà bạn cùng lớp tổ chức ạ. 451 00:33:26,160 --> 00:33:28,520 ‎Đợi tớ chút nhé, được chứ? 452 00:33:31,520 --> 00:33:32,560 ‎Mẹ xinh quá! 453 00:33:37,520 --> 00:33:39,600 ‎Cháu biết là cô lại đi buôn ma túy… 454 00:33:41,360 --> 00:33:43,040 ‎và Rebeka không hề hay biết. 455 00:33:43,120 --> 00:33:44,720 ‎Mencía, cậu có vào không? 456 00:33:45,680 --> 00:33:49,800 ‎Ta sẽ đóng giả làm ‎đôi mẹ vợ-con dâu thắm thiết chứ ạ? 457 00:34:19,400 --> 00:34:24,240 ‎LE BAL 458 00:34:25,560 --> 00:34:28,320 ‎Tớ thích cách ta gửi gắm thông điệp ‎qua thời trang. 459 00:34:30,880 --> 00:34:33,240 ‎Vậy thông điệp từ cái váy này là gì? 460 00:34:35,120 --> 00:34:35,960 ‎Lại đây. 461 00:34:42,520 --> 00:34:44,000 ‎Nó nói rằng cậu sẽ làm chủ đêm nay. 462 00:34:44,800 --> 00:34:46,840 ‎Và ta sẽ làm bùng nổ Instagram. 463 00:34:51,640 --> 00:34:53,040 ‎Tớ lo lắng quá. 464 00:34:53,120 --> 00:34:54,120 ‎Đừng lo. 465 00:34:54,840 --> 00:34:57,400 ‎- Tớ ra chuẩn bị cùng các "kỵ sĩ" đây. ‎- Ừ. 466 00:35:26,760 --> 00:35:27,680 ‎Chết tiệt… 467 00:35:41,440 --> 00:35:42,880 ‎Chà! Trông bảnh đấy! 468 00:35:42,960 --> 00:35:44,240 ‎Chà, chà… 469 00:35:56,640 --> 00:35:58,600 ‎- Chào, anh chàng đẹp trai. ‎- Anh sao rồi? 470 00:35:58,680 --> 00:36:00,880 ‎- Anh ổn. Còn em? ‎- Sạc hộ em với. 471 00:36:05,080 --> 00:36:06,640 ‎Cho tôi một ly cava. 472 00:36:11,520 --> 00:36:12,360 ‎Được. 473 00:36:17,440 --> 00:36:19,120 ‎Tớ đã do thám nơi này. 474 00:36:19,880 --> 00:36:22,200 ‎Có rất nhiều giường có đầu giường 475 00:36:22,960 --> 00:36:25,440 ‎để cậu có thể dùng nơ trói tớ vào đó. 476 00:36:27,280 --> 00:36:28,800 ‎Dừng lại đi, Patrick. 477 00:36:29,640 --> 00:36:31,320 ‎Thôi nào, cậu thích "chơi" với tớ mà. 478 00:36:35,480 --> 00:36:38,160 ‎Việc này có thể hủy hoại ‎mối quan hệ của tớ, cậu hiểu không? 479 00:36:39,400 --> 00:36:40,320 ‎Ander… 480 00:36:41,880 --> 00:36:45,440 ‎đã bảo là từ chối tớ ‎còn nguy hiểm hơn đồng ý mà. 481 00:36:58,680 --> 00:37:00,400 ‎Bên này, Phillipe! 482 00:37:00,480 --> 00:37:01,400 ‎Phillipe. 483 00:37:02,680 --> 00:37:03,600 ‎Xin hãy nhìn đây! 484 00:37:04,560 --> 00:37:06,640 ‎- Cảm ơn! ‎- Ai là bạn hẹn của cậu? 485 00:40:01,480 --> 00:40:02,400 ‎Cậu ổn chứ? 486 00:40:49,600 --> 00:40:50,520 ‎Có chuyện gì vậy? 487 00:41:18,680 --> 00:41:21,320 ‎Cậu muốn vẻ mặt nhăn nhó đó ‎bị bêu riếu trên mạng sao? 488 00:41:22,600 --> 00:41:26,120 ‎Vậy mặt cậu sẽ thế nào ‎nếu tớ quay lại cảnh ta làm tình? 489 00:41:27,120 --> 00:41:30,040 ‎- Cậu nói gì vậy? ‎- Cậu muốn dùng nó làm gì, Phillipe? 490 00:41:30,120 --> 00:41:31,840 ‎Cậu định gửi cho bạn cậu à? 491 00:41:32,480 --> 00:41:34,760 ‎Các cậu có nhóm WhatsApp để chia sẻ video 492 00:41:34,840 --> 00:41:36,760 ‎quay cảnh ngủ với dân thường à? 493 00:41:36,840 --> 00:41:39,200 ‎- Gì chứ? ‎- Hay để "quay tay"? Cậu dùng nó làm gì? 494 00:41:39,720 --> 00:41:42,200 ‎Cayetana, tớ làm vậy chỉ để đề phòng, ‎được chưa? 495 00:41:43,800 --> 00:41:47,880 ‎Cậu nghĩ gì vậy? Rằng tớ là ‎tên khủng bố của Đảng Cộng hòa hay gì? 496 00:41:47,960 --> 00:41:50,400 ‎Thôi nào. Tớ sẽ giải thích sau, nhé? ‎Ở nơi riêng tư. 497 00:42:03,160 --> 00:42:05,000 ‎Cayetana, nghe tớ đi mà. 498 00:42:05,080 --> 00:42:07,360 ‎- Để tớ giải thích. Nghe tớ đi! ‎- Để tớ yên. 499 00:42:07,440 --> 00:42:08,280 ‎Nghe gì? 500 00:42:08,360 --> 00:42:10,520 ‎Nghe này, tớ từng quen một cô gái 501 00:42:10,600 --> 00:42:13,800 ‎cũng quyến rũ như cậu. ‎Và tớ rất thích cô ấy, giống như cậu. 502 00:42:13,880 --> 00:42:16,240 ‎Nhưng cô ấy thích danh phận vương thất ‎hơn là bản thân tớ. 503 00:42:16,720 --> 00:42:21,160 ‎Vì một vương tử là mục tiêu hoàn hảo ‎để vu khống tội lạm dụng tình dục, 504 00:42:21,720 --> 00:42:23,640 ‎rồi tống tiền là có cả gia tài. 505 00:42:23,720 --> 00:42:27,320 ‎Thế thì cậu cũng đâu có quyền ‎quay phim tớ mà chưa xin phép! 506 00:42:27,400 --> 00:42:29,400 ‎Đó mới là lạm dụng, Phillipe! 507 00:42:31,080 --> 00:42:34,080 ‎Cayetana, đôi khi vì mục đích an ninh ‎thì phải nhắm mắt làm ngơ. 508 00:42:34,160 --> 00:42:38,320 ‎Vậy là cậu quay phim, rồi xúc phạm tớ ‎bằng cách gọi tớ là con điếm… 509 00:42:38,400 --> 00:42:41,280 ‎Sao cơ? Tớ chưa từng gọi cậu như vậy. 510 00:42:41,360 --> 00:42:42,360 ‎Cậu vừa làm vậy đấy thôi! 511 00:42:42,440 --> 00:42:45,040 ‎Muốn biết tớ đã nghe ‎người ta gọi cậu là gì không? Hả? 512 00:42:45,120 --> 00:42:47,480 ‎- Không. ‎- Họ nói rằng cậu là kẻ lừa đảo, 513 00:42:47,560 --> 00:42:49,240 ‎dối trá. Nghe tớ nói này. 514 00:42:49,320 --> 00:42:51,920 ‎Nói cậu là bạn gái cũ của kẻ giết người, ‎mà còn có thể là đồng phạm. 515 00:42:52,560 --> 00:42:55,240 ‎Tớ không biết có nên biết ơn đội tình báo 516 00:42:55,320 --> 00:42:58,320 ‎hay mấy cái nhà vệ sinh ở Las Encinas ‎vì phát hiện việc này không. 517 00:43:01,400 --> 00:43:02,480 ‎Nghe này. 518 00:43:02,560 --> 00:43:05,120 ‎- Đừng động vào tớ. ‎- Làm ơn nghe tớ nói, Cayetana. 519 00:43:05,600 --> 00:43:07,640 ‎- Cayetana. ‎- Hả? 520 00:43:07,720 --> 00:43:12,000 ‎Cậu rất thông minh, hóm hỉnh ‎và biết mình muốn gì. 521 00:43:12,800 --> 00:43:14,160 ‎Và tớ rất thích cậu. 522 00:43:14,800 --> 00:43:17,280 ‎Nên dù đã nghe nhiều thứ về cậu, 523 00:43:18,080 --> 00:43:21,320 ‎tớ vẫn muốn hiểu cậu rõ hơn ‎và nghe chuyện từ phía cậu. 524 00:43:23,240 --> 00:43:25,840 ‎Giờ có muốn hiểu rõ tớ hơn không ‎là tùy cậu quyết định. 525 00:43:53,760 --> 00:43:56,360 ‎Đợi đến khi nào tớ tích đủ tiền, 526 00:43:56,840 --> 00:43:58,840 ‎tụi mình có thể ra ở riêng. 527 00:43:58,920 --> 00:44:00,280 ‎- Vậy à? ‎- Ừ. 528 00:44:00,360 --> 00:44:01,640 ‎Ở đâu mới được? 529 00:44:01,720 --> 00:44:03,200 ‎Cậu muốn ở đâu cũng được. 530 00:44:04,680 --> 00:44:08,320 ‎Được thôi. Vấn đề là giờ 531 00:44:08,400 --> 00:44:11,080 ‎tớ đang rất hòa thuận ‎với bà già nhà tớ. Thật đấy. 532 00:44:11,160 --> 00:44:12,680 ‎Tớ hiểu rồi… 533 00:44:13,360 --> 00:44:17,440 ‎Vậy thì cậu nghĩ sao ‎nếu tớ chuyển ra trước và dọn chỗ chờ cậu? 534 00:44:18,840 --> 00:44:21,320 ‎Tớ sẽ đi lấy vài ly 535 00:44:21,400 --> 00:44:23,520 ‎để cân nhắc chuyện này. 536 00:44:32,200 --> 00:44:33,880 ‎Tôi là Sandra, mẹ Rebe đây. 537 00:44:35,440 --> 00:44:37,560 ‎Cưng à, vì lợi ích của cô và Rebeka, 538 00:44:37,640 --> 00:44:40,520 ‎tôi khuyên cô ‎đừng nghĩ đến việc tiếp tục dọa nạt tôi. 539 00:44:40,600 --> 00:44:45,280 ‎Tôi thề là cô không muốn dọa tôi đâu, ‎nhất là khi liên quan đến con gái tôi. 540 00:44:45,360 --> 00:44:46,840 ‎Cô nghe rõ chưa? 541 00:44:50,600 --> 00:44:51,840 ‎Ai gọi vậy? 542 00:44:51,920 --> 00:44:53,080 ‎Có ai đâu, không có gì. 543 00:44:53,600 --> 00:44:54,480 ‎Úi. 544 00:45:03,360 --> 00:45:05,440 ‎ANDER, CHÚNG TA CẦN NÓI CHUYỆN 545 00:45:05,520 --> 00:45:07,240 ‎ĐẾN ĐÂY ĐI MÀ 546 00:45:07,320 --> 00:45:09,400 ‎ANDER, TỚ SẼ KHÔNG TỪ BỎ CẬU ĐÂU 547 00:45:09,480 --> 00:45:12,440 ‎TỚ KHÔNG PHẢI NGƯỜI DỄ DÀNG BỎ CUỘC ĐÂU 548 00:45:18,160 --> 00:45:19,960 ‎Omar, đưa điện thoại cho em. 549 00:45:27,840 --> 00:45:29,040 ‎Em về nhà đây. 550 00:45:29,680 --> 00:45:30,520 ‎Sao vậy? 551 00:45:32,080 --> 00:45:33,520 ‎Vì em mệt quá. 552 00:45:34,320 --> 00:45:35,480 ‎Anh còn ở lại lâu không? 553 00:45:36,320 --> 00:45:39,000 ‎Có, tàn tiệc và dọn dẹp nữa mới xong. 554 00:45:39,760 --> 00:45:40,800 ‎Gặp anh sau nhé. 555 00:46:16,480 --> 00:46:18,960 ‎- Anh lục điện thoại của bạn trai à? ‎- Để Ander yên đi. 556 00:46:19,840 --> 00:46:21,120 ‎Để bọn tôi yên. 557 00:46:28,800 --> 00:46:30,120 ‎Tôi có thể tránh đường, 558 00:46:30,600 --> 00:46:32,160 ‎nhưng cậu ấy có thể sẽ theo đuổi tôi. 559 00:46:33,080 --> 00:46:35,880 ‎Cậu đã nhắn tin nhưng cậu ấy đâu có đến. 560 00:46:38,680 --> 00:46:39,760 ‎Nhưng anh lại đến. 561 00:46:45,840 --> 00:46:47,320 ‎Chuyện giữa Ander và tôi… 562 00:46:48,240 --> 00:46:51,080 ‎khiến anh ghen tuông sao? Hay là ghen tỵ? 563 00:46:58,120 --> 00:47:00,960 ‎Tư thế này thì chỉ có thể ‎xảy ra một chuyện thôi. 564 00:47:14,960 --> 00:47:16,080 ‎Chào anh bạn. 565 00:47:20,840 --> 00:47:22,920 ‎Chết tiệt! 566 00:47:24,800 --> 00:47:26,160 ‎Cậu làm cái quái gì vậy, Samu? 567 00:47:26,640 --> 00:47:28,680 ‎- Thế còn cậu? ‎- Tớ phục vụ cô ấy, sao vậy? 568 00:47:28,760 --> 00:47:31,480 ‎Cậu chuốc say cô gái của tớ ‎để cô ấy ngủ với cậu lần nữa à? 569 00:47:31,560 --> 00:47:33,880 ‎- Gì cơ? ‎- Nghe này, tớ không hứng thú. 570 00:47:33,960 --> 00:47:36,160 ‎Ừ, cậu cứ cười đi. Thứ khó ưa, chết tiệt. 571 00:47:38,320 --> 00:47:39,400 ‎Sao vậy? 572 00:47:39,480 --> 00:47:40,600 ‎Đi theo tớ. 573 00:47:41,440 --> 00:47:42,600 ‎Không, đừng có lôi tớ như vậy. 574 00:47:42,680 --> 00:47:44,360 ‎- Không, đã bảo là đi theo tớ mà! ‎- Được thôi. 575 00:47:47,800 --> 00:47:49,880 ‎Tớ không biết còn câu nào tệ hơn là: 576 00:47:49,960 --> 00:47:52,480 ‎"Cậu chuốc say cô gái của tớ ‎để cô ấy ngủ với cậu lần nữa à?" 577 00:47:52,560 --> 00:47:54,600 ‎- "Cô gái của cậu" ư? ‎- Ý tớ là bạn hẹn tối nay. 578 00:47:55,200 --> 00:47:57,560 ‎Phải rồi, vậy đối với hai cậu, ‎tớ chỉ là một con rối vô tri vô giác 579 00:47:57,640 --> 00:48:00,520 ‎để hai cậu thay nhau thao túng, ‎ngủ với cậu này rồi lại ngủ với cậu khác. 580 00:48:00,600 --> 00:48:03,640 ‎À không, xin lỗi. ‎Phải là con rối của cậu mới đúng. 581 00:48:03,720 --> 00:48:05,200 ‎Ari, tớ không có ý đó, được chứ? 582 00:48:05,280 --> 00:48:08,040 ‎Tối nay ta chỉ đi cùng nhau. ‎Tớ không hiểu là có vấn đề gì. 583 00:48:08,120 --> 00:48:10,560 ‎Vậy thì khởi đầu của ta quá tệ rồi. 584 00:48:12,960 --> 00:48:14,600 ‎Cậu có muốn hẹn hò với tớ hay không? 585 00:48:15,120 --> 00:48:16,200 ‎Chuyện đó thì còn tùy. 586 00:48:16,960 --> 00:48:21,080 ‎Đối với tớ, còn tùy xem ‎hôm nay cậu có cư xử như thằng vô học, 587 00:48:21,880 --> 00:48:23,240 ‎rồi ngày mai xin lỗi tớ, 588 00:48:23,320 --> 00:48:25,840 ‎hôm sau lại chứng nào tật nấy, ‎rồi cứ như vậy hay không. 589 00:48:25,920 --> 00:48:27,320 ‎- Cậu hiểu chứ? ‎- Ừ. 590 00:48:30,400 --> 00:48:31,280 ‎Cậu nói đúng. 591 00:48:32,760 --> 00:48:36,320 ‎- Đừng nói thế chỉ để tớ ngậm miệng. ‎- Chết tiệt, Ari. Tớ muốn được cậu tha thứ 592 00:48:36,400 --> 00:48:37,560 ‎chứ không phải chỉ để cậu ngậm miệng. 593 00:48:38,520 --> 00:48:39,600 ‎Tớ sẽ học cách cư xử. 594 00:48:40,840 --> 00:48:42,120 ‎Từng bước một. 595 00:48:44,560 --> 00:48:45,480 ‎Từng bước một. 596 00:48:51,200 --> 00:48:53,120 ‎Và còn tùy xem cậu có hôn tớ không. 597 00:48:53,960 --> 00:48:58,000 ‎Cậu nói về chuyện hai ta hẹn hò ‎nhưng lại chưa hôn tớ. 598 00:48:58,760 --> 00:48:59,600 ‎Phải. 599 00:49:02,600 --> 00:49:05,320 ‎- Hay để tớ chủ động? ‎- Không, để tớ. Chỉ là tớ hồi hộp thôi. 600 00:49:05,400 --> 00:49:06,280 ‎Được. 601 00:50:03,440 --> 00:50:04,960 ‎Trông cháu có vẻ lo lắng. 602 00:50:05,040 --> 00:50:07,080 ‎Cháu sợ cô bé sẽ tỉnh lại và lên tiếng ư? 603 00:50:08,760 --> 00:50:10,720 ‎Không ạ. 604 00:50:11,600 --> 00:50:13,440 ‎Cháu lo là cô ấy sẽ không tỉnh lại. 605 00:50:13,520 --> 00:50:14,920 ‎Lỡ cô ấy không tỉnh thì sao ạ? 606 00:50:15,440 --> 00:50:17,600 ‎Thì bọn chú sẽ không xem ‎đây là một vụ tấn công nữa, 607 00:50:17,680 --> 00:50:19,040 ‎mà là án mạng. 608 00:52:38,480 --> 00:52:41,120 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương