1 00:00:09,440 --> 00:00:12,120 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:49,400 --> 00:00:50,960 Que raio faz ele aqui? 3 00:00:52,440 --> 00:00:55,320 FESTA DE FORMATURA 4 00:01:22,240 --> 00:01:23,800 Sim, número privado. 5 00:01:24,240 --> 00:01:26,360 Puta que te pariu. 6 00:01:26,680 --> 00:01:28,360 Já tenho fibra ótica, porra. 7 00:01:32,240 --> 00:01:33,080 Rebe. 8 00:01:37,720 --> 00:01:38,680 O que foi? 9 00:01:38,760 --> 00:01:40,680 Estavas mesmo a vender drogas no colégio? 10 00:01:43,160 --> 00:01:44,360 É verdade, Valerio? 11 00:01:50,160 --> 00:01:51,040 Vocês dois. 12 00:01:51,440 --> 00:01:52,360 Cá para dentro. 13 00:01:56,440 --> 00:01:59,000 - Azucena, bom dia. - Bom dia, Begoña. 14 00:01:59,080 --> 00:02:01,640 Gostava de falar contigo. Tens dois minutos? 15 00:02:01,720 --> 00:02:04,480 Estou a meio de um assunto importante. 16 00:02:04,560 --> 00:02:06,480 Não é mais importante do que o meu pedido. 17 00:02:06,560 --> 00:02:08,520 Já falamos. Falo com eles e... 18 00:02:08,600 --> 00:02:11,280 Posso sempre passar-te ao lado e ir ao conselho diretivo. 19 00:02:11,360 --> 00:02:14,160 Só proponho falar contigo por cortesia. 20 00:02:18,840 --> 00:02:19,960 Só um momento. 21 00:02:20,720 --> 00:02:21,560 Raios! 22 00:02:25,520 --> 00:02:28,200 Tenho de ir a casa do Ander buscar as minhas coisas. 23 00:02:28,560 --> 00:02:29,840 Depois, não sei. 24 00:02:30,280 --> 00:02:32,760 Talvez cometa haraquíri por causa das minhas notas. 25 00:02:32,920 --> 00:02:34,200 Foram assim tão más? 26 00:02:36,320 --> 00:02:37,880 Numa escala de desastre... 27 00:02:38,600 --> 00:02:39,800 O incêndio de Notre-Dame. 28 00:02:40,320 --> 00:02:41,680 Espanha na Eurovisão. 29 00:02:41,960 --> 00:02:43,520 A Madonna na Eurovisão. 30 00:02:43,880 --> 00:02:44,840 As minhas notas. 31 00:02:48,480 --> 00:02:51,640 É melhor eu rir-me, porque se pensar a sério... 32 00:02:52,040 --> 00:02:53,680 No final, não acabo o ano 33 00:02:53,760 --> 00:02:54,960 nem tenho o Ander... 34 00:02:55,440 --> 00:02:56,880 ... nem onde cair morto. 35 00:03:04,400 --> 00:03:05,320 O que foi? 36 00:03:06,920 --> 00:03:08,920 Porque não vens comigo para Nova Iorque? 37 00:03:11,200 --> 00:03:12,440 - O quê? - Que tolice. 38 00:03:12,520 --> 00:03:14,480 Sempre quiseste viajar 39 00:03:14,800 --> 00:03:17,280 e viver onde passasses despercebido. 40 00:03:17,720 --> 00:03:20,960 Se Nova Iorque não é o sítio ideal, não sei onde será. 41 00:03:21,280 --> 00:03:24,320 Procuras trabalho, aprendes inglês. 42 00:03:24,680 --> 00:03:26,480 Que raio faria eu lá? 43 00:03:27,840 --> 00:03:28,840 Onde viveria? 44 00:03:30,600 --> 00:03:31,720 Que loucura, Nadia. 45 00:03:34,160 --> 00:03:35,160 No meu apartamento? 46 00:03:35,240 --> 00:03:38,000 Sim, mostraste-me fotos. É do tamanho de Central Park. 47 00:03:38,640 --> 00:03:41,600 Nadia, não podes pedir às pessoas que não conheces bem... 48 00:03:41,680 --> 00:03:44,920 Não conheço bem? Estivemos noivos uma noite. 49 00:03:46,240 --> 00:03:49,360 Mas vocês dois conhecem-se bem, não? 50 00:03:49,800 --> 00:03:51,720 Foram só duas quecas. 51 00:03:56,360 --> 00:03:58,200 - Quer dizer... - Foram só duas quecas. 52 00:03:58,320 --> 00:03:59,680 Percebeu-se bem. 53 00:04:08,920 --> 00:04:10,760 Ficar contigo seria temporário. 54 00:04:18,080 --> 00:04:19,640 Está bem, acho que sim. 55 00:04:25,000 --> 00:04:27,080 Ninguém saberia se não se tivessem chibado. 56 00:04:28,040 --> 00:04:30,160 O Valerio e a Rebeca vendiam drogas no colégio 57 00:04:30,640 --> 00:04:32,600 e o Polo denunciou-os ao conselho diretivo. 58 00:04:33,000 --> 00:04:35,040 Vais criticá-lo por fazer o que estava certo? 59 00:04:37,520 --> 00:04:38,600 Samuel, Guzmán. 60 00:04:39,360 --> 00:04:40,600 Venham comigo, por favor. 61 00:04:41,360 --> 00:04:42,280 Nós? 62 00:04:45,040 --> 00:04:46,240 Agora. 63 00:04:47,440 --> 00:04:48,480 Ora bem, Azucena. 64 00:04:49,160 --> 00:04:52,000 Expulsar-nos a nós ainda se entende, mas a eles os dois? 65 00:04:52,080 --> 00:04:52,960 Não fizemos nada! 66 00:04:53,040 --> 00:04:55,720 Foram avisados. Eu disse-vos que haveria tolerância zero. 67 00:04:55,800 --> 00:04:58,600 Depois do Natal, fizeram-lhe a vida impossível. 68 00:04:58,680 --> 00:05:01,240 Isto é uma treta. A mãe do Polo está por trás disto. 69 00:05:01,320 --> 00:05:04,560 Ela esteve aqui antes de nós. Não é verdade, Azucena? 70 00:05:05,640 --> 00:05:09,240 A decisão está tomada. Serão expulsos e não acabarão o ano. 71 00:05:09,320 --> 00:05:10,760 - O quê? - Samuel! 72 00:05:10,840 --> 00:05:12,800 São uns corruptos! 73 00:05:12,880 --> 00:05:15,800 Justiça uma ova! Só lhes interessa o dinheiro e o poder. 74 00:05:15,880 --> 00:05:18,000 - Não me fales assim. - Senão expulsa-nos? 75 00:05:22,040 --> 00:05:24,120 Samu! Não vale a pena. 76 00:05:25,320 --> 00:05:26,680 Samuel, o que vais fazer? 77 00:05:27,600 --> 00:05:29,640 O que está ele a fazer? Para! 78 00:05:30,200 --> 00:05:31,640 - O que estás a fazer? - Calma! 79 00:05:31,720 --> 00:05:33,200 Já chega de violência! 80 00:05:33,280 --> 00:05:34,920 - Estás a defendê-lo? - Sim! 81 00:05:35,000 --> 00:05:37,320 Ele disse que não vos acusou de nada. 82 00:05:37,760 --> 00:05:38,720 Acreditas nele? 83 00:05:45,760 --> 00:05:49,080 Só fazes isso para que te custe menos aceitar a bolsa da mãe do Polo. 84 00:05:49,560 --> 00:05:52,800 Vais aceitá-la, dê por onde der. Nem que tenhas de te pôr do lado dele. 85 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 Filho da puta. 86 00:06:02,360 --> 00:06:03,440 Esquece-o, Lu. 87 00:06:04,520 --> 00:06:06,440 Não te armes em inocente, Nadia. 88 00:06:06,760 --> 00:06:09,760 Tens tanta vontade de lhe partir esta garrafa na cabeça como eu. 89 00:06:09,840 --> 00:06:10,880 Admite... 90 00:06:20,440 --> 00:06:23,520 Se tivesse ido para o colégio inglês, isto não teria acontecido. 91 00:06:23,600 --> 00:06:26,760 Isso agora não importa. Temos de pensar numa solução. 92 00:06:27,000 --> 00:06:27,840 Podemos... 93 00:06:28,840 --> 00:06:30,280 Já é tarde, acabou-se. 94 00:06:31,720 --> 00:06:35,040 - Não é justo que acabe assim. - A Carla quase se afogou, ontem à noite. 95 00:06:35,120 --> 00:06:37,240 Ela quase morreu por culpa dele, Cayetana. 96 00:06:38,480 --> 00:06:39,560 Por minha culpa! 97 00:06:39,640 --> 00:06:41,320 A culpa foi minha, está bem? 98 00:06:41,800 --> 00:06:43,280 Que merda estás a dizer? 99 00:06:43,400 --> 00:06:46,320 Eu vendi o MDMA à Carla porque o Valerio não quis. 100 00:06:46,400 --> 00:06:49,400 O Valerio ia parar de traficar depois do teu sermão. 101 00:06:51,080 --> 00:06:53,920 O quê? Não sabiam? Pois agora já sabem. 102 00:06:54,600 --> 00:06:56,920 Mas vieste a correr fazer queixa. 103 00:06:57,160 --> 00:07:00,720 Não aguentaste a ideia de fazer algo de bom, uma vez na vida. 104 00:07:00,800 --> 00:07:04,640 - Porque não vais para casa, Rebeca? - Maldita Barbie guarda-costas... 105 00:07:04,720 --> 00:07:07,760 Ou melhor, vai já para a prisão. 106 00:07:07,840 --> 00:07:09,760 Cedo ou tarde, acabarás lá com a tua mãe. 107 00:07:09,880 --> 00:07:11,880 Mais uma coisa que temos em comum. 108 00:07:12,000 --> 00:07:14,280 Dás-te bem com criminosos, não é? 109 00:07:14,680 --> 00:07:18,000 Desde que te paguem a roupa, os restaurantes e os estudos... 110 00:07:18,080 --> 00:07:20,280 Mas eu compreendo, sabes? 111 00:07:20,480 --> 00:07:21,920 Agarra-te bem. 112 00:07:22,000 --> 00:07:24,280 Sabes o que terás quando ele se for embora? 113 00:07:24,840 --> 00:07:26,400 Nada nem ninguém, querida. 114 00:07:32,400 --> 00:07:34,120 Porra de número privado! 115 00:07:45,200 --> 00:07:48,200 Não estás com mau aspeto. Pelo menos, não se nota. 116 00:07:52,560 --> 00:07:54,640 - Não me lembro de nada. - É normal. 117 00:07:54,720 --> 00:07:55,800 Não é nada normal. 118 00:07:56,520 --> 00:07:57,680 Perdi o controlo. 119 00:07:57,760 --> 00:07:59,320 E eu ajudei um pouco. 120 00:07:59,600 --> 00:08:01,400 - Lamento. - Não, avisaste-me. 121 00:08:02,320 --> 00:08:06,040 Quem lamenta sou eu. Acabei de saber que foste expulso. 122 00:08:06,440 --> 00:08:08,440 Mas é o que ele merece. 123 00:08:08,520 --> 00:08:11,680 Ontem não teve culpa de nada. Ele não me quis vender. 124 00:08:11,760 --> 00:08:12,600 Pois. 125 00:08:12,840 --> 00:08:15,760 É a primeira vez em muito tempo que tem bom senso. 126 00:08:15,840 --> 00:08:17,280 Mas foi demasiado tarde. 127 00:08:17,600 --> 00:08:19,080 Bem, adeus. 128 00:08:21,520 --> 00:08:23,880 Lu, estou a tentar mudar há muito tempo. 129 00:08:24,520 --> 00:08:25,800 A tentar. 130 00:08:26,400 --> 00:08:28,120 Mas nunca mudas. 131 00:08:28,400 --> 00:08:31,400 - Nunca crescerás. - Não tive nada que ver com isto. 132 00:08:31,480 --> 00:08:33,040 És um bebé... 133 00:08:33,760 --> 00:08:36,240 ... sempre a meter os dedos na tomada. 134 00:08:36,600 --> 00:08:39,920 Estou há 17 anos a impedir que te eletrocutes... 135 00:08:40,960 --> 00:08:42,240 ... mas nunca chega. 136 00:08:44,200 --> 00:08:45,440 Estou farta. 137 00:08:47,640 --> 00:08:48,960 Boa sorte para a vida. 138 00:08:55,720 --> 00:08:58,200 Ele ganha sempre. Estou farto disto, juro. 139 00:08:58,280 --> 00:09:00,480 Devíamos ter esquecido o assunto há muito tempo. 140 00:09:00,560 --> 00:09:03,520 - Expulsaram-nos sem motivo! - Nem hoje nem ontem. 141 00:09:03,600 --> 00:09:07,160 Pensa em tudo o que fizemos antes para lhe destruir a vida. 142 00:09:07,360 --> 00:09:11,040 Não parámos de o odiar por um dia sequer 143 00:09:11,240 --> 00:09:12,480 e mostrámos-lhe isso. 144 00:09:13,200 --> 00:09:15,760 Ele não ganhou. Nós é que perdemos. 145 00:09:20,760 --> 00:09:21,880 Guzmán. 146 00:09:23,480 --> 00:09:24,800 - Como estás? - Bem. 147 00:09:27,440 --> 00:09:28,360 Eu conheço-te. 148 00:09:30,320 --> 00:09:32,440 O que vos fizeram é intolerável. 149 00:09:33,240 --> 00:09:34,080 E merecido. 150 00:09:35,360 --> 00:09:37,840 O quê? Isto não pode ficar assim. 151 00:09:37,920 --> 00:09:39,240 Pela minha parte... 152 00:09:39,320 --> 00:09:41,560 Não te metas em guerras que não te afetam. 153 00:09:42,240 --> 00:09:43,120 Afetam, sim. 154 00:09:44,720 --> 00:09:46,320 Se afetarem alguém que amo. 155 00:09:46,400 --> 00:09:48,920 Mas tem cuidado. Se perdes a bolsa, é o teu futuro. 156 00:09:50,200 --> 00:09:51,120 E o teu? 157 00:09:51,640 --> 00:09:52,600 Não importa? 158 00:09:53,400 --> 00:09:54,720 Tenho 17 anos. 159 00:09:55,640 --> 00:09:58,160 Posso dar-me ao luxo de adiar o futuro por um ano. 160 00:10:01,480 --> 00:10:02,320 Ouve. 161 00:10:03,200 --> 00:10:05,720 Depois da formatura, iremos todos festejar. 162 00:10:05,800 --> 00:10:08,760 Vamos divertir-nos imenso e nada arruinará isso. 163 00:10:10,120 --> 00:10:10,960 Prometo. 164 00:10:12,600 --> 00:10:13,880 Dá-me lume, querido. 165 00:10:19,120 --> 00:10:21,040 Nunca fumas no horário de expediente. 166 00:10:30,280 --> 00:10:31,960 Vão dar cabo de mim. 167 00:10:33,000 --> 00:10:36,240 O ano letivo está quase no fim, mas vão dar cabo de mim. 168 00:10:38,280 --> 00:10:41,040 Cometeste uma enorme injustiça. Sabes isso, não sabes? 169 00:10:41,120 --> 00:10:44,520 - Não acredito. Tu também? - O que queres que te diga? 170 00:10:45,160 --> 00:10:47,720 Não se trata de justiça ou injustiça, Ander. 171 00:10:48,120 --> 00:10:49,680 É muito mais complicado. 172 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Terias de estar no meu lugar para perceber. 173 00:10:52,920 --> 00:10:54,880 Mas o Guzmán e o Samu não merecem isso. 174 00:10:56,640 --> 00:10:58,360 Concentra-te nas coisas importantes. 175 00:10:58,440 --> 00:11:00,080 Nos exames, por exemplo. 176 00:11:01,440 --> 00:11:03,200 Não vou repetir os exames. 177 00:11:04,280 --> 00:11:07,440 Não venhas com essa cantiga de não querer favoritismo. 178 00:11:07,520 --> 00:11:10,960 Não é favoritismo repetires exames por causa do tratamento. 179 00:11:12,160 --> 00:11:15,160 Não vou desperdiçar os meus últimos dias à frente de um livro. 180 00:11:16,440 --> 00:11:18,240 Porque falas nos últimos dias? 181 00:11:21,240 --> 00:11:24,920 Não tenho qualquer esperança. A longo ou médio prazo. 182 00:11:25,240 --> 00:11:27,880 - E... - Onde foste buscar isso, Ander? 183 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 Quem to disse? Ninguém me disse isso. 184 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 Só tenho isto. 185 00:11:35,000 --> 00:11:35,840 O presente. 186 00:11:37,520 --> 00:11:38,440 Mas, querido... 187 00:11:39,360 --> 00:11:40,880 Talvez amanhã, também. 188 00:11:42,400 --> 00:11:45,000 Mas não vou perder tempo a estudar. Para quê? 189 00:11:46,560 --> 00:11:49,000 Não vou tolerar essa resignação. 190 00:11:49,440 --> 00:11:50,280 Mãe… 191 00:11:51,000 --> 00:11:53,880 Não queres estudar? O que queres fazer? 192 00:11:57,480 --> 00:11:58,320 Não sei. 193 00:11:59,680 --> 00:12:01,360 Quero passar tempo comigo. 194 00:12:04,800 --> 00:12:06,120 Começar a preparar-me. 195 00:12:12,480 --> 00:12:14,560 Terias de estar no meu lugar para perceber. 196 00:12:34,000 --> 00:12:36,080 OLÁ, YERAY. PODEMOS VER-NOS? 197 00:12:36,200 --> 00:12:38,040 YERAY, POR FAVOR, RESPONDE-ME. 198 00:12:38,160 --> 00:12:40,040 ESTÁS BEM? POSSO LIGAR-TE? 199 00:13:09,160 --> 00:13:10,320 MENSAGEM NÃO LIDA 200 00:13:10,400 --> 00:13:12,200 DE: MÃE ASSUNTO: BOAS NOTÍCIAS! 201 00:13:17,120 --> 00:13:20,680 O e-mail diz que o advogado quer falar com a minha mãe e irmão em Marrocos. 202 00:13:20,800 --> 00:13:23,600 - Diz que tem boas notícias. - Fantástico. 203 00:13:24,960 --> 00:13:28,040 Imagina que este pesadelo acaba e o teu irmão pode voltar para casa. 204 00:13:29,080 --> 00:13:31,720 Nada disto terminará enquanto o Polo estiver livre. 205 00:13:32,080 --> 00:13:35,400 Meu, estás obcecado com o Polo. Esquece-te dele, sim? 206 00:13:35,840 --> 00:13:38,800 Ele já lixou o teu ano letivo, a tua vida e tudo. 207 00:13:38,880 --> 00:13:40,680 - Como posso esquecer? - Separa-te. 208 00:13:40,760 --> 00:13:44,160 Concentra-te no que importa, que a tua família volte para casa. 209 00:13:44,600 --> 00:13:47,440 - Faz como o Guzmán, esquece o assunto. - Tretas. 210 00:13:50,840 --> 00:13:51,680 Olha. 211 00:13:53,200 --> 00:13:55,640 - O que estás a fazer? - Fecha os olhos. 212 00:14:01,040 --> 00:14:01,880 Pronto. 213 00:14:04,400 --> 00:14:07,000 - O quê? - O Polo já não existe. 214 00:14:07,640 --> 00:14:09,320 Qual Polo? Não conheço nenhum Polo. 215 00:14:09,440 --> 00:14:11,280 - Olha! Nem eu. - Vês? 216 00:14:11,360 --> 00:14:12,560 Funcionou, já viste? 217 00:14:21,400 --> 00:14:22,400 Dás-me um guardanapo? 218 00:14:24,840 --> 00:14:26,800 Atreves-te a mostrar a cara aqui? 219 00:14:27,440 --> 00:14:29,080 Omar, só me quero secar. 220 00:14:29,160 --> 00:14:32,480 E eu quero que te vás embora. Para teu próprio bem. 221 00:14:35,880 --> 00:14:36,720 Sai! 222 00:14:44,120 --> 00:14:46,560 - Mas... Mãe? - Querida, diz-me que tens um cigarro. 223 00:14:46,640 --> 00:14:49,280 Quero tanto um que quase fumei salsa. 224 00:14:53,600 --> 00:14:54,480 Então? 225 00:14:55,160 --> 00:14:57,040 Não dás um abraço à tua mãe? 226 00:15:02,080 --> 00:15:03,240 Assim já gosto. 227 00:15:04,880 --> 00:15:06,520 Diz-me que tens o meu isqueiro. 228 00:15:06,600 --> 00:15:08,640 Porque não disseste que ias sair hoje? 229 00:15:08,760 --> 00:15:12,160 Liguei-te várias vezes hoje de manhã, mas não atendeste. 230 00:15:12,440 --> 00:15:14,680 - Porra, foste tu. - Claro que fui eu. 231 00:15:20,400 --> 00:15:21,600 Cheiras tão bem. 232 00:15:23,040 --> 00:15:24,320 E tu estás linda. 233 00:15:29,560 --> 00:15:30,400 O que foi? 234 00:15:31,680 --> 00:15:32,520 Nada. 235 00:15:33,600 --> 00:15:35,400 Então, querida? Eu conheço-te. 236 00:15:39,400 --> 00:15:41,280 Fui expulsa do colégio. 237 00:15:41,960 --> 00:15:43,320 Do que estás a falar? 238 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 - Quando? - Agora. 239 00:15:45,800 --> 00:15:46,760 Há bocado. 240 00:15:48,400 --> 00:15:49,320 E porquê? 241 00:15:50,240 --> 00:15:51,200 Porque achas? 242 00:15:55,480 --> 00:15:56,400 Foda-se. 243 00:15:58,240 --> 00:16:01,160 Sabes que mais? Que se foda o colégio. 244 00:16:02,040 --> 00:16:04,160 Quem sabe não precisa de estudar. 245 00:16:04,920 --> 00:16:07,840 Tens sido fantástica a gerir o negócio da família. 246 00:16:07,920 --> 00:16:10,920 Ao teu nível, em pequena escala, mas fantástica. 247 00:16:11,800 --> 00:16:16,000 A partir de agora, seremos mãe e filha de mãos dadas. 248 00:16:20,000 --> 00:16:20,880 Olá. 249 00:16:29,120 --> 00:16:30,040 Porra, mãe. 250 00:16:30,800 --> 00:16:33,440 Depois zangas-te com ela. Vamos lá fora? 251 00:16:35,600 --> 00:16:37,560 Desculpa, Ander. Eu não sabia o que fazer. 252 00:16:41,280 --> 00:16:44,200 - Porque não se vos mete na cabeça? - Mas mete. 253 00:16:45,840 --> 00:16:48,120 Tu foste expulso. O que acontece? 254 00:16:48,760 --> 00:16:49,960 Não acontece nada. 255 00:16:50,040 --> 00:16:53,080 Tens o ano que vem. Eu não tenho o ano que vem. 256 00:16:53,160 --> 00:16:54,480 É tão difícil de entender? 257 00:16:54,560 --> 00:16:56,480 Então, não tens o próximo ano. 258 00:16:56,680 --> 00:16:57,840 O que queres fazer? 259 00:16:58,840 --> 00:17:02,360 A tua mãe diz que queres estar contigo. É um plano de merda. 260 00:17:06,480 --> 00:17:09,240 Guzmán, vocês nunca me entenderão. 261 00:17:10,600 --> 00:17:13,080 Não me importo que faças o que quiseres. 262 00:17:13,200 --> 00:17:17,040 Se não queres estudar, não estudes. Podes saltar de paraquedas, se quiseres. 263 00:17:17,720 --> 00:17:19,680 Mas não te isoles, por favor. 264 00:17:20,040 --> 00:17:22,680 Se estás mesmo a morrer... 265 00:17:24,000 --> 00:17:26,520 Não acredito que queiras passar os últimos dias sozinho. 266 00:17:27,240 --> 00:17:29,800 Sem a tua família, os teus amigos e o Omar. 267 00:17:35,520 --> 00:17:37,160 Ander! 268 00:17:37,720 --> 00:17:40,000 - Raios, Ander! - Deixa-me em paz, por favor. 269 00:17:48,680 --> 00:17:49,920 Não aguento mais. 270 00:17:55,320 --> 00:17:58,880 Estou, Polo. Sei que não queres falar comigo. 271 00:17:58,960 --> 00:18:01,640 Não faz mal. Mas estou a pedir-te por favor... 272 00:18:02,120 --> 00:18:03,600 ... que fales com as tuas mães. 273 00:18:03,680 --> 00:18:07,520 Podiam conseguir que readmitam o Valerio e o perdoem, porque… 274 00:18:08,160 --> 00:18:12,120 Não faz sentido castigá-lo quando ele já tinha aprendido a lição. 275 00:18:13,240 --> 00:18:15,680 Por favor, liga-me quando puderes. 276 00:18:16,000 --> 00:18:17,280 Por favor, está bem? 277 00:18:19,480 --> 00:18:21,000 O que vais vestir amanhã? 278 00:18:23,440 --> 00:18:24,360 Não vou, mãe. 279 00:18:26,160 --> 00:18:28,640 Os únicos que vão ficar sem formatura... 280 00:18:29,600 --> 00:18:31,080 ... são os que o merecem. 281 00:18:31,480 --> 00:18:32,800 E o Guzmán e o Samuel? 282 00:18:33,680 --> 00:18:35,320 Só nos queriam separar. 283 00:18:36,480 --> 00:18:39,560 Esses rufias fizeram-te a vida impossível o ano todo. 284 00:18:40,480 --> 00:18:42,720 Se não és capaz de ser um homem, 285 00:18:42,800 --> 00:18:44,720 não podes esperar que eu fique a ver 286 00:18:44,800 --> 00:18:46,360 enquanto destroem o meu filho. 287 00:18:48,680 --> 00:18:50,360 E a camisa às riscas? 288 00:18:52,000 --> 00:18:53,320 Com as calças azuis... 289 00:18:55,640 --> 00:18:56,840 Ficas lindo. 290 00:19:19,280 --> 00:19:20,520 O que fazes aqui? 291 00:19:24,200 --> 00:19:25,360 Porque estás assim? 292 00:19:28,600 --> 00:19:29,600 Como entraste? 293 00:19:29,880 --> 00:19:32,240 Não há ninguém no portão a quem possas manipular. 294 00:19:36,960 --> 00:19:40,120 De quando me pediste para a decorar e fazer minha. 295 00:19:40,200 --> 00:19:41,040 Pois. 296 00:19:42,880 --> 00:19:44,320 Foram bons tempos. 297 00:19:46,800 --> 00:19:49,040 Por favor, senta-te. Fica confortável. 298 00:19:52,280 --> 00:19:53,560 Porque vieste, Carla? 299 00:19:54,000 --> 00:19:55,680 Vim dizer-te que lamento. 300 00:19:56,200 --> 00:19:57,120 A sério. 301 00:19:57,800 --> 00:19:59,360 És um tipo fantástico. 302 00:20:01,240 --> 00:20:04,520 "Yeray, és um tipo fantástico, vales mesmo a pena, 303 00:20:04,600 --> 00:20:06,920 qualquer rapariga mataria para estar contigo..." 304 00:20:07,000 --> 00:20:09,440 Exceto quem o diz, claro. Já ouvi isso tudo. 305 00:20:09,880 --> 00:20:10,800 Falo a sério. 306 00:20:13,840 --> 00:20:17,080 Carla, a última coisa de que preciso agora é da tua pena. 307 00:20:17,160 --> 00:20:19,640 - Vai-te embora, por favor. - Bom. 308 00:20:20,000 --> 00:20:21,680 Vamos parar de nos fazer de vítimas, 309 00:20:22,080 --> 00:20:24,360 porque tu também não gostas de mim. 310 00:20:27,400 --> 00:20:29,040 - Desculpa? - Tu ouviste. 311 00:20:29,640 --> 00:20:31,920 Nem eu gosto de ti nem tu de mim. 312 00:20:32,320 --> 00:20:34,080 E os últimos meses? 313 00:20:34,160 --> 00:20:36,440 - Como se chama isso? - Gostas do que represento. 314 00:20:36,520 --> 00:20:38,720 Como eu me encaixava bem na imagem que criaste 315 00:20:38,800 --> 00:20:40,760 para obter likes das pessoas que te magoaram 316 00:20:40,840 --> 00:20:42,400 quando eras o outro Yeray. 317 00:20:43,880 --> 00:20:46,360 O teu corpo, a tua roupa, a tua atitude... 318 00:20:46,760 --> 00:20:50,080 Até criaste a tua própria rede social para que te idolatrassem nela. 319 00:20:51,440 --> 00:20:53,560 Sou apenas um acessório para ti. 320 00:20:54,160 --> 00:20:57,280 E eu, um livro de cheques ambulante para salvar a tua adega. 321 00:20:57,360 --> 00:20:58,920 Era o que eu te estava a dizer, 322 00:20:59,400 --> 00:21:01,880 não gostamos um do outro, fingimos. 323 00:21:05,200 --> 00:21:08,600 Mesmo assim, tive a oportunidade de conhecer o verdadeiro Yeray, 324 00:21:08,680 --> 00:21:10,240 o tipo por trás das selfies. 325 00:21:10,800 --> 00:21:13,200 E digo-te que ele é um tipo fantástico. 326 00:21:14,080 --> 00:21:16,120 Muito melhor do que o que inventaste. 327 00:21:17,840 --> 00:21:20,920 E qualquer rapariga mataria para estar contigo. 328 00:21:21,120 --> 00:21:22,400 Qualquer rapariga menos eu. 329 00:21:27,640 --> 00:21:28,800 Portanto... 330 00:21:29,680 --> 00:21:31,120 ... que se fodam os likes... 331 00:21:31,720 --> 00:21:33,440 ... e que se fodam as adegas. 332 00:21:34,040 --> 00:21:36,560 Já chega de desperdiçar as nossas vidas 333 00:21:36,640 --> 00:21:38,760 a fazer o que os outros querem, não? 334 00:21:43,680 --> 00:21:45,600 Não precisas de te provar a ninguém. 335 00:21:48,120 --> 00:21:49,920 Agora, posso abraçar-te? 336 00:21:50,760 --> 00:21:53,840 Como amiga e sem manipulação pelo meio. 337 00:22:07,880 --> 00:22:10,120 - Estás nervosa, minha filha? - Um pouco, pai. 338 00:22:10,480 --> 00:22:12,880 - Está tudo bem. - Olhem, o Omar. 339 00:22:18,400 --> 00:22:20,160 - Como está, mãe? - Bem. 340 00:22:20,480 --> 00:22:21,360 Estás lindo. 341 00:22:22,160 --> 00:22:23,040 Tu também. 342 00:22:23,200 --> 00:22:25,120 - Como estás? - Um pouco nervosa. 343 00:22:26,240 --> 00:22:28,520 - Nervosa com o quê? Vá lá. - Olá! 344 00:22:28,960 --> 00:22:30,040 - Olá. - Olá, Lu! 345 00:22:30,520 --> 00:22:32,280 Estás uma brasa. Gosto. 346 00:22:33,160 --> 00:22:34,280 Lu, anda. 347 00:22:36,080 --> 00:22:37,600 Os teus pais não vieram? 348 00:22:40,080 --> 00:22:41,920 Parece que a tua família 349 00:22:42,000 --> 00:22:44,440 sabe pôr os problemas de lado por momentos 350 00:22:44,720 --> 00:22:46,560 e concentrar-se no que importa. 351 00:22:48,360 --> 00:22:49,320 Invejo-te. 352 00:22:50,200 --> 00:22:51,240 No bom sentido. 353 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 E no mau, também. 354 00:22:53,720 --> 00:22:55,280 Pareces um pistácio. 355 00:22:55,920 --> 00:22:58,680 É assim tão grave? Isto é discriminação. 356 00:22:58,760 --> 00:23:01,440 Depois de tudo o que fiz por esta merda de colégio! 357 00:23:01,560 --> 00:23:03,640 Vou meter-te em tribunal. 358 00:23:03,960 --> 00:23:05,280 Entrem, por favor. 359 00:23:05,360 --> 00:23:07,200 Ventura, faz o que achares melhor, 360 00:23:07,280 --> 00:23:09,200 mas a expulsão foi mais do que justificada. 361 00:23:09,280 --> 00:23:10,320 Justificada? 362 00:23:10,400 --> 00:23:12,720 No último dia do ano? Por favor. 363 00:23:12,800 --> 00:23:15,520 O ano inteiro do meu filho pelo cano abaixo, no último dia. 364 00:23:15,600 --> 00:23:18,840 - Laura, Ventura, acho que... - Lucrecia, querida, isto não é contigo. 365 00:23:18,920 --> 00:23:22,880 Eu gostaria que tivesses feito algo mais pelo Guzmán. 366 00:23:23,080 --> 00:23:24,600 - Eu? - Sim. 367 00:23:24,920 --> 00:23:26,600 O teu pai é muito influente. 368 00:23:26,680 --> 00:23:29,480 - Se todos tivessem feito um esforço... - Basta! 369 00:23:30,040 --> 00:23:31,200 Lamento muito. 370 00:23:44,240 --> 00:23:46,280 Polo. Olá, como estão? 371 00:23:47,600 --> 00:23:50,200 Então? Porque me tens ignorado? 372 00:23:54,360 --> 00:23:56,400 Não assinaram os papéis, ainda há tempo. 373 00:23:56,480 --> 00:23:58,200 - Falamos com as tuas... - Cayetana. 374 00:23:58,280 --> 00:24:00,920 Porque estás tão empenhada em que o Valerio acabe o ano? 375 00:24:03,840 --> 00:24:07,160 - Para ele vir connosco e... - Salvar a nossa relação. 376 00:24:09,640 --> 00:24:11,800 Porque sem ele, nós... 377 00:24:12,680 --> 00:24:13,960 ... não funcionamos. 378 00:24:15,360 --> 00:24:16,720 Polo, não comeces. 379 00:24:18,360 --> 00:24:19,440 Não comeces. 380 00:24:21,320 --> 00:24:23,440 Percebo que estás a ser muito pressionado. 381 00:24:24,640 --> 00:24:26,480 - Não sabes o que dizes. - Não. 382 00:24:26,560 --> 00:24:29,080 Pela primeira vez em muito tempo, sei. 383 00:24:33,120 --> 00:24:34,000 Lamento. 384 00:24:41,040 --> 00:24:44,000 E Londres? Os nossos planos? 385 00:24:44,160 --> 00:24:46,480 Estás a ver? Só te preocupas com isso. 386 00:24:46,680 --> 00:24:48,240 Londres, os nossos planos… 387 00:24:49,520 --> 00:24:51,360 Não estás apaixonada por mim... 388 00:24:52,000 --> 00:24:54,120 ... mas pela vida que eu te ia dar. 389 00:24:56,920 --> 00:24:58,880 Porque falas no passado? 390 00:25:03,640 --> 00:25:04,680 Lamento. 391 00:25:08,400 --> 00:25:09,560 Tenho de ir, está bem? 392 00:25:27,080 --> 00:25:29,080 O que aconteceu? 393 00:25:30,560 --> 00:25:31,400 Nada. 394 00:25:51,600 --> 00:25:53,640 Espera um segundo. 395 00:25:54,240 --> 00:25:55,440 Não demoro. 396 00:25:58,680 --> 00:25:59,560 Teodoro. 397 00:26:02,920 --> 00:26:06,080 Encontramo-nos em tua casa para fechar o negócio? 398 00:26:09,840 --> 00:26:13,000 Claro. Ainda bem que pensaste melhor. 399 00:26:14,520 --> 00:26:16,960 A cerimónia começa daqui a cinco minutos. 400 00:26:17,800 --> 00:26:18,920 Lá está ele. 401 00:26:46,200 --> 00:26:48,640 Obrigada. Continuamos com a cerimónia. 402 00:26:50,480 --> 00:26:51,320 Caraças... 403 00:26:52,360 --> 00:26:53,560 Deixa-me fazer isso. 404 00:26:54,640 --> 00:26:56,840 As alunas que vou apresentar... 405 00:26:57,080 --> 00:26:58,160 O que vamos fazer? 406 00:26:59,440 --> 00:27:00,440 Não sei. 407 00:27:01,320 --> 00:27:04,080 Só sei que quero a bolsa. 408 00:27:04,160 --> 00:27:06,560 Eu também. Mas estamos a vender-nos, Lu. 409 00:27:08,520 --> 00:27:09,840 Não a queres, então? 410 00:27:11,720 --> 00:27:12,560 A que preço? 411 00:27:13,400 --> 00:27:16,960 Solicitamos a presença das vencedoras da primeira edição desta bolsa. 412 00:27:17,080 --> 00:27:18,400 Uma salva de palmas 413 00:27:18,480 --> 00:27:21,680 para Nadia Shanaa e Lucrecia Montesinos Hendrich. 414 00:27:38,600 --> 00:27:40,720 Bill McKinley entregará o prémio, 415 00:27:40,800 --> 00:27:43,240 representando a Universidade de Columbia. 416 00:27:47,600 --> 00:27:50,920 Olá a todos. Obrigado por me receberem. É empolgante estar aqui. 417 00:27:51,000 --> 00:27:53,440 Parabéns. Ansiamos por vos receber. 418 00:27:53,520 --> 00:27:54,840 - Obrigada. - Obrigada. 419 00:28:14,000 --> 00:28:14,880 Boa tarde. 420 00:28:16,280 --> 00:28:20,440 Quero agradecer aos nossos pais e amigos por estarem connosco 421 00:28:20,520 --> 00:28:22,040 neste momento tão especial 422 00:28:22,120 --> 00:28:23,680 para nós e... 423 00:28:24,280 --> 00:28:25,480 ... os nossos colegas. 424 00:28:29,160 --> 00:28:30,040 Quero... 425 00:28:33,680 --> 00:28:34,560 Não consigo. 426 00:28:42,080 --> 00:28:45,880 - Falas por mim, Nadia? - Continua, já começaste. 427 00:28:49,760 --> 00:28:50,640 Bem... 428 00:28:51,880 --> 00:28:53,800 ... eu estava a dizer que... - Está bem. 429 00:28:56,320 --> 00:28:58,600 Só gostaria de dizer que.. 430 00:29:00,800 --> 00:29:05,640 Eu gostaria... Gostaríamos... Creio que falo pelas duas... 431 00:29:07,160 --> 00:29:08,600 ... de dedicar este prémio... 432 00:29:09,560 --> 00:29:11,040 ... a todos os nossos colegas. 433 00:29:11,120 --> 00:29:14,560 Sobretudo a todos os que estão lá atrás... 434 00:29:16,080 --> 00:29:19,720 ... que não podem estar connosco aqui em cima por diferentes razões, 435 00:29:20,720 --> 00:29:22,240 ... nesta cerimónia de formatura. 436 00:29:35,360 --> 00:29:37,800 Não os podermos ter connosco... 437 00:29:39,920 --> 00:29:41,400 ... torna este momento… 438 00:29:42,040 --> 00:29:44,480 ... não tão feliz como gostaríamos que fosse. 439 00:29:45,000 --> 00:29:48,640 É verdade. Porque devíamos estar a pular de alegria. 440 00:29:52,720 --> 00:29:53,680 Mas não estamos. 441 00:29:55,480 --> 00:29:56,720 Porque este prémio... 442 00:29:58,200 --> 00:29:59,400 ... nós merecemo-lo. 443 00:30:00,680 --> 00:30:02,840 Merecemos este momento, Nadia. 444 00:30:05,480 --> 00:30:06,760 Os meus amigos estão aí... 445 00:30:09,000 --> 00:30:10,880 ... devido a uma série de injustiças. 446 00:30:13,040 --> 00:30:14,720 A mais grave de todas foi... 447 00:30:16,160 --> 00:30:18,360 ... a que nos privou de ter aqui e agora... 448 00:30:19,680 --> 00:30:20,520 ... a Marina. 449 00:30:22,040 --> 00:30:23,160 Injustiças... 450 00:30:23,840 --> 00:30:25,440 ... que ambas condenamos. 451 00:30:25,520 --> 00:30:26,400 Isso mesmo. 452 00:30:26,480 --> 00:30:29,840 Uma única pessoa é responsável por todas essas injustiças. 453 00:30:30,920 --> 00:30:31,760 O Polo. 454 00:30:33,680 --> 00:30:34,840 Como estás? Feliz? 455 00:30:34,960 --> 00:30:36,840 Não acredito. 456 00:30:38,520 --> 00:30:41,680 Olha, o prémio que estamos a receber... 457 00:30:42,880 --> 00:30:46,000 ... foi inventado pelas tuas mães para limpar a tua imagem. 458 00:30:46,080 --> 00:30:49,240 E vamos aceitá-lo porque o merecemos, repito. 459 00:30:49,760 --> 00:30:52,720 O que devemos fazer? Porque isto se tornou... 460 00:30:52,840 --> 00:30:55,320 Se o prémio vos causa tanto conflito, não se preocupem. 461 00:30:56,640 --> 00:30:58,360 O prémio fica cancelado de imediato. 462 00:30:58,440 --> 00:30:59,680 - Begoña, por favor. - Não. 463 00:31:02,680 --> 00:31:07,280 O nosso único compromisso sempre foi apoiar Las Encinas e ajudar os alunos. 464 00:31:08,960 --> 00:31:10,760 Quem viste entrar na casa de banho? 465 00:31:14,840 --> 00:31:16,800 Omar, não tenho o dia todo. 466 00:31:16,880 --> 00:31:20,560 Mesmo que tivesse, não tenho paciência. Dá-me um nome. 467 00:31:24,680 --> 00:31:25,520 A Nadia. 468 00:31:27,720 --> 00:31:29,720 Estás a acusar a tua própria irmã? 469 00:31:44,360 --> 00:31:47,960 Sabem que mais? Prometi a alguém de quem gosto muito... 470 00:31:48,880 --> 00:31:51,680 ... que festejaríamos este dia todos juntos. 471 00:31:52,520 --> 00:31:56,480 Que nos divertiríamos muito e que nada nem ninguém o estragaria. 472 00:31:57,040 --> 00:31:59,440 Vamos festejar no Teatro Barceló! 473 00:32:15,640 --> 00:32:17,360 - Estou? - Samuel. 474 00:32:18,240 --> 00:32:21,680 Tens de vir à esquadra. É muito urgente. 475 00:32:34,880 --> 00:32:36,600 Baba, vou à casa de banho. 476 00:32:36,720 --> 00:32:38,160 - Esperem lá fora. - Está bem. 477 00:32:38,680 --> 00:32:41,360 - Não temos dinheiro. - Pedimos um empréstimo. 478 00:32:47,120 --> 00:32:48,000 E então? 479 00:32:49,520 --> 00:32:51,320 Não precisas da Nadia em Nova Iorque. 480 00:32:51,840 --> 00:32:52,720 Como assim? 481 00:32:53,240 --> 00:32:55,560 - Não me atrevo a ir sozinho. - Tens-me a mim. 482 00:32:57,080 --> 00:33:00,600 Ena! Pensei que tinham sido só duas quecas. 483 00:33:02,080 --> 00:33:02,960 Porra. 484 00:33:03,320 --> 00:33:05,080 - O quê? - Desculpa. 485 00:33:07,200 --> 00:33:09,640 Desculpa se não reagi como querias. 486 00:33:10,600 --> 00:33:11,920 E foram duas quecas. 487 00:33:13,160 --> 00:33:14,880 Mas significaram muito para mim. 488 00:33:15,640 --> 00:33:17,960 Quando a tua irmã me perguntou se podias vir comigo, 489 00:33:18,040 --> 00:33:19,600 fiquei sem fôlego. 490 00:33:22,920 --> 00:33:25,160 Também achei a ideia da Nadia uma loucura. 491 00:33:25,920 --> 00:33:27,840 Para mim, também não foram só duas quecas. 492 00:33:28,920 --> 00:33:31,000 Talvez devêssemos fazê-lo por esse motivo. 493 00:33:33,080 --> 00:33:35,680 Se uma sugestão nos deixa sem fôlego, temos de a aceitar. 494 00:33:47,400 --> 00:33:48,640 Foi tudo uma cilada. 495 00:33:49,960 --> 00:33:52,480 Para localizar a tua família e prender o teu irmão. 496 00:33:52,960 --> 00:33:54,160 Lamento. 497 00:33:54,680 --> 00:33:58,840 Juro que também não sabia. Também fui enganada. 498 00:34:00,240 --> 00:34:01,400 E encontraram-nos? 499 00:34:04,280 --> 00:34:06,560 O teu irmão está à espera de ser repatriado. 500 00:34:08,000 --> 00:34:08,960 Samuel... 501 00:34:09,880 --> 00:34:13,240 Enquanto o assassino de fato e gravata fica em liberdade. 502 00:34:13,960 --> 00:34:16,320 - Lamento. - A culpa também foi sua. 503 00:34:17,000 --> 00:34:20,560 - Eu disse-te que também me enganaram. - Quem a enganou? 504 00:34:21,520 --> 00:34:24,160 Eu digo-lhe. Os seus chefes, os seus colegas. 505 00:34:24,240 --> 00:34:26,480 O sistema para o qual trabalha e a que pertence 506 00:34:26,560 --> 00:34:28,160 e não faz nada contra ele. 507 00:34:30,440 --> 00:34:31,800 É por isso que a culpa é sua. 508 00:34:35,800 --> 00:34:36,640 Caraças. 509 00:34:38,040 --> 00:34:40,680 Imprimi o documento que me enviaste. 510 00:34:41,080 --> 00:34:43,000 Se o quiseres rever uma última vez... 511 00:34:49,960 --> 00:34:50,840 Não. 512 00:34:51,480 --> 00:34:53,920 Acho que o devias rever tu. 513 00:34:54,760 --> 00:34:55,640 Sim. 514 00:34:56,080 --> 00:34:59,800 Houve uma mudança na secção três da cláusula quatro. 515 00:35:00,440 --> 00:35:02,600 Sobre a administração da empresa? 516 00:35:04,400 --> 00:35:06,640 Substituímos o teu nome pelo da Carla. 517 00:35:09,880 --> 00:35:13,680 Ela será a única administradora das empresa e de todos os ativos. 518 00:35:13,760 --> 00:35:16,400 Assim que ela tiver 18 anos, o que não vai demorar. 519 00:35:18,920 --> 00:35:19,920 Vejamos... 520 00:35:20,000 --> 00:35:23,320 Não terás nada que ver com o negócio. Nem eu. 521 00:35:23,680 --> 00:35:25,160 Ficarei à margem. 522 00:35:25,240 --> 00:35:28,480 Então... a Carla será a dona e senhora. 523 00:35:31,320 --> 00:35:35,560 Yeray, o que estás a propor nunca esteve em cima da mesa. 524 00:35:36,120 --> 00:35:36,960 Está agora. 525 00:35:38,520 --> 00:35:40,200 Tu escolhes: 526 00:35:41,160 --> 00:35:43,680 deixar que a tua filha te sustente como achar melhor... 527 00:35:44,640 --> 00:35:46,360 ... ou deixar o negócio falir 528 00:35:46,440 --> 00:35:48,720 e não teres como te sustentar. 529 00:35:51,040 --> 00:35:54,240 Ela é muito nova e não percebe patavina disto. 530 00:35:56,800 --> 00:35:57,920 Diz alguma coisa, filha. 531 00:35:58,640 --> 00:36:01,520 Digo-te que não me darás mais ordens. 532 00:36:02,120 --> 00:36:02,960 Desculpa? 533 00:36:03,400 --> 00:36:07,360 Digo-te que não vais decidir o que posso ou não fazer. 534 00:36:08,160 --> 00:36:09,000 Acabou-se. 535 00:36:10,440 --> 00:36:12,080 Vou fazer o que quiser... 536 00:36:12,880 --> 00:36:17,000 ... ser o que quiser e estar com quem quiser. 537 00:36:18,400 --> 00:36:19,720 Já não tens poder sobre mim. 538 00:36:22,320 --> 00:36:23,560 Então? 539 00:36:24,480 --> 00:36:25,400 Vamos assinar? 540 00:36:31,680 --> 00:36:33,920 Sabes de quem é a culpa? Da Azucena. 541 00:36:34,000 --> 00:36:36,240 Ela não incute respeito aos alunos. 542 00:36:36,320 --> 00:36:39,320 - Ela teme-os e mima-os. - Foi uma partida infantil. 543 00:36:39,400 --> 00:36:41,400 Anular a bolsa parece um exagero. 544 00:36:41,600 --> 00:36:43,240 Pelo menos, fiz algo. 545 00:36:43,320 --> 00:36:44,320 Se não fosse eu, 546 00:36:44,400 --> 00:36:48,160 aqueles dois rufias que infernizaram a vida do teu filho ainda lá estariam. 547 00:36:48,760 --> 00:36:51,160 - Talvez eu o merecesse. - O que estás a dizer, Polo? 548 00:36:51,240 --> 00:36:54,360 Não digas disparates, Polo. Com tudo o que aconteceu... 549 00:36:54,480 --> 00:36:58,000 A intimidação, os tweets, tudo o que escreveram, o mal que fizeram. 550 00:36:58,080 --> 00:37:00,360 Ainda por cima, a pessoa que devia... 551 00:37:00,440 --> 00:37:01,640 Eu matei a Marina, mãe! 552 00:37:08,600 --> 00:37:11,760 - Foi um acidente, mas matei-a. - Chega de disparates. 553 00:37:11,840 --> 00:37:13,520 - Begoña. - Não quero ouvir isto. 554 00:37:13,640 --> 00:37:15,800 A Marina tinha algo que pertencia à Carla... 555 00:37:17,840 --> 00:37:19,880 ... e eu queria que a Carla voltasse para mim. 556 00:37:20,240 --> 00:37:21,720 - Cala-te. - Não! 557 00:37:23,320 --> 00:37:26,520 Porra, mãe! Não me dizes que me comporte como um homem? 558 00:37:28,200 --> 00:37:30,400 Que enfrente as coisas e tenha coragem? 559 00:37:30,800 --> 00:37:32,280 É o que estou a fazer. 560 00:37:33,920 --> 00:37:35,000 Matei a Marina. 561 00:37:38,560 --> 00:37:40,080 E não a posso trazer de volta. 562 00:37:42,880 --> 00:37:45,280 Não posso ajudar na formatura do Samuel e do Guzmán. 563 00:37:45,360 --> 00:37:47,120 Mas não cancelem a bolsa. 564 00:37:50,600 --> 00:37:54,360 Deixem alguém ter um final feliz nesta história merdosa. 565 00:37:58,240 --> 00:37:59,760 Por favor, liguem já. 566 00:38:01,920 --> 00:38:02,760 Por favor. 567 00:38:06,280 --> 00:38:08,760 Azucena? Olá, é a Begoña. 568 00:38:08,880 --> 00:38:11,240 Desculpa ligar tão tarde. 569 00:38:11,880 --> 00:38:14,480 Eu queria falar-te da bolsa. 570 00:38:34,880 --> 00:38:35,800 Olá. 571 00:38:36,360 --> 00:38:38,200 - Viram o Samuel? - Não. 572 00:38:45,280 --> 00:38:47,360 Assaltamos a cabina do DJ para animar isto? 573 00:38:47,440 --> 00:38:50,080 Não há música que valha a merda toda daqui. 574 00:38:50,800 --> 00:38:52,400 Acabei sem bolsa. 575 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 Quem vos mandou armarem-se em heroínas? 576 00:38:57,080 --> 00:38:59,760 - E agora? - Pergunto-te o que me perguntaste a mim. 577 00:39:02,200 --> 00:39:03,520 Onde é que isso nos deixa? 578 00:39:05,440 --> 00:39:06,360 Isso o quê? 579 00:39:07,880 --> 00:39:08,800 Se eu não for. 580 00:39:09,440 --> 00:39:10,360 Se eu ficar. 581 00:39:12,160 --> 00:39:14,400 Bem, inspirando-me na tua resposta... 582 00:39:16,520 --> 00:39:19,080 ... diria que nos deixa no mesmo sítio. 583 00:39:20,600 --> 00:39:23,000 Tu e eu aqui. 584 00:39:25,120 --> 00:39:26,720 Isso é bom, não é? 585 00:39:26,800 --> 00:39:29,200 Com tanta coisa má que aconteceu, é bom. 586 00:39:29,560 --> 00:39:30,760 Creio que sim. 587 00:39:31,560 --> 00:39:33,960 Olá. Desculpem. Viram o Ander? 588 00:39:34,080 --> 00:39:36,000 Não, mas não descanses até o encontrar. 589 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Toda a gente procura alguém esta noite. 590 00:39:40,760 --> 00:39:43,600 Felizmente, alguns de nós encontrámos quem procurávamos. 591 00:40:03,680 --> 00:40:04,560 Olá, amor. 592 00:40:06,280 --> 00:40:07,120 Então? 593 00:40:17,520 --> 00:40:18,480 Não passei. 594 00:40:21,960 --> 00:40:22,800 Nem eu. 595 00:40:25,520 --> 00:40:27,720 Bem, uma desgraça nunca vem só. 596 00:40:37,960 --> 00:40:39,320 O que vais fazer? 597 00:40:40,600 --> 00:40:43,000 - Vais repetir o ano ou trabalhar? - Não. 598 00:40:46,480 --> 00:40:48,840 Tenho uma oportunidade de ir para Nova Iorque. 599 00:40:50,120 --> 00:40:50,960 Sim? 600 00:40:51,960 --> 00:40:52,800 Sim. 601 00:40:54,600 --> 00:40:56,000 Mas não com a tua irmã, certo? 602 00:40:56,960 --> 00:40:58,400 Não. Quer dizer, sim. 603 00:40:58,520 --> 00:41:01,400 Era com ela, mas depois do que aconteceu... 604 00:41:02,600 --> 00:41:03,600 ... bem... 605 00:41:04,480 --> 00:41:06,120 ... vou acabar por ir com o Malick. 606 00:41:14,920 --> 00:41:16,640 Ele vai ajudar a instalar-te? 607 00:41:20,920 --> 00:41:22,480 Parece tudo tão estranho. 608 00:41:26,640 --> 00:41:28,000 Ou demasiado perfeito. 609 00:41:29,920 --> 00:41:30,960 Sim, isso também. 610 00:41:35,560 --> 00:41:36,480 O que pensas? 611 00:41:37,280 --> 00:41:38,120 Eu? 612 00:41:42,640 --> 00:41:44,040 Só importa o que tu pensas. 613 00:41:47,200 --> 00:41:48,840 Penso que preciso da tua opinião. 614 00:41:54,200 --> 00:41:57,520 Penso que só um idiota deixaria escapar algo demasiado perfeito. 615 00:42:02,040 --> 00:42:02,880 Pois. 616 00:42:05,440 --> 00:42:06,280 Está bem. 617 00:42:09,920 --> 00:42:11,360 - Omar. - O quê? 618 00:42:16,640 --> 00:42:17,480 Adeus. 619 00:43:00,120 --> 00:43:01,240 Olá, borracho. 620 00:43:02,000 --> 00:43:04,240 - Agora não, Carla. - Porque não agora? 621 00:43:04,600 --> 00:43:06,320 Não sabes o que te vou dizer. 622 00:43:13,640 --> 00:43:18,280 Bem, isto vai apanhar-te de surpresa, mas estive a pensar... 623 00:43:24,880 --> 00:43:26,600 Que raio faz ele aqui? 624 00:45:41,040 --> 00:45:44,400 Legendas: Rodrigo Vaz