1
00:00:08,120 --> 00:00:10,480
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:44,320 --> 00:00:45,440
Tớ cần chiếc cúp.
3
00:00:46,080 --> 00:00:46,920
Sao?
4
00:00:47,280 --> 00:00:49,440
Cậu đang nói gì vậy?
5
00:00:50,840 --> 00:00:51,840
Polo, ra đây...
6
00:00:56,800 --> 00:00:57,640
Nó đâu rồi?
7
00:00:57,720 --> 00:01:00,080
Ở nơi an toàn, nơi không ai tìm thấy.
8
00:01:00,160 --> 00:01:03,760
Tớ muốn họ tìm ra, để họ biết
tớ làm và kết thúc mọi việc.
9
00:01:08,200 --> 00:01:10,840
- Không.
- Không ai biết cậu đã giữ nó.
10
00:01:10,920 --> 00:01:12,880
- Không.
- Tớ không muốn cậu khổ.
11
00:01:12,960 --> 00:01:13,840
Không muốn ư?
12
00:01:15,600 --> 00:01:17,960
Tớ đã chịu đựng hàng tháng trời bên cậu.
13
00:01:18,680 --> 00:01:19,680
Giúp đỡ cậu.
14
00:01:20,240 --> 00:01:23,120
Cậu muốn vứt bỏ tất cả và muốn tớ giúp?
15
00:01:23,200 --> 00:01:25,320
Là quyết định của tớ. Cuộc đời tớ.
16
00:01:25,400 --> 00:01:28,880
- Tớ chán việc ai cũng quyết giùm rồi.
- Tớ làm thế hồi nào?
17
00:01:31,520 --> 00:01:33,920
Cậu nhắn cho trường ở Anh phải không?
18
00:01:35,280 --> 00:01:36,240
Sao?
19
00:01:37,640 --> 00:01:38,720
Cậu ấy nói gì vậy?
20
00:01:40,320 --> 00:01:42,640
- Không...
- Tớ biết... Chỉ cậu có thể làm thế.
21
00:01:43,880 --> 00:01:47,480
Tớ làm thế vì không thể mất cậu.
Tớ yêu cậu. Được chứ?
22
00:01:48,360 --> 00:01:51,120
Cậu muốn tớ bên cậu
dù tớ ở đây như địa ngục.
23
00:01:51,200 --> 00:01:52,360
- Đâu phải yêu.
- Chào!
24
00:01:52,440 --> 00:01:55,040
Sao cậu lại ở đây?
Có chuyện gì vậy? Ổn chứ?
25
00:01:55,440 --> 00:01:58,480
- Lu, tránh ra.
- Anh kiếm tình tay ba được đấy.
26
00:01:58,560 --> 00:02:01,040
Hôm qua, nó như một bộ phim kinh dị.
27
00:02:01,120 --> 00:02:03,400
Hai con quái vật chiến đấu
vì một cô gái gặp nạn.
28
00:02:03,480 --> 00:02:07,480
Giờ cô ấy khóc
vì hai con quái vật không xứng đáng.
29
00:02:07,560 --> 00:02:10,600
Một trong hai là tên khốn
làm khổ đời ta. Polo nhỉ?
30
00:02:11,960 --> 00:02:14,440
Có lẽ quái vật
không phải là người em nghĩ.
31
00:02:17,160 --> 00:02:18,360
- Valerio!
- Thôi!
32
00:02:18,440 --> 00:02:20,320
Lu, nói chuyện được không?
33
00:02:22,000 --> 00:02:24,960
Được, nhưng trước tiên cậu lau người đã.
34
00:02:26,160 --> 00:02:27,520
Cái quái gì vậy, Lu?
35
00:02:28,080 --> 00:02:28,920
Chết tiệt!
36
00:02:29,000 --> 00:02:31,040
Cậu làm hỏng đời tớ, đồ khốn.
37
00:02:31,280 --> 00:02:32,960
Lu, tớ chỉ muốn...
38
00:02:36,520 --> 00:02:37,960
nói về học bổng của cậu.
39
00:02:39,520 --> 00:02:40,720
Bỏ qua đi, xin cậu.
40
00:02:41,400 --> 00:02:42,360
Tớ trở lại ngay.
41
00:02:47,400 --> 00:02:50,680
- Uống một ngụm không, nữ hầu tước?
- Không, cảm ơn.
42
00:02:52,840 --> 00:02:56,360
Chuyện thường. Sau vụ hôm nọ
tớ cũng chẳng muốn gì từ mình.
43
00:02:56,720 --> 00:02:59,400
Đó không phải lỗi của mỗi cậu.
44
00:03:01,240 --> 00:03:02,880
Carla, tớ muốn xin lỗi.
45
00:03:04,400 --> 00:03:06,400
Tớ đã bán Molly cho cậu vì ghen.
46
00:03:07,840 --> 00:03:10,120
Biết là cậu sẽ không tỉnh táo.
47
00:03:13,280 --> 00:03:15,280
Mọi chuyện chỉ vì một gã trai.
48
00:03:16,720 --> 00:03:18,960
Cậu đâu có lỗi khi cậu ấy thích cậu.
49
00:03:22,520 --> 00:03:24,600
Mà tớ luôn nói tớ là nhà nữ quyền.
50
00:03:25,320 --> 00:03:27,240
- Chế độ gia trưởng khốn kiếp.
- Ừ thì...
51
00:03:27,320 --> 00:03:29,600
Đừng tự trách mình. Tớ cũng ghen.
52
00:03:30,880 --> 00:03:31,920
Cậu ư? Vì sao?
53
00:03:33,880 --> 00:03:36,040
Cậu ấy bên tớ nhưng chỉ nghĩ về cậu.
54
00:03:36,920 --> 00:03:39,760
Ừ, tớ ở bên người khác,
nhưng chỉ nghĩ về cậu ấy.
55
00:03:40,960 --> 00:03:43,280
Ta làm tổn thương nhau. Tớ xin lỗi.
56
00:03:45,080 --> 00:03:46,600
Đừng có tự mãn, tóc vàng.
57
00:03:47,200 --> 00:03:49,760
Phải hơn nữa mới đánh bại được tớ.
58
00:03:52,960 --> 00:03:54,240
Tớ lo cho Samu.
59
00:03:55,920 --> 00:03:56,800
Tại sao?
60
00:04:01,280 --> 00:04:02,600
Vẫn không thấy à?
61
00:04:05,360 --> 00:04:07,160
Cậu ấy sẽ làm mọi thứ vì cậu.
62
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
Cậu nhờ hâm lại pizza dưới địa ngục,
cậu ấy cũng sẽ đi.
63
00:04:12,480 --> 00:04:13,800
Cậu ấy trong tay cậu.
64
00:04:14,880 --> 00:04:16,680
Nhưng nếu cậu siết chặt tay...
65
00:04:19,560 --> 00:04:20,520
Có khăn giấy không?
66
00:04:23,200 --> 00:04:26,560
- Dám vác mặt đến đây à?
- Em chỉ muốn lau tay.
67
00:04:26,640 --> 00:04:28,880
Tôi muốn cậu đi. Vì lợi ích của cậu.
68
00:04:30,440 --> 00:04:32,880
Omar, cho em khăn giấy đi.
69
00:04:39,400 --> 00:04:40,560
Omar, lấy thêm bia.
70
00:05:06,120 --> 00:05:07,920
- Đi đâu đó?
- Khỉ thật, tránh!
71
00:05:08,080 --> 00:05:10,320
- Làm gì vậy?
- Đang bảo vệ nó à?
72
00:05:10,400 --> 00:05:12,000
Không, đồ ngốc. Bảo vệ cậu.
73
00:05:12,280 --> 00:05:15,680
Cậu đâm nó tim nó một nhát.
Rồi sao? Cuối cùng cậu đi tù,
74
00:05:15,760 --> 00:05:18,280
mẹ cậu đau khổ,
mẹ của Polo muốn trả thù...
75
00:05:18,640 --> 00:05:20,600
Khi nào cơn ác mộng này kết thúc?
76
00:05:30,000 --> 00:05:32,400
Valerio, làm ơn. Quên chuyện Polo đi.
77
00:05:32,480 --> 00:05:35,320
- Kết thúc rồi.
- Làm ơn cho một chai champagne.
78
00:05:35,760 --> 00:05:37,480
Cậu để cậu ấy chia rẽ ta ư?
79
00:05:37,560 --> 00:05:39,280
Tránh xa tớ, được chứ?
80
00:05:39,360 --> 00:05:40,520
Của cậu đây.
81
00:05:41,720 --> 00:05:44,240
Polo nói đúng, tất cả đều điên rồ.
82
00:05:45,400 --> 00:05:47,320
Cậu khiến bọn tớ nghĩ là có thể.
83
00:05:47,400 --> 00:05:48,640
Điều đó từng có thể.
84
00:05:48,720 --> 00:05:52,160
Không thành không phải vì ba người.
Mà vì bản chất của ta.
85
00:05:52,240 --> 00:05:54,040
- Ly đâu?
- Cảm ơn. Cạn ly.
86
00:06:01,480 --> 00:06:02,520
Đồ khốn.
87
00:06:04,120 --> 00:06:05,200
Quên cậu ấy đi Lu.
88
00:06:06,400 --> 00:06:07,920
Đừng giả ngây thơ, Nadia.
89
00:06:08,520 --> 00:06:12,080
Cậu muốn đập cái chai
lên đầu cậu ấy như tớ. Thừa nhận đi.
90
00:06:22,920 --> 00:06:24,720
Mẹ cậu được thả thật hả?
91
00:06:25,120 --> 00:06:27,600
Đúng vậy.
Và mẹ tớ rất muốn kinh doanh lại.
92
00:06:27,680 --> 00:06:30,000
Bảo đám đàn em của mẹ cậu dọa Polo đi.
93
00:06:31,400 --> 00:06:33,720
- Sao cơ?
- Dọa nó sợ hãi hùng.
94
00:06:34,120 --> 00:06:35,440
Sợ chết khiếp.
95
00:06:37,320 --> 00:06:39,920
Cậu đang nói gì vậy? Cậu say à?
96
00:07:03,560 --> 00:07:06,320
Tớ đã ngăn một người hùng hổ xông tới cậu.
97
00:07:06,400 --> 00:07:09,920
Nhưng không thể ngăn hết những người
muốn cắt cổ cậu ở đây.
98
00:07:12,320 --> 00:07:13,160
Cảm ơn.
99
00:07:14,680 --> 00:07:15,880
Tớ không làm vì cậu.
100
00:07:17,400 --> 00:07:18,600
Đến đây làm quái gì?
101
00:07:19,400 --> 00:07:20,480
Tớ sẽ đầu thú.
102
00:07:22,520 --> 00:07:23,360
Sao?
103
00:07:24,080 --> 00:07:24,960
Ngày mai.
104
00:07:27,920 --> 00:07:28,800
Tối nay.
105
00:07:32,960 --> 00:07:35,120
Không bao giờ
sửa hết những tổn hại tớ gây ra.
106
00:07:36,680 --> 00:07:37,520
Với cậu.
107
00:07:38,760 --> 00:07:39,600
Với Samuel...
108
00:07:42,360 --> 00:07:45,160
Ít nhất các mẹ tớ sẽ trả
tiền học bổng cho Nadia và Lu.
109
00:07:47,480 --> 00:07:48,440
Là lý do tớ đến.
110
00:07:49,120 --> 00:07:50,440
Nói trực tiếp với họ.
111
00:07:53,920 --> 00:07:54,920
Nói lời xin lỗi.
112
00:07:59,480 --> 00:08:00,800
Cho cậu biết đã kết thúc.
113
00:08:07,040 --> 00:08:07,880
Tốt lắm.
114
00:08:09,520 --> 00:08:10,440
Đi khỏi đây đi.
115
00:08:19,640 --> 00:08:20,800
Khi tớ ra tù...
116
00:08:26,160 --> 00:08:27,040
Ngày nào đó...
117
00:08:29,200 --> 00:08:30,320
Tha thứ cho tớ chứ?
118
00:08:41,680 --> 00:08:42,680
Không bao giờ.
119
00:09:00,200 --> 00:09:01,920
- Tớ lấy chai nữa.
- Không.
120
00:09:02,000 --> 00:09:05,160
- Cậu nói là chai cuối mà.
- Chai nữa thôi.
121
00:09:06,200 --> 00:09:08,440
Chết tiệt! Cẩn thận. Guzmán!
122
00:09:09,720 --> 00:09:11,880
Giúp tớ nhặt hết
trước khi ai đó bị thương!
123
00:09:12,440 --> 00:09:14,760
- Cái cổ chai đâu?
- Tớ không biết.
124
00:09:19,760 --> 00:09:22,680
- Rebeca.
- Tớ nói là không. Cần viết ra không?
125
00:09:22,760 --> 00:09:26,360
Tớ sẽ không bao giờ cử ai đi dọa Polo.
126
00:09:26,440 --> 00:09:28,160
Mẹ cậu đâu do dự xử thằng đó.
127
00:09:28,240 --> 00:09:29,520
Tớ không như mẹ tớ.
128
00:09:29,600 --> 00:09:31,440
Ghi nhớ lấy, đồ ngốc.
129
00:09:33,280 --> 00:09:35,800
Thật sao? Không ai tống cậu ấy đi được à?
130
00:09:36,160 --> 00:09:39,280
Tớ sẽ tự làm nếu có thể.
Cẩn thận miểng chai!
131
00:09:39,480 --> 00:09:40,880
Để tớ làm, việc của tớ.
132
00:09:42,600 --> 00:09:43,840
Giờ lại gì nữa?
133
00:09:44,480 --> 00:09:45,720
Đùa chắc.
134
00:09:46,160 --> 00:09:47,080
Khốn kiếp, Polo...
135
00:09:47,480 --> 00:09:49,880
Không chịu nổi cậu ấy một đêm nữa à?
136
00:09:49,960 --> 00:09:51,720
Vẫn bảo vệ nó à?
137
00:09:51,800 --> 00:09:53,960
Dọn dẹp đi, nói chuyện sau.
138
00:09:54,200 --> 00:09:55,440
Tìm cái cổ chai đi.
139
00:10:27,360 --> 00:10:28,840
Ra khỏi đây đi, Polo.
140
00:10:32,200 --> 00:10:34,320
Tưởng tớ không biết
tớ không được chào đón ư?
141
00:10:35,280 --> 00:10:38,640
Tớ cần cậu nhắc lại điều đó mỗi ngày ư?
142
00:10:40,640 --> 00:10:43,480
Tớ đã làm gì cậu, Lu?
143
00:10:45,160 --> 00:10:46,000
Không gì hết.
144
00:10:47,520 --> 00:10:48,480
Carla thì sao?
145
00:10:50,200 --> 00:10:51,040
Và Ander?
146
00:10:52,440 --> 00:10:53,520
Guzmán...
147
00:10:56,080 --> 00:10:58,640
Cậu đâu biết đã tổn thương cậu ấy cỡ nào.
148
00:11:00,000 --> 00:11:01,520
Cậu không hề biết
149
00:11:01,680 --> 00:11:04,880
cậu ấy khổ sở thế nào
khi cậu vẫn còn sống.
150
00:11:05,800 --> 00:11:08,680
Khi cậu
thở chung bầu không khí với bọn tớ.
151
00:11:10,760 --> 00:11:12,200
Nhớ lấy lời tớ, Polo.
152
00:11:13,680 --> 00:11:15,400
Tớ bảo vệ những người tớ yêu.
153
00:11:18,960 --> 00:11:19,800
Guzmán...
154
00:11:21,360 --> 00:11:22,360
không yêu cậu.
155
00:11:24,600 --> 00:11:25,440
Lu...
156
00:11:26,640 --> 00:11:28,960
Thôi cầu cạnh đi.
157
00:11:31,400 --> 00:11:33,840
Cậu là chuyên gia mà, đúng không?
158
00:11:33,920 --> 00:11:34,760
Là cậu.
159
00:11:35,560 --> 00:11:38,040
Họ luôn rời bỏ cậu để tìm ai đó tốt hơn.
160
00:11:38,560 --> 00:11:40,120
Ít nhất Carla từng yêu tớ.
161
00:11:41,560 --> 00:11:43,000
Có ai từng yêu cậu chưa?
162
00:11:44,520 --> 00:11:46,920
Cậu nghĩ duyên dáng nhất,
163
00:11:47,760 --> 00:11:51,240
giàu nhất và đứng đầu lớp
sẽ khiến người ta yêu cậu.
164
00:11:51,320 --> 00:11:53,480
- Im đi.
- Nhưng không ai yêu cậu.
165
00:11:57,400 --> 00:11:59,440
- Họ có thể ghen với cậu...
- Im.
166
00:12:00,080 --> 00:12:01,880
...sợ hãi, khinh bỉ cậu...
167
00:12:05,560 --> 00:12:06,760
Nhưng không yêu cậu.
168
00:12:07,520 --> 00:12:08,760
Nên cậu mới cô độc.
169
00:12:09,640 --> 00:12:10,480
Im đi.
170
00:12:15,840 --> 00:12:16,680
Polo.
171
00:12:20,280 --> 00:12:21,120
Polo?
172
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
Không, tớ...
173
00:12:46,600 --> 00:12:47,840
Polo, tớ không...
174
00:12:49,440 --> 00:12:50,400
Tớ biết.
175
00:12:51,200 --> 00:12:53,080
Tớ xin lỗi.
176
00:12:53,400 --> 00:12:55,160
- Tớ xin lỗi.
- Tớ biết.
177
00:12:57,160 --> 00:12:58,000
Thứ lỗi cho tớ.
178
00:13:08,440 --> 00:13:09,320
Polo...
179
00:13:11,200 --> 00:13:12,120
Thứ lỗi cho tớ.
180
00:13:28,200 --> 00:13:29,040
Lu?
181
00:13:32,240 --> 00:13:33,080
Chuyện gì vậy?
182
00:13:51,840 --> 00:13:52,800
Polo!
183
00:13:57,440 --> 00:13:58,280
Polo!
184
00:14:43,560 --> 00:14:44,560
Polo.
185
00:14:49,200 --> 00:14:51,640
Làm ơn gọi cấp cứu đi!
186
00:14:52,720 --> 00:14:53,560
Polo.
187
00:14:59,160 --> 00:15:00,000
Polo.
188
00:15:08,520 --> 00:15:09,520
Tớ tha thứ cho cậu.
189
00:15:15,280 --> 00:15:16,120
Tớ tha thứ.
190
00:15:42,040 --> 00:15:42,880
Không sao đâu.
191
00:15:50,120 --> 00:15:51,000
Không sao đâu.
192
00:16:20,960 --> 00:16:21,920
Cẩn thận!
193
00:16:22,000 --> 00:16:24,320
- Tránh ra.
- Không được tới gần cậu ấy.
194
00:16:26,120 --> 00:16:27,840
- Đi nào.
- Polo.
195
00:16:27,920 --> 00:16:29,680
- Làm ơn.
- Cảnh sát đang đến.
196
00:17:10,680 --> 00:17:11,520
Bình tĩnh.
197
00:17:13,880 --> 00:17:15,960
Tớ không cố ý. Không có.
198
00:17:16,440 --> 00:17:17,600
Đó là tai nạn, Lu.
199
00:17:17,680 --> 00:17:19,120
- Là lỗi của tớ.
- Không.
200
00:17:22,360 --> 00:17:25,560
- Bọn tớ sẽ nói cậu không có chủ ý.
- Không ai tin đâu.
201
00:17:26,040 --> 00:17:28,520
Ai cũng thấy
em ấy đổ rượu vô người cậu ấy.
202
00:17:28,600 --> 00:17:31,040
- Sự thật mà!
- Cảnh sát không muốn sự thật.
203
00:17:31,640 --> 00:17:33,160
Họ muốn đóng vụ án,
204
00:17:33,760 --> 00:17:36,280
tìm người để đổ lỗi và tống vào tù.
205
00:17:36,640 --> 00:17:37,560
Không có lựa chọn.
206
00:17:39,080 --> 00:17:40,120
Có, ta có.
207
00:17:41,560 --> 00:17:43,680
Ta có thể kết thúc cơn ác mộng này.
208
00:17:45,200 --> 00:17:46,720
Ta chịu đựng đã đủ rồi.
209
00:17:48,200 --> 00:17:50,120
Quá nhiều cuộc đời bị tan vỡ.
210
00:17:52,120 --> 00:17:54,160
Ta sẽ cùng nhau thoát ra và tự do.
211
00:17:56,680 --> 00:17:58,680
Quên chuyện khốn kiếp này mãi mãi.
212
00:18:03,240 --> 00:18:05,000
Dấu vân tay cô ấy trên chai.
213
00:18:07,360 --> 00:18:08,760
Ta có thể đập nó.
214
00:18:09,120 --> 00:18:11,880
Không phải ở đây. Tiếng ồn sẽ tố cáo ta.
215
00:18:13,400 --> 00:18:14,680
Các cậu nghiêm túc à?
216
00:18:20,360 --> 00:18:22,400
Nếu có dấu vân tay khác thì sao?
217
00:18:24,480 --> 00:18:27,680
Nếu họ tìm thấy
dấu vân tay của cả bọn thì sao?
218
00:18:30,280 --> 00:18:31,960
Cũng như không tìm thấy gì.
219
00:18:34,360 --> 00:18:36,040
Polo đã làm một việc kinh khủng,
220
00:18:37,520 --> 00:18:39,760
nhưng không phải sát nhân.
Cậu cũng vậy, Lu.
221
00:18:41,000 --> 00:18:44,320
Cậu ấy sẽ không muốn cậu phí đời mình
chỉ vì một sai lầm.
222
00:20:05,720 --> 00:20:06,560
Nadia.
223
00:20:06,640 --> 00:20:08,480
Cậu đang mạo hiểm việc học ở New York.
224
00:20:08,960 --> 00:20:09,840
Sao?
225
00:20:09,920 --> 00:20:12,800
Polo đã thuyết phục mẹ cậu ấy
không hủy nó.
226
00:20:13,560 --> 00:20:14,400
Trời ơi.
227
00:20:23,320 --> 00:20:24,520
Nếu ta đến New York,
228
00:20:26,480 --> 00:20:27,360
ta cùng đi.
229
00:21:04,480 --> 00:21:05,400
Xong hết chưa?
230
00:21:06,440 --> 00:21:07,320
Trừ một việc.
231
00:21:07,960 --> 00:21:09,200
Việc quan trọng nhất.
232
00:21:12,520 --> 00:21:14,360
Có thể dàn cảnh như vụ tự sát.
233
00:21:16,280 --> 00:21:17,600
Ta sẽ làm thế nào?
234
00:21:28,440 --> 00:21:32,400
- Đi đâu vậy? Đừng lại gần.
- Cô ấy vừa mất người yêu.
235
00:21:32,920 --> 00:21:36,400
Không để họ tạm biệt
trước khi quấn cậu ấy như xúc xích à?
236
00:21:37,200 --> 00:21:38,720
Có chút tình người chứ.
237
00:21:39,040 --> 00:21:39,960
Vậy đi đi.
238
00:21:40,480 --> 00:21:41,320
Đi đi.
239
00:21:49,920 --> 00:21:50,760
Đi đi.
240
00:22:07,520 --> 00:22:08,800
Này, cảm ơn nhé.
241
00:22:16,520 --> 00:22:18,160
Tớ yêu cậu thật lòng.
242
00:22:21,960 --> 00:22:22,840
Yêu rất nhiều.
243
00:22:29,360 --> 00:22:31,680
Giá mà tớ biết yêu cậu nhiều hơn.
244
00:22:36,240 --> 00:22:37,440
Tớ xin lỗi.
245
00:22:50,440 --> 00:22:51,280
Cayetana.
246
00:22:51,840 --> 00:22:52,880
Cayetana!
247
00:22:54,040 --> 00:22:55,520
Ôi trời, Cayetana!
248
00:22:57,680 --> 00:22:59,640
Cayetana, đủ rồi.
249
00:22:59,720 --> 00:23:01,480
Bỏ cái chai ra. Đi thôi.
250
00:23:10,280 --> 00:23:12,400
Đừng để bất cứ ai chạm thi thể.
251
00:23:14,640 --> 00:23:15,480
Chúa ơi.
252
00:23:18,120 --> 00:23:19,000
Xong rồi.
253
00:23:20,000 --> 00:23:21,120
Giờ họ sẽ làm gì?
254
00:23:21,560 --> 00:23:22,960
Phỏng vấn từng người.
255
00:23:23,280 --> 00:23:26,120
Đó không phải là vấn đề,
vì không ai thấy gì cả.
256
00:23:26,200 --> 00:23:27,040
Đồng ý chứ?
257
00:23:29,480 --> 00:23:30,760
Có người thấy tớ.
258
00:23:32,640 --> 00:23:33,480
Sao?
259
00:23:36,240 --> 00:23:38,600
Phải, khi tớ nhặt cái cổ chai.
260
00:23:40,360 --> 00:23:42,000
Tớ đã gặp một nhóm...
261
00:23:42,960 --> 00:23:45,200
- các cô gái.
- Chết tiệt, không thể...
262
00:23:47,320 --> 00:23:50,440
Có ai thấy em vào nhà vệ sinh
với cái cổ chai không?
263
00:23:53,200 --> 00:23:54,040
Có.
264
00:23:54,920 --> 00:23:56,560
Không sao đâu.
265
00:23:57,880 --> 00:24:00,920
Anh cần em nhớ đó là ai.
266
00:24:01,440 --> 00:24:03,800
Rất quan trọng. Phải nói chuyện với họ.
267
00:24:04,600 --> 00:24:06,320
- Em không nhớ.
- Khốn...
268
00:24:06,440 --> 00:24:09,560
- Nếu các cô ấy khai ra?
- Có ý hay hơn không?
269
00:24:13,760 --> 00:24:14,680
Em ghét cậu ấy.
270
00:24:16,040 --> 00:24:17,840
Em trách vì cậu ấy mà em bệnh.
271
00:24:19,400 --> 00:24:22,120
Em không kiềm chế
nên đã đâm vào tim cậu ấy.
272
00:24:22,640 --> 00:24:24,360
Em điên rồi. Em nhận tội ư?
273
00:24:25,280 --> 00:24:26,200
Đâu quan trọng.
274
00:24:28,200 --> 00:24:29,280
Em như đã chết.
275
00:24:31,200 --> 00:24:33,640
Chết ở đây hay trong tù có gì khác nhau?
276
00:24:33,720 --> 00:24:34,560
Không đời nào.
277
00:24:35,040 --> 00:24:37,360
Em không thể hy sinh bản thân
bảo vệ mọi người.
278
00:24:37,440 --> 00:24:38,920
Ai hy sinh bản thân chứ?
279
00:24:43,800 --> 00:24:46,120
Ta cần mồi nhử để lừa cảnh sát.
280
00:24:48,920 --> 00:24:49,800
Không chỉ một.
281
00:24:50,480 --> 00:24:51,920
Cần nhiều mồi nhử.
282
00:24:54,160 --> 00:24:57,200
Quan trọng là hãy kể mọi thứ các cháu nhớ.
283
00:24:58,040 --> 00:25:00,560
Bất cứ gì cảm thấy hữu ích.
284
00:25:00,960 --> 00:25:03,680
Mọi thứ.
Chi tiết nào cũng có thể là chìa khóa.
285
00:25:09,200 --> 00:25:10,040
Guzmán.
286
00:25:10,520 --> 00:25:13,240
Vậy chúng ta nên buộc tội nhau à?
287
00:25:15,560 --> 00:25:16,480
Đúng vậy.
288
00:25:17,360 --> 00:25:21,040
Nếu có người thấy Lu vào nhà vệ sinh
với cái chai, vậy là xong.
289
00:25:21,560 --> 00:25:25,480
Nhưng nếu có người thấy tớ,
người khác thấy Samuel, Valerio…
290
00:25:25,560 --> 00:25:28,640
- Những lời khai đó sẽ vô giá trị.
- Chính xác.
291
00:25:29,960 --> 00:25:32,480
Vậy ai sẽ buộc tội ai?
292
00:25:41,240 --> 00:25:42,320
Là Samu.
293
00:25:45,680 --> 00:25:47,920
Cậu ấy cầm cái cổ chai vô nhà vệ sinh.
294
00:25:48,320 --> 00:25:49,240
Không phải cháu.
295
00:25:51,520 --> 00:25:53,000
Biết cháu cũng không nói.
296
00:25:54,120 --> 00:25:56,760
- Tức là biết?
- Tức là không bao giờ nói.
297
00:26:01,400 --> 00:26:02,360
Mặc dù có lẽ...
298
00:26:03,960 --> 00:26:05,960
Cháu thấy Valerio vào sau Polo.
299
00:26:07,240 --> 00:26:08,200
Cháu chắc chứ?
300
00:26:10,000 --> 00:26:10,960
Chắc chắn.
301
00:26:12,080 --> 00:26:14,520
Cayetana ghen
với mối quan hệ của cháu và Polo.
302
00:26:15,880 --> 00:26:18,720
Khi thấy cô ấy đi theo,
cháu biết sẽ có chuyện.
303
00:26:20,000 --> 00:26:21,360
Lúc đó là mấy giờ?
304
00:26:22,680 --> 00:26:24,000
Mười hai giờ rưỡi.
305
00:26:24,600 --> 00:26:26,000
Là 12:45, phải.
306
00:26:26,080 --> 00:26:28,800
Cháu biết vì đó là lúc
cháu uống thuốc dị ứng.
307
00:26:29,200 --> 00:26:31,560
Cháu định đi vệ sinh, mà thấy Polo vào.
308
00:26:35,240 --> 00:26:36,800
Cháu nghĩ không nên.
309
00:26:37,560 --> 00:26:39,360
Vì không muốn chạm mặt cậu ấy.
310
00:26:42,600 --> 00:26:45,680
Lúc đó, cháu thấy ai đó
theo cậu ấy vào nhà vệ sinh,
311
00:26:47,000 --> 00:26:48,920
cầm theo một vật thủy tinh.
312
00:26:50,200 --> 00:26:51,240
Cháu đã thấy ai?
313
00:26:52,600 --> 00:26:54,400
Cháu thấy rất tệ.
314
00:26:55,120 --> 00:26:58,600
- Với mọi việc xảy ra với cậu ấy...
- Thấy ai, Cayetana?
315
00:27:01,560 --> 00:27:02,400
Ander.
316
00:27:03,160 --> 00:27:04,000
Guzmán.
317
00:27:05,720 --> 00:27:08,560
Cậu ấy cầm cổ chai và vào nhà vệ sinh.
318
00:27:09,760 --> 00:27:10,640
Cháu thấy à?
319
00:27:12,240 --> 00:27:13,400
Chính cháu thấy?
320
00:27:13,880 --> 00:27:14,720
Thấy Guzmán?
321
00:27:15,560 --> 00:27:16,400
Omar.
322
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
Nadia. Chỉ biết thế. Đi được chưa?
323
00:27:18,440 --> 00:27:19,320
Carla.
324
00:27:19,760 --> 00:27:20,600
Rebeca.
325
00:27:21,560 --> 00:27:23,040
Cháu không thấy gì.
326
00:27:31,640 --> 00:27:32,880
Em đã làm đúng.
327
00:27:37,160 --> 00:27:38,640
Em đã làm điều phải làm.
328
00:27:39,720 --> 00:27:41,080
Guzmán sẽ không sao cả.
329
00:27:42,280 --> 00:27:43,720
Không ai bị sao cả.
330
00:27:45,040 --> 00:27:46,440
Omar, Polo đã chết.
331
00:27:50,040 --> 00:27:51,920
Em nói về cái chết hàng tháng trời.
332
00:27:52,240 --> 00:27:54,360
Càng nói nhiều về nó, em càng ít sợ.
333
00:27:56,480 --> 00:27:57,400
Giờ khi thấy...
334
00:28:01,160 --> 00:28:02,240
em sợ chết khiếp.
335
00:28:07,120 --> 00:28:08,360
Anh có thể giúp gì?
336
00:28:10,920 --> 00:28:12,320
Em cần gì?
337
00:28:16,520 --> 00:28:17,360
Em cần anh.
338
00:28:24,560 --> 00:28:26,120
Và cậu chàng em đã hẹn hò.
339
00:28:28,560 --> 00:28:29,400
Không có gì.
340
00:28:31,160 --> 00:28:32,200
Ý em là sao?
341
00:28:40,720 --> 00:28:41,640
Em dựng chuyện.
342
00:28:47,080 --> 00:28:48,240
Chỉ để đẩy anh đi.
343
00:28:50,520 --> 00:28:51,480
Em xin lỗi.
344
00:28:59,240 --> 00:29:01,280
Nếu em muốn thế, chúc mừng.
345
00:29:02,000 --> 00:29:02,840
Em đã làm được.
346
00:29:07,160 --> 00:29:08,120
Omar...
347
00:29:11,360 --> 00:29:13,040
Lucrecia, đến lượt cháu.
348
00:29:18,520 --> 00:29:19,360
Đến lượt cậu.
349
00:29:20,440 --> 00:29:21,360
Tớ không thể, Nadia.
350
00:29:22,720 --> 00:29:25,720
Cậu phải nói dối.
Nói cậu đã thấy người khác vào.
351
00:29:26,400 --> 00:29:27,240
Dù đó là ai.
352
00:29:39,840 --> 00:29:43,040
Có nhớ khi bố hỏi em ai làm hỏng xe không?
353
00:29:44,200 --> 00:29:47,320
Ai làm dơ thảm
hoặc ai đã nhuộm con chó thành hồng?
354
00:29:48,000 --> 00:29:50,040
Anh cần thêm một câu chuyện nữa.
355
00:29:51,400 --> 00:29:52,960
Lu, anh cần em nói dối.
356
00:29:53,560 --> 00:29:55,680
Lần này không phải vì anh, mà vì em.
357
00:29:56,200 --> 00:29:57,080
Xin em.
358
00:30:14,880 --> 00:30:16,400
Vài nhân chứng đã nói
359
00:30:16,480 --> 00:30:18,200
thấy cháu cãi nhau với Polo.
360
00:30:19,400 --> 00:30:20,880
Cháu đổ rượu vào cậu ấy?
361
00:30:21,600 --> 00:30:22,440
Phải.
362
00:30:24,880 --> 00:30:27,760
Và ít nhất hai người
thấy cháu vào nhà vệ sinh
363
00:30:27,840 --> 00:30:29,560
với cái cổ chai trong tay.
364
00:30:32,440 --> 00:30:33,280
Cháu làm ư?
365
00:30:35,920 --> 00:30:36,960
Cháu giết cậu ấy?
366
00:30:38,480 --> 00:30:39,400
Không.
367
00:30:40,640 --> 00:30:43,400
Ta biết nhau rõ hơn mong đợi, Lucrecia.
368
00:30:45,040 --> 00:30:46,400
Cô nghĩ cháu nói dối.
369
00:30:48,280 --> 00:30:49,200
Nói thật đi.
370
00:30:50,080 --> 00:30:51,160
Sao cháu run thế?
371
00:30:52,440 --> 00:30:53,280
Sao thế?
372
00:30:55,600 --> 00:30:57,560
Cháu run vì đã thấy thủ phạm.
373
00:30:59,200 --> 00:31:00,040
Ai?
374
00:31:13,000 --> 00:31:15,440
Cháu không biết. Cháu không...
375
00:31:16,280 --> 00:31:20,000
Chuyện gì đã xảy ra tối nay?
Cô chưa từng thấy cháu thế này.
376
00:31:20,400 --> 00:31:22,840
Cô không tin
Polo chết ảnh hưởng đến cháu.
377
00:31:23,240 --> 00:31:25,000
Hai cháu đâu có thân.
378
00:31:30,840 --> 00:31:31,840
Sao cô biết được.
379
00:31:35,240 --> 00:31:36,480
Polo là bạn cháu.
380
00:31:38,640 --> 00:31:39,600
Dù có thế nào...
381
00:31:42,800 --> 00:31:44,360
cả đám bọn cháu là bạn bè.
382
00:31:46,880 --> 00:31:48,200
Giống gia đình hơn.
383
00:31:50,480 --> 00:31:53,160
Có thể bọn cháu
không nói yêu nhau mỗi ngày...
384
00:31:55,080 --> 00:31:58,680
Nhưng cô đâu biết
cháu đã cùng các bạn trải qua những gì.
385
00:32:03,040 --> 00:32:04,280
Năm này qua năm khác.
386
00:32:08,080 --> 00:32:09,840
Và còn tương lai phía trước.
387
00:32:12,640 --> 00:32:13,720
Cháu thế này...
388
00:32:16,560 --> 00:32:18,160
vì tâm hồn cháu tổn thương.
389
00:32:20,360 --> 00:32:24,720
Những người... tốt nhất cháu từng biết,
390
00:32:26,120 --> 00:32:28,120
phải trải qua việc khốn nạn này lần nữa,
391
00:32:29,280 --> 00:32:30,480
như với Marina.
392
00:32:32,200 --> 00:32:33,440
Họ không đáng bị thế.
393
00:32:35,960 --> 00:32:36,800
Cho nên...
394
00:32:38,280 --> 00:32:40,640
Nếu cháu khóc, nếu giọng cháu run rẩy...
395
00:32:41,680 --> 00:32:43,840
và không biết phải làm gì, là vì...
396
00:32:46,400 --> 00:32:47,880
Cháu có cảm xúc, đồ khốn.
397
00:32:54,160 --> 00:32:55,400
Nhưng cháu không làm.
398
00:32:58,840 --> 00:33:01,640
RẠP HÁT BARCELÓ
399
00:33:12,160 --> 00:33:13,960
Cảm ơn Valerio.
400
00:33:58,520 --> 00:33:59,360
Carla.
401
00:34:06,320 --> 00:34:07,160
Cậu muốn nói gì?
402
00:34:11,640 --> 00:34:12,480
Tớ sắp đi.
403
00:34:13,320 --> 00:34:14,200
Đi du học.
404
00:34:15,400 --> 00:34:16,240
Một mình à?
405
00:34:17,840 --> 00:34:18,760
Tớ tính thế.
406
00:34:23,960 --> 00:34:25,040
Được tới thăm chứ?
407
00:34:28,960 --> 00:34:29,920
Còn tùy.
408
00:34:31,680 --> 00:34:32,880
Cậu mang mì ống nhé?
409
00:35:10,640 --> 00:35:11,560
Lại đây nào.
410
00:35:34,960 --> 00:35:38,080
Rất hân hạnh lại được làm ăn với các chị.
411
00:35:38,560 --> 00:35:42,280
Các chị biết tôi vắng một thời gian,
giờ tôi đã trở lại.
412
00:35:44,600 --> 00:35:45,520
Chào buổi sáng.
413
00:35:46,360 --> 00:35:47,600
Con thế nào, con yêu?
414
00:35:48,800 --> 00:35:49,760
Con mệt rồi.
415
00:35:50,200 --> 00:35:54,000
Gì vậy? Tiệc linh đình luôn hả?
Lên giường nghỉ ngơi đi.
416
00:35:54,240 --> 00:35:55,840
Không, mẹ.
417
00:35:56,840 --> 00:35:58,280
Con mệt mỏi vì xác chết,
418
00:35:59,920 --> 00:36:01,760
cảnh sát, mấy lời đe dọa...
419
00:36:03,440 --> 00:36:04,760
Con không muốn thế nữa.
420
00:36:07,320 --> 00:36:09,640
Con chỉ muốn một cuộc đời nhàm chán.
421
00:36:11,440 --> 00:36:15,480
- Thôi nào, con yêu.
- Con chỉ xin mẹ đừng làm việc này nữa.
422
00:36:16,880 --> 00:36:17,720
Xin mẹ.
423
00:36:19,920 --> 00:36:20,880
Nói họ đi đi.
424
00:36:22,480 --> 00:36:25,600
Vì nếu không,
cuối cùng con sẽ là người ra đi.
425
00:36:47,280 --> 00:36:48,120
Thanh tra.
426
00:37:01,880 --> 00:37:03,320
Một cuộc gọi nặc danh
427
00:37:03,400 --> 00:37:08,400
báo với chúng tôi có chiếc hộp khả nghi
trong công viên cách đây khoảng 90 mét.
428
00:37:09,000 --> 00:37:11,160
Tôi gọi hai người vì nếu tìm thấy...
429
00:37:11,640 --> 00:37:13,520
dấu vân tay của Polo trên cúp,
430
00:37:14,120 --> 00:37:16,320
chúng tôi phải mở lại cuộc điều tra.
431
00:37:17,920 --> 00:37:22,040
- Tôi biết lúc này khó khăn với hai chị.
- Thằng bé đã làm.
432
00:37:25,360 --> 00:37:27,480
Nó đã thú nhận với chúng tôi trước khi...
433
00:37:30,680 --> 00:37:31,840
Cùng đêm đó.
434
00:37:43,360 --> 00:37:44,720
Anh cháu được tự do.
435
00:37:45,160 --> 00:37:48,200
- Có thể về bất kỳ lúc nào.
- Anh ấy sẽ không về.
436
00:37:49,120 --> 00:37:50,360
Anh ấy không tin cô.
437
00:37:51,240 --> 00:37:52,560
Cháu cũng vậy.
438
00:37:53,080 --> 00:37:55,320
Cô cũng không tin cháu thành thật với cô.
439
00:37:56,480 --> 00:37:58,640
Việc gì xảy ra ở câu lạc bộ, Samuel?
440
00:38:00,800 --> 00:38:03,440
Việc sẽ không xảy ra nếu cô làm xong việc.
441
00:38:09,240 --> 00:38:10,080
Cô xin lỗi.
442
00:38:26,200 --> 00:38:27,480
Thật lòng xin lỗi, Samuel.
443
00:38:34,640 --> 00:38:35,720
Cô uống bia không?
444
00:38:39,400 --> 00:38:40,240
Ừ.
445
00:38:56,600 --> 00:38:59,560
Cảnh sát có thật sự tin
câu chuyện tự tử không?
446
00:39:01,240 --> 00:39:03,960
Ít nhất là bên có tội không thể tranh cãi.
447
00:39:04,680 --> 00:39:05,520
Carla.
448
00:39:09,080 --> 00:39:10,360
Nói chuyện chút nhé?
449
00:39:12,440 --> 00:39:15,400
- Được, cháu sẽ đi.
- Không. Với cháu cơ, Cayetana.
450
00:39:17,840 --> 00:39:18,680
Dạ.
451
00:39:25,160 --> 00:39:29,720
Có thể học ở Oxford, Columbia, Harvard...
Bất kỳ trường nào cháu muốn.
452
00:39:29,840 --> 00:39:31,280
Bọn cô sẽ chi trả.
453
00:39:31,360 --> 00:39:33,920
- Kể cả chỗ ở.
- Không, nhưng... Này cô...
454
00:39:34,680 --> 00:39:35,920
Đó là điều Polo muốn.
455
00:39:36,680 --> 00:39:39,400
Cháu là người duy nhất luôn bên thằng bé.
456
00:39:39,680 --> 00:39:41,760
Bọn cô đã không biết làm thế nào.
457
00:39:44,960 --> 00:39:45,920
Cháu xứng đáng.
458
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
Không. Cháu không xứng.
459
00:39:52,840 --> 00:39:54,600
Dù sao đại học công cũng tốt.
460
00:39:56,680 --> 00:39:58,800
Thật đấy. Và cháu nghĩ...
461
00:40:01,600 --> 00:40:04,080
Đã đến lúc cháu chấp nhận số tiền cháu có.
462
00:40:05,880 --> 00:40:07,760
Tình trạng gia đình cháu.
463
00:40:08,400 --> 00:40:09,840
Danh tính của cháu và...
464
00:40:12,280 --> 00:40:14,720
Và vẫn có thể làm mọi điều cháu muốn.
465
00:40:15,600 --> 00:40:17,800
Tất nhiên là cháu có thể.
466
00:40:23,040 --> 00:40:24,760
Carla, bố đoán là con biết
467
00:40:24,920 --> 00:40:27,440
con không thể đi du học.
468
00:40:28,880 --> 00:40:30,440
Con phải lo nhà máy rượu.
469
00:40:31,600 --> 00:40:34,440
Con có người đáng tin ở đây
sẽ báo cáo cho con.
470
00:40:35,160 --> 00:40:36,400
Hai người sẽ hợp tác.
471
00:40:37,440 --> 00:40:38,280
Ai?
472
00:40:39,480 --> 00:40:40,320
Valerio!
473
00:40:42,600 --> 00:40:45,040
Không rõ bố biết Valerio không.
Bố tớ đây.
474
00:40:45,680 --> 00:40:46,600
Rất vui gặp chú.
475
00:40:46,680 --> 00:40:48,760
Ừ, chú nghe tiếng cháu rồi.
476
00:40:49,160 --> 00:40:51,880
Không biết chú đã nghe gì,
thực tế còn tệ hơn.
477
00:40:51,960 --> 00:40:53,920
Nghe nói cháu chưa tốt nghiệp.
478
00:40:54,000 --> 00:40:56,440
Nhưng cháu điều hành việc làm ăn rất tốt.
479
00:40:56,520 --> 00:40:58,080
Phải, việc bất hợp pháp.
480
00:40:59,920 --> 00:41:02,600
Chú sợ việc bất hợp pháp lúc nào thế,
Teodoro?
481
00:41:03,400 --> 00:41:06,560
Cứ thư giãn đi, cháu sẽ lo việc PR.
482
00:41:06,640 --> 00:41:08,440
Cháu giỏi kéo mọi người đến tiệc tùng.
483
00:41:09,960 --> 00:41:12,000
Con nghĩ đó là thứ ta thật sự cần?
484
00:41:12,720 --> 00:41:14,000
Valerio là người tốt.
485
00:41:15,320 --> 00:41:16,760
Ta cần người như vậy.
486
00:41:17,160 --> 00:41:20,280
- Carla, bố mong đây là trò đùa...
- Để nói chú nghe kế hoạch.
487
00:41:20,360 --> 00:41:23,880
Bắt đầu chiến dịch truyền thông xã hội
rất quan trọng...
488
00:41:23,960 --> 00:41:25,280
Nếu chú có thắc mắc...
489
00:42:12,000 --> 00:42:13,240
Nadia, nhanh lên!
490
00:42:44,120 --> 00:42:46,440
- Con có hộ chiếu và vé chưa?
- Dạ rồi.
491
00:42:47,600 --> 00:42:49,920
- Không gửi túi đó à?
- Không, mang theo ạ.
492
00:42:51,080 --> 00:42:52,920
- Có mang đồ ấm không?
- Dạ có.
493
00:42:53,200 --> 00:42:55,200
- Ở đó lạnh lắm.
- Con biết mà bố.
494
00:42:56,840 --> 00:42:58,480
Đến nơi con sẽ gọi bố.
495
00:42:59,040 --> 00:42:59,880
Tốt.
496
00:43:01,960 --> 00:43:02,800
Omar...
497
00:43:05,480 --> 00:43:06,840
Bố rất tiếc về cậu bé đó.
498
00:43:07,840 --> 00:43:08,880
Cậu bé nào bố?
499
00:43:11,760 --> 00:43:13,760
Bạn con. Bạn trai của con.
500
00:43:15,040 --> 00:43:16,880
Bố thật sự rất tiếc.
501
00:43:37,880 --> 00:43:39,760
Guzmán sẽ không đến kịp đâu.
502
00:43:40,600 --> 00:43:41,440
Tại sao không?
503
00:43:43,080 --> 00:43:44,000
Cậu ấy ở chỗ Ander.
504
00:43:45,240 --> 00:43:49,320
Đang lấy kết quả đợt hóa trị mới nhất.
505
00:43:51,280 --> 00:43:53,480
Ta sẽ biết kết quả khi ta hạ cánh.
506
00:43:56,080 --> 00:43:58,720
- Bố mẹ cháu không đến à?
- Dạ không.
507
00:43:59,080 --> 00:44:01,160
Họ đi công tác, như mọi khi.
508
00:44:06,040 --> 00:44:07,120
Không, không đúng.
509
00:44:11,360 --> 00:44:14,680
Bố mẹ cháu nói
họ không có đứa con gái nào.
510
00:44:18,680 --> 00:44:20,640
Cháu luôn có một gia đình ở đây.
511
00:44:22,800 --> 00:44:24,560
Tất nhiên rồi.
512
00:44:26,960 --> 00:44:27,800
Cháu cảm ơn.
513
00:44:30,120 --> 00:44:32,080
Chăm sóc con gái của cô chú nhé.
514
00:44:33,520 --> 00:44:35,120
Bạn ấy cũng sẽ lo cho cháu.
515
00:44:41,880 --> 00:44:42,720
Chào Nadia.
516
00:44:44,200 --> 00:44:45,360
Đầu tiên, cảnh báo.
517
00:44:45,440 --> 00:44:48,000
Đây sẽ là tin nhắn ủy mị nhất
trong lịch sử.
518
00:44:49,320 --> 00:44:50,640
Nhưng tớ muốn nói,
519
00:44:51,920 --> 00:44:53,640
nếu cậu quyết định trở lại...
520
00:44:55,760 --> 00:44:56,680
tớ sẽ ở đây...
521
00:44:58,240 --> 00:44:59,200
chờ cậu.
522
00:45:09,080 --> 00:45:10,040
Ta phải đi thôi.
523
00:45:10,800 --> 00:45:11,640
Ừ.
524
00:46:08,480 --> 00:46:09,800
Trông em quen lắm.
525
00:46:12,920 --> 00:46:14,040
Andrés, phải không?
526
00:46:16,400 --> 00:46:17,240
Román.
527
00:46:25,760 --> 00:46:28,760
Mặc kệ em đẩy anh mạnh thế nào.
Anh là boomerang.
528
00:46:29,320 --> 00:46:32,080
Dù kết quả chẩn đoán thế nào,
anh luôn bên em.
529
00:46:32,920 --> 00:46:35,360
- Omar.
- Dù việc hóa trị kéo dài 100 năm.
530
00:46:35,440 --> 00:46:38,640
Anh sẽ ở cạnh em
trong bệnh viện này 100 năm.
531
00:46:38,720 --> 00:46:39,560
Nghe này.
532
00:46:39,640 --> 00:46:42,640
Lỡ anh tốt nghiệp khi người khác
nghỉ hưu ư? Anh kệ.
533
00:46:42,720 --> 00:46:45,680
Nhưng anh sẽ không bỏ em
vì anh yêu em, đồ khốn.
534
00:46:45,760 --> 00:46:48,160
Chưa ngày nào anh ngừng yêu em.
535
00:46:49,280 --> 00:46:50,640
Anh không cần phải thế.
536
00:46:54,040 --> 00:46:55,960
Em đang thuyên giảm. Họ vừa báo.
537
00:46:59,360 --> 00:47:01,800
Nhưng này, những lời đó thật đẹp.
538
00:47:11,600 --> 00:47:12,520
Chào Guzmán.
539
00:47:13,280 --> 00:47:15,800
Cậu biết tớ hơi có tính cạnh tranh mà,
540
00:47:15,880 --> 00:47:17,080
nên cảnh báo trước,
541
00:47:17,520 --> 00:47:20,480
đây sẽ là tin nhắn ủy mị nhất
trong lịch sử.
542
00:47:21,360 --> 00:47:23,120
Tớ hứa, tớ sẽ trở về bên cậu.
543
00:47:43,480 --> 00:47:48,280
TỚ ĐÃ NHỚ CẬU RỒI
544
00:48:16,440 --> 00:48:19,840
HAI THÁNG SAU
545
00:48:29,240 --> 00:48:30,080
Chào.
546
00:48:31,920 --> 00:48:32,760
Chào.
547
00:48:40,880 --> 00:48:41,720
Này!
548
00:48:42,200 --> 00:48:45,040
- Không ngờ là tớ vui khi gặp cậu.
- Tớ cũng thế.
549
00:48:46,360 --> 00:48:47,680
Tớ không quen ai hết.
550
00:48:48,360 --> 00:48:49,240
Ý cậu là sao?
551
00:48:52,000 --> 00:48:54,120
Có ai nói tớ bảnh trai không?
552
00:48:56,040 --> 00:48:57,400
Đẹp tuyệt trần, cưng à.
553
00:48:57,720 --> 00:49:00,560
Một, hai, ba đứa nhóc giàu...
Ai cũng giàu có.
554
00:49:00,640 --> 00:49:02,200
Las Encinas thật đỉnh.
555
00:49:09,040 --> 00:49:10,880
- Nào, vào lớp thôi.
- Ừ.
556
00:49:11,120 --> 00:49:13,480
Để xem thứ hay ho gì chờ ta trong lớp.
557
00:49:31,400 --> 00:49:33,400
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy