1 00:00:08,120 --> 00:00:10,480 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:44,320 --> 00:00:45,440 ‫אני צריך את הגביע.‬ 3 00:00:46,080 --> 00:00:46,920 ‫מה?‬ 4 00:00:47,280 --> 00:00:49,440 ‫על מה אתה מדבר?‬ 5 00:00:50,840 --> 00:00:51,840 ‫פולו, תראה...‬ 6 00:00:56,800 --> 00:01:00,080 ‫איפה נמצא הגביע?‬ ‫-במקום בטוח בו אף אחד לא ימצא אותו.‬ 7 00:01:00,160 --> 00:01:03,760 ‫אני רוצה שהם ימצאו אותו, שידעו שזה אני.‬ ‫כדי שכל זה ייגמר.‬ 8 00:01:08,200 --> 00:01:10,840 ‫לא.‬ ‫-אף אחד לא יידע שזה היה אצלך.‬ 9 00:01:10,920 --> 00:01:12,880 ‫לא.‬ ‫-אני לא רוצה שתסבלי.‬ 10 00:01:12,960 --> 00:01:14,320 ‫אתה לא רוצה שאני אסבול?‬ 11 00:01:15,600 --> 00:01:17,880 ‫אני כבר חודשים סובלת לצידך.‬ 12 00:01:18,680 --> 00:01:20,160 ‫תומכת בך.‬ 13 00:01:20,240 --> 00:01:23,120 ‫אתה רוצה לזרוק את הכול החוצה‬ ‫ואתה מבקש ממני לעזור לך?‬ 14 00:01:23,200 --> 00:01:25,320 ‫קאייטנה, זאת ההחלטה שלי. החיים שלי.‬ 15 00:01:25,400 --> 00:01:27,320 ‫נמאס לי שכולם מחליטים בשבילי.‬ 16 00:01:27,400 --> 00:01:28,840 ‫מתי עשיתי את זה, אה?‬ 17 00:01:31,400 --> 00:01:33,920 ‫את שלחת את ההודעות לבית הספר בלונדון‬ ‫כדי שלא יקבלו אותי?‬ 18 00:01:35,280 --> 00:01:36,240 ‫מה?‬ 19 00:01:37,640 --> 00:01:39,120 ‫על מה הוא מדבר, קאייטנה?‬ 20 00:01:40,320 --> 00:01:43,040 ‫לא...‬ ‫-ברור... זה לא היה יכול להיות מישהו אחר.‬ 21 00:01:43,920 --> 00:01:47,480 ‫עשיתי את זה כי אני לא רוצה לאבד אותך,‬ ‫אני אוהבת אותך. בסדר?‬ 22 00:01:48,360 --> 00:01:51,160 ‫את רוצה אותי לצידך,‬ ‫גם אם חיי כאן הם גיהינום?‬ 23 00:01:51,240 --> 00:01:52,360 ‫זאת לא אהבה.‬ ‫-היי!‬ 24 00:01:52,760 --> 00:01:55,360 ‫למה אתה כאן? מה קורה? הכל בסדר?‬ 25 00:01:55,440 --> 00:01:58,480 ‫-לו, אל תיכנסי לזה.‬ ‫-איזו שלישייה הרכבת, אחי היקר.‬ 26 00:01:58,560 --> 00:02:01,040 ‫אתמול עדיין חשבתי שזה היה כמו סרט אימה,‬ 27 00:02:01,120 --> 00:02:03,400 ‫שתי מפלצות נלחמות‬ ‫כדי להציל את הבחורה שבסכנה.‬ 28 00:02:03,480 --> 00:02:07,480 ‫עכשיו יש לה דמעות בעיניים‬ ‫בגלל שתי המפלצות שלא שוות את זה, יקירתי.‬ 29 00:02:07,560 --> 00:02:10,600 ‫ובן זונה שבא לדפוק לנו את החיים.‬ ‫נכון, פולו?‬ 30 00:02:11,960 --> 00:02:14,440 ‫אולי המפלצת היא לא מי שאת חושבת.‬ 31 00:02:17,160 --> 00:02:18,360 ‫ואלריו...‬ ‫-בבקשה!‬ 32 00:02:18,440 --> 00:02:20,320 ‫לו, אנחנו יכולים לדבר לרגע?‬ 33 00:02:22,120 --> 00:02:25,320 ‫בוודאי, אבל קודם תצטרך לנקות‬ ‫את החולצה שלך.‬ 34 00:02:26,160 --> 00:02:27,520 ‫מה לעזאזל את עושה, לו?‬ 35 00:02:28,080 --> 00:02:31,040 ‫פאק!‬ ‫-דפקת לי את החיים, מטומטם.‬ 36 00:02:31,800 --> 00:02:32,960 ‫לו, אני רק רוצה...‬ 37 00:02:36,520 --> 00:02:37,960 ‫לדבר על המלגה שלך, לו.‬ 38 00:02:39,520 --> 00:02:40,720 ‫עזוב אותו, בבקשה.‬ 39 00:02:41,320 --> 00:02:42,280 ‫אני מיד חוזר.‬ 40 00:02:47,400 --> 00:02:50,640 ‫איזו לגימה קטנה, גברת מרקזה?‬ ‫-לא, תודה.‬ 41 00:02:52,880 --> 00:02:56,640 ‫הגיוני שלא תרצי ממני שום דבר‬ ‫אחרי אותו יום.‬ 42 00:02:56,720 --> 00:02:59,400 ‫ובכן, זאת לא הייתה רק אשמתך.‬ 43 00:03:01,240 --> 00:03:02,880 ‫קרלה, רציתי לבקש סליחה.‬ 44 00:03:04,400 --> 00:03:06,400 ‫מכרתי לך את המולי מתוך קנאה,‬ 45 00:03:07,720 --> 00:03:10,400 ‫בידיעה שלא היית במצב הנפשי הנכון.‬ 46 00:03:13,560 --> 00:03:15,360 ‫ובשביל מה? עבור בחור.‬ 47 00:03:16,720 --> 00:03:18,960 ‫כאילו זאת אשמתך שהוא מאוהב בך.‬ 48 00:03:22,440 --> 00:03:24,600 ‫ואחר כך מי שאומרת שהיא פמיניסטית היא אני.‬ 49 00:03:25,320 --> 00:03:27,240 ‫פטריארכיה מזוינת.‬ ‫-טוב...‬ 50 00:03:27,320 --> 00:03:29,840 ‫אל תכי את עצמך בקשר לזה. גם אני קינאתי.‬ 51 00:03:30,800 --> 00:03:31,920 ‫את? למה?‬ 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,960 ‫הוא היה איתי, אבל הוא רק חשב עלייך.‬ 53 00:03:36,920 --> 00:03:39,640 ‫כן, ואני הייתי עם מישהו אחר‬ ‫אבל רק חשבתי עליו.‬ 54 00:03:40,960 --> 00:03:42,160 ‫פגענו אחת בשנייה.‬ 55 00:03:42,440 --> 00:03:43,280 ‫אני מצטערת.‬ 56 00:03:45,000 --> 00:03:46,680 ‫אל תתלהבי, אה, בלונדית.‬ 57 00:03:47,200 --> 00:03:50,320 ‫כדי לקבור אותי צריך מכה קצת יותר גדולה.‬ 58 00:03:53,040 --> 00:03:54,400 ‫מי שמדאיג אותי הוא סמו.‬ 59 00:03:55,920 --> 00:03:56,800 ‫למה?‬ 60 00:04:01,280 --> 00:04:02,920 ‫את עדיין לא שמת לב לזה?‬ 61 00:04:05,240 --> 00:04:07,160 ‫הבחור הזה ינשק את הרצפה עליה את דורכת.‬ 62 00:04:08,320 --> 00:04:11,400 ‫הוא היה הולך לגיהינום לחמם לך פיצה,‬ ‫אם רק תבקשי ממנו.‬ 63 00:04:12,480 --> 00:04:13,800 ‫הוא נמצא ביד שלך.‬ 64 00:04:14,880 --> 00:04:16,600 ‫אבל אם תהדקי את האגרוף שלך...‬ 65 00:04:19,560 --> 00:04:20,520 ‫אוכל לקבל מפית?‬ 66 00:04:23,200 --> 00:04:25,120 ‫יש לך את הביצים להיות כאן?‬ 67 00:04:25,200 --> 00:04:29,280 ‫עומר, אני רק רוצה להתייבש.‬ ‫-ואני רוצה שתעזוב, אני אומר את זה לטובתך.‬ 68 00:04:30,440 --> 00:04:32,880 ‫עומר, תן לי מפית בבקשה.‬ 69 00:04:39,320 --> 00:04:41,040 ‫עומר, צריך להביא עוד בקבוקים.‬ 70 00:05:06,120 --> 00:05:07,920 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-תפסיק, לעזאזל!‬ 71 00:05:08,080 --> 00:05:10,320 ‫מה אתה מתכוון?‬ ‫-אתה מתכוון להגן עליו?‬ 72 00:05:10,400 --> 00:05:12,120 ‫לא, אידיוט. אני מגן עליך.‬ 73 00:05:12,280 --> 00:05:14,440 ‫אז אתה דוקר עם הסכין בלב, ואז מה?‬ 74 00:05:14,520 --> 00:05:18,280 ‫מכניסים אותך לכלא, אימא שלך הרוסה,‬ ‫האימהות של פולו רוצות נקמה...‬ 75 00:05:18,680 --> 00:05:20,520 ‫מתי כל הסיוט הזה ייגמר?‬ 76 00:05:30,000 --> 00:05:32,400 ‫ואלריו, בבקשה. בואו נשכח מפולו.‬ 77 00:05:32,480 --> 00:05:35,320 ‫בסדר?‬‫ ‬‫זה נגמר עכשיו.‬ ‫-בקבוק שמפניה בבקשה.‬ 78 00:05:35,840 --> 00:05:39,280 ‫תתן לו להפריד ביננו?‬ ‫-תתרחקי ממני, בסדר?‬ 79 00:05:39,360 --> 00:05:40,520 ‫בבקשה, חבר'ה.‬ 80 00:05:41,720 --> 00:05:44,520 ‫פולו צדק, כל זה היה מטורף.‬ 81 00:05:45,400 --> 00:05:47,240 ‫אתה גרמת לנו לחשוב שזה אפשרי.‬ 82 00:05:47,360 --> 00:05:48,640 ‫כן, וזה היה אפשרי.‬ 83 00:05:48,720 --> 00:05:52,160 ‫זה לא הלך לעזאזל בגלל שאנחנו שלושה,‬ ‫אלא בגלל מי שאנחנו.‬ 84 00:05:52,240 --> 00:05:54,040 ‫הכוסות.‬ ‫-תודה. לחיים.‬ 85 00:06:01,480 --> 00:06:02,480 ‫בן זונה.‬ 86 00:06:04,120 --> 00:06:05,440 ‫לו, תשכחי ממנו.‬ 87 00:06:06,400 --> 00:06:07,920 ‫נדיה, אל תשחקי את הקדושה.‬ 88 00:06:08,520 --> 00:06:11,680 ‫את רוצה לרסק את הבקבוק הזה‬ ‫על הראש שלו בדיוק כמוני.‬ 89 00:06:11,760 --> 00:06:12,760 ‫תודי בזה...‬ 90 00:06:22,840 --> 00:06:24,720 ‫זה נכון שאימא שלך בחוץ?‬ 91 00:06:24,800 --> 00:06:27,600 ‫זה נכון. והיא להוטה לחזור‬ ‫לעסקים יותר מתמיד.‬ 92 00:06:27,680 --> 00:06:30,000 ‫אני צריך שהבחורים שלה יפחידו את פולו.‬ 93 00:06:31,400 --> 00:06:33,720 ‫סליחה?‬ ‫-להפחיד לו את הצורה.‬ 94 00:06:33,800 --> 00:06:35,440 ‫שימות מפחד.‬ 95 00:06:37,200 --> 00:06:39,920 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ ‫כמה כבר שתית, סמואל?‬ 96 00:07:03,560 --> 00:07:06,320 ‫עצרתי מישהו שבא ישירות בשבילך.‬ 97 00:07:06,400 --> 00:07:10,480 ‫אבל אני לא אוכל לעצור את כל אלה‬ ‫בדיסקוטק הזה שרוצים לחתוך לך את הגרון.‬ 98 00:07:12,320 --> 00:07:13,160 ‫תודה.‬ 99 00:07:14,720 --> 00:07:16,200 ‫אני לא עושה את זה בשבילך.‬ 100 00:07:17,320 --> 00:07:20,520 ‫למה לעזאזל באת, פולו?‬ ‫-אני הולך להסגיר את עצמי, גוזמן.‬ 101 00:07:22,520 --> 00:07:23,360 ‫מה?‬ 102 00:07:24,080 --> 00:07:24,960 ‫מחר.‬ 103 00:07:27,840 --> 00:07:28,720 ‫הלילה.‬ 104 00:07:32,960 --> 00:07:35,120 ‫אני יודע שלעולם לא ‬‫א‬‫תקן את כל הנזק שעשיתי.‬ 105 00:07:36,680 --> 00:07:37,520 ‫לך.‬ 106 00:07:38,760 --> 00:07:39,600 ‫לסמואל...‬ 107 00:07:42,400 --> 00:07:45,200 ‫אבל לפחות האימהות שלי ישלמו‬ ‫לתוכנית של נדיה ולו.‬ 108 00:07:47,480 --> 00:07:48,400 ‫בגלל זה באתי.‬ 109 00:07:49,120 --> 00:07:50,440 ‫לספר להן באופן אישי.‬ 110 00:07:53,840 --> 00:07:55,080 ‫בשביל לבקש ממך סליחה.‬ 111 00:07:59,520 --> 00:08:00,840 ‫וכדי לומר לך שזה נגמר.‬ 112 00:08:07,040 --> 00:08:07,880 ‫טוב מאוד.‬ 113 00:08:09,520 --> 00:08:10,440 ‫צא מפה.‬ 114 00:08:19,640 --> 00:08:21,040 ‫כאשר אצא מהכלא...‬ 115 00:08:26,160 --> 00:08:27,040 ‫יום אחד...‬ 116 00:08:29,160 --> 00:08:30,320 ‫תוכל לסלוח לי?‬ 117 00:08:41,680 --> 00:08:42,680 ‫אף פעם.‬ 118 00:09:00,200 --> 00:09:01,920 ‫אני הולכת להביא עוד אחת.‬ ‫-לא.‬ 119 00:09:02,000 --> 00:09:05,440 ‫אמרת שזה הראשון והאחרון.‬ ‫-האחד לפני האחרון.‬ 120 00:09:06,200 --> 00:09:08,440 ‫פאק! זהירות, חבר'ה! גוזמן!‬ 121 00:09:09,560 --> 00:09:11,880 ‫תעזור לי להרים את זה לפני שמישהו ייפצע!‬ 122 00:09:12,440 --> 00:09:15,040 ‫איפה צוואר הבקבוק?‬ ‫-לא יודעת, לא ראיתי אותו.‬ 123 00:09:19,760 --> 00:09:22,680 ‫רבקה.‬ ‫-אמרתי לך לא. שאגיד לך את זה בסינית?‬ 124 00:09:22,760 --> 00:09:28,160 ‫אני בחיים לא אשלח מישהו שיפחיד את פולו.‬ ‫-אבל אימא שלך טיפלה באותו בחור.‬ 125 00:09:28,240 --> 00:09:31,480 ‫אני לא כמו אימא שלי.‬ ‫תכניס את זה לראש המזוין שלך, ילדון!‬ 126 00:09:33,280 --> 00:09:35,800 ‫באמת? אז אף אחד לא יעיף אותו החוצה?‬ 127 00:09:36,160 --> 00:09:39,400 ‫אם היו מאפשרים לי, הייתי עושה את זה בעצמי.‬ ‫חבר'ה, תיזהרו לא להיחתך.‬ 128 00:09:39,480 --> 00:09:41,560 ‫תנו לי לעשות את זה, זאת העבודה שלי.‬ 129 00:09:42,600 --> 00:09:43,840 ‫רק זה מה שהיה חסר לי!‬ 130 00:09:44,480 --> 00:09:45,880 ‫זאת צריכה להיות בדיחה.‬ 131 00:09:46,160 --> 00:09:47,080 ‫פאק, פולו...‬ 132 00:09:47,440 --> 00:09:50,000 ‫אתם לא יכולים לחכות עוד לילה אחד‬ ‫כדי שייעלם לכם מהעיניים?‬ 133 00:09:50,080 --> 00:09:53,960 ‫אתה מגן עליו אחרי מה שהוא עשה.‬ ‫-דברו אחר כך, חבר'ה. עכשיו לאסוף.‬ 134 00:09:54,200 --> 00:09:55,760 ‫חפשו את צוואר הבקבוק.‬ 135 00:10:27,360 --> 00:10:28,840 ‫צא מכאן, פולו.‬ 136 00:10:32,200 --> 00:10:34,320 ‫את חושבת שאני לא יודע שאני לא מוזמן?‬ 137 00:10:35,080 --> 00:10:38,640 ‫שאני צריך שתחזרו על זה... כל יום?‬ 138 00:10:40,640 --> 00:10:43,480 ‫חוץ מזה, מה לעזאזל עשיתי לך, לו?‬ 139 00:10:45,160 --> 00:10:48,480 ‫לא עשיתי לך שום דבר.‬ ‫-ולקרלה?‬ 140 00:10:50,200 --> 00:10:51,040 ‫ולאנדר?‬ 141 00:10:52,440 --> 00:10:53,520 ‫ולגוזמן...‬ 142 00:10:56,080 --> 00:10:58,640 ‫אתה לא יודע כמה כאב אתה גורם.‬ 143 00:11:00,000 --> 00:11:01,520 ‫אין לך אפילו מושג מזוין‬ 144 00:11:01,680 --> 00:11:04,880 ‫איזה גיהינום זה בשבילו לדעת שאתה חי,‬ 145 00:11:05,800 --> 00:11:08,680 ‫שאתה נושם את אותו האוויר שאנחנו נושמים.‬ 146 00:11:10,760 --> 00:11:12,480 ‫אבל שיהיה לך ברור, פולו.‬ 147 00:11:13,640 --> 00:11:15,600 ‫אני תמיד שומרת על אלו שאני אוהבת.‬ 148 00:11:18,960 --> 00:11:19,800 ‫גוזמן...‬ 149 00:11:21,360 --> 00:11:22,360 ‫לא אוהב אותך...‬ 150 00:11:24,600 --> 00:11:25,440 ‫לו.‬ 151 00:11:26,640 --> 00:11:28,960 ‫תפסיקי לזחול פעם מזוינת אחת.‬ 152 00:11:31,680 --> 00:11:33,840 ‫אבל אתה מומחה בלזחול, לא?‬ 153 00:11:34,160 --> 00:11:35,000 ‫אתה כן.‬ 154 00:11:35,520 --> 00:11:38,120 ‫ואז הם תמיד מחליפים אותך‬ ‫במישהו טוב יותר, לא?‬ 155 00:11:38,560 --> 00:11:40,040 ‫לפחות קרלה אהבה אותי פעם.‬ 156 00:11:41,360 --> 00:11:43,000 ‫מישהו אי פעם אהב אותך, לו?‬ 157 00:11:44,520 --> 00:11:46,920 ‫חשבת שלהיות הכי אלגנטית,‬ 158 00:11:47,760 --> 00:11:51,240 ‫העשירה ביותר, הראשונה בכיתה,‬ ‫יגרום לאנשים לאהוב אותך.‬ 159 00:11:51,320 --> 00:11:53,480 ‫סתום.‬ ‫-אבל אף אחד לא אוהב אותך.‬ 160 00:11:57,400 --> 00:11:59,440 ‫הם יכולים לקנא בך...‬ ‫-סתום.‬ 161 00:12:00,080 --> 00:12:01,880 ‫לפחד ממך, לבוז לך...‬ 162 00:12:05,520 --> 00:12:06,840 ‫אבל הם לא אוהבים אותך.‬ 163 00:12:07,520 --> 00:12:09,000 ‫לכן את לבד.‬ 164 00:12:09,600 --> 00:12:10,440 ‫סתום.‬ 165 00:12:15,840 --> 00:12:16,680 ‫פולו.‬ 166 00:12:20,280 --> 00:12:21,120 ‫פולו?‬ 167 00:12:43,880 --> 00:12:44,720 ‫לא, אני לא...‬ 168 00:12:46,600 --> 00:12:47,840 ‫פולו, אני לא...‬ 169 00:12:49,440 --> 00:12:50,400 ‫אני יודע.‬ 170 00:12:51,200 --> 00:12:53,080 ‫אני מצטערת.‬ 171 00:12:53,400 --> 00:12:55,160 ‫סליחה.‬ ‫-אני יודע.‬ 172 00:12:57,160 --> 00:12:58,000 ‫סלח לי.‬ 173 00:13:08,440 --> 00:13:09,560 ‫פולו...‬ 174 00:13:11,480 --> 00:13:12,320 ‫סלח לי.‬ 175 00:13:28,200 --> 00:13:29,040 ‫לו?‬ 176 00:13:32,200 --> 00:13:33,080 ‫מה קרה?‬ 177 00:13:51,960 --> 00:13:53,000 ‫פולו!‬ 178 00:13:57,440 --> 00:13:58,320 ‫פולו!‬ 179 00:14:43,560 --> 00:14:44,560 ‫פולו.‬ 180 00:14:49,200 --> 00:14:51,640 ‫תתקשרו לאמבולנס, בבקשה!‬ 181 00:14:52,720 --> 00:14:53,560 ‫פולו.‬ 182 00:14:59,160 --> 00:15:00,000 ‫פולו.‬ 183 00:15:08,600 --> 00:15:09,440 ‫אני סולח לך.‬ 184 00:15:15,480 --> 00:15:16,360 ‫אני סולח לך.‬ 185 00:15:42,040 --> 00:15:42,880 ‫זה בסדר.‬ 186 00:15:50,120 --> 00:15:51,000 ‫זה בסדר.‬ 187 00:16:20,960 --> 00:16:21,800 ‫זהירות!‬ 188 00:16:22,120 --> 00:16:24,720 ‫תנו לנו לעבור, בבקשה.‬ ‫-שאף אחד לא יתקרב אליו.‬ 189 00:16:26,120 --> 00:16:27,840 ‫קדימה.‬ ‫-פולו.‬ 190 00:16:27,920 --> 00:16:29,520 ‫בבקשה.‬ ‫-המשטרה בדרך.‬ 191 00:17:10,680 --> 00:17:11,520 ‫תירגעי.‬ 192 00:17:13,880 --> 00:17:15,960 ‫אני לא רציתי, באמת.‬ 193 00:17:16,440 --> 00:17:17,600 ‫זאת הייתה תאונה, לו.‬ 194 00:17:17,680 --> 00:17:19,120 ‫זאת הייתה אשמתי.‬ ‫-לא.‬ 195 00:17:22,360 --> 00:17:25,560 ‫נגיד להם שזה לא היה מכוון.‬ ‫-אף אחד לא יאמין לזה.‬ 196 00:17:26,040 --> 00:17:28,520 ‫כולם הלילה ראו אותה‬ ‫משליכה עליו משקה בפנים.‬ 197 00:17:28,600 --> 00:17:31,040 ‫אבל זאת האמת.‬ ‫-את המשטרה לא מעניינת האמת.‬ 198 00:17:31,640 --> 00:17:33,360 ‫הם רוצים לסגור את התיק ומהר,‬ 199 00:17:33,760 --> 00:17:36,280 ‫למצוא מישהו להאשים‬ ‫ולהכניס אותו לכלא ל-20 או 30 שנה.‬ 200 00:17:36,360 --> 00:17:37,560 ‫אין לנו ברירה אחרת.‬ 201 00:17:39,080 --> 00:17:40,240 ‫כן, יש לנו.‬ 202 00:17:41,520 --> 00:17:43,960 ‫נוכל לסיים את הסיוט המזוין הזה אחת לתמיד.‬ 203 00:17:45,200 --> 00:17:46,880 ‫כולנו סבלנו מספיק.‬ 204 00:17:48,200 --> 00:17:50,120 ‫יותר מדי חיים נהרסו.‬ 205 00:17:52,120 --> 00:17:54,440 ‫בואו נצא מכאן כולנו יחד וחופשיים.‬ 206 00:17:56,960 --> 00:17:58,920 ‫ולגמור עם החרא הזה לתמיד.‬ 207 00:18:03,200 --> 00:18:05,000 ‫טביעות האצבעות שלה נמצאות על הבקבוק.‬ 208 00:18:07,440 --> 00:18:08,760 ‫נוכל לשבור אותו.‬ 209 00:18:09,200 --> 00:18:11,880 ‫לא כאן. זה יגרום רעש חזק‬ ‫ויתפסו אותנו על חם.‬ 210 00:18:13,400 --> 00:18:14,680 ‫אתם מדברים ברצינות.‬ 211 00:18:20,360 --> 00:18:22,400 ‫מה אם יש טביעות אצבע אחרות?‬ 212 00:18:24,800 --> 00:18:27,680 ‫מה אם הם ימצאו את טביעות האצבעות‬ ‫של כולנו עליו?‬ 213 00:18:30,120 --> 00:18:31,960 ‫זה יהיה כמו לא למצוא שום דבר.‬ 214 00:18:34,720 --> 00:18:35,880 ‫פולו עשה משהו נורא,‬ 215 00:18:37,520 --> 00:18:39,760 ‫אבל הוא לא היה רוצח, וגם את לא, לו.‬ 216 00:18:41,000 --> 00:18:44,280 ‫הוא לא היה רוצה שכל החיים שלך‬ ‫תשלמי בגלל טעות של שנייה.‬ 217 00:20:05,720 --> 00:20:06,560 ‫נדיה.‬ 218 00:20:06,920 --> 00:20:09,840 ‫את מסכנת את התוכנית שלך לניו יורק.‬ ‫-מה?‬ 219 00:20:09,920 --> 00:20:12,800 ‫לפני שהגיע, פולו שכנע את האימהות שלו‬ ‫שלא יבטלו אותה.‬ 220 00:20:13,560 --> 00:20:14,400 ‫פאק!‬ 221 00:20:23,240 --> 00:20:24,800 ‫אם אנחנו הולכות לניו יורק...‬ 222 00:20:26,520 --> 00:20:27,360 ‫אנחנו הולכות ביחד.‬ 223 00:21:04,480 --> 00:21:05,400 ‫כולנו סיימנו?‬ 224 00:21:06,440 --> 00:21:07,320 ‫כולם חוץ מאחד.‬ 225 00:21:08,040 --> 00:21:09,120 ‫החשוב ביותר.‬ 226 00:21:12,520 --> 00:21:14,880 ‫נוכל לנסות לגרום לזה להראות כמו התאבדות.‬ 227 00:21:16,360 --> 00:21:18,160 ‫ואיך את חושבת לעשות את זה?‬ 228 00:21:28,440 --> 00:21:31,000 ‫לאן אתן הולכות? אל תתקרבו?‬ 229 00:21:31,080 --> 00:21:32,440 ‫היא האלמנה המזוינת שלו.‬ 230 00:21:32,920 --> 00:21:36,400 ‫לא תיתן לה להיפרד מהבחור‬ ‫לפני שאתם עוטפים אותו כמו נקניק?‬ 231 00:21:37,200 --> 00:21:38,720 ‫קצת טיפת אנושיות.‬ 232 00:21:39,040 --> 00:21:39,960 ‫בסדר. תעברו.‬ 233 00:21:40,480 --> 00:21:41,320 ‫קדימה.‬ 234 00:21:50,240 --> 00:21:51,080 ‫קדימה.‬ 235 00:22:06,480 --> 00:22:08,800 ‫היי, תודה.‬ 236 00:22:16,520 --> 00:22:18,160 ‫אני באמת אהבתי אותך.‬ 237 00:22:21,960 --> 00:22:22,840 ‫מאוד.‬ 238 00:22:29,320 --> 00:22:31,880 ‫הלוואי והייתי יודעת‬ ‫איך לאהוב אותך יותר טוב.‬ 239 00:22:36,240 --> 00:22:37,440 ‫אני מצטערת.‬ 240 00:22:50,440 --> 00:22:51,280 ‫קאייטנה.‬ 241 00:22:51,840 --> 00:22:52,720 ‫קאייטנה!‬ 242 00:22:54,000 --> 00:22:55,520 ‫קאייטנה, לעזאזל עם זה!‬ 243 00:22:57,400 --> 00:22:59,640 ‫קאייטנה, זה מספיק.‬ 244 00:22:59,720 --> 00:23:01,480 ‫תעזבי את הבקבוק. בואי נלך.‬ 245 00:23:10,280 --> 00:23:12,400 ‫שאף אחד לא ייגע בגופה.‬ 246 00:23:14,640 --> 00:23:15,480 ‫אלוהים אדירים.‬ 247 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 ‫זהו זה.‬ 248 00:23:20,000 --> 00:23:21,120 ‫מה הם הולכים לעשות?‬ 249 00:23:21,560 --> 00:23:22,960 ‫לחקור אותנו אחד אחד.‬ 250 00:23:23,280 --> 00:23:26,120 ‫שזאת לא בעיה, ‬ ‫כי אף אחד מאיתנו לא ראה שום דבר.‬ 251 00:23:26,200 --> 00:23:27,240 ‫אנחנו מסכימים?‬ 252 00:23:29,480 --> 00:23:30,760 ‫מישהו ראה אותי.‬ 253 00:23:32,600 --> 00:23:33,520 ‫למה את מתכוונת?‬ 254 00:23:36,240 --> 00:23:38,600 ‫כן, כשהלכתי לאסוף את צוואר הבקבוק.‬ 255 00:23:40,360 --> 00:23:42,000 ‫נתקלתי בקבוצה של...‬ 256 00:23:42,920 --> 00:23:45,240 ‫של בחורות, אני חושבת.‬ ‫-פאק, לעזאזל עם...‬ 257 00:23:47,320 --> 00:23:50,440 ‫מישהו ראה אותך נכנסת לשירותים‬ ‫עם צוואר הבקבוק?‬ 258 00:23:53,200 --> 00:23:54,040 ‫כן.‬ 259 00:23:54,920 --> 00:23:56,560 ‫תירגעי.‬ 260 00:23:57,880 --> 00:24:00,920 ‫אני צריך שתיזכרי מי הן היו, בסדר?‬ 261 00:24:01,440 --> 00:24:03,800 ‫זה חשוב כדי שנוכל לדבר איתן. מי הן?‬ 262 00:24:04,600 --> 00:24:06,320 ‫אני לא זוכרת, ואלריו.‬ ‫-פאק.‬ 263 00:24:06,440 --> 00:24:09,560 ‫ומה אם הבחורות האלו ידברו?‬ ‫-יש לך רעיון יותר טוב?‬ 264 00:24:13,760 --> 00:24:14,800 ‫שנאתי אותו.‬ 265 00:24:16,080 --> 00:24:17,840 ‫האשמתי אותו במחלה שלי.‬ 266 00:24:19,400 --> 00:24:22,120 ‫לא יכולתי לשלוט בעצמי ודקרתי אותו בלב.‬ 267 00:24:22,640 --> 00:24:24,280 ‫השתגעת? על מה אתה מתוודה?‬ 268 00:24:25,280 --> 00:24:26,200 ‫מה זה משנה?‬ 269 00:24:28,200 --> 00:24:29,280 ‫אני כמעט מת.‬ 270 00:24:31,200 --> 00:24:33,640 ‫מה זה משנה אם אני אמות כאן,‬ ‫או בבית החולים, או בכלא?‬ 271 00:24:33,720 --> 00:24:34,680 ‫בשום פנים ואופן.‬ 272 00:24:35,040 --> 00:24:37,360 ‫אני לא אתן לך להקריב את עצמך‬ ‫כדי להציל מישהו אחר.‬ 273 00:24:37,840 --> 00:24:39,200 ‫מי הולך להקריב את עצמו?‬ 274 00:24:43,800 --> 00:24:46,120 ‫אנו צריכים פיתיון כדי להטעות את המשטרה.‬ 275 00:24:48,920 --> 00:24:49,800 ‫לא אחד.‬ 276 00:24:50,480 --> 00:24:51,920 ‫אנ‬‫ח‬‫נ‬‫ו‬‫ צריכים הרבה יותר.‬ 277 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 ‫חשוב שתספרו לנו כל מה שראיתם.‬ 278 00:24:58,040 --> 00:25:00,560 ‫כל דבר שלדעתכם יכול להועיל.‬ 279 00:25:00,960 --> 00:25:03,360 ‫הכול. כל פרט יכול להיות מפתח.‬ 280 00:25:09,120 --> 00:25:09,960 ‫גוזמן.‬ 281 00:25:10,520 --> 00:25:13,440 ‫בוא נראה, אתה אומר לנו‬ ‫שאנחנו מאשימים אחד את השני?‬ 282 00:25:15,560 --> 00:25:16,480 ‫זה נכון.‬ 283 00:25:17,360 --> 00:25:20,960 ‫אם למשטרה יש עד שראה את לו‬ ‫נכנסת לשירותים עם הבקבוק, זה נגמר.‬ 284 00:25:21,560 --> 00:25:25,480 ‫אבל אם יהיו גם עדים שראו שאני נכנסתי,‬ ‫אחרים שראו את סמואל, או את ואלריו...‬ 285 00:25:25,560 --> 00:25:28,640 ‫העדויות אלה יהיו חסרות ערך.‬ ‫-בדיוק.‬ 286 00:25:29,960 --> 00:25:32,480 ‫השאלה עכשיו היא, מי מאשים את מי?‬ 287 00:25:41,480 --> 00:25:42,320 ‫זה היה סמו.‬ 288 00:25:45,680 --> 00:25:48,040 ‫ראיתי אותו נכנס לשירותים עם בקבוק שבור.‬ 289 00:25:48,320 --> 00:25:49,200 ‫זה לא הייתי אני.‬ 290 00:25:51,520 --> 00:25:54,040 ‫ואם הייתי יודע, לעולם לא הייתי אומר לך.‬ 291 00:25:54,120 --> 00:25:56,760 ‫זה אומר שאתה יודע?‬ ‫-זה אומר שלעולם לא אספר לך.‬ 292 00:26:01,400 --> 00:26:02,360 ‫למרות שאולי...‬ 293 00:26:03,880 --> 00:26:05,960 ‫ראיתי את ואלריו נכנס אחרי פולו.‬ 294 00:26:07,240 --> 00:26:08,560 ‫אתה בטוח?‬ 295 00:26:10,000 --> 00:26:10,960 ‫לחלוטין.‬ 296 00:26:12,080 --> 00:26:14,520 ‫קאייטנה קינאה ב‬‫מ‬‫ערכת היחסים שלי עם פולו.‬ 297 00:26:15,880 --> 00:26:18,720 ‫ברגע שראיתי אותה הולכת אחריו,‬ ‫ידעתי מה יקרה.‬ 298 00:26:20,000 --> 00:26:21,640 ‫באיזו שעה זה קרה?‬ 299 00:26:22,680 --> 00:26:24,000 ‫חצות וחצי.‬ 300 00:26:24,600 --> 00:26:25,880 ‫רבע לאחת. כן.‬ 301 00:26:25,960 --> 00:26:29,160 ‫אני יודעת כי זה הזמן‬ ‫שאני לוקחת את הכדורים לאלרגיה שלי.‬ 302 00:26:29,240 --> 00:26:31,560 ‫הלכתי לשירותים, אבל ראיתי את פולו נכנס.‬ 303 00:26:35,240 --> 00:26:36,800 ‫חשבתי שעדיף לי שלא.‬ 304 00:26:37,480 --> 00:26:39,720 ‫כי לא רציתי להיתקל בו.‬ 305 00:26:42,600 --> 00:26:45,680 ‫ואז ראיתי מישהו נכנס מיד אחריו לשירותים,‬ 306 00:26:47,000 --> 00:26:48,920 ‫עם חפץ של זכוכית ביד.‬ 307 00:26:50,200 --> 00:26:51,240 ‫את מי ראית?‬ 308 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 ‫אני פשוט מרגישה כל כך רע, בגלל...‬ 309 00:26:55,120 --> 00:26:58,600 ‫עם כל מה שקורה איתו...‬ ‫-קאייטנה, את מי ראית?‬ 310 00:27:01,560 --> 00:27:02,400 ‫אנדר.‬ 311 00:27:03,160 --> 00:27:04,000 ‫גוזמן.‬ 312 00:27:05,720 --> 00:27:08,880 ‫הוא הרים את צוואר הבקבוק.‬ ‫לקח אותו ואז הלך לשירותים.‬ 313 00:27:09,760 --> 00:27:10,640 ‫ראית אותו?‬ 314 00:27:12,240 --> 00:27:13,560 ‫במו עינייך?‬ 315 00:27:13,880 --> 00:27:14,720 ‫ראית את גוזמן?‬ 316 00:27:15,560 --> 00:27:18,360 ‫עומר.‬ ‫-נדיה. זה כל מה שאני יודע. אני יכול ללכת?‬ 317 00:27:18,440 --> 00:27:20,400 ‫קלרה.‬ ‫-רבקה.‬ 318 00:27:21,560 --> 00:27:23,040 ‫לא ראיתי כלום.‬ 319 00:27:31,640 --> 00:27:32,880 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 320 00:27:37,160 --> 00:27:39,080 ‫עשית מה שהיית צריך לעשות.‬ 321 00:27:39,680 --> 00:27:41,040 ‫שום דבר לא יקרה לגוזמן.‬ 322 00:27:42,280 --> 00:27:43,720 ‫לגוזמן או למישהו מאיתנו.‬ 323 00:27:45,040 --> 00:27:46,440 ‫עומר, פולו מת.‬ 324 00:27:50,200 --> 00:27:51,920 ‫דיברתי על מוות במשך חודשים.‬ 325 00:27:52,200 --> 00:27:54,760 ‫ככל שאני מדבר על זה יותר,‬ ‫אני פחות מפחד מזה.‬ 326 00:27:56,320 --> 00:27:57,760 ‫אבל עכשיו ראיתי את זה...‬ 327 00:28:01,160 --> 00:28:02,440 ‫ואני מפחד בטירוף.‬ 328 00:28:07,040 --> 00:28:08,360 ‫מה אני יכול לעשות עבורך?‬ 329 00:28:10,920 --> 00:28:12,400 ‫מה אתה רוצה? מה אתה צריך?‬ 330 00:28:16,520 --> 00:28:17,360 ‫אני צריך אותך.‬ 331 00:28:24,560 --> 00:28:26,120 ‫והבחור שהיית איתו?‬ 332 00:28:28,560 --> 00:28:29,400 ‫זה כלום.‬ 333 00:28:31,080 --> 00:28:32,400 ‫למה אתה מתכוון "כלום"?‬ 334 00:28:40,680 --> 00:28:41,640 ‫המצאתי את כל זה.‬ 335 00:28:47,080 --> 00:28:48,200 ‫רק כדי להרחיק אותך.‬ 336 00:28:50,520 --> 00:28:51,480 ‫אני מצטער.‬ 337 00:28:59,240 --> 00:29:01,520 ‫אם רצית את זה, ברכותיי.‬ 338 00:29:02,000 --> 00:29:02,840 ‫עשית זאת.‬ 339 00:29:07,160 --> 00:29:08,120 ‫עומר...‬ 340 00:29:11,360 --> 00:29:13,280 ‫לוקרסיה, זה התור שלך.‬ 341 00:29:18,520 --> 00:29:19,440 ‫תורך.‬ 342 00:29:20,480 --> 00:29:21,920 ‫אני לא יכולה, נדיה.‬ 343 00:29:22,720 --> 00:29:25,720 ‫את חייבת לשקר. תגידי להם‬ ‫שראית מישהו אחר נכנס פנימה.‬ 344 00:29:26,400 --> 00:29:27,560 ‫לא משנה מי.‬ 345 00:29:39,840 --> 00:29:43,160 ‫את זוכרת את כל אותן הפעמים‬ ‫כשאבא שאל אותך מי דפק את הרכב?‬ 346 00:29:44,200 --> 00:29:47,320 ‫מי הכתים את השטיח,‬ ‫או מי צבע את הכלב בוורוד?‬ 347 00:29:48,000 --> 00:29:50,040 ‫אני צריך עוד סיפור אחד.‬ 348 00:29:51,400 --> 00:29:52,960 ‫לו, אני צריך שתשקרי.‬ 349 00:29:53,560 --> 00:29:55,560 ‫הפעם זה לא בשבילי, אלא בשבילך.‬ 350 00:29:56,200 --> 00:29:57,080 ‫בבקשה.‬ 351 00:30:14,880 --> 00:30:18,200 ‫כמה עדים אמרו לנו שהם ראו אותך‬ ‫מתווכחת עם פולו הלילה.‬ 352 00:30:19,400 --> 00:30:20,880 ‫זרקת עליו כוס משקה?‬ 353 00:30:21,600 --> 00:30:22,440 ‫כן.‬ 354 00:30:24,880 --> 00:30:27,760 ‫ולפחות שני אנשים הצהירו‬ ‫שראו אותך נכנסת לשירותים‬ 355 00:30:28,120 --> 00:30:29,680 ‫עם צוואר הבקבוק ביד.‬ 356 00:30:32,440 --> 00:30:33,560 ‫את עשית זאת?‬ 357 00:30:35,920 --> 00:30:36,800 ‫האם הרגת אותו?‬ 358 00:30:38,480 --> 00:30:39,400 ‫לא.‬ 359 00:30:40,640 --> 00:30:44,000 ‫אנחנו מכירות אחת את השנייה‬ ‫יותר ממה שהיינו רוצות, לוקרסיה.‬ 360 00:30:45,040 --> 00:30:46,400 ‫אני חושבת שאת משקרת לי.‬ 361 00:30:48,200 --> 00:30:49,200 ‫תגידי לי את האמת.‬ 362 00:30:50,400 --> 00:30:51,560 ‫למה את נראית ככה?‬ 363 00:30:52,440 --> 00:30:53,280 ‫מה קרה לך?‬ 364 00:30:55,600 --> 00:30:57,560 ‫אני נראית כך כי ראיתי מי הרג אותו.‬ 365 00:30:59,200 --> 00:31:00,040 ‫מי?‬ 366 00:31:13,000 --> 00:31:15,440 ‫אני לא יודעת. לא...‬ 367 00:31:16,280 --> 00:31:20,000 ‫מה קרה הלילה, לוקרסיה?‬ ‫מעולם לא ראיתי אותך ככה בעבר.‬ 368 00:31:20,480 --> 00:31:23,080 ‫אני לא חושבת שאת כל כך מושפעת‬ ‫ממה שקרה לפולו.‬ 369 00:31:23,240 --> 00:31:25,000 ‫לא הייתם ממש חברים.‬ 370 00:31:30,840 --> 00:31:32,040 ‫את לא יודעת את זה.‬ 371 00:31:35,240 --> 00:31:36,480 ‫פולו כן היה חבר שלי.‬ 372 00:31:38,640 --> 00:31:39,760 ‫למרות הכל...‬ 373 00:31:42,840 --> 00:31:44,280 ‫כולנו חברים.‬ 374 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 ‫משפחה, יותר נכון להגיד.‬ 375 00:31:50,600 --> 00:31:53,960 ‫ייתכן שאנחנו לא אומרים‬ ‫אחד לשני "אני אוהב אותך" בכל יום...‬ 376 00:31:55,080 --> 00:31:58,840 ‫אבל אין לך מושג מזוין‬ ‫מה שעברתי עם האנשים האלה.‬ 377 00:32:03,040 --> 00:32:04,080 ‫שנה אחרי שנה.‬ 378 00:32:08,080 --> 00:32:09,840 ‫ומה שיש לפנינו בחיים!‬ 379 00:32:12,520 --> 00:32:13,720 ‫כן, אני נראית ככה...‬ 380 00:32:16,560 --> 00:32:18,160 ‫כי שורף לי בנשמה...‬ 381 00:32:20,360 --> 00:32:24,720 ‫לדעת שבני האדם הכי מדהימים שהכרתי...‬ 382 00:32:26,120 --> 00:32:28,120 ‫צריכים לעבור שוב את החרא הזה.‬ 383 00:32:29,280 --> 00:32:30,480 ‫כמו שקרה עם מרינה.‬ 384 00:32:32,200 --> 00:32:33,440 ‫כי זה לא מגיע להם.‬ 385 00:32:35,960 --> 00:32:36,800 ‫אז...‬ 386 00:32:38,280 --> 00:32:40,480 ‫אם אני בוכה, אם הקול שלי נשמע שבור...‬ 387 00:32:41,680 --> 00:32:43,840 ‫ואני לא יודע‬‫ת‬‫ מה לעשות‬‫,‬‫ זה בגלל...‬ 388 00:32:46,400 --> 00:32:47,760 ‫יש לי רגשות, כלבה.‬ 389 00:32:54,160 --> 00:32:55,280 ‫אבל לא עשיתי את זה.‬ 390 00:32:58,840 --> 00:33:01,640 ‫- "תיאטרו בארסלו" -‬ 391 00:33:12,160 --> 00:33:13,960 ‫תודה, ואלריו.‬ 392 00:33:58,800 --> 00:33:59,680 ‫קרלה.‬ 393 00:34:06,320 --> 00:34:07,160 ‫מה רצית להגיד?‬ 394 00:34:11,640 --> 00:34:12,480 ‫אני הולכת.‬ 395 00:34:13,360 --> 00:34:14,360 ‫ללמוד בחוץ לארץ.‬ 396 00:34:15,400 --> 00:34:16,240 ‫לבד?‬ 397 00:34:17,840 --> 00:34:18,760 ‫זה הרעיון.‬ 398 00:34:23,840 --> 00:34:25,040 ‫תסכימי לקבל ביקורים?‬ 399 00:34:28,960 --> 00:34:29,920 ‫תלוי.‬ 400 00:34:31,680 --> 00:34:32,880 ‫תביא איתך מקרונים?‬ 401 00:35:10,600 --> 00:35:11,600 ‫בואי לכאן, בחייך.‬ 402 00:35:34,960 --> 00:35:38,080 ‫זה תענוג לעשות איתן שוב עסקים.‬ 403 00:35:38,560 --> 00:35:42,400 ‫אתן יודעות שהייתי קצת בפרישה,‬ ‫אבל‬‫ ‬‫חזרתי עכשיו.‬ 404 00:35:44,600 --> 00:35:45,840 ‫בוקר טוב.‬ 405 00:35:46,360 --> 00:35:47,480 ‫איך את, ילדונת?‬ 406 00:35:48,800 --> 00:35:49,760 ‫אני עייפה.‬ 407 00:35:50,200 --> 00:35:54,080 ‫מה קרה? מסיבונת גדולה, לא?‬ ‫קדימה, לכי למיטה לנוח.‬ 408 00:35:54,240 --> 00:35:56,280 ‫לא, אימא. לא.‬ 409 00:35:56,840 --> 00:35:58,320 ‫נמאס לי ממתים,‬ 410 00:35:59,920 --> 00:36:01,760 ‫מהמשטרה, מהאיומים...‬ 411 00:36:03,440 --> 00:36:04,640 ‫אני לא יכולה יותר.‬ 412 00:36:07,320 --> 00:36:09,720 ‫כל מה שאני מבקשת הם חיים משעממים.‬ 413 00:36:11,440 --> 00:36:12,280 ‫בחייך, ילדונת.‬ 414 00:36:12,360 --> 00:36:15,400 ‫וכל מה שאני מבקשת ממך‬ ‫הוא לעזוב את החרא הזה.‬ 415 00:36:16,880 --> 00:36:17,720 ‫בבקשה.‬ 416 00:36:19,920 --> 00:36:20,880 ‫תגידי להם שילכו.‬ 417 00:36:22,480 --> 00:36:25,840 ‫כי אם הן לא יילכו,‬ ‫בסופו של דבר זאת שתלך, תהיה אני.‬ 418 00:36:47,280 --> 00:36:48,120 ‫מפקחת.‬ 419 00:37:01,880 --> 00:37:03,320 ‫שיחה אנונימית‬ 420 00:37:03,400 --> 00:37:06,560 ‫הודיעה לנו על קופסה חשודה בפארק,‬ 421 00:37:06,840 --> 00:37:08,400 ‫כ-100 מטר מתחנת המשטרה.‬ 422 00:37:09,000 --> 00:37:11,160 ‫התקשרתי אליכן כי מצאתי...‬ 423 00:37:11,440 --> 00:37:13,520 ‫את טביעות האצבעות של פולו על הגביע,‬ 424 00:37:14,120 --> 00:37:16,320 ‫נצטרך לפתוח מחדש את החקירה.‬ 425 00:37:17,920 --> 00:37:20,680 ‫אני יודעת שזהו רגע מאוד קשה עבורכן...‬ 426 00:37:21,080 --> 00:37:22,040 ‫הוא עשה את זה.‬ 427 00:37:25,400 --> 00:37:27,720 ‫הוא הודה בפנינו רגע לפני שהוא...‬ 428 00:37:30,680 --> 00:37:31,840 ‫באותו הלילה.‬ 429 00:37:43,360 --> 00:37:44,720 ‫אחיך חופשי‬ 430 00:37:45,200 --> 00:37:46,760 ‫ויכול לחזור מתי שהוא רוצה.‬ 431 00:37:47,120 --> 00:37:48,200 ‫הוא לא יחזור.‬ 432 00:37:49,120 --> 00:37:50,360 ‫הוא לא בוטח בכם.‬ 433 00:37:51,240 --> 00:37:52,520 ‫את האמת, גם אני לא.‬ 434 00:37:53,240 --> 00:37:55,120 ‫גם אני לא מאמינה שהיית כן איתי.‬ 435 00:37:56,480 --> 00:37:58,560 ‫מה קרה בלילה ההוא בדיסקוטק, סמואל?‬ 436 00:38:00,720 --> 00:38:03,440 ‫מה שלעולם לא היה צריך לקרות‬ ‫אם היית עושה את עבודתך.‬ 437 00:38:09,240 --> 00:38:10,080 ‫אני מצטערת.‬ 438 00:38:26,120 --> 00:38:27,480 ‫אני מאוד מצטערת, סמואל.‬ 439 00:38:34,600 --> 00:38:35,720 ‫אפשר להציע לך בירה?‬ 440 00:38:39,400 --> 00:38:40,240 ‫כן.‬ 441 00:38:56,600 --> 00:38:59,560 ‫האם המשטרה באמת האמינה לסיפור ההתאבדות?‬ 442 00:39:01,240 --> 00:39:03,960 ‫לפחות יש להם אשם שלא יכול להתווכח עם זה.‬ 443 00:39:04,680 --> 00:39:05,520 ‫קרלה.‬ 444 00:39:09,080 --> 00:39:10,560 ‫האם נוכל לדבר לרגע?‬ 445 00:39:12,360 --> 00:39:15,200 ‫כן, בוודאי, אני כבר הולכת.‬ ‫-לא. קאייטנה, איתך.‬ 446 00:39:17,840 --> 00:39:18,680 ‫בוודאי.‬ 447 00:39:25,200 --> 00:39:29,720 ‫זאת יכולה להיות אוקספורד, קולומביה,‬ ‫הרווארד ... איזו אוניברסיטה שתרצי.‬ 448 00:39:29,840 --> 00:39:31,280 ‫אנחנו נשלם הכול.‬ 449 00:39:31,360 --> 00:39:33,920 ‫מגורים גם כן.‬ ‫-לא, אבל... ברצינות.‬ 450 00:39:34,680 --> 00:39:36,000 ‫זה מה שפולו היה רוצה.‬ 451 00:39:36,680 --> 00:39:39,400 ‫את היית היחידה שתמיד עמדה לצידו ושתמכה בו.‬ 452 00:39:39,680 --> 00:39:41,760 ‫אנחנו לא ידענו איך לעשות את זה.‬ 453 00:39:44,960 --> 00:39:45,920 ‫את ראויה לזה.‬ 454 00:39:48,480 --> 00:39:49,640 ‫לא, אני לא ראויה.‬ 455 00:39:52,800 --> 00:39:55,240 ‫בכל מקרה, האוניברסיטה הציבורית מאוד טובה.‬ 456 00:39:56,680 --> 00:39:58,800 ‫ברצינות. ואני חושבת ש...‬ 457 00:40:01,600 --> 00:40:04,480 ‫הגיע הזמן שאשלים עם זה‬ ‫שיש לי את הכסף שיש לי.‬ 458 00:40:05,880 --> 00:40:07,760 ‫שיש לי את המשפחה שיש לי, ו...‬ 459 00:40:08,400 --> 00:40:10,040 ‫את שם המשפחה שיש לי, ו...‬ 460 00:40:12,280 --> 00:40:14,720 ‫אני עדיין יכול לעשות כל מה שאני רוצה, לא?‬ 461 00:40:15,600 --> 00:40:17,800 ‫כמובן שאת יכולה.‬ 462 00:40:23,040 --> 00:40:27,600 ‫קרלה, אני מניח שאת מודעת לכך‬ ‫שאת לא יכולה לעזוב ללמוד בחוץ לארץ.‬ 463 00:40:28,720 --> 00:40:30,440 ‫את האחראית העיקרית של היקבים.‬ 464 00:40:31,600 --> 00:40:34,440 ‫יהיה לי כאן מישהו אמין שידווח לי על הכול.‬ 465 00:40:35,160 --> 00:40:36,320 ‫תעבדו ביחד, יד ביד.‬ 466 00:40:37,440 --> 00:40:38,280 ‫מי?‬ 467 00:40:39,480 --> 00:40:40,320 ‫ואלריו!‬ 468 00:40:42,600 --> 00:40:45,320 ‫אני לא יודעת אם אתה מכיר את ואלריו.‬ ‫זה אבא שלי.‬ 469 00:40:45,640 --> 00:40:46,600 ‫נעים להכיר אותך.‬ 470 00:40:46,680 --> 00:40:49,080 ‫כן, יש לו מוניטין מבריק לבחור הזה.‬ 471 00:40:49,160 --> 00:40:51,880 ‫אני לא יודע מה שמעת,‬ ‫אבל המציאות גרועה בהרבה.‬ 472 00:40:51,960 --> 00:40:56,440 ‫שמעתי שאפילו לא סיימת את הלימודים.‬ ‫-ובכל זאת, ניהלתי עסק משלי בהצלחה רבה.‬ 473 00:40:56,520 --> 00:40:58,360 ‫כן, עסק לא חוקי.‬ 474 00:41:00,000 --> 00:41:02,520 ‫ממתי אתה מפחד ממעט חוסר חוקיות, תאודורו?‬ 475 00:41:03,440 --> 00:41:06,560 ‫תירגע, אני בעיקר אטפל‬ ‫בתחום של יחסי הציבור.‬ 476 00:41:06,640 --> 00:41:08,440 ‫אני הכי טוב בלהביא אנשים למסיבה.‬ 477 00:41:09,960 --> 00:41:12,160 ‫את באמת חושבת שזה מה שחסר לנו ביקבים?‬ 478 00:41:12,720 --> 00:41:14,000 ‫ואלריו הוא בחור טוב.‬ 479 00:41:15,320 --> 00:41:16,760 ‫וזה באמת חסר לנו.‬ 480 00:41:17,160 --> 00:41:20,280 ‫קרלה, אני מקווה שזאת בדיחה...‬ ‫-תן לי לספר לך על התוכנית שלי.‬ 481 00:41:20,360 --> 00:41:24,160 ‫זה חיוני להתחיל להשתמש במדיה החברתית,‬ ‫בקמפיין השיווק של היקבים...‬ 482 00:41:51,280 --> 00:41:55,280 ‫- לאופולדו בנאוונט ווייאדה -‬ 483 00:42:12,000 --> 00:42:13,520 ‫נדיה, יאללה!‬ 484 00:42:44,120 --> 00:42:46,440 ‫יש לכם את הדרכונים והכרטיסים?‬ ‫-כן.‬ 485 00:42:47,560 --> 00:42:50,640 ‫אתה לא שולח את זה בצ'ק-אין?‬ ‫-לא, אני לוקח את זה איתי למטוס.‬ 486 00:42:51,080 --> 00:42:53,040 ‫אתה לוקח בגדי חורף?‬ ‫-כן.‬ 487 00:42:53,200 --> 00:42:55,360 ‫קר שם.‬ ‫-אני יודע, אבא.‬ 488 00:42:56,840 --> 00:42:58,480 ‫אל תדאג, כשנגיע לשם אני אתקשר אליך.‬ 489 00:42:59,040 --> 00:42:59,880 ‫טוב.‬ 490 00:43:01,960 --> 00:43:02,800 ‫עומר...‬ 491 00:43:05,560 --> 00:43:08,880 ‫אני מצטער על הילד הזה.‬ ‫-איזה ילד, אבא?‬ 492 00:43:11,760 --> 00:43:13,760 ‫חבר שלך. הבן זוג שלך.‬ 493 00:43:15,040 --> 00:43:16,880 ‫אני באמת מצטער.‬ 494 00:43:37,880 --> 00:43:39,760 ‫גוזמן לא יצליח להגיע בזמן.‬ 495 00:43:40,600 --> 00:43:41,440 ‫למה לא?‬ 496 00:43:43,080 --> 00:43:44,000 ‫הוא עם אנדר.‬ 497 00:43:45,240 --> 00:43:49,320 ‫הוא מקבל את התוצאות‬ ‫של סדרת הטיפולים האחרונה של הכימותרפיה.‬ 498 00:43:51,080 --> 00:43:53,480 ‫נדע מה הם כשנרד מהמטוס.‬ 499 00:43:56,080 --> 00:43:58,720 ‫ההורים שלך לא באים?‬ ‫-לא.‬ 500 00:43:59,080 --> 00:44:01,160 ‫הם בדרך לנסיעת עסקים, כמו תמיד.‬ 501 00:44:06,040 --> 00:44:07,040 ‫לא, זה לא נכון.‬ 502 00:44:11,360 --> 00:44:14,680 ‫בשבילם, אני, הבת שלהם כבר לא קיימת.‬ 503 00:44:18,680 --> 00:44:21,200 ‫תמיד תהיה לך משפחה כאן.‬ 504 00:44:22,800 --> 00:44:24,560 ‫בוודאי שתהיה לך.‬ 505 00:44:26,960 --> 00:44:27,800 ‫תודה.‬ 506 00:44:30,120 --> 00:44:32,080 ‫בבקשה, תשמרי על הילדה הקטנה שלנו.‬ 507 00:44:33,520 --> 00:44:34,760 ‫כמו שהיא שמרה עלי.‬ 508 00:44:41,880 --> 00:44:42,720 ‫היי, נדיה.‬ 509 00:44:44,200 --> 00:44:45,240 ‫ראשית, סליחה.‬ 510 00:44:45,320 --> 00:44:48,000 ‫זאת כנראה ‬‫ת‬‫היה ההודעה‬ ‫הקיטשית ביותר בהיסטוריה,‬ 511 00:44:49,320 --> 00:44:50,840 ‫אבל רציתי להגיד לך...‬ 512 00:44:51,920 --> 00:44:53,560 ‫שאם אי פעם תחליטי לחזור...‬ 513 00:44:55,600 --> 00:44:56,880 ‫אני אהיה כאן...‬ 514 00:44:58,240 --> 00:44:59,200 ‫מחכה לך.‬ 515 00:45:09,080 --> 00:45:10,160 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 516 00:45:10,800 --> 00:45:11,640 ‫כן.‬ 517 00:46:08,480 --> 00:46:09,800 ‫אני מכיר את הפנים שלך.‬ 518 00:46:12,920 --> 00:46:14,000 ‫אנדרס, לא?‬ 519 00:46:16,400 --> 00:46:17,240 ‫רומן.‬ 520 00:46:25,760 --> 00:46:28,760 ‫לא אכפת לי עד כמה אתה דוחף אותי,‬ ‫אני בומרנג מזוין.‬ 521 00:46:29,320 --> 00:46:32,080 ‫ומה שלא ‬‫ת‬‫היה הא‬‫בחנה‬‫ שתקבל היום,‬ ‫אני אהיה לצידך.‬ 522 00:46:32,960 --> 00:46:35,360 ‫עומר.‬ ‫-גם אם נמשיך 100 שנה של כימותרפיה.‬ 523 00:46:35,440 --> 00:46:38,640 ‫אהיה לצידך בבית החולים הזה‬‫ ‬ ‫במשך 100 שנים‬‫, ובשנת הלימודים.‬ 524 00:46:38,720 --> 00:46:39,560 ‫תקשיב.‬ 525 00:46:39,640 --> 00:46:42,640 ‫מה זה משנה אם אסיים את הלימודים‬ ‫כשאחרים יוצאים לפנסיה. לא אכפת לי.‬ 526 00:46:42,720 --> 00:46:45,680 ‫אבל לא תוכל להיפטר ממני,‬ ‫כי אני אוהב אותך, מטומטם.‬ 527 00:46:45,760 --> 00:46:48,160 ‫אני אוהב אותך, ולא הפסקתי‬ ‫לאהוב אותך אפילו יום אחד.‬ 528 00:46:49,240 --> 00:46:50,640 ‫לא תצטרך לעשות את זה.‬ 529 00:46:54,040 --> 00:46:55,880 ‫זה בהפוגה. הם כרגע אמרו לי.‬ 530 00:46:59,440 --> 00:47:02,080 ‫אבל היי, זה היה נאום יפה. באמת.‬ 531 00:47:11,600 --> 00:47:12,520 ‫היי, גוזמן.‬ 532 00:47:13,280 --> 00:47:15,800 ‫אתה יודע שאני קצת תחרותית,‬ 533 00:47:15,880 --> 00:47:17,080 ‫אז הנה אזהרה.‬ 534 00:47:17,520 --> 00:47:20,840 ‫זו הולכת להיות ההודעה‬ ‫הקיטשית ביותר בהיסטוריה.‬ 535 00:47:21,360 --> 00:47:23,120 ‫אני מבטיחה שאחזור בשבילך.‬ 536 00:47:46,360 --> 00:47:48,280 ‫- אני כבר מתגעגע אליך -‬ 537 00:48:16,440 --> 00:48:19,840 ‫- חודשיים לאחר מכן -‬ 538 00:48:29,240 --> 00:48:30,080 ‫היי.‬ 539 00:48:32,000 --> 00:48:32,840 ‫היי.‬ 540 00:48:40,880 --> 00:48:41,720 ‫גבר!‬ 541 00:48:42,200 --> 00:48:45,040 ‫לא חשבתי שאשמח לראות את הפנים שלך.‬ ‫-גם אני לא.‬ 542 00:48:46,280 --> 00:48:47,720 ‫אני לא מכיר אף אחד, אחי.‬ 543 00:48:48,320 --> 00:48:49,160 ‫איך לא?‬ 544 00:48:52,000 --> 00:48:54,440 ‫האם מישהו הולך להגיד לי כמה יפה אני נראה?‬ 545 00:48:56,080 --> 00:48:57,360 ‫אתה ממש כוסית-על.‬ 546 00:48:57,720 --> 00:49:00,560 ‫בחורה קלאסה, בחור קלאסה,‬ ‫שני בחורים קלאסה... כולם כאן קלאסה.‬ 547 00:49:00,640 --> 00:49:02,200 ‫לאס אנסינס, מדהימה.‬ 548 00:49:09,040 --> 00:49:10,880 ‫אנחנו נכנסים או מה?‬ ‫-זהו.‬ 549 00:49:11,080 --> 00:49:13,440 ‫בואו נראה אלו מתנות נמצאות איתנו בכיתה.‬ 550 00:51:21,480 --> 00:51:23,880 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬