1 00:00:08,120 --> 00:00:10,480 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:44,320 --> 00:00:45,440 ‎Tớ cần chiếc cúp. 3 00:00:46,080 --> 00:00:46,920 ‎Sao? 4 00:00:47,280 --> 00:00:49,440 ‎Cậu đang nói gì vậy? 5 00:00:50,840 --> 00:00:51,840 ‎Polo, ra đây... 6 00:00:56,800 --> 00:00:57,640 ‎Nó đâu rồi? 7 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 ‎Ở nơi an toàn, nơi không ai tìm thấy. 8 00:01:00,160 --> 00:01:03,760 ‎Tớ muốn họ tìm ra, để họ biết ‎tớ làm và kết thúc mọi việc. 9 00:01:08,200 --> 00:01:10,840 ‎- Không. ‎- Không ai biết cậu đã giữ nó. 10 00:01:10,920 --> 00:01:12,880 ‎- Không. ‎- Tớ không muốn cậu khổ. 11 00:01:12,960 --> 00:01:13,840 ‎Không muốn ư? 12 00:01:15,600 --> 00:01:17,960 ‎Tớ đã chịu đựng hàng tháng trời bên cậu. 13 00:01:18,680 --> 00:01:19,680 ‎Giúp đỡ cậu. 14 00:01:20,240 --> 00:01:23,120 ‎Cậu muốn vứt bỏ tất cả và muốn tớ giúp? 15 00:01:23,200 --> 00:01:25,320 ‎Là quyết định của tớ. Cuộc đời tớ. 16 00:01:25,400 --> 00:01:28,880 ‎- Tớ chán việc ai cũng quyết giùm rồi. ‎- Tớ làm thế hồi nào? 17 00:01:31,520 --> 00:01:33,920 ‎Cậu nhắn cho trường ở Anh phải không? 18 00:01:35,280 --> 00:01:36,240 ‎Sao? 19 00:01:37,640 --> 00:01:38,720 ‎Cậu ấy nói gì vậy? 20 00:01:40,320 --> 00:01:42,640 ‎- Không... ‎- Tớ biết... Chỉ cậu có thể làm thế. 21 00:01:43,880 --> 00:01:47,480 ‎Tớ làm thế vì không thể mất cậu. ‎Tớ yêu cậu. Được chứ? 22 00:01:48,360 --> 00:01:51,120 ‎Cậu muốn tớ bên cậu ‎dù tớ ở đây như địa ngục. 23 00:01:51,200 --> 00:01:52,360 ‎- Đâu phải yêu. ‎- Chào! 24 00:01:52,440 --> 00:01:55,040 ‎Sao cậu lại ở đây? ‎Có chuyện gì vậy? Ổn chứ? 25 00:01:55,440 --> 00:01:58,480 ‎- Lu, tránh ra. ‎- Anh kiếm tình tay ba được đấy. 26 00:01:58,560 --> 00:02:01,040 ‎Hôm qua, nó như một bộ phim kinh dị. 27 00:02:01,120 --> 00:02:03,400 ‎Hai con quái vật chiến đấu ‎vì một cô gái gặp nạn. 28 00:02:03,480 --> 00:02:07,480 ‎Giờ cô ấy khóc ‎vì hai con quái vật không xứng đáng. 29 00:02:07,560 --> 00:02:10,600 ‎Một trong hai là tên khốn ‎làm khổ đời ta. Polo nhỉ? 30 00:02:11,960 --> 00:02:14,440 ‎Có lẽ quái vật ‎không phải là người em nghĩ. 31 00:02:17,160 --> 00:02:18,360 ‎- Valerio! ‎- Thôi! 32 00:02:18,440 --> 00:02:20,320 ‎Lu, nói chuyện được không? 33 00:02:22,000 --> 00:02:24,960 ‎Được, nhưng trước tiên cậu lau người đã. 34 00:02:26,160 --> 00:02:27,520 ‎Cái quái gì vậy, Lu? 35 00:02:28,080 --> 00:02:28,920 ‎Chết tiệt! 36 00:02:29,000 --> 00:02:31,040 ‎Cậu làm hỏng đời tớ, đồ khốn. 37 00:02:31,280 --> 00:02:32,960 ‎Lu, tớ chỉ muốn... 38 00:02:36,520 --> 00:02:37,960 ‎nói về học bổng của cậu. 39 00:02:39,520 --> 00:02:40,720 ‎Bỏ qua đi, xin cậu. 40 00:02:41,400 --> 00:02:42,360 ‎Tớ trở lại ngay. 41 00:02:47,400 --> 00:02:50,680 ‎- Uống một ngụm không, nữ hầu tước? ‎- Không, cảm ơn. 42 00:02:52,840 --> 00:02:56,360 ‎Chuyện thường. Sau vụ hôm nọ ‎tớ cũng chẳng muốn gì từ mình. 43 00:02:56,720 --> 00:02:59,400 ‎Đó không phải lỗi của mỗi cậu. 44 00:03:01,240 --> 00:03:02,880 ‎Carla, tớ muốn xin lỗi. 45 00:03:04,400 --> 00:03:06,400 ‎Tớ đã bán Molly cho cậu vì ghen. 46 00:03:07,840 --> 00:03:10,120 ‎Biết là cậu sẽ không tỉnh táo. 47 00:03:13,280 --> 00:03:15,280 ‎Mọi chuyện chỉ vì một gã trai. 48 00:03:16,720 --> 00:03:18,960 ‎Cậu đâu có lỗi khi cậu ấy thích cậu. 49 00:03:22,520 --> 00:03:24,600 ‎Mà tớ luôn nói tớ là nhà nữ quyền. 50 00:03:25,320 --> 00:03:27,240 ‎- Chế độ gia trưởng khốn kiếp. ‎- Ừ thì... 51 00:03:27,320 --> 00:03:29,600 ‎Đừng tự trách mình. Tớ cũng ghen. 52 00:03:30,880 --> 00:03:31,920 ‎Cậu ư? Vì sao? 53 00:03:33,880 --> 00:03:36,040 ‎Cậu ấy bên tớ nhưng chỉ nghĩ về cậu. 54 00:03:36,920 --> 00:03:39,760 ‎Ừ, tớ ở bên người khác, ‎nhưng chỉ nghĩ về cậu ấy. 55 00:03:40,960 --> 00:03:43,280 ‎Ta làm tổn thương nhau. Tớ xin lỗi. 56 00:03:45,080 --> 00:03:46,600 ‎Đừng có tự mãn, tóc vàng. 57 00:03:47,200 --> 00:03:49,760 ‎Phải hơn nữa mới đánh bại được tớ. 58 00:03:52,960 --> 00:03:54,240 ‎Tớ lo cho Samu. 59 00:03:55,920 --> 00:03:56,800 ‎Tại sao? 60 00:04:01,280 --> 00:04:02,600 ‎Vẫn không thấy à? 61 00:04:05,360 --> 00:04:07,160 ‎Cậu ấy sẽ làm mọi thứ vì cậu. 62 00:04:08,280 --> 00:04:11,520 ‎Cậu nhờ hâm lại pizza dưới địa ngục, ‎cậu ấy cũng sẽ đi. 63 00:04:12,480 --> 00:04:13,800 ‎Cậu ấy trong tay cậu. 64 00:04:14,880 --> 00:04:16,680 ‎Nhưng nếu cậu siết chặt tay... 65 00:04:19,560 --> 00:04:20,520 ‎Có khăn giấy không? 66 00:04:23,200 --> 00:04:26,560 ‎- Dám vác mặt đến đây à? ‎- Em chỉ muốn lau tay. 67 00:04:26,640 --> 00:04:28,880 ‎Tôi muốn cậu đi. Vì lợi ích của cậu. 68 00:04:30,440 --> 00:04:32,880 ‎Omar, cho em khăn giấy đi. 69 00:04:39,400 --> 00:04:40,560 ‎Omar, lấy thêm bia. 70 00:05:06,120 --> 00:05:07,920 ‎- Đi đâu đó? ‎- Khỉ thật, tránh! 71 00:05:08,080 --> 00:05:10,320 ‎- Làm gì vậy? ‎- Đang bảo vệ nó à? 72 00:05:10,400 --> 00:05:12,000 ‎Không, đồ ngốc. Bảo vệ cậu. 73 00:05:12,280 --> 00:05:15,680 ‎Cậu đâm nó tim nó một nhát. ‎Rồi sao? Cuối cùng cậu đi tù, 74 00:05:15,760 --> 00:05:18,280 ‎mẹ cậu đau khổ, ‎mẹ của Polo muốn trả thù... 75 00:05:18,640 --> 00:05:20,600 ‎Khi nào cơn ác mộng này kết thúc? 76 00:05:30,000 --> 00:05:32,400 ‎Valerio, làm ơn. Quên chuyện Polo đi. 77 00:05:32,480 --> 00:05:35,320 ‎- Kết thúc rồi. ‎- Làm ơn cho một chai champagne. 78 00:05:35,760 --> 00:05:37,480 ‎Cậu để cậu ấy chia rẽ ta ư? 79 00:05:37,560 --> 00:05:39,280 ‎Tránh xa tớ, được chứ? 80 00:05:39,360 --> 00:05:40,520 ‎Của cậu đây. 81 00:05:41,720 --> 00:05:44,240 ‎Polo nói đúng, tất cả đều điên rồ. 82 00:05:45,400 --> 00:05:47,320 ‎Cậu khiến bọn tớ nghĩ là có thể. 83 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 ‎Điều đó từng có thể. 84 00:05:48,720 --> 00:05:52,160 ‎Không thành không phải vì ba người. ‎Mà vì bản chất của ta. 85 00:05:52,240 --> 00:05:54,040 ‎- Ly đâu? ‎- Cảm ơn. Cạn ly. 86 00:06:01,480 --> 00:06:02,520 ‎Đồ khốn. 87 00:06:04,120 --> 00:06:05,200 ‎Quên cậu ấy đi Lu. 88 00:06:06,400 --> 00:06:07,920 ‎Đừng giả ngây thơ, Nadia. 89 00:06:08,520 --> 00:06:12,080 ‎Cậu muốn đập cái chai ‎lên đầu cậu ấy như tớ. Thừa nhận đi. 90 00:06:22,920 --> 00:06:24,720 ‎Mẹ cậu được thả thật hả? 91 00:06:25,120 --> 00:06:27,600 ‎Đúng vậy. ‎Và mẹ tớ rất muốn kinh doanh lại. 92 00:06:27,680 --> 00:06:30,000 ‎Bảo đám đàn em của mẹ cậu dọa Polo đi. 93 00:06:31,400 --> 00:06:33,720 ‎- Sao cơ? ‎- Dọa nó sợ hãi hùng. 94 00:06:34,120 --> 00:06:35,440 ‎Sợ chết khiếp. 95 00:06:37,320 --> 00:06:39,920 ‎Cậu đang nói gì vậy? Cậu say à? 96 00:07:03,560 --> 00:07:06,320 ‎Tớ đã ngăn một người hùng hổ xông tới cậu. 97 00:07:06,400 --> 00:07:09,920 ‎Nhưng không thể ngăn hết những người ‎muốn cắt cổ cậu ở đây. 98 00:07:12,320 --> 00:07:13,160 ‎Cảm ơn. 99 00:07:14,680 --> 00:07:15,880 ‎Tớ không làm vì cậu. 100 00:07:17,400 --> 00:07:18,600 ‎Đến đây làm quái gì? 101 00:07:19,400 --> 00:07:20,480 ‎Tớ sẽ đầu thú. 102 00:07:22,520 --> 00:07:23,360 ‎Sao? 103 00:07:24,080 --> 00:07:24,960 ‎Ngày mai. 104 00:07:27,920 --> 00:07:28,800 ‎Tối nay. 105 00:07:32,960 --> 00:07:35,120 ‎Không bao giờ ‎sửa hết những tổn hại tớ gây ra. 106 00:07:36,680 --> 00:07:37,520 ‎Với cậu. 107 00:07:38,760 --> 00:07:39,600 ‎Với Samuel... 108 00:07:42,360 --> 00:07:45,160 ‎Ít nhất các mẹ tớ sẽ trả ‎tiền học bổng cho Nadia và Lu. 109 00:07:47,480 --> 00:07:48,440 ‎Là lý do tớ đến. 110 00:07:49,120 --> 00:07:50,440 ‎Nói trực tiếp với họ. 111 00:07:53,920 --> 00:07:54,920 ‎Nói lời xin lỗi. 112 00:07:59,480 --> 00:08:00,800 ‎Cho cậu biết đã kết thúc. 113 00:08:07,040 --> 00:08:07,880 ‎Tốt lắm. 114 00:08:09,520 --> 00:08:10,440 ‎Đi khỏi đây đi. 115 00:08:19,640 --> 00:08:20,800 ‎Khi tớ ra tù... 116 00:08:26,160 --> 00:08:27,040 ‎Ngày nào đó... 117 00:08:29,200 --> 00:08:30,320 ‎Tha thứ cho tớ chứ? 118 00:08:41,680 --> 00:08:42,680 ‎Không bao giờ. 119 00:09:00,200 --> 00:09:01,920 ‎- Tớ lấy chai nữa. ‎- Không. 120 00:09:02,000 --> 00:09:05,160 ‎- Cậu nói là chai cuối mà. ‎- Chai nữa thôi. 121 00:09:06,200 --> 00:09:08,440 ‎Chết tiệt! Cẩn thận. Guzmán! 122 00:09:09,720 --> 00:09:11,880 ‎Giúp tớ nhặt hết ‎trước khi ai đó bị thương! 123 00:09:12,440 --> 00:09:14,760 ‎- Cái cổ chai đâu? ‎- Tớ không biết. 124 00:09:19,760 --> 00:09:22,680 ‎- Rebeca. ‎- Tớ nói là không. Cần viết ra không? 125 00:09:22,760 --> 00:09:26,360 ‎Tớ sẽ không bao giờ cử ai đi dọa Polo. 126 00:09:26,440 --> 00:09:28,160 ‎Mẹ cậu đâu do dự xử thằng đó. 127 00:09:28,240 --> 00:09:29,520 ‎Tớ không như mẹ tớ. 128 00:09:29,600 --> 00:09:31,440 ‎Ghi nhớ lấy, đồ ngốc. 129 00:09:33,280 --> 00:09:35,800 ‎Thật sao? Không ai tống cậu ấy đi được à? 130 00:09:36,160 --> 00:09:39,280 ‎Tớ sẽ tự làm nếu có thể. ‎Cẩn thận miểng chai! 131 00:09:39,480 --> 00:09:40,880 ‎Để tớ làm, việc của tớ. 132 00:09:42,600 --> 00:09:43,840 ‎Giờ lại gì nữa? 133 00:09:44,480 --> 00:09:45,720 ‎Đùa chắc. 134 00:09:46,160 --> 00:09:47,080 ‎Khốn kiếp, Polo... 135 00:09:47,480 --> 00:09:49,880 ‎Không chịu nổi cậu ấy một đêm nữa à? 136 00:09:49,960 --> 00:09:51,720 ‎Vẫn bảo vệ nó à? 137 00:09:51,800 --> 00:09:53,960 ‎Dọn dẹp đi, nói chuyện sau. 138 00:09:54,200 --> 00:09:55,440 ‎Tìm cái cổ chai đi. 139 00:10:27,360 --> 00:10:28,840 ‎Ra khỏi đây đi, Polo. 140 00:10:32,200 --> 00:10:34,320 ‎Tưởng tớ không biết ‎tớ không được chào đón ư? 141 00:10:35,280 --> 00:10:38,640 ‎Tớ cần cậu nhắc lại điều đó mỗi ngày ư? 142 00:10:40,640 --> 00:10:43,480 ‎Tớ đã làm gì cậu, Lu? 143 00:10:45,160 --> 00:10:46,000 ‎Không gì hết. 144 00:10:47,520 --> 00:10:48,480 ‎Carla thì sao? 145 00:10:50,200 --> 00:10:51,040 ‎Và Ander? 146 00:10:52,440 --> 00:10:53,520 ‎Guzmán... 147 00:10:56,080 --> 00:10:58,640 ‎Cậu đâu biết đã tổn thương cậu ấy cỡ nào. 148 00:11:00,000 --> 00:11:01,520 ‎Cậu không hề biết 149 00:11:01,680 --> 00:11:04,880 ‎cậu ấy khổ sở thế nào ‎khi cậu vẫn còn sống. 150 00:11:05,800 --> 00:11:08,680 ‎Khi cậu ‎thở chung bầu không khí với bọn tớ. 151 00:11:10,760 --> 00:11:12,200 ‎Nhớ lấy lời tớ, Polo. 152 00:11:13,680 --> 00:11:15,400 ‎Tớ bảo vệ những người tớ yêu. 153 00:11:18,960 --> 00:11:19,800 ‎Guzmán... 154 00:11:21,360 --> 00:11:22,360 ‎không yêu cậu. 155 00:11:24,600 --> 00:11:25,440 ‎Lu... 156 00:11:26,640 --> 00:11:28,960 ‎Thôi cầu cạnh đi. 157 00:11:31,400 --> 00:11:33,840 ‎Cậu là chuyên gia mà, đúng không? 158 00:11:33,920 --> 00:11:34,760 ‎Là cậu. 159 00:11:35,560 --> 00:11:38,040 ‎Họ luôn rời bỏ cậu để tìm ai đó tốt hơn. 160 00:11:38,560 --> 00:11:40,120 ‎Ít nhất Carla từng yêu tớ. 161 00:11:41,560 --> 00:11:43,000 ‎Có ai từng yêu cậu chưa? 162 00:11:44,520 --> 00:11:46,920 ‎Cậu nghĩ duyên dáng nhất, 163 00:11:47,760 --> 00:11:51,240 ‎giàu nhất và đứng đầu lớp ‎sẽ khiến người ta yêu cậu. 164 00:11:51,320 --> 00:11:53,480 ‎- Im đi. ‎- Nhưng không ai yêu cậu. 165 00:11:57,400 --> 00:11:59,440 ‎- Họ có thể ghen với cậu... ‎- Im. 166 00:12:00,080 --> 00:12:01,880 ‎...sợ hãi, khinh bỉ cậu... 167 00:12:05,560 --> 00:12:06,760 ‎Nhưng không yêu cậu. 168 00:12:07,520 --> 00:12:08,760 ‎Nên cậu mới cô độc. 169 00:12:09,640 --> 00:12:10,480 ‎Im đi. 170 00:12:15,840 --> 00:12:16,680 ‎Polo. 171 00:12:20,280 --> 00:12:21,120 ‎Polo? 172 00:12:43,880 --> 00:12:44,880 ‎Không, tớ... 173 00:12:46,600 --> 00:12:47,840 ‎Polo, tớ không... 174 00:12:49,440 --> 00:12:50,400 ‎Tớ biết. 175 00:12:51,200 --> 00:12:53,080 ‎Tớ xin lỗi. 176 00:12:53,400 --> 00:12:55,160 ‎- Tớ xin lỗi. ‎- Tớ biết. 177 00:12:57,160 --> 00:12:58,000 ‎Thứ lỗi cho tớ. 178 00:13:08,440 --> 00:13:09,320 ‎Polo... 179 00:13:11,200 --> 00:13:12,120 ‎Thứ lỗi cho tớ. 180 00:13:28,200 --> 00:13:29,040 ‎Lu? 181 00:13:32,240 --> 00:13:33,080 ‎Chuyện gì vậy? 182 00:13:51,840 --> 00:13:52,800 ‎Polo! 183 00:13:57,440 --> 00:13:58,280 ‎Polo! 184 00:14:43,560 --> 00:14:44,560 ‎Polo. 185 00:14:49,200 --> 00:14:51,640 ‎Làm ơn gọi cấp cứu đi! 186 00:14:52,720 --> 00:14:53,560 ‎Polo. 187 00:14:59,160 --> 00:15:00,000 ‎Polo. 188 00:15:08,520 --> 00:15:09,520 ‎Tớ tha thứ cho cậu. 189 00:15:15,280 --> 00:15:16,120 ‎Tớ tha thứ. 190 00:15:42,040 --> 00:15:42,880 ‎Không sao đâu. 191 00:15:50,120 --> 00:15:51,000 ‎Không sao đâu. 192 00:16:20,960 --> 00:16:21,920 ‎Cẩn thận! 193 00:16:22,000 --> 00:16:24,320 ‎- Tránh ra. ‎- Không được tới gần cậu ấy. 194 00:16:26,120 --> 00:16:27,840 ‎- Đi nào. ‎- Polo. 195 00:16:27,920 --> 00:16:29,680 ‎- Làm ơn. ‎- Cảnh sát đang đến. 196 00:17:10,680 --> 00:17:11,520 ‎Bình tĩnh. 197 00:17:13,880 --> 00:17:15,960 ‎Tớ không cố ý. Không có. 198 00:17:16,440 --> 00:17:17,600 ‎Đó là tai nạn, Lu. 199 00:17:17,680 --> 00:17:19,120 ‎- Là lỗi của tớ. ‎- Không. 200 00:17:22,360 --> 00:17:25,560 ‎- Bọn tớ sẽ nói cậu không có chủ ý. ‎- Không ai tin đâu. 201 00:17:26,040 --> 00:17:28,520 ‎Ai cũng thấy ‎em ấy đổ rượu vô người cậu ấy. 202 00:17:28,600 --> 00:17:31,040 ‎- Sự thật mà! ‎- Cảnh sát không muốn sự thật. 203 00:17:31,640 --> 00:17:33,160 ‎Họ muốn đóng vụ án, 204 00:17:33,760 --> 00:17:36,280 ‎tìm người để đổ lỗi và tống vào tù. 205 00:17:36,640 --> 00:17:37,560 ‎Không có lựa chọn. 206 00:17:39,080 --> 00:17:40,120 ‎Có, ta có. 207 00:17:41,560 --> 00:17:43,680 ‎Ta có thể kết thúc cơn ác mộng này. 208 00:17:45,200 --> 00:17:46,720 ‎Ta chịu đựng đã đủ rồi. 209 00:17:48,200 --> 00:17:50,120 ‎Quá nhiều cuộc đời bị tan vỡ. 210 00:17:52,120 --> 00:17:54,160 ‎Ta sẽ cùng nhau thoát ra và tự do. 211 00:17:56,680 --> 00:17:58,680 ‎Quên chuyện khốn kiếp này mãi mãi. 212 00:18:03,240 --> 00:18:05,000 ‎Dấu vân tay cô ấy trên chai. 213 00:18:07,360 --> 00:18:08,760 ‎Ta có thể đập nó. 214 00:18:09,120 --> 00:18:11,880 ‎Không phải ở đây. Tiếng ồn sẽ tố cáo ta. 215 00:18:13,400 --> 00:18:14,680 ‎Các cậu nghiêm túc à? 216 00:18:20,360 --> 00:18:22,400 ‎Nếu có dấu vân tay khác thì sao? 217 00:18:24,480 --> 00:18:27,680 ‎Nếu họ tìm thấy ‎dấu vân tay của cả bọn thì sao? 218 00:18:30,280 --> 00:18:31,960 ‎Cũng như không tìm thấy gì. 219 00:18:34,360 --> 00:18:36,040 ‎Polo đã làm một việc kinh khủng, 220 00:18:37,520 --> 00:18:39,760 ‎nhưng không phải sát nhân. ‎Cậu cũng vậy, Lu. 221 00:18:41,000 --> 00:18:44,320 ‎Cậu ấy sẽ không muốn cậu phí đời mình ‎chỉ vì một sai lầm. 222 00:20:05,720 --> 00:20:06,560 ‎Nadia. 223 00:20:06,640 --> 00:20:08,480 ‎Cậu đang mạo hiểm việc học ở New York. 224 00:20:08,960 --> 00:20:09,840 ‎Sao? 225 00:20:09,920 --> 00:20:12,800 ‎Polo đã thuyết phục mẹ cậu ấy ‎không hủy nó. 226 00:20:13,560 --> 00:20:14,400 ‎Trời ơi. 227 00:20:23,320 --> 00:20:24,520 ‎Nếu ta đến New York, 228 00:20:26,480 --> 00:20:27,360 ‎ta cùng đi. 229 00:21:04,480 --> 00:21:05,400 ‎Xong hết chưa? 230 00:21:06,440 --> 00:21:07,320 ‎Trừ một việc. 231 00:21:07,960 --> 00:21:09,200 ‎Việc quan trọng nhất. 232 00:21:12,520 --> 00:21:14,360 ‎Có thể dàn cảnh như vụ tự sát. 233 00:21:16,280 --> 00:21:17,600 ‎Ta sẽ làm thế nào? 234 00:21:28,440 --> 00:21:32,400 ‎- Đi đâu vậy? Đừng lại gần. ‎- Cô ấy vừa mất người yêu. 235 00:21:32,920 --> 00:21:36,400 ‎Không để họ tạm biệt ‎trước khi quấn cậu ấy như xúc xích à? 236 00:21:37,200 --> 00:21:38,720 ‎Có chút tình người chứ. 237 00:21:39,040 --> 00:21:39,960 ‎Vậy đi đi. 238 00:21:40,480 --> 00:21:41,320 ‎Đi đi. 239 00:21:49,920 --> 00:21:50,760 ‎Đi đi. 240 00:22:07,520 --> 00:22:08,800 ‎Này, cảm ơn nhé. 241 00:22:16,520 --> 00:22:18,160 ‎Tớ yêu cậu thật lòng. 242 00:22:21,960 --> 00:22:22,840 ‎Yêu rất nhiều. 243 00:22:29,360 --> 00:22:31,680 ‎Giá mà tớ biết yêu cậu nhiều hơn. 244 00:22:36,240 --> 00:22:37,440 ‎Tớ xin lỗi. 245 00:22:50,440 --> 00:22:51,280 ‎Cayetana. 246 00:22:51,840 --> 00:22:52,880 ‎Cayetana! 247 00:22:54,040 --> 00:22:55,520 ‎Ôi trời, Cayetana! 248 00:22:57,680 --> 00:22:59,640 ‎Cayetana, đủ rồi. 249 00:22:59,720 --> 00:23:01,480 ‎Bỏ cái chai ra. Đi thôi. 250 00:23:10,280 --> 00:23:12,400 ‎Đừng để bất cứ ai chạm thi thể. 251 00:23:14,640 --> 00:23:15,480 ‎Chúa ơi. 252 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 ‎Xong rồi. 253 00:23:20,000 --> 00:23:21,120 ‎Giờ họ sẽ làm gì? 254 00:23:21,560 --> 00:23:22,960 ‎Phỏng vấn từng người. 255 00:23:23,280 --> 00:23:26,120 ‎Đó không phải là vấn đề, ‎vì không ai thấy gì cả. 256 00:23:26,200 --> 00:23:27,040 ‎Đồng ý chứ? 257 00:23:29,480 --> 00:23:30,760 ‎Có người thấy tớ. 258 00:23:32,640 --> 00:23:33,480 ‎Sao? 259 00:23:36,240 --> 00:23:38,600 ‎Phải, khi tớ nhặt cái cổ chai. 260 00:23:40,360 --> 00:23:42,000 ‎Tớ đã gặp một nhóm... 261 00:23:42,960 --> 00:23:45,200 ‎- các cô gái. ‎- Chết tiệt, không thể... 262 00:23:47,320 --> 00:23:50,440 ‎Có ai thấy em vào nhà vệ sinh ‎với cái cổ chai không? 263 00:23:53,200 --> 00:23:54,040 ‎Có. 264 00:23:54,920 --> 00:23:56,560 ‎Không sao đâu. 265 00:23:57,880 --> 00:24:00,920 ‎Anh cần em nhớ đó là ai. 266 00:24:01,440 --> 00:24:03,800 ‎Rất quan trọng. Phải nói chuyện với họ. 267 00:24:04,600 --> 00:24:06,320 ‎- Em không nhớ. ‎- Khốn... 268 00:24:06,440 --> 00:24:09,560 ‎- Nếu các cô ấy khai ra? ‎- Có ý hay hơn không? 269 00:24:13,760 --> 00:24:14,680 ‎Em ghét cậu ấy. 270 00:24:16,040 --> 00:24:17,840 ‎Em trách vì cậu ấy mà em bệnh. 271 00:24:19,400 --> 00:24:22,120 ‎Em không kiềm chế ‎nên đã đâm vào tim cậu ấy. 272 00:24:22,640 --> 00:24:24,360 ‎Em điên rồi. Em nhận tội ư? 273 00:24:25,280 --> 00:24:26,200 ‎Đâu quan trọng. 274 00:24:28,200 --> 00:24:29,280 ‎Em như đã chết. 275 00:24:31,200 --> 00:24:33,640 ‎Chết ở đây hay trong tù có gì khác nhau? 276 00:24:33,720 --> 00:24:34,560 ‎Không đời nào. 277 00:24:35,040 --> 00:24:37,360 ‎Em không thể hy sinh bản thân ‎bảo vệ mọi người. 278 00:24:37,440 --> 00:24:38,920 ‎Ai hy sinh bản thân chứ? 279 00:24:43,800 --> 00:24:46,120 ‎Ta cần mồi nhử để lừa cảnh sát. 280 00:24:48,920 --> 00:24:49,800 ‎Không chỉ một. 281 00:24:50,480 --> 00:24:51,920 ‎Cần nhiều mồi nhử. 282 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 ‎Quan trọng là hãy kể mọi thứ các cháu nhớ. 283 00:24:58,040 --> 00:25:00,560 ‎Bất cứ gì cảm thấy hữu ích. 284 00:25:00,960 --> 00:25:03,680 ‎Mọi thứ. ‎Chi tiết nào cũng có thể là chìa khóa. 285 00:25:09,200 --> 00:25:10,040 ‎Guzmán. 286 00:25:10,520 --> 00:25:13,240 ‎Vậy chúng ta nên buộc tội nhau à? 287 00:25:15,560 --> 00:25:16,480 ‎Đúng vậy. 288 00:25:17,360 --> 00:25:21,040 ‎Nếu có người thấy Lu vào nhà vệ sinh ‎với cái chai, vậy là xong. 289 00:25:21,560 --> 00:25:25,480 ‎Nhưng nếu có người thấy tớ, ‎người khác thấy Samuel, Valerio… 290 00:25:25,560 --> 00:25:28,640 ‎- Những lời khai đó sẽ vô giá trị. ‎- Chính xác. 291 00:25:29,960 --> 00:25:32,480 ‎Vậy ai sẽ buộc tội ai? 292 00:25:41,240 --> 00:25:42,320 ‎Là Samu. 293 00:25:45,680 --> 00:25:47,920 ‎Cậu ấy cầm cái cổ chai vô nhà vệ sinh. 294 00:25:48,320 --> 00:25:49,240 ‎Không phải cháu. 295 00:25:51,520 --> 00:25:53,000 ‎Biết cháu cũng không nói. 296 00:25:54,120 --> 00:25:56,760 ‎- Tức là biết? ‎- Tức là không bao giờ nói. 297 00:26:01,400 --> 00:26:02,360 ‎Mặc dù có lẽ... 298 00:26:03,960 --> 00:26:05,960 ‎Cháu thấy Valerio vào sau Polo. 299 00:26:07,240 --> 00:26:08,200 ‎Cháu chắc chứ? 300 00:26:10,000 --> 00:26:10,960 ‎Chắc chắn. 301 00:26:12,080 --> 00:26:14,520 ‎Cayetana ghen ‎với mối quan hệ của cháu và Polo. 302 00:26:15,880 --> 00:26:18,720 ‎Khi thấy cô ấy đi theo, ‎cháu biết sẽ có chuyện. 303 00:26:20,000 --> 00:26:21,360 ‎Lúc đó là mấy giờ? 304 00:26:22,680 --> 00:26:24,000 ‎Mười hai giờ rưỡi. 305 00:26:24,600 --> 00:26:26,000 ‎Là 12:45, phải. 306 00:26:26,080 --> 00:26:28,800 ‎Cháu biết vì đó là lúc ‎cháu uống thuốc dị ứng. 307 00:26:29,200 --> 00:26:31,560 ‎Cháu định đi vệ sinh, mà thấy Polo vào. 308 00:26:35,240 --> 00:26:36,800 ‎Cháu nghĩ không nên. 309 00:26:37,560 --> 00:26:39,360 ‎Vì không muốn chạm mặt cậu ấy. 310 00:26:42,600 --> 00:26:45,680 ‎Lúc đó, cháu thấy ai đó ‎theo cậu ấy vào nhà vệ sinh, 311 00:26:47,000 --> 00:26:48,920 ‎cầm theo một vật thủy tinh. 312 00:26:50,200 --> 00:26:51,240 ‎Cháu đã thấy ai? 313 00:26:52,600 --> 00:26:54,400 ‎Cháu thấy rất tệ. 314 00:26:55,120 --> 00:26:58,600 ‎- Với mọi việc xảy ra với cậu ấy... ‎- Thấy ai, Cayetana? 315 00:27:01,560 --> 00:27:02,400 ‎Ander. 316 00:27:03,160 --> 00:27:04,000 ‎Guzmán. 317 00:27:05,720 --> 00:27:08,560 ‎Cậu ấy cầm cổ chai và vào nhà vệ sinh. 318 00:27:09,760 --> 00:27:10,640 ‎Cháu thấy à? 319 00:27:12,240 --> 00:27:13,400 ‎Chính cháu thấy? 320 00:27:13,880 --> 00:27:14,720 ‎Thấy Guzmán? 321 00:27:15,560 --> 00:27:16,400 ‎Omar. 322 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 ‎Nadia. Chỉ biết thế. Đi được chưa? 323 00:27:18,440 --> 00:27:19,320 ‎Carla. 324 00:27:19,760 --> 00:27:20,600 ‎Rebeca. 325 00:27:21,560 --> 00:27:23,040 ‎Cháu không thấy gì. 326 00:27:31,640 --> 00:27:32,880 ‎Em đã làm đúng. 327 00:27:37,160 --> 00:27:38,640 ‎Em đã làm điều phải làm. 328 00:27:39,720 --> 00:27:41,080 ‎Guzmán sẽ không sao cả. 329 00:27:42,280 --> 00:27:43,720 ‎Không ai bị sao cả. 330 00:27:45,040 --> 00:27:46,440 ‎Omar, Polo đã chết. 331 00:27:50,040 --> 00:27:51,920 ‎Em nói về cái chết hàng tháng trời. 332 00:27:52,240 --> 00:27:54,360 ‎Càng nói nhiều về nó, em càng ít sợ. 333 00:27:56,480 --> 00:27:57,400 ‎Giờ khi thấy... 334 00:28:01,160 --> 00:28:02,240 ‎em sợ chết khiếp. 335 00:28:07,120 --> 00:28:08,360 ‎Anh có thể giúp gì? 336 00:28:10,920 --> 00:28:12,320 ‎Em cần gì? 337 00:28:16,520 --> 00:28:17,360 ‎Em cần anh. 338 00:28:24,560 --> 00:28:26,120 ‎Và cậu chàng em đã hẹn hò. 339 00:28:28,560 --> 00:28:29,400 ‎Không có gì. 340 00:28:31,160 --> 00:28:32,200 ‎Ý em là sao? 341 00:28:40,720 --> 00:28:41,640 ‎Em dựng chuyện. 342 00:28:47,080 --> 00:28:48,240 ‎Chỉ để đẩy anh đi. 343 00:28:50,520 --> 00:28:51,480 ‎Em xin lỗi. 344 00:28:59,240 --> 00:29:01,280 ‎Nếu em muốn thế, chúc mừng. 345 00:29:02,000 --> 00:29:02,840 ‎Em đã làm được. 346 00:29:07,160 --> 00:29:08,120 ‎Omar... 347 00:29:11,360 --> 00:29:13,040 ‎Lucrecia, đến lượt cháu. 348 00:29:18,520 --> 00:29:19,360 ‎Đến lượt cậu. 349 00:29:20,440 --> 00:29:21,360 ‎Tớ không thể, Nadia. 350 00:29:22,720 --> 00:29:25,720 ‎Cậu phải nói dối. ‎Nói cậu đã thấy người khác vào. 351 00:29:26,400 --> 00:29:27,240 ‎Dù đó là ai. 352 00:29:39,840 --> 00:29:43,040 ‎Có nhớ khi bố hỏi em ai làm hỏng xe không? 353 00:29:44,200 --> 00:29:47,320 ‎Ai làm dơ thảm ‎hoặc ai đã nhuộm con chó thành hồng? 354 00:29:48,000 --> 00:29:50,040 ‎Anh cần thêm một câu chuyện nữa. 355 00:29:51,400 --> 00:29:52,960 ‎Lu, anh cần em nói dối. 356 00:29:53,560 --> 00:29:55,680 ‎Lần này không phải vì anh, mà vì em. 357 00:29:56,200 --> 00:29:57,080 ‎Xin em. 358 00:30:14,880 --> 00:30:16,400 ‎Vài nhân chứng đã nói 359 00:30:16,480 --> 00:30:18,200 ‎thấy cháu cãi nhau với Polo. 360 00:30:19,400 --> 00:30:20,880 ‎Cháu đổ rượu vào cậu ấy? 361 00:30:21,600 --> 00:30:22,440 ‎Phải. 362 00:30:24,880 --> 00:30:27,760 ‎Và ít nhất hai người ‎thấy cháu vào nhà vệ sinh 363 00:30:27,840 --> 00:30:29,560 ‎với cái cổ chai trong tay. 364 00:30:32,440 --> 00:30:33,280 ‎Cháu làm ư? 365 00:30:35,920 --> 00:30:36,960 ‎Cháu giết cậu ấy? 366 00:30:38,480 --> 00:30:39,400 ‎Không. 367 00:30:40,640 --> 00:30:43,400 ‎Ta biết nhau rõ hơn mong đợi, Lucrecia. 368 00:30:45,040 --> 00:30:46,400 ‎Cô nghĩ cháu nói dối. 369 00:30:48,280 --> 00:30:49,200 ‎Nói thật đi. 370 00:30:50,080 --> 00:30:51,160 ‎Sao cháu run thế? 371 00:30:52,440 --> 00:30:53,280 ‎Sao thế? 372 00:30:55,600 --> 00:30:57,560 ‎Cháu run vì đã thấy thủ phạm. 373 00:30:59,200 --> 00:31:00,040 ‎Ai? 374 00:31:13,000 --> 00:31:15,440 ‎Cháu không biết. Cháu không... 375 00:31:16,280 --> 00:31:20,000 ‎Chuyện gì đã xảy ra tối nay? ‎Cô chưa từng thấy cháu thế này. 376 00:31:20,400 --> 00:31:22,840 ‎Cô không tin ‎Polo chết ảnh hưởng đến cháu. 377 00:31:23,240 --> 00:31:25,000 ‎Hai cháu đâu có thân. 378 00:31:30,840 --> 00:31:31,840 ‎Sao cô biết được. 379 00:31:35,240 --> 00:31:36,480 ‎Polo là bạn cháu. 380 00:31:38,640 --> 00:31:39,600 ‎Dù có thế nào... 381 00:31:42,800 --> 00:31:44,360 ‎cả đám bọn cháu là bạn bè. 382 00:31:46,880 --> 00:31:48,200 ‎Giống gia đình hơn. 383 00:31:50,480 --> 00:31:53,160 ‎Có thể bọn cháu ‎không nói yêu nhau mỗi ngày... 384 00:31:55,080 --> 00:31:58,680 ‎Nhưng cô đâu biết ‎cháu đã cùng các bạn trải qua những gì. 385 00:32:03,040 --> 00:32:04,280 ‎Năm này qua năm khác. 386 00:32:08,080 --> 00:32:09,840 ‎Và còn tương lai phía trước. 387 00:32:12,640 --> 00:32:13,720 ‎Cháu thế này... 388 00:32:16,560 --> 00:32:18,160 ‎vì tâm hồn cháu tổn thương. 389 00:32:20,360 --> 00:32:24,720 ‎Những người... tốt nhất cháu từng biết, 390 00:32:26,120 --> 00:32:28,120 ‎phải trải qua việc khốn nạn này lần nữa, 391 00:32:29,280 --> 00:32:30,480 ‎như với Marina. 392 00:32:32,200 --> 00:32:33,440 ‎Họ không đáng bị thế. 393 00:32:35,960 --> 00:32:36,800 ‎Cho nên... 394 00:32:38,280 --> 00:32:40,640 ‎Nếu cháu khóc, nếu giọng cháu run rẩy... 395 00:32:41,680 --> 00:32:43,840 ‎và không biết phải làm gì, là vì... 396 00:32:46,400 --> 00:32:47,880 ‎Cháu có cảm xúc, đồ khốn. 397 00:32:54,160 --> 00:32:55,400 ‎Nhưng cháu không làm. 398 00:32:58,840 --> 00:33:01,640 ‎RẠP HÁT BARCELÓ 399 00:33:12,160 --> 00:33:13,960 ‎Cảm ơn Valerio. 400 00:33:58,520 --> 00:33:59,360 ‎Carla. 401 00:34:06,320 --> 00:34:07,160 ‎Cậu muốn nói gì? 402 00:34:11,640 --> 00:34:12,480 ‎Tớ sắp đi. 403 00:34:13,320 --> 00:34:14,200 ‎Đi du học. 404 00:34:15,400 --> 00:34:16,240 ‎Một mình à? 405 00:34:17,840 --> 00:34:18,760 ‎Tớ tính thế. 406 00:34:23,960 --> 00:34:25,040 ‎Được tới thăm chứ? 407 00:34:28,960 --> 00:34:29,920 ‎Còn tùy. 408 00:34:31,680 --> 00:34:32,880 ‎Cậu mang mì ống nhé? 409 00:35:10,640 --> 00:35:11,560 ‎Lại đây nào. 410 00:35:34,960 --> 00:35:38,080 ‎Rất hân hạnh lại được làm ăn với các chị. 411 00:35:38,560 --> 00:35:42,280 ‎Các chị biết tôi vắng một thời gian, ‎giờ tôi đã trở lại. 412 00:35:44,600 --> 00:35:45,520 ‎Chào buổi sáng. 413 00:35:46,360 --> 00:35:47,600 ‎Con thế nào, con yêu? 414 00:35:48,800 --> 00:35:49,760 ‎Con mệt rồi. 415 00:35:50,200 --> 00:35:54,000 ‎Gì vậy? Tiệc linh đình luôn hả? ‎Lên giường nghỉ ngơi đi. 416 00:35:54,240 --> 00:35:55,840 ‎Không, mẹ. 417 00:35:56,840 --> 00:35:58,280 ‎Con mệt mỏi vì xác chết, 418 00:35:59,920 --> 00:36:01,760 ‎cảnh sát, mấy lời đe dọa... 419 00:36:03,440 --> 00:36:04,760 ‎Con không muốn thế nữa. 420 00:36:07,320 --> 00:36:09,640 ‎Con chỉ muốn một cuộc đời nhàm chán. 421 00:36:11,440 --> 00:36:15,480 ‎- Thôi nào, con yêu. ‎- Con chỉ xin mẹ đừng làm việc này nữa. 422 00:36:16,880 --> 00:36:17,720 ‎Xin mẹ. 423 00:36:19,920 --> 00:36:20,880 ‎Nói họ đi đi. 424 00:36:22,480 --> 00:36:25,600 ‎Vì nếu không, ‎cuối cùng con sẽ là người ra đi. 425 00:36:47,280 --> 00:36:48,120 ‎Thanh tra. 426 00:37:01,880 --> 00:37:03,320 ‎Một cuộc gọi nặc danh 427 00:37:03,400 --> 00:37:08,400 ‎báo với chúng tôi có chiếc hộp khả nghi ‎trong công viên cách đây khoảng 90 mét. 428 00:37:09,000 --> 00:37:11,160 ‎Tôi gọi hai người vì nếu tìm thấy... 429 00:37:11,640 --> 00:37:13,520 ‎dấu vân tay của Polo trên cúp, 430 00:37:14,120 --> 00:37:16,320 ‎chúng tôi phải mở lại cuộc điều tra. 431 00:37:17,920 --> 00:37:22,040 ‎- Tôi biết lúc này khó khăn với hai chị. ‎- Thằng bé đã làm. 432 00:37:25,360 --> 00:37:27,480 ‎Nó đã thú nhận với chúng tôi trước khi... 433 00:37:30,680 --> 00:37:31,840 ‎Cùng đêm đó. 434 00:37:43,360 --> 00:37:44,720 ‎Anh cháu được tự do. 435 00:37:45,160 --> 00:37:48,200 ‎- Có thể về bất kỳ lúc nào. ‎- Anh ấy sẽ không về. 436 00:37:49,120 --> 00:37:50,360 ‎Anh ấy không tin cô. 437 00:37:51,240 --> 00:37:52,560 ‎Cháu cũng vậy. 438 00:37:53,080 --> 00:37:55,320 ‎Cô cũng không tin cháu thành thật với cô. 439 00:37:56,480 --> 00:37:58,640 ‎Việc gì xảy ra ở câu lạc bộ, Samuel? 440 00:38:00,800 --> 00:38:03,440 ‎Việc sẽ không xảy ra nếu cô làm xong việc. 441 00:38:09,240 --> 00:38:10,080 ‎Cô xin lỗi. 442 00:38:26,200 --> 00:38:27,480 ‎Thật lòng xin lỗi, Samuel. 443 00:38:34,640 --> 00:38:35,720 ‎Cô uống bia không? 444 00:38:39,400 --> 00:38:40,240 ‎Ừ. 445 00:38:56,600 --> 00:38:59,560 ‎Cảnh sát có thật sự tin ‎câu chuyện tự tử không? 446 00:39:01,240 --> 00:39:03,960 ‎Ít nhất là bên có tội không thể tranh cãi. 447 00:39:04,680 --> 00:39:05,520 ‎Carla. 448 00:39:09,080 --> 00:39:10,360 ‎Nói chuyện chút nhé? 449 00:39:12,440 --> 00:39:15,400 ‎- Được, cháu sẽ đi. ‎- Không. Với cháu cơ, Cayetana. 450 00:39:17,840 --> 00:39:18,680 ‎Dạ. 451 00:39:25,160 --> 00:39:29,720 ‎Có thể học ở Oxford, Columbia, Harvard... ‎Bất kỳ trường nào cháu muốn. 452 00:39:29,840 --> 00:39:31,280 ‎Bọn cô sẽ chi trả. 453 00:39:31,360 --> 00:39:33,920 ‎- Kể cả chỗ ở. ‎- Không, nhưng... Này cô... 454 00:39:34,680 --> 00:39:35,920 ‎Đó là điều Polo muốn. 455 00:39:36,680 --> 00:39:39,400 ‎Cháu là người duy nhất luôn bên thằng bé. 456 00:39:39,680 --> 00:39:41,760 ‎Bọn cô đã không biết làm thế nào. 457 00:39:44,960 --> 00:39:45,920 ‎Cháu xứng đáng. 458 00:39:48,480 --> 00:39:50,000 ‎Không. Cháu không xứng. 459 00:39:52,840 --> 00:39:54,600 ‎Dù sao đại học công cũng tốt. 460 00:39:56,680 --> 00:39:58,800 ‎Thật đấy. Và cháu nghĩ... 461 00:40:01,600 --> 00:40:04,080 ‎Đã đến lúc cháu chấp nhận số tiền cháu có. 462 00:40:05,880 --> 00:40:07,760 ‎Tình trạng gia đình cháu. 463 00:40:08,400 --> 00:40:09,840 ‎Danh tính của cháu và... 464 00:40:12,280 --> 00:40:14,720 ‎Và vẫn có thể làm mọi điều cháu muốn. 465 00:40:15,600 --> 00:40:17,800 ‎Tất nhiên là cháu có thể. 466 00:40:23,040 --> 00:40:24,760 ‎Carla, bố đoán là con biết 467 00:40:24,920 --> 00:40:27,440 ‎con không thể đi du học. 468 00:40:28,880 --> 00:40:30,440 ‎Con phải lo nhà máy rượu. 469 00:40:31,600 --> 00:40:34,440 ‎Con có người đáng tin ở đây ‎sẽ báo cáo cho con. 470 00:40:35,160 --> 00:40:36,400 ‎Hai người sẽ hợp tác. 471 00:40:37,440 --> 00:40:38,280 ‎Ai? 472 00:40:39,480 --> 00:40:40,320 ‎Valerio! 473 00:40:42,600 --> 00:40:45,040 ‎Không rõ bố biết Valerio không. ‎Bố tớ đây. 474 00:40:45,680 --> 00:40:46,600 ‎Rất vui gặp chú. 475 00:40:46,680 --> 00:40:48,760 ‎Ừ, chú nghe tiếng cháu rồi. 476 00:40:49,160 --> 00:40:51,880 ‎Không biết chú đã nghe gì, ‎thực tế còn tệ hơn. 477 00:40:51,960 --> 00:40:53,920 ‎Nghe nói cháu chưa tốt nghiệp. 478 00:40:54,000 --> 00:40:56,440 ‎Nhưng cháu điều hành việc làm ăn rất tốt. 479 00:40:56,520 --> 00:40:58,080 ‎Phải, việc bất hợp pháp. 480 00:40:59,920 --> 00:41:02,600 ‎Chú sợ việc bất hợp pháp lúc nào thế, ‎Teodoro? 481 00:41:03,400 --> 00:41:06,560 ‎Cứ thư giãn đi, cháu sẽ lo việc PR. 482 00:41:06,640 --> 00:41:08,440 ‎Cháu giỏi kéo mọi người đến tiệc tùng. 483 00:41:09,960 --> 00:41:12,000 ‎Con nghĩ đó là thứ ta thật sự cần? 484 00:41:12,720 --> 00:41:14,000 ‎Valerio là người tốt. 485 00:41:15,320 --> 00:41:16,760 ‎Ta cần người như vậy. 486 00:41:17,160 --> 00:41:20,280 ‎- Carla, bố mong đây là trò đùa... ‎- Để nói chú nghe kế hoạch. 487 00:41:20,360 --> 00:41:23,880 ‎Bắt đầu chiến dịch truyền thông xã hội ‎rất quan trọng... 488 00:41:23,960 --> 00:41:25,280 ‎Nếu chú có thắc mắc... 489 00:42:12,000 --> 00:42:13,240 ‎Nadia, nhanh lên! 490 00:42:44,120 --> 00:42:46,440 ‎- Con có hộ chiếu và vé chưa? ‎- Dạ rồi. 491 00:42:47,600 --> 00:42:49,920 ‎- Không gửi túi đó à? ‎- Không, mang theo ạ. 492 00:42:51,080 --> 00:42:52,920 ‎- Có mang đồ ấm không? ‎- Dạ có. 493 00:42:53,200 --> 00:42:55,200 ‎- Ở đó lạnh lắm. ‎- Con biết mà bố. 494 00:42:56,840 --> 00:42:58,480 ‎Đến nơi con sẽ gọi bố. 495 00:42:59,040 --> 00:42:59,880 ‎Tốt. 496 00:43:01,960 --> 00:43:02,800 ‎Omar... 497 00:43:05,480 --> 00:43:06,840 ‎Bố rất tiếc về cậu bé đó. 498 00:43:07,840 --> 00:43:08,880 ‎Cậu bé nào bố? 499 00:43:11,760 --> 00:43:13,760 ‎Bạn con. Bạn trai của con. 500 00:43:15,040 --> 00:43:16,880 ‎Bố thật sự rất tiếc. 501 00:43:37,880 --> 00:43:39,760 ‎Guzmán sẽ không đến kịp đâu. 502 00:43:40,600 --> 00:43:41,440 ‎Tại sao không? 503 00:43:43,080 --> 00:43:44,000 ‎Cậu ấy ở chỗ Ander. 504 00:43:45,240 --> 00:43:49,320 ‎Đang lấy kết quả đợt hóa trị mới nhất. 505 00:43:51,280 --> 00:43:53,480 ‎Ta sẽ biết kết quả khi ta hạ cánh. 506 00:43:56,080 --> 00:43:58,720 ‎- Bố mẹ cháu không đến à? ‎- Dạ không. 507 00:43:59,080 --> 00:44:01,160 ‎Họ đi công tác, như mọi khi. 508 00:44:06,040 --> 00:44:07,120 ‎Không, không đúng. 509 00:44:11,360 --> 00:44:14,680 ‎Bố mẹ cháu nói ‎họ không có đứa con gái nào. 510 00:44:18,680 --> 00:44:20,640 ‎Cháu luôn có một gia đình ở đây. 511 00:44:22,800 --> 00:44:24,560 ‎Tất nhiên rồi. 512 00:44:26,960 --> 00:44:27,800 ‎Cháu cảm ơn. 513 00:44:30,120 --> 00:44:32,080 ‎Chăm sóc con gái của cô chú nhé. 514 00:44:33,520 --> 00:44:35,120 ‎Bạn ấy cũng sẽ lo cho cháu. 515 00:44:41,880 --> 00:44:42,720 ‎Chào Nadia. 516 00:44:44,200 --> 00:44:45,360 ‎Đầu tiên, cảnh báo. 517 00:44:45,440 --> 00:44:48,000 ‎Đây sẽ là tin nhắn ủy mị nhất ‎trong lịch sử. 518 00:44:49,320 --> 00:44:50,640 ‎Nhưng tớ muốn nói, 519 00:44:51,920 --> 00:44:53,640 ‎nếu cậu quyết định trở lại... 520 00:44:55,760 --> 00:44:56,680 ‎tớ sẽ ở đây... 521 00:44:58,240 --> 00:44:59,200 ‎chờ cậu. 522 00:45:09,080 --> 00:45:10,040 ‎Ta phải đi thôi. 523 00:45:10,800 --> 00:45:11,640 ‎Ừ. 524 00:46:08,480 --> 00:46:09,800 ‎Trông em quen lắm. 525 00:46:12,920 --> 00:46:14,040 ‎Andrés, phải không? 526 00:46:16,400 --> 00:46:17,240 ‎Román. 527 00:46:25,760 --> 00:46:28,760 ‎Mặc kệ em đẩy anh mạnh thế nào. ‎Anh là boomerang. 528 00:46:29,320 --> 00:46:32,080 ‎Dù kết quả chẩn đoán thế nào, ‎anh luôn bên em. 529 00:46:32,920 --> 00:46:35,360 ‎- Omar. ‎- Dù việc hóa trị kéo dài 100 năm. 530 00:46:35,440 --> 00:46:38,640 ‎Anh sẽ ở cạnh em ‎trong bệnh viện này 100 năm. 531 00:46:38,720 --> 00:46:39,560 ‎Nghe này. 532 00:46:39,640 --> 00:46:42,640 ‎Lỡ anh tốt nghiệp khi người khác ‎nghỉ hưu ư? Anh kệ. 533 00:46:42,720 --> 00:46:45,680 ‎Nhưng anh sẽ không bỏ em ‎vì anh yêu em, đồ khốn. 534 00:46:45,760 --> 00:46:48,160 ‎Chưa ngày nào anh ngừng yêu em. 535 00:46:49,280 --> 00:46:50,640 ‎Anh không cần phải thế. 536 00:46:54,040 --> 00:46:55,960 ‎Em đang thuyên giảm. Họ vừa báo. 537 00:46:59,360 --> 00:47:01,800 ‎Nhưng này, những lời đó thật đẹp. 538 00:47:11,600 --> 00:47:12,520 ‎Chào Guzmán. 539 00:47:13,280 --> 00:47:15,800 ‎Cậu biết tớ hơi có tính cạnh tranh mà, 540 00:47:15,880 --> 00:47:17,080 ‎nên cảnh báo trước, 541 00:47:17,520 --> 00:47:20,480 ‎đây sẽ là tin nhắn ủy mị nhất ‎trong lịch sử. 542 00:47:21,360 --> 00:47:23,120 ‎Tớ hứa, tớ sẽ trở về bên cậu. 543 00:47:43,480 --> 00:47:48,280 ‎TỚ ĐÃ NHỚ CẬU RỒI 544 00:48:16,440 --> 00:48:19,840 ‎HAI THÁNG SAU 545 00:48:29,240 --> 00:48:30,080 ‎Chào. 546 00:48:31,920 --> 00:48:32,760 ‎Chào. 547 00:48:40,880 --> 00:48:41,720 ‎Này! 548 00:48:42,200 --> 00:48:45,040 ‎- Không ngờ là tớ vui khi gặp cậu. ‎- Tớ cũng thế. 549 00:48:46,360 --> 00:48:47,680 ‎Tớ không quen ai hết. 550 00:48:48,360 --> 00:48:49,240 ‎Ý cậu là sao? 551 00:48:52,000 --> 00:48:54,120 ‎Có ai nói tớ bảnh trai không? 552 00:48:56,040 --> 00:48:57,400 ‎Đẹp tuyệt trần, cưng à. 553 00:48:57,720 --> 00:49:00,560 ‎Một, hai, ba đứa nhóc giàu... ‎Ai cũng giàu có. 554 00:49:00,640 --> 00:49:02,200 ‎Las Encinas thật đỉnh. 555 00:49:09,040 --> 00:49:10,880 ‎- Nào, vào lớp thôi. ‎- Ừ. 556 00:49:11,120 --> 00:49:13,480 ‎Để xem thứ hay ho gì chờ ta trong lớp. 557 00:49:31,400 --> 00:49:33,400 ‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy