1
00:00:09,440 --> 00:00:12,120
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:49,400 --> 00:00:50,960
Que raio faz ele aqui?
3
00:00:52,440 --> 00:00:55,320
FESTA DE FORMATURA
4
00:01:22,240 --> 00:01:23,800
Sim, número privado.
5
00:01:24,240 --> 00:01:26,360
Puta que te pariu.
6
00:01:26,680 --> 00:01:28,360
Já tenho fibra ótica, porra.
7
00:01:32,240 --> 00:01:33,080
Rebe.
8
00:01:37,720 --> 00:01:38,680
O que foi?
9
00:01:38,760 --> 00:01:40,680
Estavas mesmo a vender drogas no colégio?
10
00:01:43,160 --> 00:01:44,360
É verdade, Valerio?
11
00:01:50,160 --> 00:01:51,040
Vocês dois.
12
00:01:51,440 --> 00:01:52,360
Cá para dentro.
13
00:01:56,440 --> 00:01:59,000
- Azucena, bom dia.
- Bom dia, Begoña.
14
00:01:59,080 --> 00:02:01,640
Gostava de falar contigo.
Tens dois minutos?
15
00:02:01,720 --> 00:02:04,480
Estou a meio de um assunto importante.
16
00:02:04,560 --> 00:02:06,480
Não é mais importante
do que o meu pedido.
17
00:02:06,560 --> 00:02:08,520
Já falamos. Falo com eles e...
18
00:02:08,600 --> 00:02:11,280
Posso sempre passar-te ao lado
e ir ao conselho diretivo.
19
00:02:11,360 --> 00:02:14,160
Só proponho falar contigo por cortesia.
20
00:02:18,840 --> 00:02:19,960
Só um momento.
21
00:02:20,720 --> 00:02:21,560
Raios!
22
00:02:25,520 --> 00:02:28,200
Tenho de ir a casa do Ander
buscar as minhas coisas.
23
00:02:28,560 --> 00:02:29,840
Depois, não sei.
24
00:02:30,280 --> 00:02:32,760
Talvez cometa haraquíri
por causa das minhas notas.
25
00:02:32,920 --> 00:02:34,200
Foram assim tão más?
26
00:02:36,320 --> 00:02:37,880
Numa escala de desastre...
27
00:02:38,600 --> 00:02:39,800
O incêndio de Notre-Dame.
28
00:02:40,320 --> 00:02:41,680
Espanha na Eurovisão.
29
00:02:41,960 --> 00:02:43,520
A Madonna na Eurovisão.
30
00:02:43,880 --> 00:02:44,840
As minhas notas.
31
00:02:48,480 --> 00:02:51,640
É melhor eu rir-me,
porque se pensar a sério...
32
00:02:52,040 --> 00:02:53,680
No final, não acabo o ano
33
00:02:53,760 --> 00:02:54,960
nem tenho o Ander...
34
00:02:55,440 --> 00:02:56,880
... nem onde cair morto.
35
00:03:04,400 --> 00:03:05,320
O que foi?
36
00:03:06,920 --> 00:03:08,920
Porque não vens comigo para Nova Iorque?
37
00:03:11,200 --> 00:03:12,440
- O quê?
- Que tolice.
38
00:03:12,520 --> 00:03:14,480
Sempre quiseste viajar
39
00:03:14,800 --> 00:03:17,280
e viver onde passasses despercebido.
40
00:03:17,720 --> 00:03:20,960
Se Nova Iorque não é o sítio ideal,
não sei onde será.
41
00:03:21,280 --> 00:03:24,320
Procuras trabalho, aprendes inglês.
42
00:03:24,680 --> 00:03:26,480
Que raio faria eu lá?
43
00:03:27,840 --> 00:03:28,840
Onde viveria?
44
00:03:30,600 --> 00:03:31,720
Que loucura, Nadia.
45
00:03:34,160 --> 00:03:35,160
No meu apartamento?
46
00:03:35,240 --> 00:03:38,000
Sim, mostraste-me fotos.
É do tamanho de Central Park.
47
00:03:38,640 --> 00:03:41,600
Nadia, não podes pedir às pessoas
que não conheces bem...
48
00:03:41,680 --> 00:03:44,920
Não conheço bem?
Estivemos noivos uma noite.
49
00:03:46,240 --> 00:03:49,360
Mas vocês dois conhecem-se bem, não?
50
00:03:49,800 --> 00:03:51,720
Foram só duas quecas.
51
00:03:56,360 --> 00:03:58,200
- Quer dizer...
- Foram só duas quecas.
52
00:03:58,320 --> 00:03:59,680
Percebeu-se bem.
53
00:04:08,920 --> 00:04:10,760
Ficar contigo seria temporário.
54
00:04:18,080 --> 00:04:19,640
Está bem, acho que sim.
55
00:04:25,000 --> 00:04:27,080
Ninguém saberia
se não se tivessem chibado.
56
00:04:28,040 --> 00:04:30,160
O Valerio e a Rebeca
vendiam drogas no colégio
57
00:04:30,640 --> 00:04:32,600
e o Polo denunciou-os
ao conselho diretivo.
58
00:04:33,000 --> 00:04:35,040
Vais criticá-lo
por fazer o que estava certo?
59
00:04:37,520 --> 00:04:38,600
Samuel, Guzmán.
60
00:04:39,360 --> 00:04:40,600
Venham comigo, por favor.
61
00:04:41,360 --> 00:04:42,280
Nós?
62
00:04:45,040 --> 00:04:46,240
Agora.
63
00:04:47,440 --> 00:04:48,480
Ora bem, Azucena.
64
00:04:49,160 --> 00:04:52,000
Expulsar-nos a nós ainda se entende,
mas a eles os dois?
65
00:04:52,080 --> 00:04:52,960
Não fizemos nada!
66
00:04:53,040 --> 00:04:55,720
Foram avisados.
Eu disse-vos que haveria tolerância zero.
67
00:04:55,800 --> 00:04:58,600
Depois do Natal,
fizeram-lhe a vida impossível.
68
00:04:58,680 --> 00:05:01,240
Isto é uma treta.
A mãe do Polo está por trás disto.
69
00:05:01,320 --> 00:05:04,560
Ela esteve aqui antes de nós.
Não é verdade, Azucena?
70
00:05:05,640 --> 00:05:09,240
A decisão está tomada.
Serão expulsos e não acabarão o ano.
71
00:05:09,320 --> 00:05:10,760
- O quê?
- Samuel!
72
00:05:10,840 --> 00:05:12,800
São uns corruptos!
73
00:05:12,880 --> 00:05:15,800
Justiça uma ova!
Só lhes interessa o dinheiro e o poder.
74
00:05:15,880 --> 00:05:18,000
- Não me fales assim.
- Senão expulsa-nos?
75
00:05:22,040 --> 00:05:24,120
Samu! Não vale a pena.
76
00:05:25,320 --> 00:05:26,680
Samuel, o que vais fazer?
77
00:05:27,600 --> 00:05:29,640
O que está ele a fazer? Para!
78
00:05:30,200 --> 00:05:31,640
- O que estás a fazer?
- Calma!
79
00:05:31,720 --> 00:05:33,200
Já chega de violência!
80
00:05:33,280 --> 00:05:34,920
- Estás a defendê-lo?
- Sim!
81
00:05:35,000 --> 00:05:37,320
Ele disse que não vos acusou de nada.
82
00:05:37,760 --> 00:05:38,720
Acreditas nele?
83
00:05:45,760 --> 00:05:49,080
Só fazes isso para que te custe menos
aceitar a bolsa da mãe do Polo.
84
00:05:49,560 --> 00:05:52,800
Vais aceitá-la, dê por onde der.
Nem que tenhas de te pôr do lado dele.
85
00:05:59,760 --> 00:06:00,760
Filho da puta.
86
00:06:02,360 --> 00:06:03,440
Esquece-o, Lu.
87
00:06:04,520 --> 00:06:06,440
Não te armes em inocente, Nadia.
88
00:06:06,760 --> 00:06:09,760
Tens tanta vontade de lhe partir
esta garrafa na cabeça como eu.
89
00:06:09,840 --> 00:06:10,880
Admite...
90
00:06:20,440 --> 00:06:23,520
Se tivesse ido para o colégio inglês,
isto não teria acontecido.
91
00:06:23,600 --> 00:06:26,760
Isso agora não importa.
Temos de pensar numa solução.
92
00:06:27,000 --> 00:06:27,840
Podemos...
93
00:06:28,840 --> 00:06:30,280
Já é tarde, acabou-se.
94
00:06:31,720 --> 00:06:35,040
- Não é justo que acabe assim.
- A Carla quase se afogou, ontem à noite.
95
00:06:35,120 --> 00:06:37,240
Ela quase morreu por culpa dele, Cayetana.
96
00:06:38,480 --> 00:06:39,560
Por minha culpa!
97
00:06:39,640 --> 00:06:41,320
A culpa foi minha, está bem?
98
00:06:41,800 --> 00:06:43,280
Que merda estás a dizer?
99
00:06:43,400 --> 00:06:46,320
Eu vendi o MDMA à Carla
porque o Valerio não quis.
100
00:06:46,400 --> 00:06:49,400
O Valerio ia parar de traficar
depois do teu sermão.
101
00:06:51,080 --> 00:06:53,920
O quê? Não sabiam?
Pois agora já sabem.
102
00:06:54,600 --> 00:06:56,920
Mas vieste a correr fazer queixa.
103
00:06:57,160 --> 00:07:00,720
Não aguentaste a ideia
de fazer algo de bom, uma vez na vida.
104
00:07:00,800 --> 00:07:04,640
- Porque não vais para casa, Rebeca?
- Maldita Barbie guarda-costas...
105
00:07:04,720 --> 00:07:07,760
Ou melhor, vai já para a prisão.
106
00:07:07,840 --> 00:07:09,760
Cedo ou tarde, acabarás lá com a tua mãe.
107
00:07:09,880 --> 00:07:11,880
Mais uma coisa que temos em comum.
108
00:07:12,000 --> 00:07:14,280
Dás-te bem com criminosos, não é?
109
00:07:14,680 --> 00:07:18,000
Desde que te paguem a roupa,
os restaurantes e os estudos...
110
00:07:18,080 --> 00:07:20,280
Mas eu compreendo, sabes?
111
00:07:20,480 --> 00:07:21,920
Agarra-te bem.
112
00:07:22,000 --> 00:07:24,280
Sabes o que terás
quando ele se for embora?
113
00:07:24,840 --> 00:07:26,400
Nada nem ninguém, querida.
114
00:07:32,400 --> 00:07:34,120
Porra de número privado!
115
00:07:45,200 --> 00:07:48,200
Não estás com mau aspeto.
Pelo menos, não se nota.
116
00:07:52,560 --> 00:07:54,640
- Não me lembro de nada.
- É normal.
117
00:07:54,720 --> 00:07:55,800
Não é nada normal.
118
00:07:56,520 --> 00:07:57,680
Perdi o controlo.
119
00:07:57,760 --> 00:07:59,320
E eu ajudei um pouco.
120
00:07:59,600 --> 00:08:01,400
- Lamento.
- Não, avisaste-me.
121
00:08:02,320 --> 00:08:06,040
Quem lamenta sou eu.
Acabei de saber que foste expulso.
122
00:08:06,440 --> 00:08:08,440
Mas é o que ele merece.
123
00:08:08,520 --> 00:08:11,680
Ontem não teve culpa de nada.
Ele não me quis vender.
124
00:08:11,760 --> 00:08:12,600
Pois.
125
00:08:12,840 --> 00:08:15,760
É a primeira vez em muito tempo
que tem bom senso.
126
00:08:15,840 --> 00:08:17,280
Mas foi demasiado tarde.
127
00:08:17,600 --> 00:08:19,080
Bem, adeus.
128
00:08:21,520 --> 00:08:23,880
Lu, estou a tentar mudar há muito tempo.
129
00:08:24,520 --> 00:08:25,800
A tentar.
130
00:08:26,400 --> 00:08:28,120
Mas nunca mudas.
131
00:08:28,400 --> 00:08:31,400
- Nunca crescerás.
- Não tive nada que ver com isto.
132
00:08:31,480 --> 00:08:33,040
És um bebé...
133
00:08:33,760 --> 00:08:36,240
... sempre a meter os dedos na tomada.
134
00:08:36,600 --> 00:08:39,920
Estou há 17 anos
a impedir que te eletrocutes...
135
00:08:40,960 --> 00:08:42,240
... mas nunca chega.
136
00:08:44,200 --> 00:08:45,440
Estou farta.
137
00:08:47,640 --> 00:08:48,960
Boa sorte para a vida.
138
00:08:55,720 --> 00:08:58,200
Ele ganha sempre. Estou farto disto, juro.
139
00:08:58,280 --> 00:09:00,480
Devíamos ter esquecido o assunto
há muito tempo.
140
00:09:00,560 --> 00:09:03,520
- Expulsaram-nos sem motivo!
- Nem hoje nem ontem.
141
00:09:03,600 --> 00:09:07,160
Pensa em tudo o que fizemos antes
para lhe destruir a vida.
142
00:09:07,360 --> 00:09:11,040
Não parámos de o odiar por um dia sequer
143
00:09:11,240 --> 00:09:12,480
e mostrámos-lhe isso.
144
00:09:13,200 --> 00:09:15,760
Ele não ganhou. Nós é que perdemos.
145
00:09:20,760 --> 00:09:21,880
Guzmán.
146
00:09:23,480 --> 00:09:24,800
- Como estás?
- Bem.
147
00:09:27,440 --> 00:09:28,360
Eu conheço-te.
148
00:09:30,320 --> 00:09:32,440
O que vos fizeram é intolerável.
149
00:09:33,240 --> 00:09:34,080
E merecido.
150
00:09:35,360 --> 00:09:37,840
O quê? Isto não pode ficar assim.
151
00:09:37,920 --> 00:09:39,240
Pela minha parte...
152
00:09:39,320 --> 00:09:41,560
Não te metas em guerras que não te afetam.
153
00:09:42,240 --> 00:09:43,120
Afetam, sim.
154
00:09:44,720 --> 00:09:46,320
Se afetarem alguém que amo.
155
00:09:46,400 --> 00:09:48,920
Mas tem cuidado.
Se perdes a bolsa, é o teu futuro.
156
00:09:50,200 --> 00:09:51,120
E o teu?
157
00:09:51,640 --> 00:09:52,600
Não importa?
158
00:09:53,400 --> 00:09:54,720
Tenho 17 anos.
159
00:09:55,640 --> 00:09:58,160
Posso dar-me ao luxo
de adiar o futuro por um ano.
160
00:10:01,480 --> 00:10:02,320
Ouve.
161
00:10:03,200 --> 00:10:05,720
Depois da formatura,
iremos todos festejar.
162
00:10:05,800 --> 00:10:08,760
Vamos divertir-nos imenso
e nada arruinará isso.
163
00:10:10,120 --> 00:10:10,960
Prometo.
164
00:10:12,600 --> 00:10:13,880
Dá-me lume, querido.
165
00:10:19,120 --> 00:10:21,040
Nunca fumas no horário de expediente.
166
00:10:30,280 --> 00:10:31,960
Vão dar cabo de mim.
167
00:10:33,000 --> 00:10:36,240
O ano letivo está quase no fim,
mas vão dar cabo de mim.
168
00:10:38,280 --> 00:10:41,040
Cometeste uma enorme injustiça.
Sabes isso, não sabes?
169
00:10:41,120 --> 00:10:44,520
- Não acredito. Tu também?
- O que queres que te diga?
170
00:10:45,160 --> 00:10:47,720
Não se trata de justiça
ou injustiça, Ander.
171
00:10:48,120 --> 00:10:49,680
É muito mais complicado.
172
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Terias de estar no meu lugar
para perceber.
173
00:10:52,920 --> 00:10:54,880
Mas o Guzmán e o Samu não merecem isso.
174
00:10:56,640 --> 00:10:58,360
Concentra-te nas coisas importantes.
175
00:10:58,440 --> 00:11:00,080
Nos exames, por exemplo.
176
00:11:01,440 --> 00:11:03,200
Não vou repetir os exames.
177
00:11:04,280 --> 00:11:07,440
Não venhas com essa cantiga
de não querer favoritismo.
178
00:11:07,520 --> 00:11:10,960
Não é favoritismo repetires exames
por causa do tratamento.
179
00:11:12,160 --> 00:11:15,160
Não vou desperdiçar os meus últimos dias
à frente de um livro.
180
00:11:16,440 --> 00:11:18,240
Porque falas nos últimos dias?
181
00:11:21,240 --> 00:11:24,920
Não tenho qualquer esperança.
A longo ou médio prazo.
182
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
- E...
- Onde foste buscar isso, Ander?
183
00:11:29,320 --> 00:11:32,080
Quem to disse? Ninguém me disse isso.
184
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
Só tenho isto.
185
00:11:35,000 --> 00:11:35,840
O presente.
186
00:11:37,520 --> 00:11:38,440
Mas, querido...
187
00:11:39,360 --> 00:11:40,880
Talvez amanhã, também.
188
00:11:42,400 --> 00:11:45,000
Mas não vou perder tempo a estudar.
Para quê?
189
00:11:46,560 --> 00:11:49,000
Não vou tolerar essa resignação.
190
00:11:49,440 --> 00:11:50,280
Mãe…
191
00:11:51,000 --> 00:11:53,880
Não queres estudar? O que queres fazer?
192
00:11:57,480 --> 00:11:58,320
Não sei.
193
00:11:59,680 --> 00:12:01,360
Quero passar tempo comigo.
194
00:12:04,800 --> 00:12:06,120
Começar a preparar-me.
195
00:12:12,480 --> 00:12:14,560
Terias de estar no meu lugar
para perceber.
196
00:12:34,000 --> 00:12:36,080
OLÁ, YERAY. PODEMOS VER-NOS?
197
00:12:36,200 --> 00:12:38,040
YERAY, POR FAVOR, RESPONDE-ME.
198
00:12:38,160 --> 00:12:40,040
ESTÁS BEM? POSSO LIGAR-TE?
199
00:13:09,160 --> 00:13:10,320
MENSAGEM NÃO LIDA
200
00:13:10,400 --> 00:13:12,200
DE: MÃE
ASSUNTO: BOAS NOTÍCIAS!
201
00:13:17,120 --> 00:13:20,680
O e-mail diz que o advogado quer falar
com a minha mãe e irmão em Marrocos.
202
00:13:20,800 --> 00:13:23,600
- Diz que tem boas notícias.
- Fantástico.
203
00:13:24,960 --> 00:13:28,040
Imagina que este pesadelo acaba
e o teu irmão pode voltar para casa.
204
00:13:29,080 --> 00:13:31,720
Nada disto terminará
enquanto o Polo estiver livre.
205
00:13:32,080 --> 00:13:35,400
Meu, estás obcecado com o Polo.
Esquece-te dele, sim?
206
00:13:35,840 --> 00:13:38,800
Ele já lixou o teu ano letivo,
a tua vida e tudo.
207
00:13:38,880 --> 00:13:40,680
- Como posso esquecer?
- Separa-te.
208
00:13:40,760 --> 00:13:44,160
Concentra-te no que importa,
que a tua família volte para casa.
209
00:13:44,600 --> 00:13:47,440
- Faz como o Guzmán, esquece o assunto.
- Tretas.
210
00:13:50,840 --> 00:13:51,680
Olha.
211
00:13:53,200 --> 00:13:55,640
- O que estás a fazer?
- Fecha os olhos.
212
00:14:01,040 --> 00:14:01,880
Pronto.
213
00:14:04,400 --> 00:14:07,000
- O quê?
- O Polo já não existe.
214
00:14:07,640 --> 00:14:09,320
Qual Polo? Não conheço nenhum Polo.
215
00:14:09,440 --> 00:14:11,280
- Olha! Nem eu.
- Vês?
216
00:14:11,360 --> 00:14:12,560
Funcionou, já viste?
217
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
Dás-me um guardanapo?
218
00:14:24,840 --> 00:14:26,800
Atreves-te a mostrar a cara aqui?
219
00:14:27,440 --> 00:14:29,080
Omar, só me quero secar.
220
00:14:29,160 --> 00:14:32,480
E eu quero que te vás embora.
Para teu próprio bem.
221
00:14:35,880 --> 00:14:36,720
Sai!
222
00:14:44,120 --> 00:14:46,560
- Mas... Mãe?
- Querida, diz-me que tens um cigarro.
223
00:14:46,640 --> 00:14:49,280
Quero tanto um que quase fumei salsa.
224
00:14:53,600 --> 00:14:54,480
Então?
225
00:14:55,160 --> 00:14:57,040
Não dás um abraço à tua mãe?
226
00:15:02,080 --> 00:15:03,240
Assim já gosto.
227
00:15:04,880 --> 00:15:06,520
Diz-me que tens o meu isqueiro.
228
00:15:06,600 --> 00:15:08,640
Porque não disseste que ias sair hoje?
229
00:15:08,760 --> 00:15:12,160
Liguei-te várias vezes hoje de manhã,
mas não atendeste.
230
00:15:12,440 --> 00:15:14,680
- Porra, foste tu.
- Claro que fui eu.
231
00:15:20,400 --> 00:15:21,600
Cheiras tão bem.
232
00:15:23,040 --> 00:15:24,320
E tu estás linda.
233
00:15:29,560 --> 00:15:30,400
O que foi?
234
00:15:31,680 --> 00:15:32,520
Nada.
235
00:15:33,600 --> 00:15:35,400
Então, querida? Eu conheço-te.
236
00:15:39,400 --> 00:15:41,280
Fui expulsa do colégio.
237
00:15:41,960 --> 00:15:43,320
Do que estás a falar?
238
00:15:43,800 --> 00:15:45,400
- Quando?
- Agora.
239
00:15:45,800 --> 00:15:46,760
Há bocado.
240
00:15:48,400 --> 00:15:49,320
E porquê?
241
00:15:50,240 --> 00:15:51,200
Porque achas?
242
00:15:55,480 --> 00:15:56,400
Foda-se.
243
00:15:58,240 --> 00:16:01,160
Sabes que mais? Que se foda o colégio.
244
00:16:02,040 --> 00:16:04,160
Quem sabe não precisa de estudar.
245
00:16:04,920 --> 00:16:07,840
Tens sido fantástica
a gerir o negócio da família.
246
00:16:07,920 --> 00:16:10,920
Ao teu nível, em pequena escala,
mas fantástica.
247
00:16:11,800 --> 00:16:16,000
A partir de agora,
seremos mãe e filha de mãos dadas.
248
00:16:20,000 --> 00:16:20,880
Olá.
249
00:16:29,120 --> 00:16:30,040
Porra, mãe.
250
00:16:30,800 --> 00:16:33,440
Depois zangas-te com ela. Vamos lá fora?
251
00:16:35,600 --> 00:16:37,560
Desculpa, Ander. Eu não sabia o que fazer.
252
00:16:41,280 --> 00:16:44,200
- Porque não se vos mete na cabeça?
- Mas mete.
253
00:16:45,840 --> 00:16:48,120
Tu foste expulso. O que acontece?
254
00:16:48,760 --> 00:16:49,960
Não acontece nada.
255
00:16:50,040 --> 00:16:53,080
Tens o ano que vem.
Eu não tenho o ano que vem.
256
00:16:53,160 --> 00:16:54,480
É tão difícil de entender?
257
00:16:54,560 --> 00:16:56,480
Então, não tens o próximo ano.
258
00:16:56,680 --> 00:16:57,840
O que queres fazer?
259
00:16:58,840 --> 00:17:02,360
A tua mãe diz que queres estar contigo.
É um plano de merda.
260
00:17:06,480 --> 00:17:09,240
Guzmán, vocês nunca me entenderão.
261
00:17:10,600 --> 00:17:13,080
Não me importo que faças o que quiseres.
262
00:17:13,200 --> 00:17:17,040
Se não queres estudar, não estudes.
Podes saltar de paraquedas, se quiseres.
263
00:17:17,720 --> 00:17:19,680
Mas não te isoles, por favor.
264
00:17:20,040 --> 00:17:22,680
Se estás mesmo a morrer...
265
00:17:24,000 --> 00:17:26,520
Não acredito que queiras passar
os últimos dias sozinho.
266
00:17:27,240 --> 00:17:29,800
Sem a tua família,
os teus amigos e o Omar.
267
00:17:35,520 --> 00:17:37,160
Ander!
268
00:17:37,720 --> 00:17:40,000
- Raios, Ander!
- Deixa-me em paz, por favor.
269
00:17:48,680 --> 00:17:49,920
Não aguento mais.
270
00:17:55,320 --> 00:17:58,880
Estou, Polo.
Sei que não queres falar comigo.
271
00:17:58,960 --> 00:18:01,640
Não faz mal.
Mas estou a pedir-te por favor...
272
00:18:02,120 --> 00:18:03,600
... que fales com as tuas mães.
273
00:18:03,680 --> 00:18:07,520
Podiam conseguir que readmitam o Valerio
e o perdoem, porque…
274
00:18:08,160 --> 00:18:12,120
Não faz sentido castigá-lo
quando ele já tinha aprendido a lição.
275
00:18:13,240 --> 00:18:15,680
Por favor, liga-me quando puderes.
276
00:18:16,000 --> 00:18:17,280
Por favor, está bem?
277
00:18:19,480 --> 00:18:21,000
O que vais vestir amanhã?
278
00:18:23,440 --> 00:18:24,360
Não vou, mãe.
279
00:18:26,160 --> 00:18:28,640
Os únicos que vão ficar sem formatura...
280
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
... são os que o merecem.
281
00:18:31,480 --> 00:18:32,800
E o Guzmán e o Samuel?
282
00:18:33,680 --> 00:18:35,320
Só nos queriam separar.
283
00:18:36,480 --> 00:18:39,560
Esses rufias fizeram-te
a vida impossível o ano todo.
284
00:18:40,480 --> 00:18:42,720
Se não és capaz de ser um homem,
285
00:18:42,800 --> 00:18:44,720
não podes esperar que eu fique a ver
286
00:18:44,800 --> 00:18:46,360
enquanto destroem o meu filho.
287
00:18:48,680 --> 00:18:50,360
E a camisa às riscas?
288
00:18:52,000 --> 00:18:53,320
Com as calças azuis...
289
00:18:55,640 --> 00:18:56,840
Ficas lindo.
290
00:19:19,280 --> 00:19:20,520
O que fazes aqui?
291
00:19:24,200 --> 00:19:25,360
Porque estás assim?
292
00:19:28,600 --> 00:19:29,600
Como entraste?
293
00:19:29,880 --> 00:19:32,240
Não há ninguém no portão
a quem possas manipular.
294
00:19:36,960 --> 00:19:40,120
De quando me pediste
para a decorar e fazer minha.
295
00:19:40,200 --> 00:19:41,040
Pois.
296
00:19:42,880 --> 00:19:44,320
Foram bons tempos.
297
00:19:46,800 --> 00:19:49,040
Por favor, senta-te. Fica confortável.
298
00:19:52,280 --> 00:19:53,560
Porque vieste, Carla?
299
00:19:54,000 --> 00:19:55,680
Vim dizer-te que lamento.
300
00:19:56,200 --> 00:19:57,120
A sério.
301
00:19:57,800 --> 00:19:59,360
És um tipo fantástico.
302
00:20:01,240 --> 00:20:04,520
"Yeray, és um tipo fantástico,
vales mesmo a pena,
303
00:20:04,600 --> 00:20:06,920
qualquer rapariga mataria
para estar contigo..."
304
00:20:07,000 --> 00:20:09,440
Exceto quem o diz, claro.
Já ouvi isso tudo.
305
00:20:09,880 --> 00:20:10,800
Falo a sério.
306
00:20:13,840 --> 00:20:17,080
Carla, a última coisa
de que preciso agora é da tua pena.
307
00:20:17,160 --> 00:20:19,640
- Vai-te embora, por favor.
- Bom.
308
00:20:20,000 --> 00:20:21,680
Vamos parar de nos fazer de vítimas,
309
00:20:22,080 --> 00:20:24,360
porque tu também não gostas de mim.
310
00:20:27,400 --> 00:20:29,040
- Desculpa?
- Tu ouviste.
311
00:20:29,640 --> 00:20:31,920
Nem eu gosto de ti nem tu de mim.
312
00:20:32,320 --> 00:20:34,080
E os últimos meses?
313
00:20:34,160 --> 00:20:36,440
- Como se chama isso?
- Gostas do que represento.
314
00:20:36,520 --> 00:20:38,720
Como eu me encaixava bem
na imagem que criaste
315
00:20:38,800 --> 00:20:40,760
para obter likes das pessoas
que te magoaram
316
00:20:40,840 --> 00:20:42,400
quando eras o outro Yeray.
317
00:20:43,880 --> 00:20:46,360
O teu corpo, a tua roupa, a tua atitude...
318
00:20:46,760 --> 00:20:50,080
Até criaste a tua própria rede social
para que te idolatrassem nela.
319
00:20:51,440 --> 00:20:53,560
Sou apenas um acessório para ti.
320
00:20:54,160 --> 00:20:57,280
E eu, um livro de cheques ambulante
para salvar a tua adega.
321
00:20:57,360 --> 00:20:58,920
Era o que eu te estava a dizer,
322
00:20:59,400 --> 00:21:01,880
não gostamos um do outro, fingimos.
323
00:21:05,200 --> 00:21:08,600
Mesmo assim, tive a oportunidade
de conhecer o verdadeiro Yeray,
324
00:21:08,680 --> 00:21:10,240
o tipo por trás das selfies.
325
00:21:10,800 --> 00:21:13,200
E digo-te que ele é um tipo fantástico.
326
00:21:14,080 --> 00:21:16,120
Muito melhor do que o que inventaste.
327
00:21:17,840 --> 00:21:20,920
E qualquer rapariga mataria
para estar contigo.
328
00:21:21,120 --> 00:21:22,400
Qualquer rapariga menos eu.
329
00:21:27,640 --> 00:21:28,800
Portanto...
330
00:21:29,680 --> 00:21:31,120
... que se fodam os likes...
331
00:21:31,720 --> 00:21:33,440
... e que se fodam as adegas.
332
00:21:34,040 --> 00:21:36,560
Já chega de desperdiçar as nossas vidas
333
00:21:36,640 --> 00:21:38,760
a fazer o que os outros querem, não?
334
00:21:43,680 --> 00:21:45,600
Não precisas de te provar a ninguém.
335
00:21:48,120 --> 00:21:49,920
Agora, posso abraçar-te?
336
00:21:50,760 --> 00:21:53,840
Como amiga e sem manipulação pelo meio.
337
00:22:07,880 --> 00:22:10,120
- Estás nervosa, minha filha?
- Um pouco, pai.
338
00:22:10,480 --> 00:22:12,880
- Está tudo bem.
- Olhem, o Omar.
339
00:22:18,400 --> 00:22:20,160
- Como está, mãe?
- Bem.
340
00:22:20,480 --> 00:22:21,360
Estás lindo.
341
00:22:22,160 --> 00:22:23,040
Tu também.
342
00:22:23,200 --> 00:22:25,120
- Como estás?
- Um pouco nervosa.
343
00:22:26,240 --> 00:22:28,520
- Nervosa com o quê? Vá lá.
- Olá!
344
00:22:28,960 --> 00:22:30,040
- Olá.
- Olá, Lu!
345
00:22:30,520 --> 00:22:32,280
Estás uma brasa. Gosto.
346
00:22:33,160 --> 00:22:34,280
Lu, anda.
347
00:22:36,080 --> 00:22:37,600
Os teus pais não vieram?
348
00:22:40,080 --> 00:22:41,920
Parece que a tua família
349
00:22:42,000 --> 00:22:44,440
sabe pôr os problemas de lado
por momentos
350
00:22:44,720 --> 00:22:46,560
e concentrar-se no que importa.
351
00:22:48,360 --> 00:22:49,320
Invejo-te.
352
00:22:50,200 --> 00:22:51,240
No bom sentido.
353
00:22:51,920 --> 00:22:53,120
E no mau, também.
354
00:22:53,720 --> 00:22:55,280
Pareces um pistácio.
355
00:22:55,920 --> 00:22:58,680
É assim tão grave? Isto é discriminação.
356
00:22:58,760 --> 00:23:01,440
Depois de tudo o que fiz
por esta merda de colégio!
357
00:23:01,560 --> 00:23:03,640
Vou meter-te em tribunal.
358
00:23:03,960 --> 00:23:05,280
Entrem, por favor.
359
00:23:05,360 --> 00:23:07,200
Ventura, faz o que achares melhor,
360
00:23:07,280 --> 00:23:09,200
mas a expulsão
foi mais do que justificada.
361
00:23:09,280 --> 00:23:10,320
Justificada?
362
00:23:10,400 --> 00:23:12,720
No último dia do ano? Por favor.
363
00:23:12,800 --> 00:23:15,520
O ano inteiro do meu filho
pelo cano abaixo, no último dia.
364
00:23:15,600 --> 00:23:18,840
- Laura, Ventura, acho que...
- Lucrecia, querida, isto não é contigo.
365
00:23:18,920 --> 00:23:22,880
Eu gostaria que tivesses feito
algo mais pelo Guzmán.
366
00:23:23,080 --> 00:23:24,600
- Eu?
- Sim.
367
00:23:24,920 --> 00:23:26,600
O teu pai é muito influente.
368
00:23:26,680 --> 00:23:29,480
- Se todos tivessem feito um esforço...
- Basta!
369
00:23:30,040 --> 00:23:31,200
Lamento muito.
370
00:23:44,240 --> 00:23:46,280
Polo. Olá, como estão?
371
00:23:47,600 --> 00:23:50,200
Então? Porque me tens ignorado?
372
00:23:54,360 --> 00:23:56,400
Não assinaram os papéis, ainda há tempo.
373
00:23:56,480 --> 00:23:58,200
- Falamos com as tuas...
- Cayetana.
374
00:23:58,280 --> 00:24:00,920
Porque estás tão empenhada
em que o Valerio acabe o ano?
375
00:24:03,840 --> 00:24:07,160
- Para ele vir connosco e...
- Salvar a nossa relação.
376
00:24:09,640 --> 00:24:11,800
Porque sem ele, nós...
377
00:24:12,680 --> 00:24:13,960
... não funcionamos.
378
00:24:15,360 --> 00:24:16,720
Polo, não comeces.
379
00:24:18,360 --> 00:24:19,440
Não comeces.
380
00:24:21,320 --> 00:24:23,440
Percebo que estás a ser muito pressionado.
381
00:24:24,640 --> 00:24:26,480
- Não sabes o que dizes.
- Não.
382
00:24:26,560 --> 00:24:29,080
Pela primeira vez em muito tempo, sei.
383
00:24:33,120 --> 00:24:34,000
Lamento.
384
00:24:41,040 --> 00:24:44,000
E Londres? Os nossos planos?
385
00:24:44,160 --> 00:24:46,480
Estás a ver? Só te preocupas com isso.
386
00:24:46,680 --> 00:24:48,240
Londres, os nossos planos…
387
00:24:49,520 --> 00:24:51,360
Não estás apaixonada por mim...
388
00:24:52,000 --> 00:24:54,120
... mas pela vida que eu te ia dar.
389
00:24:56,920 --> 00:24:58,880
Porque falas no passado?
390
00:25:03,640 --> 00:25:04,680
Lamento.
391
00:25:08,400 --> 00:25:09,560
Tenho de ir, está bem?
392
00:25:27,080 --> 00:25:29,080
O que aconteceu?
393
00:25:30,560 --> 00:25:31,400
Nada.
394
00:25:51,600 --> 00:25:53,640
Espera um segundo.
395
00:25:54,240 --> 00:25:55,440
Não demoro.
396
00:25:58,680 --> 00:25:59,560
Teodoro.
397
00:26:02,920 --> 00:26:06,080
Encontramo-nos em tua casa
para fechar o negócio?
398
00:26:09,840 --> 00:26:13,000
Claro. Ainda bem que pensaste melhor.
399
00:26:14,520 --> 00:26:16,960
A cerimónia começa daqui a cinco minutos.
400
00:26:17,800 --> 00:26:18,920
Lá está ele.
401
00:26:46,200 --> 00:26:48,640
Obrigada. Continuamos com a cerimónia.
402
00:26:50,480 --> 00:26:51,320
Caraças...
403
00:26:52,360 --> 00:26:53,560
Deixa-me fazer isso.
404
00:26:54,640 --> 00:26:56,840
As alunas que vou apresentar...
405
00:26:57,080 --> 00:26:58,160
O que vamos fazer?
406
00:26:59,440 --> 00:27:00,440
Não sei.
407
00:27:01,320 --> 00:27:04,080
Só sei que quero a bolsa.
408
00:27:04,160 --> 00:27:06,560
Eu também. Mas estamos a vender-nos, Lu.
409
00:27:08,520 --> 00:27:09,840
Não a queres, então?
410
00:27:11,720 --> 00:27:12,560
A que preço?
411
00:27:13,400 --> 00:27:16,960
Solicitamos a presença das vencedoras
da primeira edição desta bolsa.
412
00:27:17,080 --> 00:27:18,400
Uma salva de palmas
413
00:27:18,480 --> 00:27:21,680
para Nadia Shanaa
e Lucrecia Montesinos Hendrich.
414
00:27:38,600 --> 00:27:40,720
Bill McKinley entregará o prémio,
415
00:27:40,800 --> 00:27:43,240
representando a Universidade de Columbia.
416
00:27:47,600 --> 00:27:50,920
Olá a todos. Obrigado por me receberem.
É empolgante estar aqui.
417
00:27:51,000 --> 00:27:53,440
Parabéns. Ansiamos por vos receber.
418
00:27:53,520 --> 00:27:54,840
- Obrigada.
- Obrigada.
419
00:28:14,000 --> 00:28:14,880
Boa tarde.
420
00:28:16,280 --> 00:28:20,440
Quero agradecer aos nossos pais
e amigos por estarem connosco
421
00:28:20,520 --> 00:28:22,040
neste momento tão especial
422
00:28:22,120 --> 00:28:23,680
para nós e...
423
00:28:24,280 --> 00:28:25,480
... os nossos colegas.
424
00:28:29,160 --> 00:28:30,040
Quero...
425
00:28:33,680 --> 00:28:34,560
Não consigo.
426
00:28:42,080 --> 00:28:45,880
- Falas por mim, Nadia?
- Continua, já começaste.
427
00:28:49,760 --> 00:28:50,640
Bem...
428
00:28:51,880 --> 00:28:53,800
... eu estava a dizer que...
- Está bem.
429
00:28:56,320 --> 00:28:58,600
Só gostaria de dizer que..
430
00:29:00,800 --> 00:29:05,640
Eu gostaria... Gostaríamos...
Creio que falo pelas duas...
431
00:29:07,160 --> 00:29:08,600
... de dedicar este prémio...
432
00:29:09,560 --> 00:29:11,040
... a todos os nossos colegas.
433
00:29:11,120 --> 00:29:14,560
Sobretudo a todos os que estão lá atrás...
434
00:29:16,080 --> 00:29:19,720
... que não podem estar connosco
aqui em cima por diferentes razões,
435
00:29:20,720 --> 00:29:22,240
... nesta cerimónia de formatura.
436
00:29:35,360 --> 00:29:37,800
Não os podermos ter connosco...
437
00:29:39,920 --> 00:29:41,400
... torna este momento…
438
00:29:42,040 --> 00:29:44,480
... não tão feliz
como gostaríamos que fosse.
439
00:29:45,000 --> 00:29:48,640
É verdade.
Porque devíamos estar a pular de alegria.
440
00:29:52,720 --> 00:29:53,680
Mas não estamos.
441
00:29:55,480 --> 00:29:56,720
Porque este prémio...
442
00:29:58,200 --> 00:29:59,400
... nós merecemo-lo.
443
00:30:00,680 --> 00:30:02,840
Merecemos este momento, Nadia.
444
00:30:05,480 --> 00:30:06,760
Os meus amigos estão aí...
445
00:30:09,000 --> 00:30:10,880
... devido a uma série de injustiças.
446
00:30:13,040 --> 00:30:14,720
A mais grave de todas foi...
447
00:30:16,160 --> 00:30:18,360
... a que nos privou de ter
aqui e agora...
448
00:30:19,680 --> 00:30:20,520
... a Marina.
449
00:30:22,040 --> 00:30:23,160
Injustiças...
450
00:30:23,840 --> 00:30:25,440
... que ambas condenamos.
451
00:30:25,520 --> 00:30:26,400
Isso mesmo.
452
00:30:26,480 --> 00:30:29,840
Uma única pessoa é responsável
por todas essas injustiças.
453
00:30:30,920 --> 00:30:31,760
O Polo.
454
00:30:33,680 --> 00:30:34,840
Como estás? Feliz?
455
00:30:34,960 --> 00:30:36,840
Não acredito.
456
00:30:38,520 --> 00:30:41,680
Olha, o prémio que estamos a receber...
457
00:30:42,880 --> 00:30:46,000
... foi inventado pelas tuas mães
para limpar a tua imagem.
458
00:30:46,080 --> 00:30:49,240
E vamos aceitá-lo
porque o merecemos, repito.
459
00:30:49,760 --> 00:30:52,720
O que devemos fazer?
Porque isto se tornou...
460
00:30:52,840 --> 00:30:55,320
Se o prémio vos causa tanto conflito,
não se preocupem.
461
00:30:56,640 --> 00:30:58,360
O prémio fica cancelado de imediato.
462
00:30:58,440 --> 00:30:59,680
- Begoña, por favor.
- Não.
463
00:31:02,680 --> 00:31:07,280
O nosso único compromisso sempre foi
apoiar Las Encinas e ajudar os alunos.
464
00:31:08,960 --> 00:31:10,760
Quem viste entrar na casa de banho?
465
00:31:14,840 --> 00:31:16,800
Omar, não tenho o dia todo.
466
00:31:16,880 --> 00:31:20,560
Mesmo que tivesse, não tenho paciência.
Dá-me um nome.
467
00:31:24,680 --> 00:31:25,520
A Nadia.
468
00:31:27,720 --> 00:31:29,720
Estás a acusar a tua própria irmã?
469
00:31:44,360 --> 00:31:47,960
Sabem que mais?
Prometi a alguém de quem gosto muito...
470
00:31:48,880 --> 00:31:51,680
... que festejaríamos este dia
todos juntos.
471
00:31:52,520 --> 00:31:56,480
Que nos divertiríamos muito
e que nada nem ninguém o estragaria.
472
00:31:57,040 --> 00:31:59,440
Vamos festejar no Teatro Barceló!
473
00:32:15,640 --> 00:32:17,360
- Estou?
- Samuel.
474
00:32:18,240 --> 00:32:21,680
Tens de vir à esquadra. É muito urgente.
475
00:32:34,880 --> 00:32:36,600
Baba, vou à casa de banho.
476
00:32:36,720 --> 00:32:38,160
- Esperem lá fora.
- Está bem.
477
00:32:38,680 --> 00:32:41,360
- Não temos dinheiro.
- Pedimos um empréstimo.
478
00:32:47,120 --> 00:32:48,000
E então?
479
00:32:49,520 --> 00:32:51,320
Não precisas da Nadia em Nova Iorque.
480
00:32:51,840 --> 00:32:52,720
Como assim?
481
00:32:53,240 --> 00:32:55,560
- Não me atrevo a ir sozinho.
- Tens-me a mim.
482
00:32:57,080 --> 00:33:00,600
Ena! Pensei que tinham sido
só duas quecas.
483
00:33:02,080 --> 00:33:02,960
Porra.
484
00:33:03,320 --> 00:33:05,080
- O quê?
- Desculpa.
485
00:33:07,200 --> 00:33:09,640
Desculpa se não reagi como querias.
486
00:33:10,600 --> 00:33:11,920
E foram duas quecas.
487
00:33:13,160 --> 00:33:14,880
Mas significaram muito para mim.
488
00:33:15,640 --> 00:33:17,960
Quando a tua irmã
me perguntou se podias vir comigo,
489
00:33:18,040 --> 00:33:19,600
fiquei sem fôlego.
490
00:33:22,920 --> 00:33:25,160
Também achei a ideia da Nadia uma loucura.
491
00:33:25,920 --> 00:33:27,840
Para mim,
também não foram só duas quecas.
492
00:33:28,920 --> 00:33:31,000
Talvez devêssemos fazê-lo por esse motivo.
493
00:33:33,080 --> 00:33:35,680
Se uma sugestão nos deixa sem fôlego,
temos de a aceitar.
494
00:33:47,400 --> 00:33:48,640
Foi tudo uma cilada.
495
00:33:49,960 --> 00:33:52,480
Para localizar a tua família
e prender o teu irmão.
496
00:33:52,960 --> 00:33:54,160
Lamento.
497
00:33:54,680 --> 00:33:58,840
Juro que também não sabia.
Também fui enganada.
498
00:34:00,240 --> 00:34:01,400
E encontraram-nos?
499
00:34:04,280 --> 00:34:06,560
O teu irmão está à espera
de ser repatriado.
500
00:34:08,000 --> 00:34:08,960
Samuel...
501
00:34:09,880 --> 00:34:13,240
Enquanto o assassino
de fato e gravata fica em liberdade.
502
00:34:13,960 --> 00:34:16,320
- Lamento.
- A culpa também foi sua.
503
00:34:17,000 --> 00:34:20,560
- Eu disse-te que também me enganaram.
- Quem a enganou?
504
00:34:21,520 --> 00:34:24,160
Eu digo-lhe.
Os seus chefes, os seus colegas.
505
00:34:24,240 --> 00:34:26,480
O sistema para o qual trabalha
e a que pertence
506
00:34:26,560 --> 00:34:28,160
e não faz nada contra ele.
507
00:34:30,440 --> 00:34:31,800
É por isso que a culpa é sua.
508
00:34:35,800 --> 00:34:36,640
Caraças.
509
00:34:38,040 --> 00:34:40,680
Imprimi o documento que me enviaste.
510
00:34:41,080 --> 00:34:43,000
Se o quiseres rever uma última vez...
511
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
Não.
512
00:34:51,480 --> 00:34:53,920
Acho que o devias rever tu.
513
00:34:54,760 --> 00:34:55,640
Sim.
514
00:34:56,080 --> 00:34:59,800
Houve uma mudança
na secção três da cláusula quatro.
515
00:35:00,440 --> 00:35:02,600
Sobre a administração da empresa?
516
00:35:04,400 --> 00:35:06,640
Substituímos o teu nome pelo da Carla.
517
00:35:09,880 --> 00:35:13,680
Ela será a única administradora
das empresa e de todos os ativos.
518
00:35:13,760 --> 00:35:16,400
Assim que ela tiver 18 anos,
o que não vai demorar.
519
00:35:18,920 --> 00:35:19,920
Vejamos...
520
00:35:20,000 --> 00:35:23,320
Não terás nada que ver com o negócio.
Nem eu.
521
00:35:23,680 --> 00:35:25,160
Ficarei à margem.
522
00:35:25,240 --> 00:35:28,480
Então... a Carla será a dona e senhora.
523
00:35:31,320 --> 00:35:35,560
Yeray, o que estás a propor
nunca esteve em cima da mesa.
524
00:35:36,120 --> 00:35:36,960
Está agora.
525
00:35:38,520 --> 00:35:40,200
Tu escolhes:
526
00:35:41,160 --> 00:35:43,680
deixar que a tua filha te sustente
como achar melhor...
527
00:35:44,640 --> 00:35:46,360
... ou deixar o negócio falir
528
00:35:46,440 --> 00:35:48,720
e não teres como te sustentar.
529
00:35:51,040 --> 00:35:54,240
Ela é muito nova
e não percebe patavina disto.
530
00:35:56,800 --> 00:35:57,920
Diz alguma coisa, filha.
531
00:35:58,640 --> 00:36:01,520
Digo-te que não me darás mais ordens.
532
00:36:02,120 --> 00:36:02,960
Desculpa?
533
00:36:03,400 --> 00:36:07,360
Digo-te que não vais decidir
o que posso ou não fazer.
534
00:36:08,160 --> 00:36:09,000
Acabou-se.
535
00:36:10,440 --> 00:36:12,080
Vou fazer o que quiser...
536
00:36:12,880 --> 00:36:17,000
... ser o que quiser
e estar com quem quiser.
537
00:36:18,400 --> 00:36:19,720
Já não tens poder sobre mim.
538
00:36:22,320 --> 00:36:23,560
Então?
539
00:36:24,480 --> 00:36:25,400
Vamos assinar?
540
00:36:31,680 --> 00:36:33,920
Sabes de quem é a culpa? Da Azucena.
541
00:36:34,000 --> 00:36:36,240
Ela não incute respeito aos alunos.
542
00:36:36,320 --> 00:36:39,320
- Ela teme-os e mima-os.
- Foi uma partida infantil.
543
00:36:39,400 --> 00:36:41,400
Anular a bolsa parece um exagero.
544
00:36:41,600 --> 00:36:43,240
Pelo menos, fiz algo.
545
00:36:43,320 --> 00:36:44,320
Se não fosse eu,
546
00:36:44,400 --> 00:36:48,160
aqueles dois rufias que infernizaram
a vida do teu filho ainda lá estariam.
547
00:36:48,760 --> 00:36:51,160
- Talvez eu o merecesse.
- O que estás a dizer, Polo?
548
00:36:51,240 --> 00:36:54,360
Não digas disparates, Polo.
Com tudo o que aconteceu...
549
00:36:54,480 --> 00:36:58,000
A intimidação, os tweets,
tudo o que escreveram, o mal que fizeram.
550
00:36:58,080 --> 00:37:00,360
Ainda por cima, a pessoa que devia...
551
00:37:00,440 --> 00:37:01,640
Eu matei a Marina, mãe!
552
00:37:08,600 --> 00:37:11,760
- Foi um acidente, mas matei-a.
- Chega de disparates.
553
00:37:11,840 --> 00:37:13,520
- Begoña.
- Não quero ouvir isto.
554
00:37:13,640 --> 00:37:15,800
A Marina tinha algo
que pertencia à Carla...
555
00:37:17,840 --> 00:37:19,880
... e eu queria que a Carla
voltasse para mim.
556
00:37:20,240 --> 00:37:21,720
- Cala-te.
- Não!
557
00:37:23,320 --> 00:37:26,520
Porra, mãe! Não me dizes
que me comporte como um homem?
558
00:37:28,200 --> 00:37:30,400
Que enfrente as coisas e tenha coragem?
559
00:37:30,800 --> 00:37:32,280
É o que estou a fazer.
560
00:37:33,920 --> 00:37:35,000
Matei a Marina.
561
00:37:38,560 --> 00:37:40,080
E não a posso trazer de volta.
562
00:37:42,880 --> 00:37:45,280
Não posso ajudar na formatura
do Samuel e do Guzmán.
563
00:37:45,360 --> 00:37:47,120
Mas não cancelem a bolsa.
564
00:37:50,600 --> 00:37:54,360
Deixem alguém ter um final feliz
nesta história merdosa.
565
00:37:58,240 --> 00:37:59,760
Por favor, liguem já.
566
00:38:01,920 --> 00:38:02,760
Por favor.
567
00:38:06,280 --> 00:38:08,760
Azucena? Olá, é a Begoña.
568
00:38:08,880 --> 00:38:11,240
Desculpa ligar tão tarde.
569
00:38:11,880 --> 00:38:14,480
Eu queria falar-te da bolsa.
570
00:38:34,880 --> 00:38:35,800
Olá.
571
00:38:36,360 --> 00:38:38,200
- Viram o Samuel?
- Não.
572
00:38:45,280 --> 00:38:47,360
Assaltamos a cabina do DJ
para animar isto?
573
00:38:47,440 --> 00:38:50,080
Não há música que valha
a merda toda daqui.
574
00:38:50,800 --> 00:38:52,400
Acabei sem bolsa.
575
00:38:52,840 --> 00:38:54,840
Quem vos mandou armarem-se em heroínas?
576
00:38:57,080 --> 00:38:59,760
- E agora?
- Pergunto-te o que me perguntaste a mim.
577
00:39:02,200 --> 00:39:03,520
Onde é que isso nos deixa?
578
00:39:05,440 --> 00:39:06,360
Isso o quê?
579
00:39:07,880 --> 00:39:08,800
Se eu não for.
580
00:39:09,440 --> 00:39:10,360
Se eu ficar.
581
00:39:12,160 --> 00:39:14,400
Bem, inspirando-me na tua resposta...
582
00:39:16,520 --> 00:39:19,080
... diria que nos deixa no mesmo sítio.
583
00:39:20,600 --> 00:39:23,000
Tu e eu aqui.
584
00:39:25,120 --> 00:39:26,720
Isso é bom, não é?
585
00:39:26,800 --> 00:39:29,200
Com tanta coisa má que aconteceu, é bom.
586
00:39:29,560 --> 00:39:30,760
Creio que sim.
587
00:39:31,560 --> 00:39:33,960
Olá. Desculpem. Viram o Ander?
588
00:39:34,080 --> 00:39:36,000
Não, mas não descanses até o encontrar.
589
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Toda a gente procura alguém esta noite.
590
00:39:40,760 --> 00:39:43,600
Felizmente, alguns de nós encontrámos
quem procurávamos.
591
00:40:03,680 --> 00:40:04,560
Olá, amor.
592
00:40:06,280 --> 00:40:07,120
Então?
593
00:40:17,520 --> 00:40:18,480
Não passei.
594
00:40:21,960 --> 00:40:22,800
Nem eu.
595
00:40:25,520 --> 00:40:27,720
Bem, uma desgraça nunca vem só.
596
00:40:37,960 --> 00:40:39,320
O que vais fazer?
597
00:40:40,600 --> 00:40:43,000
- Vais repetir o ano ou trabalhar?
- Não.
598
00:40:46,480 --> 00:40:48,840
Tenho uma oportunidade
de ir para Nova Iorque.
599
00:40:50,120 --> 00:40:50,960
Sim?
600
00:40:51,960 --> 00:40:52,800
Sim.
601
00:40:54,600 --> 00:40:56,000
Mas não com a tua irmã, certo?
602
00:40:56,960 --> 00:40:58,400
Não. Quer dizer, sim.
603
00:40:58,520 --> 00:41:01,400
Era com ela,
mas depois do que aconteceu...
604
00:41:02,600 --> 00:41:03,600
... bem...
605
00:41:04,480 --> 00:41:06,120
... vou acabar por ir com o Malick.
606
00:41:14,920 --> 00:41:16,640
Ele vai ajudar a instalar-te?
607
00:41:20,920 --> 00:41:22,480
Parece tudo tão estranho.
608
00:41:26,640 --> 00:41:28,000
Ou demasiado perfeito.
609
00:41:29,920 --> 00:41:30,960
Sim, isso também.
610
00:41:35,560 --> 00:41:36,480
O que pensas?
611
00:41:37,280 --> 00:41:38,120
Eu?
612
00:41:42,640 --> 00:41:44,040
Só importa o que tu pensas.
613
00:41:47,200 --> 00:41:48,840
Penso que preciso da tua opinião.
614
00:41:54,200 --> 00:41:57,520
Penso que só um idiota deixaria escapar
algo demasiado perfeito.
615
00:42:02,040 --> 00:42:02,880
Pois.
616
00:42:05,440 --> 00:42:06,280
Está bem.
617
00:42:09,920 --> 00:42:11,360
- Omar.
- O quê?
618
00:42:16,640 --> 00:42:17,480
Adeus.
619
00:43:00,120 --> 00:43:01,240
Olá, borracho.
620
00:43:02,000 --> 00:43:04,240
- Agora não, Carla.
- Porque não agora?
621
00:43:04,600 --> 00:43:06,320
Não sabes o que te vou dizer.
622
00:43:13,640 --> 00:43:18,280
Bem, isto vai apanhar-te de surpresa,
mas estive a pensar...
623
00:43:24,880 --> 00:43:26,600
Que raio faz ele aqui?
624
00:45:41,040 --> 00:45:44,400
Legendas: Rodrigo Vaz