1
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:49,400 --> 00:00:50,960
Onun burada ne işi var?
3
00:00:52,440 --> 00:00:55,320
MEZUNİYET PARTİSİ
4
00:01:22,240 --> 00:01:23,800
Evet, özel numara.
5
00:01:24,240 --> 00:01:26,120
Siktir git.
6
00:01:26,680 --> 00:01:28,360
Telefon tarifem var zaten.
7
00:01:32,160 --> 00:01:33,000
Rebe.
8
00:01:37,720 --> 00:01:40,680
-Ne?
-Okulda cidden uyuşturucu mu satıyordunuz?
9
00:01:43,160 --> 00:01:44,360
Doğru mu bu Valerio?
10
00:01:50,160 --> 00:01:51,040
Siz ikiniz.
11
00:01:51,520 --> 00:01:52,360
Gelin.
12
00:01:56,440 --> 00:01:58,920
-Azucena, günaydın.
-Günaydın Begoña.
13
00:01:59,120 --> 00:02:01,640
Seninle konuşmak istiyorum. Vaktin var mı?
14
00:02:01,720 --> 00:02:04,480
Önemli bir meseleyle ilgileniyorum.
15
00:02:04,560 --> 00:02:06,480
Benimkinden önemli değildir.
16
00:02:06,560 --> 00:02:08,520
Bu ikisiyle cidden konuşmam...
17
00:02:08,600 --> 00:02:11,280
Seni es geçip
direkt kurulla da görüşebilirim.
18
00:02:11,360 --> 00:02:13,840
Nezaket icabı seninle görüşmek istiyorum.
19
00:02:18,840 --> 00:02:19,960
Bir dakika.
20
00:02:20,640 --> 00:02:21,480
Of be!
21
00:02:25,520 --> 00:02:27,960
Eşyalarımı almak için Ander'e gitmeliyim.
22
00:02:28,560 --> 00:02:29,760
Sonrasına bakacağım.
23
00:02:30,280 --> 00:02:32,760
Belki notlarımdan ötürü harakiri yaparım.
24
00:02:32,960 --> 00:02:34,320
O kadar kötü mü cidden?
25
00:02:36,320 --> 00:02:37,880
Bir felaket puanlaması yaparsak...
26
00:02:38,600 --> 00:02:39,800
Notre Dame yangını.
27
00:02:40,320 --> 00:02:43,520
Eurovision'da İspanya'nın durumu.
Eurovision'da Madonna'nın durumu.
28
00:02:43,880 --> 00:02:44,800
Benim notlarım.
29
00:02:48,480 --> 00:02:51,360
Şakaya vurmak daha iyi çünkü düşününce...
30
00:02:52,120 --> 00:02:54,960
Sonuç olarak, mezun olamıyorum.
Ander'i kaybettim
31
00:02:55,560 --> 00:02:56,880
ve evsiz kaldım.
32
00:03:04,400 --> 00:03:05,320
Ne?
33
00:03:06,920 --> 00:03:08,600
Benimle New York'a gelsene.
34
00:03:11,200 --> 00:03:12,440
-Ne?
-Saçmalama.
35
00:03:13,000 --> 00:03:17,080
Fark edilmeyeceğin bir yerde
yaşamak istemiyor muydun hep?
36
00:03:17,720 --> 00:03:20,920
Bunun için New York'tan daha iyi bir yer
düşünemiyorum.
37
00:03:21,280 --> 00:03:24,320
İş ararsın, İngilizce öğrenirsin.
38
00:03:24,400 --> 00:03:26,280
Peki orada ne halt edeceğim?
39
00:03:27,840 --> 00:03:28,840
Nerede kalacağım?
40
00:03:30,600 --> 00:03:31,680
Saçmalık.
41
00:03:34,320 --> 00:03:35,160
Benim dairemde mi?
42
00:03:35,240 --> 00:03:38,080
Evet, fotoğrafları göstermiştin.
Central Park kadar büyüktü.
43
00:03:38,800 --> 00:03:41,600
Nadia, iyi tanımadığın insanlardan
böyle bir şey isteyemezsin.
44
00:03:41,680 --> 00:03:44,920
Neyini iyi tanımıyorum?
Bir geceliğine nişanlandık ya?
45
00:03:46,240 --> 00:03:49,360
Hem ikiniz gayet de iyi tanışıyorsunuz,
değil mi?
46
00:03:49,800 --> 00:03:51,720
Öylesine bir takılmacaydı o.
47
00:03:56,360 --> 00:03:58,200
-Yani...
-Öylesine bir şeydi tabii.
48
00:03:58,320 --> 00:03:59,320
O kadar.
49
00:04:08,920 --> 00:04:10,600
Geçici olarak kalırım zaten.
50
00:04:18,080 --> 00:04:19,640
Tamam, olabilir.
51
00:04:25,000 --> 00:04:27,120
Biri ispiyonlamasa kimse öğrenmezdi.
52
00:04:28,240 --> 00:04:30,160
Valerio ve Rebeca uyuşturucu satıyordu
53
00:04:30,680 --> 00:04:32,240
ve Polo onları ihbar etti.
54
00:04:33,000 --> 00:04:35,040
Doğru olanı yapmak yanlış mı oldu artık?
55
00:04:37,520 --> 00:04:38,600
Samuel, Guzmán.
56
00:04:39,360 --> 00:04:40,600
Benimle gelin lütfen.
57
00:04:41,360 --> 00:04:42,280
Biz mi?
58
00:04:45,040 --> 00:04:46,000
Hemen.
59
00:04:47,440 --> 00:04:48,480
Bak Azucena.
60
00:04:49,160 --> 00:04:52,000
Bize uzaklaştırma vermen tartışılır
ama bu ikisi ne alaka?
61
00:04:52,080 --> 00:04:53,920
-Biz bir şey yapmadık!
-Sizi uyarmıştım.
62
00:04:54,000 --> 00:04:55,720
Tolerans göstermeyeceğim dedim.
63
00:04:55,800 --> 00:04:58,600
Noel'den sonra çocuğun hayatını
cehenneme çevirdiniz.
64
00:04:58,680 --> 00:05:01,360
Bırak ya. Bunun arkasında
Polo'nun annesi var.
65
00:05:01,440 --> 00:05:04,120
Bizden önce buradaydı.
Haksız mıyım Azucena?
66
00:05:05,640 --> 00:05:09,240
Karar verildi.
Uzaklaştırıldınız, mezun olmayacaksınız.
67
00:05:09,320 --> 00:05:10,760
-Ne?
-Samuel!
68
00:05:10,840 --> 00:05:12,800
Satılık şerefsizler!
69
00:05:12,880 --> 00:05:15,800
Adaletinize sıçayım!
Tek derdiniz para ve güç.
70
00:05:15,880 --> 00:05:18,000
-Düzgün konuş.
-Yoksa uzaklaştırma mı verirsin?
71
00:05:22,040 --> 00:05:24,000
Samu! Değmez.
72
00:05:25,320 --> 00:05:26,640
Samuel, ne yapıyorsun?
73
00:05:27,680 --> 00:05:29,640
Ne yapıyor bu? Dur!
74
00:05:30,200 --> 00:05:31,640
-Ne yapıyorsun?
-Sakin ol!
75
00:05:31,720 --> 00:05:33,200
Bu kadar şiddet yeter!
76
00:05:33,280 --> 00:05:34,920
-Onu mu savunuyorsun?
-Evet!
77
00:05:35,000 --> 00:05:37,360
Sizi hiçbir şeyle suçlamadığını söyledi.
78
00:05:37,720 --> 00:05:38,840
Ona inanıyor musun?
79
00:05:45,880 --> 00:05:49,080
Böyle yapınca annesinin bursunu
kabul etmek daha az acı verir tabii.
80
00:05:49,560 --> 00:05:52,800
Ne olursa olsun kabul edeceksin.
Onun tarafını tutman gerekse bile.
81
00:05:59,760 --> 00:06:00,760
Orospu çocuğu.
82
00:06:02,360 --> 00:06:03,440
Boş ver onu Lu.
83
00:06:04,640 --> 00:06:06,160
Masumu oynama hiç Nadia.
84
00:06:06,760 --> 00:06:09,920
Sen de benim kadar bu şişeyi
onun başında kırmak istiyorsun.
85
00:06:10,000 --> 00:06:10,840
Kabul et...
86
00:06:20,560 --> 00:06:23,040
Okulu değiştirseydim bunlar olmazdı.
87
00:06:23,600 --> 00:06:26,840
Artık bir önemi yok.
Bunu düzeltecek bir yol bulmalıyız.
88
00:06:27,000 --> 00:06:27,840
Aslında...
89
00:06:28,840 --> 00:06:30,280
Çok geç. Bitti artık.
90
00:06:31,600 --> 00:06:35,040
-Böyle bitmesi haksızlık.
-Carla dün az kalsın boğuluyordu.
91
00:06:35,120 --> 00:06:37,240
Neredeyse ölüyordu. Bu onun hatası.
92
00:06:38,600 --> 00:06:39,560
Benim hatam!
93
00:06:39,800 --> 00:06:41,320
Benim hatamdı, tamam mı?
94
00:06:41,840 --> 00:06:42,960
Ne diyorsun be?
95
00:06:43,560 --> 00:06:46,160
Valerio reddedince
Carla'ya malı ben sattım.
96
00:06:46,280 --> 00:06:49,400
Senin nutkundan sonra
Valerio mal satmayı bırakacaktı.
97
00:06:51,080 --> 00:06:53,920
Ne? Bilmiyor muydun? Artık biliyorsun.
98
00:06:54,600 --> 00:06:56,920
Ama illa koşup bir olay yaratmalıydın.
99
00:06:57,240 --> 00:07:00,720
Galiba bir kez olsun
iyi bir şey yapma fikrine katlanamadın.
100
00:07:00,800 --> 00:07:04,640
-Tamam, evine git artık Rebeca.
-Koruması Barbie de konuştu.
101
00:07:04,720 --> 00:07:07,760
Ya da en iyisi direkt hapishaneye git.
102
00:07:07,840 --> 00:07:09,840
Sonun annenin yanı olacak nasılsa.
103
00:07:09,920 --> 00:07:11,880
Ortak yanlarımızdan biri de bu.
104
00:07:12,000 --> 00:07:14,320
Senin de suçlularla aran iyi, değil mi?
105
00:07:14,800 --> 00:07:18,000
Kıyafetlerinin, restoranların,
okulunun parasını ödedikleri sürece.
106
00:07:18,080 --> 00:07:20,120
Ama seni de anlıyorum.
107
00:07:20,480 --> 00:07:21,920
Sıkı tut da kaçmasın.
108
00:07:22,040 --> 00:07:23,960
O gidince elinde ne kalır sonra?
109
00:07:24,920 --> 00:07:26,400
Hiçbir şey ve hiç kimse tatlım.
110
00:07:32,320 --> 00:07:34,120
Sıçacağım bu özel numaraya da!
111
00:07:45,200 --> 00:07:48,200
Hiç fena görünmüyorsun.
En azından ilk bakışta.
112
00:07:52,680 --> 00:07:54,520
-Hiçbir şey hatırlamıyorum.
-Normal.
113
00:07:54,600 --> 00:07:57,600
Hayır, normal değil. Kontrolümü kaybettim.
114
00:07:57,680 --> 00:07:59,520
Ben de kaybetmene çanak tuttum.
115
00:07:59,600 --> 00:08:01,440
-Özür dilerim.
-Hayır, sen beni uyardın.
116
00:08:02,320 --> 00:08:06,040
Asıl ben özür dilerim.
Az önce uzaklaştırıldığını öğrendim.
117
00:08:06,440 --> 00:08:08,120
Hak ettiğini buldu.
118
00:08:08,520 --> 00:08:11,680
Dün olanlar onun suçu değildi.
Bana satmak istemedi.
119
00:08:11,760 --> 00:08:12,600
Evet.
120
00:08:12,960 --> 00:08:15,760
İlk defa mantıklı bir hareket yapmış.
121
00:08:15,840 --> 00:08:17,240
Ama çok geç kalmıştı.
122
00:08:17,600 --> 00:08:19,080
Neyse... Hoşça kal.
123
00:08:21,520 --> 00:08:23,880
Lu, uzun zamandır değişmeye çalışıyorum.
124
00:08:24,520 --> 00:08:25,520
Çalışıyorsun.
125
00:08:26,400 --> 00:08:27,840
Ama asla başaramıyorsun.
126
00:08:28,440 --> 00:08:31,400
-Hiç büyümeyeceksin.
-Bu işle hiçbir ilgim yok.
127
00:08:31,480 --> 00:08:33,040
Parmaklarını prize sokup duran...
128
00:08:33,760 --> 00:08:35,920
...bir bebek gibisin resmen.
129
00:08:36,600 --> 00:08:39,920
17 yıldır sana elektrik çarpmasın diye
uğraşıyorum
130
00:08:40,960 --> 00:08:42,280
ama bir türlü yetmedi.
131
00:08:44,200 --> 00:08:45,440
Artık dayanamıyorum.
132
00:08:47,640 --> 00:08:48,960
Sana hayatta bol şans.
133
00:08:55,760 --> 00:08:58,520
Hep o kazanıyor.
Bıktım bundan yemin ederim.
134
00:08:58,600 --> 00:09:00,400
Bu defteri çok önce kapatmalıydık.
135
00:09:00,480 --> 00:09:03,480
-Bizi boş yere attılar!
-Belki bugün veya dün olmadı
136
00:09:03,560 --> 00:09:07,160
ama hayatını cehenneme çevirmek için
bundan önce yaptıklarımıza bak.
137
00:09:07,360 --> 00:09:12,480
Ondan her gün ölesiye nefret ettik
ve bunu ona gösterdik.
138
00:09:13,200 --> 00:09:15,720
O kazanmadı, biz kaybettik.
139
00:09:20,760 --> 00:09:21,880
Guzmán.
140
00:09:23,480 --> 00:09:24,800
-Nasılsın?
-İyiyim.
141
00:09:27,440 --> 00:09:28,360
Seni tanıyorum.
142
00:09:30,240 --> 00:09:32,600
Sana yaptıkları kabul edilir gibi değil.
143
00:09:33,200 --> 00:09:34,120
Bunu hak ettik.
144
00:09:35,360 --> 00:09:37,840
Ne? Bu iş böyle bitemez.
145
00:09:37,920 --> 00:09:41,560
-Bu şekilde...
-Seni ilgilendirmeyen savaşlara karışma.
146
00:09:42,240 --> 00:09:43,360
İlgilendiriyor ama.
147
00:09:44,760 --> 00:09:46,320
Sevdiklerimi etkiliyorsa.
148
00:09:46,400 --> 00:09:48,920
Bursunu kaybedemezsin. Bu senin geleceğin.
149
00:09:50,200 --> 00:09:51,120
Ya seninki?
150
00:09:51,640 --> 00:09:52,760
Onun önemi yok mu?
151
00:09:53,400 --> 00:09:54,640
17 yaşındayım.
152
00:09:55,640 --> 00:09:57,920
Geleceğimi bir yıl bekletebilirim.
153
00:10:01,480 --> 00:10:02,320
Bak.
154
00:10:03,200 --> 00:10:05,720
Mezuniyetten sonra partiye gideceğiz.
155
00:10:05,800 --> 00:10:08,760
Harika vakit geçireceğiz,
hiçbir şey bunu bozamaz.
156
00:10:10,120 --> 00:10:10,960
Söz veriyorum.
157
00:10:12,600 --> 00:10:13,880
Çakmağını versene canım.
158
00:10:19,240 --> 00:10:21,040
İş yerinde sigara içmezdin.
159
00:10:30,280 --> 00:10:31,760
Bu çocuklar sonum olacak.
160
00:10:33,080 --> 00:10:36,200
Okul yılı bitmek üzere
ama sonumu getirecekler resmen.
161
00:10:38,320 --> 00:10:40,840
Yaptığın haksızlık. Farkındasın, değil mi?
162
00:10:41,120 --> 00:10:44,520
-Rica ederim sen de başlama.
-Ne söylememi istiyorsun?
163
00:10:45,160 --> 00:10:47,640
Ander, bu
haklılık veya haksızlık meselesi değil.
164
00:10:48,040 --> 00:10:49,720
Çok daha karmaşık bir durum.
165
00:10:50,320 --> 00:10:52,000
Yerimde olsan anlardın.
166
00:10:52,880 --> 00:10:55,000
Ama Guzmán ve Samu bunu hak etmiyor.
167
00:10:56,640 --> 00:10:58,360
Sen önemli şeylere odaklan.
168
00:10:58,440 --> 00:11:00,000
Sınavlarına mesela.
169
00:11:01,400 --> 00:11:03,200
Sınavlara tekrar girmeyeceğim.
170
00:11:04,280 --> 00:11:07,440
Lütfen iltimas istemediğini
söylemeye başlama.
171
00:11:07,520 --> 00:11:10,680
Senin durumunda birinin
sınavlara tekrar girmesi iltimas değil.
172
00:11:12,160 --> 00:11:14,920
Son günlerimi
kitap başında harcamayacağım.
173
00:11:16,440 --> 00:11:18,120
Ne demek "son günlerim"?
174
00:11:21,240 --> 00:11:24,920
Benim için umut yok.
Ne uzun vadede ne orta vadede.
175
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
-Ve...
-Bu nereden çıktı şimdi Ander?
176
00:11:29,320 --> 00:11:32,080
Kim söyledi?
Kimse bana böyle bir şey demedi.
177
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
Elimde sadece bu var.
178
00:11:35,000 --> 00:11:35,840
Şu an.
179
00:11:37,520 --> 00:11:38,400
Ama tatlım...
180
00:11:39,400 --> 00:11:40,880
Belki yarın da var.
181
00:11:42,400 --> 00:11:45,000
Vaktimi ders çalışarak harcayamam.
Ne işe yarayacak?
182
00:11:46,560 --> 00:11:49,000
Ben de böyle bir boyun eğişe izin vermem.
183
00:11:49,440 --> 00:11:50,280
Anne...
184
00:11:50,880 --> 00:11:53,880
Çalışmak istemiyor musun?
Ne yapmak istiyorsun peki?
185
00:11:57,480 --> 00:11:58,320
Bilmiyorum.
186
00:11:59,680 --> 00:12:01,360
Kendimle vakit geçirmek istiyorum.
187
00:12:04,880 --> 00:12:06,200
Hazırlanmaya başlamak.
188
00:12:12,480 --> 00:12:14,560
Yerimde olsan anlardın.
189
00:12:34,000 --> 00:12:36,080
SELAM YERAY. GÖRÜŞEBİLİR MİYİZ?
190
00:12:36,200 --> 00:12:38,000
YERAY, LÜTFEN CEVAP VER.
191
00:12:38,080 --> 00:12:40,040
İYİ MİSİN? SENİ ARAYABİLİR MİYİM?
192
00:13:10,160 --> 00:13:12,200
KİMDEN: ANNEM
KONU: MÜJDE!!!
193
00:13:17,400 --> 00:13:20,680
Avukat, annem ve ağabeyimle
Fas'ta görüşmek istiyor.
194
00:13:20,800 --> 00:13:23,600
-İyi haberleri varmış.
-Harika.
195
00:13:24,960 --> 00:13:28,040
Bu kâbusun bittiğini
ve ağabeyinin eve döndüğünü düşünsene.
196
00:13:29,080 --> 00:13:31,720
Polo özgür olduğu sürece
hiçbir şey bitmez.
197
00:13:31,800 --> 00:13:35,360
Kafayı Polo'yla bozmuşsun sen de be.
Unut gitsin artık şunu.
198
00:13:35,840 --> 00:13:38,800
Hem okulunun
hem hayatının içine sıçtı zaten.
199
00:13:38,880 --> 00:13:40,680
-Nasıl unutabilirim?
-Uzaklaş.
200
00:13:40,760 --> 00:13:44,160
Önemli şeylere odaklan.
Şu an önemli olan da ailen.
201
00:13:44,680 --> 00:13:47,440
-Guzmán gibi yoluna devam et.
-Bırak ya.
202
00:13:50,840 --> 00:13:51,680
Tut.
203
00:13:53,200 --> 00:13:55,640
-Ne yapıyorsun?
-Gözlerini kapat.
204
00:14:01,040 --> 00:14:01,880
Bitti.
205
00:14:04,400 --> 00:14:05,280
Ne bitti?
206
00:14:05,920 --> 00:14:06,920
Polo artık yok.
207
00:14:07,600 --> 00:14:09,320
Polo da kim? Hiç tanımıyorum.
208
00:14:09,440 --> 00:14:11,280
-Ben de öyle!
-Gördün mü?
209
00:14:11,480 --> 00:14:12,320
İşe yaradı.
210
00:14:21,120 --> 00:14:22,400
Peçete verir misin?
211
00:14:24,840 --> 00:14:29,080
-Ne yüzle buraya geliyorsun sen?
-Üstümü kurulamak istiyorum sadece.
212
00:14:29,160 --> 00:14:32,600
Ben de gitmeni istiyorum.
Kendi iyiliğin için diyorum.
213
00:14:35,880 --> 00:14:36,720
Defol!
214
00:14:44,120 --> 00:14:46,560
-Anne!
-Sigaram yok deme bana sakın.
215
00:14:46,640 --> 00:14:49,280
Canım o kadar istiyor ki
az kalsın maydanoz tüttürecektim.
216
00:14:53,600 --> 00:14:54,480
Evet?
217
00:14:55,160 --> 00:14:57,040
Annene sarılmayacak mısın?
218
00:15:02,080 --> 00:15:03,240
Şimdi oldu.
219
00:15:04,880 --> 00:15:06,320
Çakmağımı sakladığını söyle.
220
00:15:06,600 --> 00:15:08,640
Neden bugün çıkacağını söylemedin?
221
00:15:08,760 --> 00:15:12,160
Bu sabah seni birkaç kez aradım
ama açmadın.
222
00:15:12,440 --> 00:15:14,760
-Siktir, sendin demek.
-Tabii ki bendim.
223
00:15:20,400 --> 00:15:21,640
Çok güzel kokuyorsun.
224
00:15:23,040 --> 00:15:24,320
Sen de harika görünüyorsun.
225
00:15:29,520 --> 00:15:30,360
Ne var?
226
00:15:31,680 --> 00:15:32,520
Hiç.
227
00:15:33,680 --> 00:15:35,440
Hadi evlat, o bakışı bilirim.
228
00:15:39,400 --> 00:15:41,280
Okuldan atıldım.
229
00:15:41,960 --> 00:15:43,000
Ne diyorsun sen?
230
00:15:43,800 --> 00:15:45,400
-Ne zaman?
-Bugün.
231
00:15:45,720 --> 00:15:46,680
Biraz önce yani.
232
00:15:48,360 --> 00:15:49,280
Neden peki?
233
00:15:50,240 --> 00:15:51,200
Sence neden?
234
00:15:55,440 --> 00:15:56,560
Hay ağzına sıçayım.
235
00:15:57,960 --> 00:16:01,160
Bak ne diyeceğim. Siktir et okulu.
236
00:16:02,040 --> 00:16:04,160
Akıllı kızların okuması gerekmez.
237
00:16:05,040 --> 00:16:07,800
Aile işini de muhteşem yürütmüşsün.
238
00:16:08,000 --> 00:16:10,920
Senin seviyende küçük çapta olsa da
süper iş çıkardın.
239
00:16:11,800 --> 00:16:16,200
Bundan böyle ana kız el ele vereceğiz.
240
00:16:20,000 --> 00:16:20,880
Merhaba.
241
00:16:29,120 --> 00:16:30,160
İnanmıyorum sana anne.
242
00:16:30,800 --> 00:16:33,440
Ona sonra kızarsın. Dışarı çıkalım mı?
243
00:16:35,600 --> 00:16:37,560
Üzgünüm Ander. Ne yapacağımı bilemedim.
244
00:16:41,280 --> 00:16:44,200
-Niye kalın kafanıza girmiyor sizin?
-Girer girer.
245
00:16:45,800 --> 00:16:48,120
Sen! Okuldan uzaklaştırıldın.
Şimdi ne olacak?
246
00:16:48,760 --> 00:16:49,880
Hiçbir şey.
247
00:16:50,000 --> 00:16:53,080
Seneye mezun olursun
ama benim için gelecek sene yok.
248
00:16:53,160 --> 00:16:56,400
-Bunu anlamak çok mu zor?
-Demek gelecek seneyi görmeyeceksin.
249
00:16:56,640 --> 00:16:57,880
Ne yapmak istiyorsun?
250
00:16:58,960 --> 00:17:02,440
Annen yalnız kalmak istediğini söyledi.
Çok boktan bir plan.
251
00:17:06,480 --> 00:17:09,240
Guzmán, beni asla anlamayacaksınız.
252
00:17:10,600 --> 00:17:13,080
Ne istersen yap, bana uyar.
253
00:17:13,200 --> 00:17:17,120
Çalışmak istemiyorsan çalışma.
Uçağa atlayıp gitmek istiyorsan git.
254
00:17:17,720 --> 00:17:19,680
Ama kendini soyutlama, lütfen.
255
00:17:20,040 --> 00:17:22,480
Gerçekten ölüyorsan...
256
00:17:24,160 --> 00:17:26,400
Son günlerini tek başına geçiremezsin.
257
00:17:27,240 --> 00:17:29,800
Ailen olmadan, arkadaşların olmadan,
Omar olmadan.
258
00:17:35,520 --> 00:17:37,160
Ander!
259
00:17:37,720 --> 00:17:39,960
-Yapma böyle!
-Beni rahat bırak lütfen!
260
00:17:48,600 --> 00:17:49,800
Dayanamıyorum artık.
261
00:17:55,320 --> 00:17:58,880
Selam Polo,
konuşmak istemediğini biliyorum.
262
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Öyle olsun. Ama senden rica ediyorum.
263
00:18:02,120 --> 00:18:03,600
Lütfen annenlerle konuş.
264
00:18:03,680 --> 00:18:07,880
Çünkü Valerio'yu affettirip
tekrar okula dönmesini sağlayabilirler.
265
00:18:08,160 --> 00:18:12,120
Zaten dersini almışken
onu cezalandırmanın bir anlamı yok.
266
00:18:13,240 --> 00:18:15,520
Lütfen, ne zaman istersen ara beni.
267
00:18:16,000 --> 00:18:17,360
Rica ediyorum, olur mu?
268
00:18:19,480 --> 00:18:21,000
Yarın ne giyeceksin?
269
00:18:23,440 --> 00:18:24,360
Gitmeyeceğim.
270
00:18:26,160 --> 00:18:28,640
Mezuniyeti kaçıracak olanlar
271
00:18:29,520 --> 00:18:30,880
bunu hak etmiş olanlar.
272
00:18:31,560 --> 00:18:32,760
Guzmán ve Samuel mi?
273
00:18:33,680 --> 00:18:35,320
Bizi ayırmak istediler sadece.
274
00:18:36,480 --> 00:18:39,560
O zorbalar bütün yıl
hayatını çekilmez hâle soktu.
275
00:18:40,480 --> 00:18:42,640
Madem onlara karşı koyacak kadar
adam olamadın
276
00:18:42,920 --> 00:18:46,360
kayıtsız kalıp oğlumu ezmelerine
göz yummamı bekleyemezdin.
277
00:18:48,680 --> 00:18:50,360
Çizgili gömleğe ne dersin?
278
00:18:52,000 --> 00:18:53,280
Mavi pantolonla.
279
00:18:55,640 --> 00:18:56,960
Mükemmel görüneceksin.
280
00:19:19,240 --> 00:19:20,360
Burada ne işin var?
281
00:19:24,080 --> 00:19:25,440
Neden böyle yapıyorsun?
282
00:19:28,600 --> 00:19:29,800
İçeri nasıl girdin?
283
00:19:29,880 --> 00:19:31,960
Kapıda manipüle edebileceğin kimse yoktu.
284
00:19:36,960 --> 00:19:40,120
Evi döşeyip
istediğim hâle getirmemi söylemiştin.
285
00:19:40,200 --> 00:19:41,040
Evet...
286
00:19:42,880 --> 00:19:44,320
Güzel günlerdi.
287
00:19:46,920 --> 00:19:48,920
Otur lütfen, rahatına bak.
288
00:19:52,280 --> 00:19:53,560
Neden geldin Carla?
289
00:19:54,000 --> 00:19:55,680
Özür dilemeye geldim.
290
00:19:56,200 --> 00:19:57,120
Gerçekten.
291
00:19:57,800 --> 00:19:59,360
Sen harika bir adamsın.
292
00:20:01,240 --> 00:20:04,520
"Yeray, sen harika bir adamsın.
Çok değerlisin.
293
00:20:04,920 --> 00:20:06,920
Her kız seninle olmaya can atar."
294
00:20:07,000 --> 00:20:09,440
Bu lafları söyleyen kız dışında.
Bu yollardan geçtim.
295
00:20:09,960 --> 00:20:10,880
Ciddiyim.
296
00:20:13,960 --> 00:20:16,640
Carla, şu an istediğim son şey
bana acıman.
297
00:20:17,160 --> 00:20:19,920
-Git lütfen.
-Tamam.
298
00:20:20,000 --> 00:20:21,600
Kurbanı oynamayı bırak
299
00:20:22,080 --> 00:20:24,360
çünkü sen de beni sevmiyorsun.
300
00:20:27,400 --> 00:20:29,280
-Efendim?
-Duydun beni.
301
00:20:29,360 --> 00:20:32,240
Ben seni sevmiyorum,
sen de beni sevmiyorsun.
302
00:20:32,320 --> 00:20:34,080
Son birkaç ay neydi peki?
303
00:20:34,160 --> 00:20:36,440
-Ona ne diyorsun?
-Temsil ettiğim şeyi seviyorsun.
304
00:20:36,520 --> 00:20:40,760
Diğer Yeray'ken seni incitenlerden
beğeni almak için yarattığın imaja
305
00:20:40,840 --> 00:20:42,400
nasıl uyduğumu.
306
00:20:43,920 --> 00:20:46,360
Fiziğin, kıyafetlerin, tavrın...
307
00:20:46,760 --> 00:20:50,120
Sana tapmaları için
kendine özel sosyal ağ bile kurmuşsun.
308
00:20:51,360 --> 00:20:53,560
Ben senin için sadece bir aksesuarım.
309
00:20:54,160 --> 00:20:57,280
Ben de şaraphanelerinizi kurtaracak
ayaklı çek defteriyim.
310
00:20:57,360 --> 00:20:58,920
Dedim ya,
311
00:20:59,400 --> 00:21:02,160
birbirimizi iddia ettiğimiz gibi
sevmiyoruz.
312
00:21:05,200 --> 00:21:08,600
Yine de, gerçek Yeray'ı,
selfie'lerin arkasındaki adamı
313
00:21:08,880 --> 00:21:10,240
tanıdığım için çok şanslıyım.
314
00:21:10,800 --> 00:21:13,200
O harika bir adam işte.
315
00:21:14,080 --> 00:21:16,120
Uydurduğundan çok daha iyi.
316
00:21:17,840 --> 00:21:20,920
Ve her kız onunla olmak için can atar.
317
00:21:21,280 --> 00:21:22,400
Benim haricimde.
318
00:21:27,640 --> 00:21:28,800
Yani...
319
00:21:29,680 --> 00:21:31,280
...beğenileri de siktir et,
320
00:21:31,920 --> 00:21:33,440
şaraphaneleri de.
321
00:21:34,080 --> 00:21:35,000
Vaktimizi,
322
00:21:35,080 --> 00:21:38,760
başkalarının yapmamızı istediği şeylerle
yeteri kadar harcadık.
323
00:21:43,680 --> 00:21:45,520
Kendini kimseye kanıtlamana gerek yok.
324
00:21:48,080 --> 00:21:50,000
Şimdi... Sana sarılabilir miyim?
325
00:21:50,760 --> 00:21:53,840
Arkadaş olarak. Manipülasyon yok.
326
00:22:07,880 --> 00:22:10,120
-Gergin misin evladım?
-Biraz baba.
327
00:22:10,480 --> 00:22:12,880
-Olsun.
-Bakın, Omar burada.
328
00:22:18,400 --> 00:22:20,040
-Nasılsın anne?
-İyiyim.
329
00:22:20,480 --> 00:22:21,400
Harika görünüyorsun.
330
00:22:22,160 --> 00:22:23,040
Sen de öyle.
331
00:22:23,280 --> 00:22:25,120
-Nasılsın?
-Biraz gerginim.
332
00:22:26,200 --> 00:22:28,520
-Niye gerildin ki? Saçmalama!
-Selamlar.
333
00:22:28,960 --> 00:22:30,040
-Selam.
-Selam Lu.
334
00:22:30,520 --> 00:22:32,280
Taş gibi olmuşsun. Beğendim.
335
00:22:33,160 --> 00:22:34,280
Lu, gelsene.
336
00:22:36,080 --> 00:22:37,600
Annenle baban burada mı?
337
00:22:40,080 --> 00:22:41,920
Belli ki senin ailen
338
00:22:42,000 --> 00:22:44,360
sorunları bir kenara bırakıp
339
00:22:44,800 --> 00:22:46,480
önemli olan şeylere odaklanabiliyor.
340
00:22:48,360 --> 00:22:49,320
Seni kıskanıyorum.
341
00:22:50,120 --> 00:22:51,160
İyi anlamda ama.
342
00:22:51,920 --> 00:22:53,000
Kötü anlamda da.
343
00:22:53,720 --> 00:22:54,720
Şam fıstığı gibisin.
344
00:22:55,920 --> 00:22:58,680
Ayrımcılıktır bu!
345
00:22:58,760 --> 00:23:01,480
Bu lanet okul için
yaptıklarımdan sonra hem de!
346
00:23:01,560 --> 00:23:03,640
Sizi mahkemeye vereceğim.
347
00:23:03,960 --> 00:23:05,280
Buyurun. lütfen.
348
00:23:05,360 --> 00:23:09,200
Ventura, uygun gördüğü şeyi yap
ama uzaklaştırma cezasını hak ettiler.
349
00:23:09,280 --> 00:23:10,320
Hak mı ettiler?
350
00:23:10,400 --> 00:23:12,960
Yılın son gününde mi? Yapma lütfen.
351
00:23:13,160 --> 00:23:15,520
Oğlumun koca senesi
son gün çöpe mi gitsin?
352
00:23:15,600 --> 00:23:18,840
-Laura, Ventura, bence...
-Lucrecia, bu seni ilgilendirmez.
353
00:23:18,920 --> 00:23:22,560
Guzmán için bir şey yapmanı umardım.
354
00:23:23,040 --> 00:23:24,440
-Benim mi?
-Evet.
355
00:23:24,960 --> 00:23:26,440
Baban nüfuz sahibi biri.
356
00:23:26,520 --> 00:23:29,160
-Herkes biraz çaba sarf etseydi...
-Yeter!
357
00:23:30,040 --> 00:23:31,200
Çok üzgünüm.
358
00:23:44,240 --> 00:23:46,280
Polo. Selam, nasılsın?
359
00:23:47,600 --> 00:23:50,200
Neden beni görmezden geliyorsun?
360
00:23:54,360 --> 00:23:56,400
Belgeleri hâlâ imzalamadılar.
361
00:23:56,480 --> 00:23:58,200
-Annenlerle konuşursak...
-Cayetana.
362
00:23:58,280 --> 00:24:00,680
Valerio'nun mezun olmasını
neden bu kadar istiyorsun?
363
00:24:03,840 --> 00:24:07,160
-Böylece o da bizimle gelip...
-İlişkimizi kurtarabilir.
364
00:24:09,640 --> 00:24:11,800
Çünkü o olmadan ilişkimiz...
365
00:24:12,680 --> 00:24:13,960
...yürümüyor.
366
00:24:15,360 --> 00:24:16,880
Polo, başlama yine.
367
00:24:18,360 --> 00:24:19,440
Başlama.
368
00:24:21,320 --> 00:24:23,360
Anlıyorum, çok baskı altındasın.
369
00:24:24,640 --> 00:24:26,480
-Ne dediğini bilmiyorsun.
-Hayır.
370
00:24:26,560 --> 00:24:28,880
Uzun zamandır ilk defa biliyorum.
371
00:24:33,120 --> 00:24:34,000
Üzgünüm.
372
00:24:41,040 --> 00:24:44,000
Peki ya Londra? Peki ya planlarımız?
373
00:24:44,080 --> 00:24:46,480
Gördün mü? Senin tek derdin bu.
374
00:24:46,800 --> 00:24:48,120
Londra, planlarımız...
375
00:24:49,640 --> 00:24:50,920
Bana değil,
376
00:24:52,000 --> 00:24:53,800
sana sunacağım hayata âşıktın.
377
00:24:56,840 --> 00:24:58,840
Neden geçmiş zamanda konuşuyorsun?
378
00:25:03,640 --> 00:25:04,680
Üzgünüm.
379
00:25:08,400 --> 00:25:09,560
Gitmem gerek, tamam mı?
380
00:25:27,080 --> 00:25:29,080
Ne oldu?
381
00:25:30,560 --> 00:25:31,400
Hiç.
382
00:25:51,600 --> 00:25:53,640
Bir saniye.
383
00:25:54,240 --> 00:25:55,440
Uzun sürmez.
384
00:25:58,680 --> 00:25:59,560
Teodoro.
385
00:26:02,920 --> 00:26:05,880
Anlaşmayı tamamlamak için
sizin evde buluşalım mı?
386
00:26:09,840 --> 00:26:13,000
Olur. Tekrar değerlendirmene sevindim.
387
00:26:14,560 --> 00:26:16,960
Tören beş dakika sonra başlayacak.
388
00:26:17,800 --> 00:26:18,920
İşte orada.
389
00:26:46,200 --> 00:26:48,640
Teşekkürler. Başlayalım artık.
390
00:26:50,480 --> 00:26:51,320
Siktir...
391
00:26:52,440 --> 00:26:53,480
Dur ben yapayım.
392
00:26:54,640 --> 00:26:56,840
İsmini söyleyeceğim öğrenciler...
393
00:26:57,120 --> 00:26:58,160
Ne yapacağız?
394
00:26:59,440 --> 00:27:00,440
Gerçekten bilmiyorum.
395
00:27:01,320 --> 00:27:04,040
Tek bildiğim o bursu istediğim.
396
00:27:04,120 --> 00:27:06,560
Ben de. Ama arkadaşlarımızı satıyoruz Lu.
397
00:27:08,480 --> 00:27:09,720
İstemiyor musun yani?
398
00:27:11,720 --> 00:27:12,560
Ne pahasına?
399
00:27:13,400 --> 00:27:16,680
Burs kazananları
sahneye alabilir miyiz lütfen?
400
00:27:17,080 --> 00:27:18,400
Nadia Shanaa
401
00:27:18,480 --> 00:27:21,680
ve Lucrecia Montesinos Hendrich için
büyük bir alkış lütfen.
402
00:27:38,600 --> 00:27:40,720
Columbia Üniversitesi adına ödülü
403
00:27:40,800 --> 00:27:43,000
Bill McKinley verecek.
404
00:27:47,600 --> 00:27:50,880
Merhaba. Hoş bulduk.
Burada olmak heyecan verici.
405
00:27:50,960 --> 00:27:53,440
Tebrikler. Columbia'ya katılacağınız için
heyecanlıyız.
406
00:27:53,520 --> 00:27:54,800
-Sağ olun.
-Teşekkürler.
407
00:28:13,920 --> 00:28:14,800
İyi akşamlar.
408
00:28:16,160 --> 00:28:20,440
Ailelerimize ve arkadaşlarımıza
bu özel anımızda yanımızda oldukları için
409
00:28:20,520 --> 00:28:22,040
teşekkür etmek istiyorum.
410
00:28:22,120 --> 00:28:25,480
Hem bizim hem de...
değerli arkadaşlarımızın.
411
00:28:29,160 --> 00:28:30,040
Ben...
412
00:28:33,640 --> 00:28:34,520
Yapamayacağım.
413
00:28:42,080 --> 00:28:45,880
-Sen devam eder misin Nadia?
-Sen başladın sen devam et.
414
00:28:49,760 --> 00:28:50,640
Pekâlâ...
415
00:28:52,000 --> 00:28:53,800
-Diyordum ki...
-Dur.
416
00:28:56,440 --> 00:28:58,600
Söylemek istediğim bir şey var.
417
00:29:00,800 --> 00:29:04,880
Ben bu ödülü... Biz bu ödülü...
418
00:29:07,040 --> 00:29:08,600
...öğrenci arkadaşlarımıza
419
00:29:09,560 --> 00:29:11,040
ithaf etmek istiyoruz.
420
00:29:11,120 --> 00:29:13,920
Özellikle de arkada oturan
421
00:29:15,800 --> 00:29:19,640
ve farklı nedenlerle
bu mezuniyet törenine
422
00:29:20,720 --> 00:29:22,160
katılamayanlara.
423
00:29:35,360 --> 00:29:37,800
Onların aramızda olmaması
424
00:29:39,920 --> 00:29:41,400
bu anı bizler için...
425
00:29:42,040 --> 00:29:44,480
...istediğimiz gibi mutlu kılmıyor.
426
00:29:45,000 --> 00:29:48,640
Doğru. Çünkü şu anda
sevinçten zıplamalıydık.
427
00:29:52,720 --> 00:29:53,720
Ama öyle değiliz.
428
00:29:55,480 --> 00:29:56,640
Bu ödülü...
429
00:29:58,240 --> 00:29:59,400
...hak ediyoruz.
430
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
Bu anı hak ediyoruz Nadia.
431
00:30:05,600 --> 00:30:06,760
Arkadaşlarım, bir sürü...
432
00:30:09,000 --> 00:30:10,880
...adaletsizlik yüzünden orada.
433
00:30:13,080 --> 00:30:14,560
İçlerinden en önemlisi de
434
00:30:16,160 --> 00:30:18,400
bizi Marina'nın aramızda olmasından
435
00:30:19,840 --> 00:30:21,120
mahrum bırakan şey.
436
00:30:22,040 --> 00:30:23,160
İkimizin de...
437
00:30:23,720 --> 00:30:26,400
-...maruz bırakıldığı adaletsizlikler.
-Doğru.
438
00:30:26,480 --> 00:30:29,640
Ve tüm bu adaletsizliklerden
bir kişi sorumlu.
439
00:30:30,640 --> 00:30:31,480
Polo.
440
00:30:33,560 --> 00:30:34,880
Nasılsın? Mutlu musun?
441
00:30:34,960 --> 00:30:36,840
İnanamıyorum.
442
00:30:38,520 --> 00:30:41,680
Bak, aldığımız bu ödül...
443
00:30:42,880 --> 00:30:46,000
...annenler tarafından
imajını temizlemek için yaratıldı.
444
00:30:46,080 --> 00:30:49,240
Tekrarlıyorum, bunu hak ettiğimiz için
kabul ediyoruz.
445
00:30:49,760 --> 00:30:52,760
Ne yapacaktık? Sonuçta bu bizim için...
446
00:30:52,840 --> 00:30:55,320
Madem ödül çelişki yaratıyor,
hiç endişelenmeyin.
447
00:30:56,640 --> 00:30:58,520
Derhâl iptal ederiz.
448
00:30:58,600 --> 00:30:59,680
-Begoña, lütfen.
-Hayır.
449
00:31:02,680 --> 00:31:07,280
Las Encinas'a ve tüm öğrencilerine
her zaman destek olmak istedik.
450
00:31:08,960 --> 00:31:10,520
Tuvalete kim girdi?
451
00:31:14,840 --> 00:31:16,800
Omar, tüm gün seni bekleyemem.
452
00:31:16,880 --> 00:31:20,560
Bekleyecek sabrım da yok. İsim ver.
453
00:31:24,680 --> 00:31:25,520
Nadia.
454
00:31:27,840 --> 00:31:29,600
Öz kardeşini mi suçluyorsun?
455
00:31:44,360 --> 00:31:47,960
Biliyor musunuz,
çok değer verdiğim birine
456
00:31:48,880 --> 00:31:51,680
bugünü birlikte kutlayacağımıza dair
söz verdim.
457
00:31:52,520 --> 00:31:56,480
Çok eğleneceğiz ve bunu hiçbir şey
mahvedemeyecek dedik.
458
00:31:57,040 --> 00:31:59,600
Hadi gidip
Barceló Tiyatrosu'nda kutlayalım!
459
00:32:15,640 --> 00:32:17,360
-Alo?
-Samuel.
460
00:32:17,960 --> 00:32:21,680
Karakola gelmen gerek. Çok acil.
461
00:32:34,880 --> 00:32:36,600
Baba, ben tuvalete gideceğim.
462
00:32:36,720 --> 00:32:38,200
-Dışarıda bekleyin.
-Peki.
463
00:32:38,800 --> 00:32:41,240
-Hiç paramız yok ki.
-Kredi çekeriz.
464
00:32:47,040 --> 00:32:47,920
Ne oldu?
465
00:32:49,520 --> 00:32:51,320
New York'ta Nadia'ya ihtiyacın yok.
466
00:32:51,840 --> 00:32:52,720
Nasıl yani?
467
00:32:53,240 --> 00:32:55,560
-Tek başıma gidemem.
-Ben varım.
468
00:32:57,080 --> 00:33:00,600
Vay be! Öylesine bir takılmacaydı hani?
469
00:33:02,080 --> 00:33:02,960
Siktir...
470
00:33:03,320 --> 00:33:05,080
-Ne?
-Özür dilerim.
471
00:33:07,200 --> 00:33:09,160
İstediğin tepkiyi vermediysem
özür dilerim.
472
00:33:10,520 --> 00:33:12,000
Evet, öylesine bir şeydi.
473
00:33:13,080 --> 00:33:14,880
Ama benim için anlamı büyüktü.
474
00:33:15,880 --> 00:33:18,760
Kardeşin bana
senin gelip gelemeyeceğini sorunca
475
00:33:18,840 --> 00:33:20,000
nefesim kesildi.
476
00:33:22,920 --> 00:33:25,160
Ben de Nadia'nın fikrini çılgınca buldum.
477
00:33:26,200 --> 00:33:30,800
-Benim için de öylesine bir şey değildi.
-Belki de bu sebepten yapmalıyız bunu.
478
00:33:33,080 --> 00:33:35,680
Bir öneri insanın nefesini kesiyorsa
onu yapmalı.
479
00:33:47,160 --> 00:33:48,640
Hepsi tuzakmış.
480
00:33:49,960 --> 00:33:52,480
Aileni bulup ağabeyini tutuklamak için.
481
00:33:52,960 --> 00:33:54,000
Üzgünüm.
482
00:33:54,680 --> 00:33:58,840
Yemin ederim hiç haberim yoktu.
Ben de kandırıldım, inan bana.
483
00:34:00,200 --> 00:34:01,400
Onları bulmuşlar mı?
484
00:34:04,280 --> 00:34:06,560
Ağabeyin ülkeye iade için bekletiliyormuş.
485
00:34:08,000 --> 00:34:08,960
Samuel...
486
00:34:09,960 --> 00:34:13,240
Bu sırada katil de takımlarını çekmiş
kaçmayı bekliyor.
487
00:34:13,960 --> 00:34:16,440
-Çok üzgünüm.
-Ol zaten. Bu senin de suçun.
488
00:34:17,000 --> 00:34:20,560
-Beni de kandırdılar dedim ya.
-Kim kandırdı?
489
00:34:21,520 --> 00:34:24,120
Ben söyleyeyim.
Patronların, iş arkadaşların.
490
00:34:24,360 --> 00:34:26,440
Ait olduğun, onun için çalıştığın sistem.
491
00:34:26,520 --> 00:34:28,440
Ve buna karşı hiçbir şey yapmayacaksın.
492
00:34:30,520 --> 00:34:31,800
Bu yüzden senin suçun işte.
493
00:34:35,800 --> 00:34:36,640
Kahretsin.
494
00:34:38,040 --> 00:34:40,680
Bana gönderdiğin belgeyi bastım.
495
00:34:41,160 --> 00:34:43,000
Son kez incelemek istersen...
496
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
Hayır.
497
00:34:51,480 --> 00:34:53,920
Bence sen tekrar incelemelisin.
498
00:34:54,760 --> 00:34:55,640
Evet.
499
00:34:56,120 --> 00:34:59,800
Dördüncü fıkranın üçüncü bölümünde
bir değişiklik oldu.
500
00:35:00,440 --> 00:35:02,600
Şaraphanelerin yönetimi hakkında mı?
501
00:35:04,400 --> 00:35:06,640
Senin adın yerine Carla'yı yazdık.
502
00:35:09,960 --> 00:35:13,680
Şaraphanelerin ve ilişkin varlıkların
tek idarecisi olacak.
503
00:35:13,760 --> 00:35:16,480
18 yaşına girer girmez.
Buna da az kaldı zaten.
504
00:35:18,920 --> 00:35:19,920
Bir dakika...
505
00:35:20,000 --> 00:35:23,320
Senin hiçbir ilgin olmayacak.
Benim de öyle.
506
00:35:23,680 --> 00:35:24,960
Müdahil olmayacağım.
507
00:35:25,240 --> 00:35:28,480
Yani... sahibi Carla olacak.
508
00:35:31,320 --> 00:35:35,560
Yeray, bu teklifini
daha önce hiç konuşmamıştık.
509
00:35:36,120 --> 00:35:36,960
Şimdi konuşuyoruz.
510
00:35:38,520 --> 00:35:40,040
Seçim senin.
511
00:35:41,160 --> 00:35:43,680
Ya kızın uygun gördüğü gibi seni destekler
512
00:35:44,560 --> 00:35:46,160
ya da iflas bayrağını çekip
513
00:35:46,240 --> 00:35:48,720
hiçbir destek olmadan
yoluna devam edersin.
514
00:35:51,040 --> 00:35:54,240
Carla çok genç
ve bu işlerden hiçbir şey anlamıyor.
515
00:35:56,880 --> 00:35:58,000
Bir şey söylesene kızım.
516
00:35:58,640 --> 00:36:01,520
Söyleyeyim... Artık bana
patronluk taslayamayacaksın.
517
00:36:02,120 --> 00:36:02,960
Efendim?
518
00:36:03,400 --> 00:36:07,360
Artık ne yapıp yapamayacağıma
sen karar vermeyeceksin diyorum.
519
00:36:07,920 --> 00:36:08,760
Bitti.
520
00:36:10,440 --> 00:36:12,000
Ne istersem onu yapacağım.
521
00:36:12,600 --> 00:36:14,400
İstediğim kişi olacağım
522
00:36:15,520 --> 00:36:16,960
ve istediğim kişiyle olacağım.
523
00:36:18,400 --> 00:36:19,760
Üzerimde gücün kalmadı.
524
00:36:22,320 --> 00:36:23,560
Evet?
525
00:36:24,480 --> 00:36:25,400
İmzalayalım mı?
526
00:36:31,720 --> 00:36:33,920
Peki bu kimin suçu? Azucena'nın.
527
00:36:34,000 --> 00:36:36,240
Çocuklara saygı nedir aşılayamamış.
528
00:36:36,440 --> 00:36:39,320
-Onlardan korkuyor ve onları şımartıyor.
-Çocukça bir oyundu.
529
00:36:39,400 --> 00:36:41,400
Bursu iptal etmek ağır oldu.
530
00:36:41,600 --> 00:36:43,240
En azından bir şey yaptım.
531
00:36:43,320 --> 00:36:44,320
Ben olmasaydım
532
00:36:44,400 --> 00:36:48,200
oğlunun hayatını cehenneme çeviren
o iki zorba hâlâ orada olurdu.
533
00:36:48,880 --> 00:36:51,200
-Belki de bunu hak ediyorumdur.
-O da ne demek Polo?
534
00:36:51,280 --> 00:36:54,360
Saçmalama Polo. Olan onca şeyden sonra...
535
00:36:54,480 --> 00:36:56,120
Zorbalıkları, attıkları tweet'ler,
536
00:36:56,200 --> 00:36:58,000
yazdıkları şeyler, onca sıkıntı.
537
00:36:58,080 --> 00:37:00,360
Hem asıl ilgilenmeleri gereken kişi...
538
00:37:00,440 --> 00:37:01,720
Marina'yı ben öldürdüm anne!
539
00:37:08,600 --> 00:37:11,760
-Kazara oldu ama ben öldürdüm.
-Bu kadar saçmalık yeter.
540
00:37:11,840 --> 00:37:13,520
-Begoña.
-Duymak istemiyorum.
541
00:37:13,640 --> 00:37:15,760
Marina'da Carla'ya ait bir şey vardı
542
00:37:18,000 --> 00:37:19,880
ve ben de Carla'yı geri kazanmak istedim.
543
00:37:19,960 --> 00:37:21,720
-Kapa çeneni.
-Hayır!
544
00:37:23,320 --> 00:37:26,440
Başlarım ama anne!
Bana hep adam ol demiyor musun?
545
00:37:28,320 --> 00:37:30,040
Göğüs gerip cesur olmamı?
546
00:37:30,800 --> 00:37:32,040
İşte öyle yapıyorum.
547
00:37:33,800 --> 00:37:35,160
Marina'yı ben öldürdüm.
548
00:37:38,600 --> 00:37:39,920
Ve onu geri getiremem.
549
00:37:43,000 --> 00:37:45,320
Samuel ve Guzmán'ın mezun olmasına da
yardım edemem.
550
00:37:45,400 --> 00:37:46,920
Ama bursu iptal etmeyin.
551
00:37:50,600 --> 00:37:54,360
Bu boktan hikâyede
birileri mutlu son yaşasın bari.
552
00:37:58,240 --> 00:37:59,520
Lütfen hemen ara.
553
00:38:01,920 --> 00:38:02,760
Lütfen.
554
00:38:06,280 --> 00:38:08,760
Azucena? Merhaba, ben Begoña.
555
00:38:08,880 --> 00:38:11,240
Bu saatte aradığım için üzgünüm ama...
556
00:38:11,880 --> 00:38:14,480
...burs hakkında konuşmak istiyordum.
557
00:38:34,880 --> 00:38:35,800
Merhaba.
558
00:38:36,360 --> 00:38:38,200
-Samuel'i gördünüz mü?
-Hayır.
559
00:38:45,200 --> 00:38:47,400
Ortam canlansın diye
DJ kabinini ele mi geçirsek?
560
00:38:47,480 --> 00:38:50,080
Hiçbir müzik buradaki boktanlığı
kurtaramaz.
561
00:38:50,800 --> 00:38:52,400
Sonunda burssuz kaldım.
562
00:38:52,920 --> 00:38:54,760
Sana kim kahramanlık yap dedi?
563
00:38:57,080 --> 00:38:59,760
-Şimdi ne olacak?
-Senin sorularından birini sorayım.
564
00:39:02,200 --> 00:39:03,520
Bize ne olur peki?
565
00:39:05,440 --> 00:39:06,360
Ne olursa?
566
00:39:07,880 --> 00:39:08,800
Gitmezsem.
567
00:39:09,200 --> 00:39:10,120
Kalırsam.
568
00:39:12,200 --> 00:39:14,400
Ben de senin cevabından ilham alayım.
569
00:39:16,520 --> 00:39:18,880
İkimiz de aynı yerde kalmış oluruz.
570
00:39:20,600 --> 00:39:23,000
Sen ve ben, burada.
571
00:39:25,120 --> 00:39:26,720
Bu iyi bir şey, değil mi?
572
00:39:26,800 --> 00:39:29,200
Bunca kötü şeyin arasında
iyi bir şey sonuçta.
573
00:39:29,280 --> 00:39:30,480
Sanırım.
574
00:39:31,480 --> 00:39:33,960
Selam. Affedersiniz...
Ander'i gördünüz mü?
575
00:39:34,040 --> 00:39:36,000
Hayır ama onu bulana kadar durma.
576
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Bu akşam herkes birini arıyor.
577
00:39:40,760 --> 00:39:43,120
Neyse ki bazılarımız aradığımızı bulduk.
578
00:40:03,680 --> 00:40:04,560
Selam bebeğim.
579
00:40:06,280 --> 00:40:07,120
Selam.
580
00:40:17,520 --> 00:40:18,480
Mezun olmadım.
581
00:40:21,960 --> 00:40:22,800
Ben de öyle.
582
00:40:25,520 --> 00:40:27,720
Acılar paylaşılınca güzel.
583
00:40:37,960 --> 00:40:38,960
Ne yapacaksın?
584
00:40:40,280 --> 00:40:43,000
-Tekrar mı okuyacaksın çalışacak mısın?
-Hayır.
585
00:40:46,480 --> 00:40:48,400
New York'a gitme fırsatım var.
586
00:40:50,120 --> 00:40:50,960
Sahi mi?
587
00:40:51,960 --> 00:40:52,800
Evet.
588
00:40:54,560 --> 00:40:56,000
Kardeşinle değil ama, değil mi?
589
00:40:56,960 --> 00:40:58,400
Hayır. Yani, evet.
590
00:40:58,520 --> 00:41:01,400
Başta öyleydi ama olanlardan sonra...
591
00:41:02,600 --> 00:41:03,480
Şey...
592
00:41:04,480 --> 00:41:05,800
Malick'le gideceğim.
593
00:41:14,960 --> 00:41:16,640
Yerleşmene yardım mı edecek?
594
00:41:20,920 --> 00:41:22,480
Her şey çok tuhaf geliyor.
595
00:41:26,640 --> 00:41:28,000
Ya da fazla mükemmel.
596
00:41:29,920 --> 00:41:30,960
Evet, o da var.
597
00:41:35,560 --> 00:41:36,640
Sen ne diyorsun?
598
00:41:37,280 --> 00:41:38,120
Ben mi?
599
00:41:42,640 --> 00:41:43,880
Senin ne düşündüğün önemli.
600
00:41:47,160 --> 00:41:48,840
Senin fikrine ihtiyacım var.
601
00:41:54,200 --> 00:41:57,320
Ancak bir aptal
böyle mükemmel bir fırsatı teper.
602
00:42:02,040 --> 00:42:02,880
Doğru.
603
00:42:05,440 --> 00:42:06,280
Pekâlâ.
604
00:42:09,920 --> 00:42:11,360
-Omar.
-Ne var?
605
00:42:16,640 --> 00:42:17,480
Güle güle.
606
00:43:00,040 --> 00:43:01,000
Selam seksi şey.
607
00:43:02,000 --> 00:43:04,240
-Şimdi olmaz Carla.
-Neden şimdi olmaz?
608
00:43:04,600 --> 00:43:06,320
Ne diyeceğimi bilmiyorsun ki.
609
00:43:13,640 --> 00:43:18,280
Tamam, bu seni şaşırtabilir
ama düşünüyordum da...
610
00:43:24,880 --> 00:43:26,240
Onun ne işi var burada?
611
00:45:41,040 --> 00:45:44,400
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna