1 00:00:09,400 --> 00:00:12,200 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:49,400 --> 00:00:50,960 Onun burada ne işi var? 3 00:00:52,440 --> 00:00:55,320 MEZUNİYET PARTİSİ 4 00:01:22,240 --> 00:01:23,800 Evet, özel numara. 5 00:01:24,240 --> 00:01:26,120 Siktir git. 6 00:01:26,680 --> 00:01:28,360 Telefon tarifem var zaten. 7 00:01:32,160 --> 00:01:33,000 Rebe. 8 00:01:37,720 --> 00:01:40,680 -Ne? -Okulda cidden uyuşturucu mu satıyordunuz? 9 00:01:43,160 --> 00:01:44,360 Doğru mu bu Valerio? 10 00:01:50,160 --> 00:01:51,040 Siz ikiniz. 11 00:01:51,520 --> 00:01:52,360 Gelin. 12 00:01:56,440 --> 00:01:58,920 -Azucena, günaydın. -Günaydın Begoña. 13 00:01:59,120 --> 00:02:01,640 Seninle konuşmak istiyorum. Vaktin var mı? 14 00:02:01,720 --> 00:02:04,480 Önemli bir meseleyle ilgileniyorum. 15 00:02:04,560 --> 00:02:06,480 Benimkinden önemli değildir. 16 00:02:06,560 --> 00:02:08,520 Bu ikisiyle cidden konuşmam... 17 00:02:08,600 --> 00:02:11,280 Seni es geçip direkt kurulla da görüşebilirim. 18 00:02:11,360 --> 00:02:13,840 Nezaket icabı seninle görüşmek istiyorum. 19 00:02:18,840 --> 00:02:19,960 Bir dakika. 20 00:02:20,640 --> 00:02:21,480 Of be! 21 00:02:25,520 --> 00:02:27,960 Eşyalarımı almak için Ander'e gitmeliyim. 22 00:02:28,560 --> 00:02:29,760 Sonrasına bakacağım. 23 00:02:30,280 --> 00:02:32,760 Belki notlarımdan ötürü harakiri yaparım. 24 00:02:32,960 --> 00:02:34,320 O kadar kötü mü cidden? 25 00:02:36,320 --> 00:02:37,880 Bir felaket puanlaması yaparsak... 26 00:02:38,600 --> 00:02:39,800 Notre Dame yangını. 27 00:02:40,320 --> 00:02:43,520 Eurovision'da İspanya'nın durumu. Eurovision'da Madonna'nın durumu. 28 00:02:43,880 --> 00:02:44,800 Benim notlarım. 29 00:02:48,480 --> 00:02:51,360 Şakaya vurmak daha iyi çünkü düşününce... 30 00:02:52,120 --> 00:02:54,960 Sonuç olarak, mezun olamıyorum. Ander'i kaybettim 31 00:02:55,560 --> 00:02:56,880 ve evsiz kaldım. 32 00:03:04,400 --> 00:03:05,320 Ne? 33 00:03:06,920 --> 00:03:08,600 Benimle New York'a gelsene. 34 00:03:11,200 --> 00:03:12,440 -Ne? -Saçmalama. 35 00:03:13,000 --> 00:03:17,080 Fark edilmeyeceğin bir yerde yaşamak istemiyor muydun hep? 36 00:03:17,720 --> 00:03:20,920 Bunun için New York'tan daha iyi bir yer düşünemiyorum. 37 00:03:21,280 --> 00:03:24,320 İş ararsın, İngilizce öğrenirsin. 38 00:03:24,400 --> 00:03:26,280 Peki orada ne halt edeceğim? 39 00:03:27,840 --> 00:03:28,840 Nerede kalacağım? 40 00:03:30,600 --> 00:03:31,680 Saçmalık. 41 00:03:34,320 --> 00:03:35,160 Benim dairemde mi? 42 00:03:35,240 --> 00:03:38,080 Evet, fotoğrafları göstermiştin. Central Park kadar büyüktü. 43 00:03:38,800 --> 00:03:41,600 Nadia, iyi tanımadığın insanlardan böyle bir şey isteyemezsin. 44 00:03:41,680 --> 00:03:44,920 Neyini iyi tanımıyorum? Bir geceliğine nişanlandık ya? 45 00:03:46,240 --> 00:03:49,360 Hem ikiniz gayet de iyi tanışıyorsunuz, değil mi? 46 00:03:49,800 --> 00:03:51,720 Öylesine bir takılmacaydı o. 47 00:03:56,360 --> 00:03:58,200 -Yani... -Öylesine bir şeydi tabii. 48 00:03:58,320 --> 00:03:59,320 O kadar. 49 00:04:08,920 --> 00:04:10,600 Geçici olarak kalırım zaten. 50 00:04:18,080 --> 00:04:19,640 Tamam, olabilir. 51 00:04:25,000 --> 00:04:27,120 Biri ispiyonlamasa kimse öğrenmezdi. 52 00:04:28,240 --> 00:04:30,160 Valerio ve Rebeca uyuşturucu satıyordu 53 00:04:30,680 --> 00:04:32,240 ve Polo onları ihbar etti. 54 00:04:33,000 --> 00:04:35,040 Doğru olanı yapmak yanlış mı oldu artık? 55 00:04:37,520 --> 00:04:38,600 Samuel, Guzmán. 56 00:04:39,360 --> 00:04:40,600 Benimle gelin lütfen. 57 00:04:41,360 --> 00:04:42,280 Biz mi? 58 00:04:45,040 --> 00:04:46,000 Hemen. 59 00:04:47,440 --> 00:04:48,480 Bak Azucena. 60 00:04:49,160 --> 00:04:52,000 Bize uzaklaştırma vermen tartışılır ama bu ikisi ne alaka? 61 00:04:52,080 --> 00:04:53,920 -Biz bir şey yapmadık! -Sizi uyarmıştım. 62 00:04:54,000 --> 00:04:55,720 Tolerans göstermeyeceğim dedim. 63 00:04:55,800 --> 00:04:58,600 Noel'den sonra çocuğun hayatını cehenneme çevirdiniz. 64 00:04:58,680 --> 00:05:01,360 Bırak ya. Bunun arkasında Polo'nun annesi var. 65 00:05:01,440 --> 00:05:04,120 Bizden önce buradaydı. Haksız mıyım Azucena? 66 00:05:05,640 --> 00:05:09,240 Karar verildi. Uzaklaştırıldınız, mezun olmayacaksınız. 67 00:05:09,320 --> 00:05:10,760 -Ne? -Samuel! 68 00:05:10,840 --> 00:05:12,800 Satılık şerefsizler! 69 00:05:12,880 --> 00:05:15,800 Adaletinize sıçayım! Tek derdiniz para ve güç. 70 00:05:15,880 --> 00:05:18,000 -Düzgün konuş. -Yoksa uzaklaştırma mı verirsin? 71 00:05:22,040 --> 00:05:24,000 Samu! Değmez. 72 00:05:25,320 --> 00:05:26,640 Samuel, ne yapıyorsun? 73 00:05:27,680 --> 00:05:29,640 Ne yapıyor bu? Dur! 74 00:05:30,200 --> 00:05:31,640 -Ne yapıyorsun? -Sakin ol! 75 00:05:31,720 --> 00:05:33,200 Bu kadar şiddet yeter! 76 00:05:33,280 --> 00:05:34,920 -Onu mu savunuyorsun? -Evet! 77 00:05:35,000 --> 00:05:37,360 Sizi hiçbir şeyle suçlamadığını söyledi. 78 00:05:37,720 --> 00:05:38,840 Ona inanıyor musun? 79 00:05:45,880 --> 00:05:49,080 Böyle yapınca annesinin bursunu kabul etmek daha az acı verir tabii. 80 00:05:49,560 --> 00:05:52,800 Ne olursa olsun kabul edeceksin. Onun tarafını tutman gerekse bile. 81 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 Orospu çocuğu. 82 00:06:02,360 --> 00:06:03,440 Boş ver onu Lu. 83 00:06:04,640 --> 00:06:06,160 Masumu oynama hiç Nadia. 84 00:06:06,760 --> 00:06:09,920 Sen de benim kadar bu şişeyi onun başında kırmak istiyorsun. 85 00:06:10,000 --> 00:06:10,840 Kabul et... 86 00:06:20,560 --> 00:06:23,040 Okulu değiştirseydim bunlar olmazdı. 87 00:06:23,600 --> 00:06:26,840 Artık bir önemi yok. Bunu düzeltecek bir yol bulmalıyız. 88 00:06:27,000 --> 00:06:27,840 Aslında... 89 00:06:28,840 --> 00:06:30,280 Çok geç. Bitti artık. 90 00:06:31,600 --> 00:06:35,040 -Böyle bitmesi haksızlık. -Carla dün az kalsın boğuluyordu. 91 00:06:35,120 --> 00:06:37,240 Neredeyse ölüyordu. Bu onun hatası. 92 00:06:38,600 --> 00:06:39,560 Benim hatam! 93 00:06:39,800 --> 00:06:41,320 Benim hatamdı, tamam mı? 94 00:06:41,840 --> 00:06:42,960 Ne diyorsun be? 95 00:06:43,560 --> 00:06:46,160 Valerio reddedince Carla'ya malı ben sattım. 96 00:06:46,280 --> 00:06:49,400 Senin nutkundan sonra Valerio mal satmayı bırakacaktı. 97 00:06:51,080 --> 00:06:53,920 Ne? Bilmiyor muydun? Artık biliyorsun. 98 00:06:54,600 --> 00:06:56,920 Ama illa koşup bir olay yaratmalıydın. 99 00:06:57,240 --> 00:07:00,720 Galiba bir kez olsun iyi bir şey yapma fikrine katlanamadın. 100 00:07:00,800 --> 00:07:04,640 -Tamam, evine git artık Rebeca. -Koruması Barbie de konuştu. 101 00:07:04,720 --> 00:07:07,760 Ya da en iyisi direkt hapishaneye git. 102 00:07:07,840 --> 00:07:09,840 Sonun annenin yanı olacak nasılsa. 103 00:07:09,920 --> 00:07:11,880 Ortak yanlarımızdan biri de bu. 104 00:07:12,000 --> 00:07:14,320 Senin de suçlularla aran iyi, değil mi? 105 00:07:14,800 --> 00:07:18,000 Kıyafetlerinin, restoranların, okulunun parasını ödedikleri sürece. 106 00:07:18,080 --> 00:07:20,120 Ama seni de anlıyorum. 107 00:07:20,480 --> 00:07:21,920 Sıkı tut da kaçmasın. 108 00:07:22,040 --> 00:07:23,960 O gidince elinde ne kalır sonra? 109 00:07:24,920 --> 00:07:26,400 Hiçbir şey ve hiç kimse tatlım. 110 00:07:32,320 --> 00:07:34,120 Sıçacağım bu özel numaraya da! 111 00:07:45,200 --> 00:07:48,200 Hiç fena görünmüyorsun. En azından ilk bakışta. 112 00:07:52,680 --> 00:07:54,520 -Hiçbir şey hatırlamıyorum. -Normal. 113 00:07:54,600 --> 00:07:57,600 Hayır, normal değil. Kontrolümü kaybettim. 114 00:07:57,680 --> 00:07:59,520 Ben de kaybetmene çanak tuttum. 115 00:07:59,600 --> 00:08:01,440 -Özür dilerim. -Hayır, sen beni uyardın. 116 00:08:02,320 --> 00:08:06,040 Asıl ben özür dilerim. Az önce uzaklaştırıldığını öğrendim. 117 00:08:06,440 --> 00:08:08,120 Hak ettiğini buldu. 118 00:08:08,520 --> 00:08:11,680 Dün olanlar onun suçu değildi. Bana satmak istemedi. 119 00:08:11,760 --> 00:08:12,600 Evet. 120 00:08:12,960 --> 00:08:15,760 İlk defa mantıklı bir hareket yapmış. 121 00:08:15,840 --> 00:08:17,240 Ama çok geç kalmıştı. 122 00:08:17,600 --> 00:08:19,080 Neyse... Hoşça kal. 123 00:08:21,520 --> 00:08:23,880 Lu, uzun zamandır değişmeye çalışıyorum. 124 00:08:24,520 --> 00:08:25,520 Çalışıyorsun. 125 00:08:26,400 --> 00:08:27,840 Ama asla başaramıyorsun. 126 00:08:28,440 --> 00:08:31,400 -Hiç büyümeyeceksin. -Bu işle hiçbir ilgim yok. 127 00:08:31,480 --> 00:08:33,040 Parmaklarını prize sokup duran... 128 00:08:33,760 --> 00:08:35,920 ...bir bebek gibisin resmen. 129 00:08:36,600 --> 00:08:39,920 17 yıldır sana elektrik çarpmasın diye uğraşıyorum 130 00:08:40,960 --> 00:08:42,280 ama bir türlü yetmedi. 131 00:08:44,200 --> 00:08:45,440 Artık dayanamıyorum. 132 00:08:47,640 --> 00:08:48,960 Sana hayatta bol şans. 133 00:08:55,760 --> 00:08:58,520 Hep o kazanıyor. Bıktım bundan yemin ederim. 134 00:08:58,600 --> 00:09:00,400 Bu defteri çok önce kapatmalıydık. 135 00:09:00,480 --> 00:09:03,480 -Bizi boş yere attılar! -Belki bugün veya dün olmadı 136 00:09:03,560 --> 00:09:07,160 ama hayatını cehenneme çevirmek için bundan önce yaptıklarımıza bak. 137 00:09:07,360 --> 00:09:12,480 Ondan her gün ölesiye nefret ettik ve bunu ona gösterdik. 138 00:09:13,200 --> 00:09:15,720 O kazanmadı, biz kaybettik. 139 00:09:20,760 --> 00:09:21,880 Guzmán. 140 00:09:23,480 --> 00:09:24,800 -Nasılsın? -İyiyim. 141 00:09:27,440 --> 00:09:28,360 Seni tanıyorum. 142 00:09:30,240 --> 00:09:32,600 Sana yaptıkları kabul edilir gibi değil. 143 00:09:33,200 --> 00:09:34,120 Bunu hak ettik. 144 00:09:35,360 --> 00:09:37,840 Ne? Bu iş böyle bitemez. 145 00:09:37,920 --> 00:09:41,560 -Bu şekilde... -Seni ilgilendirmeyen savaşlara karışma. 146 00:09:42,240 --> 00:09:43,360 İlgilendiriyor ama. 147 00:09:44,760 --> 00:09:46,320 Sevdiklerimi etkiliyorsa. 148 00:09:46,400 --> 00:09:48,920 Bursunu kaybedemezsin. Bu senin geleceğin. 149 00:09:50,200 --> 00:09:51,120 Ya seninki? 150 00:09:51,640 --> 00:09:52,760 Onun önemi yok mu? 151 00:09:53,400 --> 00:09:54,640 17 yaşındayım. 152 00:09:55,640 --> 00:09:57,920 Geleceğimi bir yıl bekletebilirim. 153 00:10:01,480 --> 00:10:02,320 Bak. 154 00:10:03,200 --> 00:10:05,720 Mezuniyetten sonra partiye gideceğiz. 155 00:10:05,800 --> 00:10:08,760 Harika vakit geçireceğiz, hiçbir şey bunu bozamaz. 156 00:10:10,120 --> 00:10:10,960 Söz veriyorum. 157 00:10:12,600 --> 00:10:13,880 Çakmağını versene canım. 158 00:10:19,240 --> 00:10:21,040 İş yerinde sigara içmezdin. 159 00:10:30,280 --> 00:10:31,760 Bu çocuklar sonum olacak. 160 00:10:33,080 --> 00:10:36,200 Okul yılı bitmek üzere ama sonumu getirecekler resmen. 161 00:10:38,320 --> 00:10:40,840 Yaptığın haksızlık. Farkındasın, değil mi? 162 00:10:41,120 --> 00:10:44,520 -Rica ederim sen de başlama. -Ne söylememi istiyorsun? 163 00:10:45,160 --> 00:10:47,640 Ander, bu haklılık veya haksızlık meselesi değil. 164 00:10:48,040 --> 00:10:49,720 Çok daha karmaşık bir durum. 165 00:10:50,320 --> 00:10:52,000 Yerimde olsan anlardın. 166 00:10:52,880 --> 00:10:55,000 Ama Guzmán ve Samu bunu hak etmiyor. 167 00:10:56,640 --> 00:10:58,360 Sen önemli şeylere odaklan. 168 00:10:58,440 --> 00:11:00,000 Sınavlarına mesela. 169 00:11:01,400 --> 00:11:03,200 Sınavlara tekrar girmeyeceğim. 170 00:11:04,280 --> 00:11:07,440 Lütfen iltimas istemediğini söylemeye başlama. 171 00:11:07,520 --> 00:11:10,680 Senin durumunda birinin sınavlara tekrar girmesi iltimas değil. 172 00:11:12,160 --> 00:11:14,920 Son günlerimi kitap başında harcamayacağım. 173 00:11:16,440 --> 00:11:18,120 Ne demek "son günlerim"? 174 00:11:21,240 --> 00:11:24,920 Benim için umut yok. Ne uzun vadede ne orta vadede. 175 00:11:25,240 --> 00:11:27,880 -Ve... -Bu nereden çıktı şimdi Ander? 176 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 Kim söyledi? Kimse bana böyle bir şey demedi. 177 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 Elimde sadece bu var. 178 00:11:35,000 --> 00:11:35,840 Şu an. 179 00:11:37,520 --> 00:11:38,400 Ama tatlım... 180 00:11:39,400 --> 00:11:40,880 Belki yarın da var. 181 00:11:42,400 --> 00:11:45,000 Vaktimi ders çalışarak harcayamam. Ne işe yarayacak? 182 00:11:46,560 --> 00:11:49,000 Ben de böyle bir boyun eğişe izin vermem. 183 00:11:49,440 --> 00:11:50,280 Anne... 184 00:11:50,880 --> 00:11:53,880 Çalışmak istemiyor musun? Ne yapmak istiyorsun peki? 185 00:11:57,480 --> 00:11:58,320 Bilmiyorum. 186 00:11:59,680 --> 00:12:01,360 Kendimle vakit geçirmek istiyorum. 187 00:12:04,880 --> 00:12:06,200 Hazırlanmaya başlamak. 188 00:12:12,480 --> 00:12:14,560 Yerimde olsan anlardın. 189 00:12:34,000 --> 00:12:36,080 SELAM YERAY. GÖRÜŞEBİLİR MİYİZ? 190 00:12:36,200 --> 00:12:38,000 YERAY, LÜTFEN CEVAP VER. 191 00:12:38,080 --> 00:12:40,040 İYİ MİSİN? SENİ ARAYABİLİR MİYİM? 192 00:13:10,160 --> 00:13:12,200 KİMDEN: ANNEM KONU: MÜJDE!!! 193 00:13:17,400 --> 00:13:20,680 Avukat, annem ve ağabeyimle Fas'ta görüşmek istiyor. 194 00:13:20,800 --> 00:13:23,600 -İyi haberleri varmış. -Harika. 195 00:13:24,960 --> 00:13:28,040 Bu kâbusun bittiğini ve ağabeyinin eve döndüğünü düşünsene. 196 00:13:29,080 --> 00:13:31,720 Polo özgür olduğu sürece hiçbir şey bitmez. 197 00:13:31,800 --> 00:13:35,360 Kafayı Polo'yla bozmuşsun sen de be. Unut gitsin artık şunu. 198 00:13:35,840 --> 00:13:38,800 Hem okulunun hem hayatının içine sıçtı zaten. 199 00:13:38,880 --> 00:13:40,680 -Nasıl unutabilirim? -Uzaklaş. 200 00:13:40,760 --> 00:13:44,160 Önemli şeylere odaklan. Şu an önemli olan da ailen. 201 00:13:44,680 --> 00:13:47,440 -Guzmán gibi yoluna devam et. -Bırak ya. 202 00:13:50,840 --> 00:13:51,680 Tut. 203 00:13:53,200 --> 00:13:55,640 -Ne yapıyorsun? -Gözlerini kapat. 204 00:14:01,040 --> 00:14:01,880 Bitti. 205 00:14:04,400 --> 00:14:05,280 Ne bitti? 206 00:14:05,920 --> 00:14:06,920 Polo artık yok. 207 00:14:07,600 --> 00:14:09,320 Polo da kim? Hiç tanımıyorum. 208 00:14:09,440 --> 00:14:11,280 -Ben de öyle! -Gördün mü? 209 00:14:11,480 --> 00:14:12,320 İşe yaradı. 210 00:14:21,120 --> 00:14:22,400 Peçete verir misin? 211 00:14:24,840 --> 00:14:29,080 -Ne yüzle buraya geliyorsun sen? -Üstümü kurulamak istiyorum sadece. 212 00:14:29,160 --> 00:14:32,600 Ben de gitmeni istiyorum. Kendi iyiliğin için diyorum. 213 00:14:35,880 --> 00:14:36,720 Defol! 214 00:14:44,120 --> 00:14:46,560 -Anne! -Sigaram yok deme bana sakın. 215 00:14:46,640 --> 00:14:49,280 Canım o kadar istiyor ki az kalsın maydanoz tüttürecektim. 216 00:14:53,600 --> 00:14:54,480 Evet? 217 00:14:55,160 --> 00:14:57,040 Annene sarılmayacak mısın? 218 00:15:02,080 --> 00:15:03,240 Şimdi oldu. 219 00:15:04,880 --> 00:15:06,320 Çakmağımı sakladığını söyle. 220 00:15:06,600 --> 00:15:08,640 Neden bugün çıkacağını söylemedin? 221 00:15:08,760 --> 00:15:12,160 Bu sabah seni birkaç kez aradım ama açmadın. 222 00:15:12,440 --> 00:15:14,760 -Siktir, sendin demek. -Tabii ki bendim. 223 00:15:20,400 --> 00:15:21,640 Çok güzel kokuyorsun. 224 00:15:23,040 --> 00:15:24,320 Sen de harika görünüyorsun. 225 00:15:29,520 --> 00:15:30,360 Ne var? 226 00:15:31,680 --> 00:15:32,520 Hiç. 227 00:15:33,680 --> 00:15:35,440 Hadi evlat, o bakışı bilirim. 228 00:15:39,400 --> 00:15:41,280 Okuldan atıldım. 229 00:15:41,960 --> 00:15:43,000 Ne diyorsun sen? 230 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 -Ne zaman? -Bugün. 231 00:15:45,720 --> 00:15:46,680 Biraz önce yani. 232 00:15:48,360 --> 00:15:49,280 Neden peki? 233 00:15:50,240 --> 00:15:51,200 Sence neden? 234 00:15:55,440 --> 00:15:56,560 Hay ağzına sıçayım. 235 00:15:57,960 --> 00:16:01,160 Bak ne diyeceğim. Siktir et okulu. 236 00:16:02,040 --> 00:16:04,160 Akıllı kızların okuması gerekmez. 237 00:16:05,040 --> 00:16:07,800 Aile işini de muhteşem yürütmüşsün. 238 00:16:08,000 --> 00:16:10,920 Senin seviyende küçük çapta olsa da süper iş çıkardın. 239 00:16:11,800 --> 00:16:16,200 Bundan böyle ana kız el ele vereceğiz. 240 00:16:20,000 --> 00:16:20,880 Merhaba. 241 00:16:29,120 --> 00:16:30,160 İnanmıyorum sana anne. 242 00:16:30,800 --> 00:16:33,440 Ona sonra kızarsın. Dışarı çıkalım mı? 243 00:16:35,600 --> 00:16:37,560 Üzgünüm Ander. Ne yapacağımı bilemedim. 244 00:16:41,280 --> 00:16:44,200 -Niye kalın kafanıza girmiyor sizin? -Girer girer. 245 00:16:45,800 --> 00:16:48,120 Sen! Okuldan uzaklaştırıldın. Şimdi ne olacak? 246 00:16:48,760 --> 00:16:49,880 Hiçbir şey. 247 00:16:50,000 --> 00:16:53,080 Seneye mezun olursun ama benim için gelecek sene yok. 248 00:16:53,160 --> 00:16:56,400 -Bunu anlamak çok mu zor? -Demek gelecek seneyi görmeyeceksin. 249 00:16:56,640 --> 00:16:57,880 Ne yapmak istiyorsun? 250 00:16:58,960 --> 00:17:02,440 Annen yalnız kalmak istediğini söyledi. Çok boktan bir plan. 251 00:17:06,480 --> 00:17:09,240 Guzmán, beni asla anlamayacaksınız. 252 00:17:10,600 --> 00:17:13,080 Ne istersen yap, bana uyar. 253 00:17:13,200 --> 00:17:17,120 Çalışmak istemiyorsan çalışma. Uçağa atlayıp gitmek istiyorsan git. 254 00:17:17,720 --> 00:17:19,680 Ama kendini soyutlama, lütfen. 255 00:17:20,040 --> 00:17:22,480 Gerçekten ölüyorsan... 256 00:17:24,160 --> 00:17:26,400 Son günlerini tek başına geçiremezsin. 257 00:17:27,240 --> 00:17:29,800 Ailen olmadan, arkadaşların olmadan, Omar olmadan. 258 00:17:35,520 --> 00:17:37,160 Ander! 259 00:17:37,720 --> 00:17:39,960 -Yapma böyle! -Beni rahat bırak lütfen! 260 00:17:48,600 --> 00:17:49,800 Dayanamıyorum artık. 261 00:17:55,320 --> 00:17:58,880 Selam Polo, konuşmak istemediğini biliyorum. 262 00:17:59,040 --> 00:18:01,600 Öyle olsun. Ama senden rica ediyorum. 263 00:18:02,120 --> 00:18:03,600 Lütfen annenlerle konuş. 264 00:18:03,680 --> 00:18:07,880 Çünkü Valerio'yu affettirip tekrar okula dönmesini sağlayabilirler. 265 00:18:08,160 --> 00:18:12,120 Zaten dersini almışken onu cezalandırmanın bir anlamı yok. 266 00:18:13,240 --> 00:18:15,520 Lütfen, ne zaman istersen ara beni. 267 00:18:16,000 --> 00:18:17,360 Rica ediyorum, olur mu? 268 00:18:19,480 --> 00:18:21,000 Yarın ne giyeceksin? 269 00:18:23,440 --> 00:18:24,360 Gitmeyeceğim. 270 00:18:26,160 --> 00:18:28,640 Mezuniyeti kaçıracak olanlar 271 00:18:29,520 --> 00:18:30,880 bunu hak etmiş olanlar. 272 00:18:31,560 --> 00:18:32,760 Guzmán ve Samuel mi? 273 00:18:33,680 --> 00:18:35,320 Bizi ayırmak istediler sadece. 274 00:18:36,480 --> 00:18:39,560 O zorbalar bütün yıl hayatını çekilmez hâle soktu. 275 00:18:40,480 --> 00:18:42,640 Madem onlara karşı koyacak kadar adam olamadın 276 00:18:42,920 --> 00:18:46,360 kayıtsız kalıp oğlumu ezmelerine göz yummamı bekleyemezdin. 277 00:18:48,680 --> 00:18:50,360 Çizgili gömleğe ne dersin? 278 00:18:52,000 --> 00:18:53,280 Mavi pantolonla. 279 00:18:55,640 --> 00:18:56,960 Mükemmel görüneceksin. 280 00:19:19,240 --> 00:19:20,360 Burada ne işin var? 281 00:19:24,080 --> 00:19:25,440 Neden böyle yapıyorsun? 282 00:19:28,600 --> 00:19:29,800 İçeri nasıl girdin? 283 00:19:29,880 --> 00:19:31,960 Kapıda manipüle edebileceğin kimse yoktu. 284 00:19:36,960 --> 00:19:40,120 Evi döşeyip istediğim hâle getirmemi söylemiştin. 285 00:19:40,200 --> 00:19:41,040 Evet... 286 00:19:42,880 --> 00:19:44,320 Güzel günlerdi. 287 00:19:46,920 --> 00:19:48,920 Otur lütfen, rahatına bak. 288 00:19:52,280 --> 00:19:53,560 Neden geldin Carla? 289 00:19:54,000 --> 00:19:55,680 Özür dilemeye geldim. 290 00:19:56,200 --> 00:19:57,120 Gerçekten. 291 00:19:57,800 --> 00:19:59,360 Sen harika bir adamsın. 292 00:20:01,240 --> 00:20:04,520 "Yeray, sen harika bir adamsın. Çok değerlisin. 293 00:20:04,920 --> 00:20:06,920 Her kız seninle olmaya can atar." 294 00:20:07,000 --> 00:20:09,440 Bu lafları söyleyen kız dışında. Bu yollardan geçtim. 295 00:20:09,960 --> 00:20:10,880 Ciddiyim. 296 00:20:13,960 --> 00:20:16,640 Carla, şu an istediğim son şey bana acıman. 297 00:20:17,160 --> 00:20:19,920 -Git lütfen. -Tamam. 298 00:20:20,000 --> 00:20:21,600 Kurbanı oynamayı bırak 299 00:20:22,080 --> 00:20:24,360 çünkü sen de beni sevmiyorsun. 300 00:20:27,400 --> 00:20:29,280 -Efendim? -Duydun beni. 301 00:20:29,360 --> 00:20:32,240 Ben seni sevmiyorum, sen de beni sevmiyorsun. 302 00:20:32,320 --> 00:20:34,080 Son birkaç ay neydi peki? 303 00:20:34,160 --> 00:20:36,440 -Ona ne diyorsun? -Temsil ettiğim şeyi seviyorsun. 304 00:20:36,520 --> 00:20:40,760 Diğer Yeray'ken seni incitenlerden beğeni almak için yarattığın imaja 305 00:20:40,840 --> 00:20:42,400 nasıl uyduğumu. 306 00:20:43,920 --> 00:20:46,360 Fiziğin, kıyafetlerin, tavrın... 307 00:20:46,760 --> 00:20:50,120 Sana tapmaları için kendine özel sosyal ağ bile kurmuşsun. 308 00:20:51,360 --> 00:20:53,560 Ben senin için sadece bir aksesuarım. 309 00:20:54,160 --> 00:20:57,280 Ben de şaraphanelerinizi kurtaracak ayaklı çek defteriyim. 310 00:20:57,360 --> 00:20:58,920 Dedim ya, 311 00:20:59,400 --> 00:21:02,160 birbirimizi iddia ettiğimiz gibi sevmiyoruz. 312 00:21:05,200 --> 00:21:08,600 Yine de, gerçek Yeray'ı, selfie'lerin arkasındaki adamı 313 00:21:08,880 --> 00:21:10,240 tanıdığım için çok şanslıyım. 314 00:21:10,800 --> 00:21:13,200 O harika bir adam işte. 315 00:21:14,080 --> 00:21:16,120 Uydurduğundan çok daha iyi. 316 00:21:17,840 --> 00:21:20,920 Ve her kız onunla olmak için can atar. 317 00:21:21,280 --> 00:21:22,400 Benim haricimde. 318 00:21:27,640 --> 00:21:28,800 Yani... 319 00:21:29,680 --> 00:21:31,280 ...beğenileri de siktir et, 320 00:21:31,920 --> 00:21:33,440 şaraphaneleri de. 321 00:21:34,080 --> 00:21:35,000 Vaktimizi, 322 00:21:35,080 --> 00:21:38,760 başkalarının yapmamızı istediği şeylerle yeteri kadar harcadık. 323 00:21:43,680 --> 00:21:45,520 Kendini kimseye kanıtlamana gerek yok. 324 00:21:48,080 --> 00:21:50,000 Şimdi... Sana sarılabilir miyim? 325 00:21:50,760 --> 00:21:53,840 Arkadaş olarak. Manipülasyon yok. 326 00:22:07,880 --> 00:22:10,120 -Gergin misin evladım? -Biraz baba. 327 00:22:10,480 --> 00:22:12,880 -Olsun. -Bakın, Omar burada. 328 00:22:18,400 --> 00:22:20,040 -Nasılsın anne? -İyiyim. 329 00:22:20,480 --> 00:22:21,400 Harika görünüyorsun. 330 00:22:22,160 --> 00:22:23,040 Sen de öyle. 331 00:22:23,280 --> 00:22:25,120 -Nasılsın? -Biraz gerginim. 332 00:22:26,200 --> 00:22:28,520 -Niye gerildin ki? Saçmalama! -Selamlar. 333 00:22:28,960 --> 00:22:30,040 -Selam. -Selam Lu. 334 00:22:30,520 --> 00:22:32,280 Taş gibi olmuşsun. Beğendim. 335 00:22:33,160 --> 00:22:34,280 Lu, gelsene. 336 00:22:36,080 --> 00:22:37,600 Annenle baban burada mı? 337 00:22:40,080 --> 00:22:41,920 Belli ki senin ailen 338 00:22:42,000 --> 00:22:44,360 sorunları bir kenara bırakıp 339 00:22:44,800 --> 00:22:46,480 önemli olan şeylere odaklanabiliyor. 340 00:22:48,360 --> 00:22:49,320 Seni kıskanıyorum. 341 00:22:50,120 --> 00:22:51,160 İyi anlamda ama. 342 00:22:51,920 --> 00:22:53,000 Kötü anlamda da. 343 00:22:53,720 --> 00:22:54,720 Şam fıstığı gibisin. 344 00:22:55,920 --> 00:22:58,680 Ayrımcılıktır bu! 345 00:22:58,760 --> 00:23:01,480 Bu lanet okul için yaptıklarımdan sonra hem de! 346 00:23:01,560 --> 00:23:03,640 Sizi mahkemeye vereceğim. 347 00:23:03,960 --> 00:23:05,280 Buyurun. lütfen. 348 00:23:05,360 --> 00:23:09,200 Ventura, uygun gördüğü şeyi yap ama uzaklaştırma cezasını hak ettiler. 349 00:23:09,280 --> 00:23:10,320 Hak mı ettiler? 350 00:23:10,400 --> 00:23:12,960 Yılın son gününde mi? Yapma lütfen. 351 00:23:13,160 --> 00:23:15,520 Oğlumun koca senesi son gün çöpe mi gitsin? 352 00:23:15,600 --> 00:23:18,840 -Laura, Ventura, bence... -Lucrecia, bu seni ilgilendirmez. 353 00:23:18,920 --> 00:23:22,560 Guzmán için bir şey yapmanı umardım. 354 00:23:23,040 --> 00:23:24,440 -Benim mi? -Evet. 355 00:23:24,960 --> 00:23:26,440 Baban nüfuz sahibi biri. 356 00:23:26,520 --> 00:23:29,160 -Herkes biraz çaba sarf etseydi... -Yeter! 357 00:23:30,040 --> 00:23:31,200 Çok üzgünüm. 358 00:23:44,240 --> 00:23:46,280 Polo. Selam, nasılsın? 359 00:23:47,600 --> 00:23:50,200 Neden beni görmezden geliyorsun? 360 00:23:54,360 --> 00:23:56,400 Belgeleri hâlâ imzalamadılar. 361 00:23:56,480 --> 00:23:58,200 -Annenlerle konuşursak... -Cayetana. 362 00:23:58,280 --> 00:24:00,680 Valerio'nun mezun olmasını neden bu kadar istiyorsun? 363 00:24:03,840 --> 00:24:07,160 -Böylece o da bizimle gelip... -İlişkimizi kurtarabilir. 364 00:24:09,640 --> 00:24:11,800 Çünkü o olmadan ilişkimiz... 365 00:24:12,680 --> 00:24:13,960 ...yürümüyor. 366 00:24:15,360 --> 00:24:16,880 Polo, başlama yine. 367 00:24:18,360 --> 00:24:19,440 Başlama. 368 00:24:21,320 --> 00:24:23,360 Anlıyorum, çok baskı altındasın. 369 00:24:24,640 --> 00:24:26,480 -Ne dediğini bilmiyorsun. -Hayır. 370 00:24:26,560 --> 00:24:28,880 Uzun zamandır ilk defa biliyorum. 371 00:24:33,120 --> 00:24:34,000 Üzgünüm. 372 00:24:41,040 --> 00:24:44,000 Peki ya Londra? Peki ya planlarımız? 373 00:24:44,080 --> 00:24:46,480 Gördün mü? Senin tek derdin bu. 374 00:24:46,800 --> 00:24:48,120 Londra, planlarımız... 375 00:24:49,640 --> 00:24:50,920 Bana değil, 376 00:24:52,000 --> 00:24:53,800 sana sunacağım hayata âşıktın. 377 00:24:56,840 --> 00:24:58,840 Neden geçmiş zamanda konuşuyorsun? 378 00:25:03,640 --> 00:25:04,680 Üzgünüm. 379 00:25:08,400 --> 00:25:09,560 Gitmem gerek, tamam mı? 380 00:25:27,080 --> 00:25:29,080 Ne oldu? 381 00:25:30,560 --> 00:25:31,400 Hiç. 382 00:25:51,600 --> 00:25:53,640 Bir saniye. 383 00:25:54,240 --> 00:25:55,440 Uzun sürmez. 384 00:25:58,680 --> 00:25:59,560 Teodoro. 385 00:26:02,920 --> 00:26:05,880 Anlaşmayı tamamlamak için sizin evde buluşalım mı? 386 00:26:09,840 --> 00:26:13,000 Olur. Tekrar değerlendirmene sevindim. 387 00:26:14,560 --> 00:26:16,960 Tören beş dakika sonra başlayacak. 388 00:26:17,800 --> 00:26:18,920 İşte orada. 389 00:26:46,200 --> 00:26:48,640 Teşekkürler. Başlayalım artık. 390 00:26:50,480 --> 00:26:51,320 Siktir... 391 00:26:52,440 --> 00:26:53,480 Dur ben yapayım. 392 00:26:54,640 --> 00:26:56,840 İsmini söyleyeceğim öğrenciler... 393 00:26:57,120 --> 00:26:58,160 Ne yapacağız? 394 00:26:59,440 --> 00:27:00,440 Gerçekten bilmiyorum. 395 00:27:01,320 --> 00:27:04,040 Tek bildiğim o bursu istediğim. 396 00:27:04,120 --> 00:27:06,560 Ben de. Ama arkadaşlarımızı satıyoruz Lu. 397 00:27:08,480 --> 00:27:09,720 İstemiyor musun yani? 398 00:27:11,720 --> 00:27:12,560 Ne pahasına? 399 00:27:13,400 --> 00:27:16,680 Burs kazananları sahneye alabilir miyiz lütfen? 400 00:27:17,080 --> 00:27:18,400 Nadia Shanaa 401 00:27:18,480 --> 00:27:21,680 ve Lucrecia Montesinos Hendrich için büyük bir alkış lütfen. 402 00:27:38,600 --> 00:27:40,720 Columbia Üniversitesi adına ödülü 403 00:27:40,800 --> 00:27:43,000 Bill McKinley verecek. 404 00:27:47,600 --> 00:27:50,880 Merhaba. Hoş bulduk. Burada olmak heyecan verici. 405 00:27:50,960 --> 00:27:53,440 Tebrikler. Columbia'ya katılacağınız için heyecanlıyız. 406 00:27:53,520 --> 00:27:54,800 -Sağ olun. -Teşekkürler. 407 00:28:13,920 --> 00:28:14,800 İyi akşamlar. 408 00:28:16,160 --> 00:28:20,440 Ailelerimize ve arkadaşlarımıza bu özel anımızda yanımızda oldukları için 409 00:28:20,520 --> 00:28:22,040 teşekkür etmek istiyorum. 410 00:28:22,120 --> 00:28:25,480 Hem bizim hem de... değerli arkadaşlarımızın. 411 00:28:29,160 --> 00:28:30,040 Ben... 412 00:28:33,640 --> 00:28:34,520 Yapamayacağım. 413 00:28:42,080 --> 00:28:45,880 -Sen devam eder misin Nadia? -Sen başladın sen devam et. 414 00:28:49,760 --> 00:28:50,640 Pekâlâ... 415 00:28:52,000 --> 00:28:53,800 -Diyordum ki... -Dur. 416 00:28:56,440 --> 00:28:58,600 Söylemek istediğim bir şey var. 417 00:29:00,800 --> 00:29:04,880 Ben bu ödülü... Biz bu ödülü... 418 00:29:07,040 --> 00:29:08,600 ...öğrenci arkadaşlarımıza 419 00:29:09,560 --> 00:29:11,040 ithaf etmek istiyoruz. 420 00:29:11,120 --> 00:29:13,920 Özellikle de arkada oturan 421 00:29:15,800 --> 00:29:19,640 ve farklı nedenlerle bu mezuniyet törenine 422 00:29:20,720 --> 00:29:22,160 katılamayanlara. 423 00:29:35,360 --> 00:29:37,800 Onların aramızda olmaması 424 00:29:39,920 --> 00:29:41,400 bu anı bizler için... 425 00:29:42,040 --> 00:29:44,480 ...istediğimiz gibi mutlu kılmıyor. 426 00:29:45,000 --> 00:29:48,640 Doğru. Çünkü şu anda sevinçten zıplamalıydık. 427 00:29:52,720 --> 00:29:53,720 Ama öyle değiliz. 428 00:29:55,480 --> 00:29:56,640 Bu ödülü... 429 00:29:58,240 --> 00:29:59,400 ...hak ediyoruz. 430 00:30:00,680 --> 00:30:02,560 Bu anı hak ediyoruz Nadia. 431 00:30:05,600 --> 00:30:06,760 Arkadaşlarım, bir sürü... 432 00:30:09,000 --> 00:30:10,880 ...adaletsizlik yüzünden orada. 433 00:30:13,080 --> 00:30:14,560 İçlerinden en önemlisi de 434 00:30:16,160 --> 00:30:18,400 bizi Marina'nın aramızda olmasından 435 00:30:19,840 --> 00:30:21,120 mahrum bırakan şey. 436 00:30:22,040 --> 00:30:23,160 İkimizin de... 437 00:30:23,720 --> 00:30:26,400 -...maruz bırakıldığı adaletsizlikler. -Doğru. 438 00:30:26,480 --> 00:30:29,640 Ve tüm bu adaletsizliklerden bir kişi sorumlu. 439 00:30:30,640 --> 00:30:31,480 Polo. 440 00:30:33,560 --> 00:30:34,880 Nasılsın? Mutlu musun? 441 00:30:34,960 --> 00:30:36,840 İnanamıyorum. 442 00:30:38,520 --> 00:30:41,680 Bak, aldığımız bu ödül... 443 00:30:42,880 --> 00:30:46,000 ...annenler tarafından imajını temizlemek için yaratıldı. 444 00:30:46,080 --> 00:30:49,240 Tekrarlıyorum, bunu hak ettiğimiz için kabul ediyoruz. 445 00:30:49,760 --> 00:30:52,760 Ne yapacaktık? Sonuçta bu bizim için... 446 00:30:52,840 --> 00:30:55,320 Madem ödül çelişki yaratıyor, hiç endişelenmeyin. 447 00:30:56,640 --> 00:30:58,520 Derhâl iptal ederiz. 448 00:30:58,600 --> 00:30:59,680 -Begoña, lütfen. -Hayır. 449 00:31:02,680 --> 00:31:07,280 Las Encinas'a ve tüm öğrencilerine her zaman destek olmak istedik. 450 00:31:08,960 --> 00:31:10,520 Tuvalete kim girdi? 451 00:31:14,840 --> 00:31:16,800 Omar, tüm gün seni bekleyemem. 452 00:31:16,880 --> 00:31:20,560 Bekleyecek sabrım da yok. İsim ver. 453 00:31:24,680 --> 00:31:25,520 Nadia. 454 00:31:27,840 --> 00:31:29,600 Öz kardeşini mi suçluyorsun? 455 00:31:44,360 --> 00:31:47,960 Biliyor musunuz, çok değer verdiğim birine 456 00:31:48,880 --> 00:31:51,680 bugünü birlikte kutlayacağımıza dair söz verdim. 457 00:31:52,520 --> 00:31:56,480 Çok eğleneceğiz ve bunu hiçbir şey mahvedemeyecek dedik. 458 00:31:57,040 --> 00:31:59,600 Hadi gidip Barceló Tiyatrosu'nda kutlayalım! 459 00:32:15,640 --> 00:32:17,360 -Alo? -Samuel. 460 00:32:17,960 --> 00:32:21,680 Karakola gelmen gerek. Çok acil. 461 00:32:34,880 --> 00:32:36,600 Baba, ben tuvalete gideceğim. 462 00:32:36,720 --> 00:32:38,200 -Dışarıda bekleyin. -Peki. 463 00:32:38,800 --> 00:32:41,240 -Hiç paramız yok ki. -Kredi çekeriz. 464 00:32:47,040 --> 00:32:47,920 Ne oldu? 465 00:32:49,520 --> 00:32:51,320 New York'ta Nadia'ya ihtiyacın yok. 466 00:32:51,840 --> 00:32:52,720 Nasıl yani? 467 00:32:53,240 --> 00:32:55,560 -Tek başıma gidemem. -Ben varım. 468 00:32:57,080 --> 00:33:00,600 Vay be! Öylesine bir takılmacaydı hani? 469 00:33:02,080 --> 00:33:02,960 Siktir... 470 00:33:03,320 --> 00:33:05,080 -Ne? -Özür dilerim. 471 00:33:07,200 --> 00:33:09,160 İstediğin tepkiyi vermediysem özür dilerim. 472 00:33:10,520 --> 00:33:12,000 Evet, öylesine bir şeydi. 473 00:33:13,080 --> 00:33:14,880 Ama benim için anlamı büyüktü. 474 00:33:15,880 --> 00:33:18,760 Kardeşin bana senin gelip gelemeyeceğini sorunca 475 00:33:18,840 --> 00:33:20,000 nefesim kesildi. 476 00:33:22,920 --> 00:33:25,160 Ben de Nadia'nın fikrini çılgınca buldum. 477 00:33:26,200 --> 00:33:30,800 -Benim için de öylesine bir şey değildi. -Belki de bu sebepten yapmalıyız bunu. 478 00:33:33,080 --> 00:33:35,680 Bir öneri insanın nefesini kesiyorsa onu yapmalı. 479 00:33:47,160 --> 00:33:48,640 Hepsi tuzakmış. 480 00:33:49,960 --> 00:33:52,480 Aileni bulup ağabeyini tutuklamak için. 481 00:33:52,960 --> 00:33:54,000 Üzgünüm. 482 00:33:54,680 --> 00:33:58,840 Yemin ederim hiç haberim yoktu. Ben de kandırıldım, inan bana. 483 00:34:00,200 --> 00:34:01,400 Onları bulmuşlar mı? 484 00:34:04,280 --> 00:34:06,560 Ağabeyin ülkeye iade için bekletiliyormuş. 485 00:34:08,000 --> 00:34:08,960 Samuel... 486 00:34:09,960 --> 00:34:13,240 Bu sırada katil de takımlarını çekmiş kaçmayı bekliyor. 487 00:34:13,960 --> 00:34:16,440 -Çok üzgünüm. -Ol zaten. Bu senin de suçun. 488 00:34:17,000 --> 00:34:20,560 -Beni de kandırdılar dedim ya. -Kim kandırdı? 489 00:34:21,520 --> 00:34:24,120 Ben söyleyeyim. Patronların, iş arkadaşların. 490 00:34:24,360 --> 00:34:26,440 Ait olduğun, onun için çalıştığın sistem. 491 00:34:26,520 --> 00:34:28,440 Ve buna karşı hiçbir şey yapmayacaksın. 492 00:34:30,520 --> 00:34:31,800 Bu yüzden senin suçun işte. 493 00:34:35,800 --> 00:34:36,640 Kahretsin. 494 00:34:38,040 --> 00:34:40,680 Bana gönderdiğin belgeyi bastım. 495 00:34:41,160 --> 00:34:43,000 Son kez incelemek istersen... 496 00:34:49,960 --> 00:34:50,840 Hayır. 497 00:34:51,480 --> 00:34:53,920 Bence sen tekrar incelemelisin. 498 00:34:54,760 --> 00:34:55,640 Evet. 499 00:34:56,120 --> 00:34:59,800 Dördüncü fıkranın üçüncü bölümünde bir değişiklik oldu. 500 00:35:00,440 --> 00:35:02,600 Şaraphanelerin yönetimi hakkında mı? 501 00:35:04,400 --> 00:35:06,640 Senin adın yerine Carla'yı yazdık. 502 00:35:09,960 --> 00:35:13,680 Şaraphanelerin ve ilişkin varlıkların tek idarecisi olacak. 503 00:35:13,760 --> 00:35:16,480 18 yaşına girer girmez. Buna da az kaldı zaten. 504 00:35:18,920 --> 00:35:19,920 Bir dakika... 505 00:35:20,000 --> 00:35:23,320 Senin hiçbir ilgin olmayacak. Benim de öyle. 506 00:35:23,680 --> 00:35:24,960 Müdahil olmayacağım. 507 00:35:25,240 --> 00:35:28,480 Yani... sahibi Carla olacak. 508 00:35:31,320 --> 00:35:35,560 Yeray, bu teklifini daha önce hiç konuşmamıştık. 509 00:35:36,120 --> 00:35:36,960 Şimdi konuşuyoruz. 510 00:35:38,520 --> 00:35:40,040 Seçim senin. 511 00:35:41,160 --> 00:35:43,680 Ya kızın uygun gördüğü gibi seni destekler 512 00:35:44,560 --> 00:35:46,160 ya da iflas bayrağını çekip 513 00:35:46,240 --> 00:35:48,720 hiçbir destek olmadan yoluna devam edersin. 514 00:35:51,040 --> 00:35:54,240 Carla çok genç ve bu işlerden hiçbir şey anlamıyor. 515 00:35:56,880 --> 00:35:58,000 Bir şey söylesene kızım. 516 00:35:58,640 --> 00:36:01,520 Söyleyeyim... Artık bana patronluk taslayamayacaksın. 517 00:36:02,120 --> 00:36:02,960 Efendim? 518 00:36:03,400 --> 00:36:07,360 Artık ne yapıp yapamayacağıma sen karar vermeyeceksin diyorum. 519 00:36:07,920 --> 00:36:08,760 Bitti. 520 00:36:10,440 --> 00:36:12,000 Ne istersem onu yapacağım. 521 00:36:12,600 --> 00:36:14,400 İstediğim kişi olacağım 522 00:36:15,520 --> 00:36:16,960 ve istediğim kişiyle olacağım. 523 00:36:18,400 --> 00:36:19,760 Üzerimde gücün kalmadı. 524 00:36:22,320 --> 00:36:23,560 Evet? 525 00:36:24,480 --> 00:36:25,400 İmzalayalım mı? 526 00:36:31,720 --> 00:36:33,920 Peki bu kimin suçu? Azucena'nın. 527 00:36:34,000 --> 00:36:36,240 Çocuklara saygı nedir aşılayamamış. 528 00:36:36,440 --> 00:36:39,320 -Onlardan korkuyor ve onları şımartıyor. -Çocukça bir oyundu. 529 00:36:39,400 --> 00:36:41,400 Bursu iptal etmek ağır oldu. 530 00:36:41,600 --> 00:36:43,240 En azından bir şey yaptım. 531 00:36:43,320 --> 00:36:44,320 Ben olmasaydım 532 00:36:44,400 --> 00:36:48,200 oğlunun hayatını cehenneme çeviren o iki zorba hâlâ orada olurdu. 533 00:36:48,880 --> 00:36:51,200 -Belki de bunu hak ediyorumdur. -O da ne demek Polo? 534 00:36:51,280 --> 00:36:54,360 Saçmalama Polo. Olan onca şeyden sonra... 535 00:36:54,480 --> 00:36:56,120 Zorbalıkları, attıkları tweet'ler, 536 00:36:56,200 --> 00:36:58,000 yazdıkları şeyler, onca sıkıntı. 537 00:36:58,080 --> 00:37:00,360 Hem asıl ilgilenmeleri gereken kişi... 538 00:37:00,440 --> 00:37:01,720 Marina'yı ben öldürdüm anne! 539 00:37:08,600 --> 00:37:11,760 -Kazara oldu ama ben öldürdüm. -Bu kadar saçmalık yeter. 540 00:37:11,840 --> 00:37:13,520 -Begoña. -Duymak istemiyorum. 541 00:37:13,640 --> 00:37:15,760 Marina'da Carla'ya ait bir şey vardı 542 00:37:18,000 --> 00:37:19,880 ve ben de Carla'yı geri kazanmak istedim. 543 00:37:19,960 --> 00:37:21,720 -Kapa çeneni. -Hayır! 544 00:37:23,320 --> 00:37:26,440 Başlarım ama anne! Bana hep adam ol demiyor musun? 545 00:37:28,320 --> 00:37:30,040 Göğüs gerip cesur olmamı? 546 00:37:30,800 --> 00:37:32,040 İşte öyle yapıyorum. 547 00:37:33,800 --> 00:37:35,160 Marina'yı ben öldürdüm. 548 00:37:38,600 --> 00:37:39,920 Ve onu geri getiremem. 549 00:37:43,000 --> 00:37:45,320 Samuel ve Guzmán'ın mezun olmasına da yardım edemem. 550 00:37:45,400 --> 00:37:46,920 Ama bursu iptal etmeyin. 551 00:37:50,600 --> 00:37:54,360 Bu boktan hikâyede birileri mutlu son yaşasın bari. 552 00:37:58,240 --> 00:37:59,520 Lütfen hemen ara. 553 00:38:01,920 --> 00:38:02,760 Lütfen. 554 00:38:06,280 --> 00:38:08,760 Azucena? Merhaba, ben Begoña. 555 00:38:08,880 --> 00:38:11,240 Bu saatte aradığım için üzgünüm ama... 556 00:38:11,880 --> 00:38:14,480 ...burs hakkında konuşmak istiyordum. 557 00:38:34,880 --> 00:38:35,800 Merhaba. 558 00:38:36,360 --> 00:38:38,200 -Samuel'i gördünüz mü? -Hayır. 559 00:38:45,200 --> 00:38:47,400 Ortam canlansın diye DJ kabinini ele mi geçirsek? 560 00:38:47,480 --> 00:38:50,080 Hiçbir müzik buradaki boktanlığı kurtaramaz. 561 00:38:50,800 --> 00:38:52,400 Sonunda burssuz kaldım. 562 00:38:52,920 --> 00:38:54,760 Sana kim kahramanlık yap dedi? 563 00:38:57,080 --> 00:38:59,760 -Şimdi ne olacak? -Senin sorularından birini sorayım. 564 00:39:02,200 --> 00:39:03,520 Bize ne olur peki? 565 00:39:05,440 --> 00:39:06,360 Ne olursa? 566 00:39:07,880 --> 00:39:08,800 Gitmezsem. 567 00:39:09,200 --> 00:39:10,120 Kalırsam. 568 00:39:12,200 --> 00:39:14,400 Ben de senin cevabından ilham alayım. 569 00:39:16,520 --> 00:39:18,880 İkimiz de aynı yerde kalmış oluruz. 570 00:39:20,600 --> 00:39:23,000 Sen ve ben, burada. 571 00:39:25,120 --> 00:39:26,720 Bu iyi bir şey, değil mi? 572 00:39:26,800 --> 00:39:29,200 Bunca kötü şeyin arasında iyi bir şey sonuçta. 573 00:39:29,280 --> 00:39:30,480 Sanırım. 574 00:39:31,480 --> 00:39:33,960 Selam. Affedersiniz... Ander'i gördünüz mü? 575 00:39:34,040 --> 00:39:36,000 Hayır ama onu bulana kadar durma. 576 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Bu akşam herkes birini arıyor. 577 00:39:40,760 --> 00:39:43,120 Neyse ki bazılarımız aradığımızı bulduk. 578 00:40:03,680 --> 00:40:04,560 Selam bebeğim. 579 00:40:06,280 --> 00:40:07,120 Selam. 580 00:40:17,520 --> 00:40:18,480 Mezun olmadım. 581 00:40:21,960 --> 00:40:22,800 Ben de öyle. 582 00:40:25,520 --> 00:40:27,720 Acılar paylaşılınca güzel. 583 00:40:37,960 --> 00:40:38,960 Ne yapacaksın? 584 00:40:40,280 --> 00:40:43,000 -Tekrar mı okuyacaksın çalışacak mısın? -Hayır. 585 00:40:46,480 --> 00:40:48,400 New York'a gitme fırsatım var. 586 00:40:50,120 --> 00:40:50,960 Sahi mi? 587 00:40:51,960 --> 00:40:52,800 Evet. 588 00:40:54,560 --> 00:40:56,000 Kardeşinle değil ama, değil mi? 589 00:40:56,960 --> 00:40:58,400 Hayır. Yani, evet. 590 00:40:58,520 --> 00:41:01,400 Başta öyleydi ama olanlardan sonra... 591 00:41:02,600 --> 00:41:03,480 Şey... 592 00:41:04,480 --> 00:41:05,800 Malick'le gideceğim. 593 00:41:14,960 --> 00:41:16,640 Yerleşmene yardım mı edecek? 594 00:41:20,920 --> 00:41:22,480 Her şey çok tuhaf geliyor. 595 00:41:26,640 --> 00:41:28,000 Ya da fazla mükemmel. 596 00:41:29,920 --> 00:41:30,960 Evet, o da var. 597 00:41:35,560 --> 00:41:36,640 Sen ne diyorsun? 598 00:41:37,280 --> 00:41:38,120 Ben mi? 599 00:41:42,640 --> 00:41:43,880 Senin ne düşündüğün önemli. 600 00:41:47,160 --> 00:41:48,840 Senin fikrine ihtiyacım var. 601 00:41:54,200 --> 00:41:57,320 Ancak bir aptal böyle mükemmel bir fırsatı teper. 602 00:42:02,040 --> 00:42:02,880 Doğru. 603 00:42:05,440 --> 00:42:06,280 Pekâlâ. 604 00:42:09,920 --> 00:42:11,360 -Omar. -Ne var? 605 00:42:16,640 --> 00:42:17,480 Güle güle. 606 00:43:00,040 --> 00:43:01,000 Selam seksi şey. 607 00:43:02,000 --> 00:43:04,240 -Şimdi olmaz Carla. -Neden şimdi olmaz? 608 00:43:04,600 --> 00:43:06,320 Ne diyeceğimi bilmiyorsun ki. 609 00:43:13,640 --> 00:43:18,280 Tamam, bu seni şaşırtabilir ama düşünüyordum da... 610 00:43:24,880 --> 00:43:26,240 Onun ne işi var burada? 611 00:45:41,040 --> 00:45:44,400 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna