1 00:00:09,440 --> 00:00:12,120 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:49,400 --> 00:00:50,960 Mi a fenét keres ő itt? 3 00:00:52,440 --> 00:00:55,320 ÉRETTSÉGI BÁL 4 00:01:22,240 --> 00:01:23,800 Igen. Privát szám. 5 00:01:24,240 --> 00:01:26,360 Baszódj meg! 6 00:01:26,680 --> 00:01:28,360 Már van telefonszolgáltatóm. 7 00:01:32,240 --> 00:01:33,080 Rebe. 8 00:01:37,720 --> 00:01:38,680 Mi van? 9 00:01:38,760 --> 00:01:40,680 Tényleg drogot árultál a suliban? 10 00:01:43,160 --> 00:01:44,360 Igaz ez, Valerio? 11 00:01:50,160 --> 00:01:51,040 Ti ketten! 12 00:01:51,520 --> 00:01:52,360 Gyertek be! 13 00:01:56,440 --> 00:01:58,920 - Azucena, jó reggelt! - Jó reggelt, Begoña! 14 00:01:59,120 --> 00:02:01,640 Beszélni szeretnénk veled. Van egy perced? 15 00:02:01,960 --> 00:02:04,480 Épp egy fontos ügyet intézek. 16 00:02:04,560 --> 00:02:06,480 Nem fontosabb, mint az enyém. 17 00:02:06,560 --> 00:02:08,520 Beszélnem kell ezzel a két... 18 00:02:08,600 --> 00:02:11,280 Az igazgatótanácshoz is fordulhatok. 19 00:02:11,360 --> 00:02:14,160 Csak udvariasságból jöttem hozzád. 20 00:02:18,840 --> 00:02:19,960 Egy pillanat. 21 00:02:20,720 --> 00:02:21,560 A pokolba! 22 00:02:25,520 --> 00:02:28,200 El kell mennem Anderhez a holmimért. 23 00:02:28,560 --> 00:02:29,840 Aztán meglátom... 24 00:02:30,280 --> 00:02:32,760 Talán harakirit követek el a jegyeim miatt. 25 00:02:32,920 --> 00:02:34,200 Olyan rosszak? 26 00:02:36,320 --> 00:02:37,840 A katasztrófák skáláján... 27 00:02:38,480 --> 00:02:39,960 Ez a tűz a Notre Dame-ban. 28 00:02:40,320 --> 00:02:43,520 Spanyolország a táncdalfesztiválon. Madonna a fesztiválon. 29 00:02:43,880 --> 00:02:44,720 A jegyeim. 30 00:02:48,480 --> 00:02:51,640 Jobb nevetni rajta, mert ha belegondolok... 31 00:02:52,120 --> 00:02:53,680 Nem fogok leérettségizni. 32 00:02:53,800 --> 00:02:54,960 Nincs Ander... 33 00:02:55,560 --> 00:02:56,880 és hajléktalan vagyok. 34 00:03:04,400 --> 00:03:05,320 Mi van? 35 00:03:06,920 --> 00:03:08,920 Miért nem jössz velem New Yorkba? 36 00:03:11,200 --> 00:03:12,440 - Mi? - Ne izélj! 37 00:03:12,520 --> 00:03:14,480 Mindig is szerettél volna utazni 38 00:03:14,800 --> 00:03:17,280 és feltűnés nélkül élni. 39 00:03:17,720 --> 00:03:20,960 Ha ez New Yorkban nem megy, akkor nem tudom, hol menne. 40 00:03:21,280 --> 00:03:24,320 Keress munkát, tanulj angolul! 41 00:03:24,680 --> 00:03:26,480 Mi a frászt csinálnék ott? 42 00:03:27,840 --> 00:03:28,840 Hol laknék? 43 00:03:30,600 --> 00:03:31,680 Őrültség. 44 00:03:34,320 --> 00:03:35,160 Az én lakásomban? 45 00:03:35,240 --> 00:03:38,000 Mutattál képeket. Olyan nagy, mint a Central Park. 46 00:03:38,640 --> 00:03:41,600 Nem kérhetsz olyat, akit nem ismersz... 47 00:03:41,680 --> 00:03:44,920 Hogyhogy nem ismerem? Egy éjszakára jegyesek voltunk. 48 00:03:46,240 --> 00:03:49,360 Ti meg úgyis ismeritek egymást, nem? 49 00:03:49,800 --> 00:03:51,720 Az csak futó kaland volt. 50 00:03:56,360 --> 00:03:58,200 - Úgy értem... - Csak az volt. 51 00:03:58,320 --> 00:03:59,360 Ennyi. 52 00:04:08,920 --> 00:04:10,760 Ideiglenesen lennék nálad. 53 00:04:18,080 --> 00:04:19,640 Jól van. 54 00:04:25,000 --> 00:04:27,080 Nem tudnák, ha valaki nem köpött volna. 55 00:04:28,240 --> 00:04:32,240 Valerio és Rebeca drogot árult, és Polo jelentette. 56 00:04:33,240 --> 00:04:35,040 Már rossz helyesen cselekedni? 57 00:04:37,520 --> 00:04:38,600 Samuel, Guzmán. 58 00:04:39,360 --> 00:04:40,440 Gyertek velem! 59 00:04:41,360 --> 00:04:42,280 Mi? 60 00:04:45,280 --> 00:04:46,240 Most. 61 00:04:47,440 --> 00:04:48,480 Lássuk csak! 62 00:04:49,160 --> 00:04:50,840 Ha bennünket kirúg, megértem, 63 00:04:50,920 --> 00:04:52,960 - de őket? - Nem csináltunk semmit. 64 00:04:53,040 --> 00:04:55,560 Mondtam, hogy semmit sem tűrök. 65 00:04:55,800 --> 00:04:58,600 Karácsony után pokollá tehettétek az életét. 66 00:04:58,680 --> 00:05:01,240 Ez baromság. Polo anyja áll emögött. 67 00:05:01,360 --> 00:05:04,120 Itt volt előttünk. Igazam van, Azucena? 68 00:05:05,640 --> 00:05:09,240 A döntés végleges. Ki vagytok zárva, nem érettségizhettek. 69 00:05:09,320 --> 00:05:10,760 - Mi? - Samuel! 70 00:05:10,840 --> 00:05:12,800 Kurvára eladta magát! 71 00:05:12,880 --> 00:05:15,800 Igazság a tököm! Csak a pénz és a hatalom érdekli. 72 00:05:15,880 --> 00:05:18,000 - Ne beszélj így velem! - Különben kizár? 73 00:05:22,040 --> 00:05:24,120 Samu! Nem éri meg. 74 00:05:25,320 --> 00:05:26,680 Samuel, mit csinálsz? 75 00:05:27,600 --> 00:05:29,640 Mit csinál? Állj! 76 00:05:30,200 --> 00:05:31,560 - Mit csinálsz? - Nyugi! 77 00:05:31,720 --> 00:05:33,200 Elég már az erőszakból! 78 00:05:33,280 --> 00:05:34,920 - Őt véded? - Igen! 79 00:05:35,000 --> 00:05:37,320 Azt mondta, nem ő vádolt meg benneteket. 80 00:05:37,760 --> 00:05:38,720 Hiszel neki? 81 00:05:45,880 --> 00:05:49,080 Így majd kevésbé fáj, ha elfogadod az anyja ösztöndíját. 82 00:05:49,560 --> 00:05:52,800 Bármi áron elfogadod. Akkor is, ha az oldalára kell állnod. 83 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 Rohadék! 84 00:06:02,360 --> 00:06:03,440 Felejtsd el, Lu! 85 00:06:04,640 --> 00:06:06,160 Ne add az ártatlant! 86 00:06:06,760 --> 00:06:09,760 Ugyanúgy szétvernéd a fejét az üveggel, ahogy én. 87 00:06:09,880 --> 00:06:10,720 Valld be! 88 00:06:20,560 --> 00:06:23,040 Ha más iskolába mentem volna, ez nem történik meg. 89 00:06:23,600 --> 00:06:26,760 Most már mindegy. Ki kell találnunk, hogy oldjuk meg. 90 00:06:27,000 --> 00:06:27,840 Talán... 91 00:06:28,840 --> 00:06:30,280 Túl késő. Vége. 92 00:06:31,720 --> 00:06:35,040 - Ez így nem fair. - Carla tegnap majdnem megfulladt. 93 00:06:35,120 --> 00:06:37,240 Majdnem meghalt. Az ő hibája volt. 94 00:06:38,600 --> 00:06:39,560 Az én hibám. 95 00:06:39,800 --> 00:06:41,320 Az én kurva hibám volt, jó? 96 00:06:41,800 --> 00:06:43,280 Mi a faszt beszélsz? 97 00:06:43,560 --> 00:06:46,360 Eladtam neki az ekit, miután Valerio visszautasította. 98 00:06:46,440 --> 00:06:49,400 Valerio nem akart árulni a kis előadásod után. 99 00:06:51,080 --> 00:06:53,920 Mi? Nem tudtad? Most már tudod. 100 00:06:54,600 --> 00:06:56,920 De muszáj volt jelenetet rendeznetek. 101 00:06:57,320 --> 00:07:00,720 Nem bírtátok ki, hogy egyszer végre valami jót tesztek. 102 00:07:00,800 --> 00:07:04,640 - Rendben. Menj haza, Rebeca! - Hülye Testőr Barbie! 103 00:07:04,720 --> 00:07:07,760 Vagy inkább menj egyenesen a börtönbe! 104 00:07:07,840 --> 00:07:09,760 Úgyis anyád mellé kerülsz. 105 00:07:09,880 --> 00:07:11,880 Ez is közös bennünk. 106 00:07:12,000 --> 00:07:14,280 Te is jól kijössz a bűnözőkkel. 107 00:07:14,680 --> 00:07:18,000 Amíg kifizetik a ruháidat, az éttermeket, a sulit... 108 00:07:18,080 --> 00:07:20,280 De én megértelek. 109 00:07:20,480 --> 00:07:21,920 Ragaszkodj csak hozzá! 110 00:07:22,080 --> 00:07:24,240 Mi marad neked, ha ő elmegy? 111 00:07:24,920 --> 00:07:26,400 Semmi és senki, drágám. 112 00:07:32,400 --> 00:07:34,120 Kurva privát szám! 113 00:07:45,200 --> 00:07:48,200 Nem is nézel ki olyan rosszul. Legalábbis első pillantásra. 114 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 - Semmire sem emlékszem. - Ez természetes. 115 00:07:54,680 --> 00:07:55,800 Nem az. 116 00:07:56,560 --> 00:07:59,320 - Elvesztettem az önuralmamat. - És én segítettem benne. 117 00:07:59,600 --> 00:08:01,360 - Sajnálom. - Figyelmeztettél. 118 00:08:02,320 --> 00:08:06,040 Én sajnálom. Most tudtam meg, hogy kirúgtak. 119 00:08:06,440 --> 00:08:08,280 De... Azt érdemli. 120 00:08:08,760 --> 00:08:11,680 Tegnap nem az ő hibája volt. Nem akarta eladni. 121 00:08:11,760 --> 00:08:12,600 Persze. 122 00:08:12,960 --> 00:08:15,760 Most először gondolkodott. 123 00:08:15,840 --> 00:08:17,240 De már túl későn. 124 00:08:17,600 --> 00:08:18,920 Hát. Szia! 125 00:08:21,520 --> 00:08:23,880 Lu, régóta próbálok megváltozni. 126 00:08:24,760 --> 00:08:25,600 Próbálsz. 127 00:08:26,400 --> 00:08:28,120 De sosem változol. 128 00:08:28,440 --> 00:08:31,400 - Sosem nősz fel. - Ehhez semmi közöm se volt. 129 00:08:31,480 --> 00:08:33,040 Egy kibaszott baba vagy, 130 00:08:33,760 --> 00:08:36,240 aki még mindig a konnektorba dugja az ujját. 131 00:08:36,600 --> 00:08:39,920 Tizenhét éve próbállak megmenteni az áramütéstől, 132 00:08:40,960 --> 00:08:42,240 de sosem elég. 133 00:08:44,200 --> 00:08:45,440 Nem bírom tovább. 134 00:08:47,640 --> 00:08:48,880 Légy boldog! 135 00:08:55,760 --> 00:08:58,520 Mindig ő nyer. Kurvára elegem van ebből. 136 00:08:58,600 --> 00:09:00,320 Rég el kellett volna mennünk. 137 00:09:00,480 --> 00:09:03,480 - Ok nélkül rúgtak ki bennünket! - Nem ma, nem tegnap. 138 00:09:03,600 --> 00:09:07,160 De nézd, eddig mi mindennel tettük pokollá az életét! 139 00:09:07,360 --> 00:09:12,480 Minden áldott nap megmutattuk neki, mennyire gyűlöljük. 140 00:09:13,200 --> 00:09:15,760 Nem ő nyert. Mi vesztettünk. 141 00:09:20,480 --> 00:09:21,320 Guzmán. 142 00:09:23,480 --> 00:09:24,800 - Hogy vagy? - Jól. 143 00:09:27,440 --> 00:09:28,360 Ismerlek. 144 00:09:30,320 --> 00:09:32,440 Tűrhetetlen, amit veletek tettek. 145 00:09:33,240 --> 00:09:34,080 Megérdemeltük. 146 00:09:35,360 --> 00:09:37,840 Micsoda? Így nem végződhet. 147 00:09:37,920 --> 00:09:41,560 - Nem ez a vége. - Maradj ki ebből, nem a te háborúd. 148 00:09:42,240 --> 00:09:43,320 De engem is érint. 149 00:09:44,760 --> 00:09:46,320 Ha azt érinti, akit szeretek. 150 00:09:46,400 --> 00:09:48,920 Nem dobhatod el az ösztöndíját. Ez a jövőd. 151 00:09:50,200 --> 00:09:51,120 És a tiéd? 152 00:09:51,640 --> 00:09:52,600 Az nem számít? 153 00:09:53,400 --> 00:09:54,720 Tizenhét éves vagyok. 154 00:09:55,640 --> 00:09:58,160 Egy évre félretehetem a jövőmet. 155 00:10:01,480 --> 00:10:02,320 Hé! 156 00:10:03,200 --> 00:10:05,720 Az érettségi után bulizni fogunk. 157 00:10:05,800 --> 00:10:08,760 Jól mulatunk, és azt semmi sem baszhatja el. 158 00:10:10,120 --> 00:10:10,960 Ígérem. 159 00:10:12,600 --> 00:10:13,880 Adj tüzet, drágám! 160 00:10:19,240 --> 00:10:21,040 Munkában sosem cigizel. 161 00:10:30,240 --> 00:10:31,960 Sírba visznek azok a kölykök. 162 00:10:33,080 --> 00:10:36,160 Mindjárt itt a tanév vége, de sírba visznek. 163 00:10:38,280 --> 00:10:41,040 Igazságtalan, amit tettél. Ugye tudod? 164 00:10:41,120 --> 00:10:44,520 - Kérlek, te ne! - Mit akarsz, mit mondjak? 165 00:10:45,160 --> 00:10:47,640 Ez nem az igazságtalanságról szól, Ander. 166 00:10:48,120 --> 00:10:49,680 Sokkal bonyolultabb. 167 00:10:50,320 --> 00:10:52,000 A helyemben tudnád. 168 00:10:52,920 --> 00:10:54,960 De Guzmán és Samu nem ezt érdemli. 169 00:10:56,640 --> 00:10:58,360 Koncentrálj arra, ami fontos! 170 00:10:58,440 --> 00:11:00,080 Például a vizsgákra. 171 00:11:01,440 --> 00:11:03,200 Nem fogok újra vizsgázni. 172 00:11:04,280 --> 00:11:07,440 Kérlek, ne kezdd azzal, hogy nem kell protekció! 173 00:11:07,520 --> 00:11:10,680 A te állapotodban a vizsga ismétlése nem protekció. 174 00:11:12,160 --> 00:11:15,160 Nem vesztegetem az utolsó napjaimat könyvekre. 175 00:11:16,440 --> 00:11:18,120 Miféle utolsó napok? 176 00:11:21,240 --> 00:11:25,160 Nincs remény. Se hosszú-, se középtávon. 177 00:11:25,240 --> 00:11:27,880 - És... - Honnan szeded ezt, Ander? 178 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 Ki mondta ezt? Erről nekem senki sem szólt. 179 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 Csak ez van. 180 00:11:35,000 --> 00:11:35,840 A jelen. 181 00:11:37,520 --> 00:11:38,400 De édesem... 182 00:11:39,360 --> 00:11:40,880 Jó, talán a holnap is. 183 00:11:42,400 --> 00:11:45,120 De nem vesztegetem tanulásra az időmet. Minek? 184 00:11:46,560 --> 00:11:49,000 Én meg nem tűröm ezt a lemondást. 185 00:11:49,440 --> 00:11:50,280 Anya... 186 00:11:51,000 --> 00:11:53,880 Nem akarsz tanulni? És mit akarsz csinálni? 187 00:11:57,480 --> 00:11:58,320 Nem tudom. 188 00:11:59,680 --> 00:12:01,360 Egyedül akarok lenni. 189 00:12:04,880 --> 00:12:06,000 Felkészülni. 190 00:12:12,480 --> 00:12:14,560 Át kéne élned ahhoz, hogy értsd. 191 00:12:34,000 --> 00:12:36,080 SZIA, YERAY! TALÁLKOZHATNÁNK? 192 00:12:36,200 --> 00:12:38,040 YERAY, KÉRLEK, VÁLASZOLJ! 193 00:12:38,160 --> 00:12:40,040 JÓL VAGY? FELHÍVHATLAK? 194 00:13:10,160 --> 00:13:12,200 ANYA: JÓ HÍREK! 195 00:13:17,400 --> 00:13:20,680 Az ügyvéd találkozni akar az anyámmal és a bátyámmal Marokkóban. 196 00:13:20,800 --> 00:13:23,600 - Azt mondja, jó hírei vannak. - Kurva jó. 197 00:13:24,960 --> 00:13:28,040 Talán vége a rémálomnak, és hazajön a bátyád. 198 00:13:29,080 --> 00:13:31,720 Semminek nincs vége, amíg Polo szabad. 199 00:13:32,320 --> 00:13:35,400 Polo megszállottja vagy. Felejtsd már el! 200 00:13:35,840 --> 00:13:38,800 Már elcseszte a tanéved, az életed, mindent. 201 00:13:38,880 --> 00:13:40,680 - Hogy feledhetném? - Nézd távolabbról! 202 00:13:40,760 --> 00:13:44,160 Koncentrálj arra, ami számít! És az most a családod. 203 00:13:44,600 --> 00:13:47,440 - Tedd, amit Guzmán! Lépj tovább! - Baromság! 204 00:13:50,840 --> 00:13:51,680 Tessék. 205 00:13:53,200 --> 00:13:55,640 - Mit csinálsz? - Csukd be a szemed! 206 00:14:01,040 --> 00:14:01,880 Kész. 207 00:14:04,400 --> 00:14:07,000 - Mi történt? - Polo nincs többé. 208 00:14:07,640 --> 00:14:09,320 Ki az a Polo? Nem ismerem Polót. 209 00:14:09,440 --> 00:14:11,280 - Hé! Én sem! - Látod? 210 00:14:11,480 --> 00:14:12,320 Ez bevált. 211 00:14:21,400 --> 00:14:23,000 Kaphatnék egy szalvétát? 212 00:14:24,840 --> 00:14:29,080 - Még képes vagy idetolni a képed? - Csak szárítkozni akarok. 213 00:14:29,160 --> 00:14:32,480 Én meg azt akarom, hogy elmenj. A saját érdekedben. 214 00:14:35,880 --> 00:14:36,720 Tűnés! 215 00:14:44,120 --> 00:14:46,560 - Anya! - Bébi, mondd, hogy van egy cigid! 216 00:14:46,640 --> 00:14:49,480 Annyira kell, már majdnem petrezselymet szívtam. 217 00:14:53,600 --> 00:14:54,480 Mi van? 218 00:14:55,160 --> 00:14:57,040 Meg sem öleled anyádat? 219 00:15:02,080 --> 00:15:03,240 Ez már jobb. 220 00:15:04,880 --> 00:15:06,480 Mondd, hogy van öngyújtód! 221 00:15:06,600 --> 00:15:08,640 Miért nem mondtad, hogy ma kijössz? 222 00:15:08,760 --> 00:15:12,160 Reggel hívtalak, de nem vetted fel. 223 00:15:12,440 --> 00:15:14,680 - Basszus, te voltál? - Naná, hogy én. 224 00:15:20,400 --> 00:15:21,600 Jó illatod van. 225 00:15:23,040 --> 00:15:24,680 Te pedig pompásan nézel ki. 226 00:15:29,560 --> 00:15:30,400 Mi van? 227 00:15:31,680 --> 00:15:32,520 Semmi. 228 00:15:33,680 --> 00:15:35,400 Na már! Ismerem ezt a pillantást. 229 00:15:39,400 --> 00:15:41,280 Kirúgtak a suliból. 230 00:15:41,960 --> 00:15:43,320 Miről beszélsz? 231 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 - Mikor? - Most. 232 00:15:45,800 --> 00:15:46,760 Úgy értem, most. 233 00:15:48,400 --> 00:15:49,320 És miért? 234 00:15:50,240 --> 00:15:51,200 Mit gondolsz? 235 00:15:55,480 --> 00:15:56,400 Azt a kurva! 236 00:15:58,240 --> 00:16:01,160 Tudod, mit? Picsába az iskolával! 237 00:16:02,040 --> 00:16:04,160 Aki tud, annak nem kell tanulnia. 238 00:16:05,040 --> 00:16:07,800 És te jól vezetted a családi vállalkozást. 239 00:16:08,000 --> 00:16:10,920 Kis léptékben, de akkor is remekül. 240 00:16:11,800 --> 00:16:16,000 Mostantól anya és lánya együtt csinálja. 241 00:16:20,000 --> 00:16:20,880 Helló! 242 00:16:29,120 --> 00:16:30,040 Basszus, anya! 243 00:16:30,800 --> 00:16:33,440 Később haragudhatsz rá. Kijönnél? 244 00:16:35,560 --> 00:16:37,720 Sajnálom. Nem tudtam, mit tegyek. 245 00:16:41,280 --> 00:16:44,200 - Miért nem fogjátok fel? - Felfogjuk. 246 00:16:45,840 --> 00:16:48,120 Téged például kirúgtak. Most mi lesz? 247 00:16:48,760 --> 00:16:49,880 Semmi. 248 00:16:50,040 --> 00:16:53,080 Jövőre leérettségizel. Nekem nincs jövőre. 249 00:16:53,160 --> 00:16:56,480 - Olyan nehéz ezt megérteni? - És ha neked nincs jövőre? 250 00:16:56,680 --> 00:16:57,840 Mit akarsz tenni? 251 00:16:58,840 --> 00:17:02,360 Anyád azt mondja, egyedül akarsz lenni. Az pocsék terv. 252 00:17:06,480 --> 00:17:09,240 Guzmán, sosem fogtok megérteni. 253 00:17:10,600 --> 00:17:13,080 Felőlem csinálj, amit csak akarsz. 254 00:17:13,200 --> 00:17:17,240 Ha nem akarsz tanulni, ne tanulj! Ugorj ki egy repülőből, ha akarsz! 255 00:17:17,720 --> 00:17:19,680 De ne zárkózz el! 256 00:17:20,040 --> 00:17:22,680 Ha tényleg haldokolsz... 257 00:17:24,240 --> 00:17:26,400 Nem töltheted egyedül az utolsó napjaidat. 258 00:17:27,240 --> 00:17:29,800 A családod, a barátaid, Omár nélkül. 259 00:17:35,520 --> 00:17:37,160 Ander! 260 00:17:37,720 --> 00:17:40,000 - Az istenit, Ander! - Hagyj békén! Kérlek. 261 00:17:48,680 --> 00:17:49,920 Nem bírom tovább. 262 00:17:55,320 --> 00:17:58,960 Szia, Polo, tudom, hogy nem akarsz beszélni velem. 263 00:17:59,040 --> 00:18:01,600 Nem baj, de kérlek... 264 00:18:02,120 --> 00:18:03,600 beszélj az anyáiddal! 265 00:18:03,680 --> 00:18:06,360 Ők elérhetik, hogy a suli visszavegye Valeriót 266 00:18:06,440 --> 00:18:08,000 és megbocsásson neki, mert... 267 00:18:08,160 --> 00:18:12,120 Nincs értelme megbüntetni, amikor tanult a hibájából. 268 00:18:13,240 --> 00:18:15,680 Kérlek, hívj fel, ha alkalmas lesz! 269 00:18:16,000 --> 00:18:17,280 Kérlek, jó? 270 00:18:19,480 --> 00:18:21,000 Mit veszel fel holnap? 271 00:18:23,440 --> 00:18:24,360 Nem megyek. 272 00:18:26,160 --> 00:18:28,640 Csak azok maradnak le az érettségiről, 273 00:18:29,640 --> 00:18:31,080 akik megérdemlik. 274 00:18:31,560 --> 00:18:32,720 És Guzmán és Samuel? 275 00:18:33,680 --> 00:18:35,320 El akartak választani egymástól. 276 00:18:36,480 --> 00:18:39,560 Egész évben pokollá tették az életedet. 277 00:18:40,400 --> 00:18:42,880 Ha nem vagy elég férfi, hogy megvédd magad, 278 00:18:42,960 --> 00:18:46,360 ne várd, hogy végignézzem, ahogy tönkreteszik a fiamat! 279 00:18:48,680 --> 00:18:50,360 Mit szólsz a csíkos inghez? 280 00:18:52,000 --> 00:18:53,280 A kék nadrággal... 281 00:18:55,640 --> 00:18:56,840 Mesésen fogsz kinézni. 282 00:19:19,280 --> 00:19:20,520 Mit keresel itt? 283 00:19:24,200 --> 00:19:25,360 Miért vagy ilyen? 284 00:19:28,600 --> 00:19:29,600 Hogy jutottál be? 285 00:19:29,880 --> 00:19:32,240 Senki sincs a kapunál, akit manipulálhatnál. 286 00:19:36,960 --> 00:19:40,120 Te mondtad, hogy érezzem magam itthon. 287 00:19:40,200 --> 00:19:41,040 Értem... 288 00:19:42,880 --> 00:19:44,320 Szép idők voltak. 289 00:19:46,920 --> 00:19:48,920 Foglalj helyet! 290 00:19:52,280 --> 00:19:53,600 Miért vagy itt, Carla? 291 00:19:54,000 --> 00:19:55,680 Bocsánatot akartam kérni. 292 00:19:56,200 --> 00:19:57,120 Komolyan. 293 00:19:57,800 --> 00:19:59,360 Remek srác vagy. 294 00:20:01,240 --> 00:20:04,520 „Yeray, jó fej vagy, mindent megérsz, bármelyik lány 295 00:20:04,920 --> 00:20:06,920 ölni tudna, hogy veled lehessen.” 296 00:20:07,000 --> 00:20:09,440 Kivéve persze azt, aki ezt mondja. 297 00:20:09,880 --> 00:20:10,960 Komolyan gondoltam. 298 00:20:13,960 --> 00:20:17,080 Carla, a sajnálatod kell a legkevésbé. 299 00:20:17,160 --> 00:20:19,640 - Kérlek, menj el! - Rendben. 300 00:20:20,000 --> 00:20:21,600 Ne játsszuk az áldozatot, 301 00:20:22,080 --> 00:20:24,360 mert te sem kedvelsz. 302 00:20:27,400 --> 00:20:29,040 - Tessék? - Jól hallottad. 303 00:20:29,640 --> 00:20:31,920 Nem szeretlek, és te sem szeretsz. 304 00:20:32,320 --> 00:20:34,080 És az elmúlt pár hónap? 305 00:20:34,160 --> 00:20:36,440 - Az mi? - Neked az tetszik, amit képviselek. 306 00:20:36,520 --> 00:20:38,720 Mert illek a képbe, amit teremtettél, 307 00:20:38,800 --> 00:20:40,760 hogy lájkoljanak, akik bántottak, 308 00:20:40,840 --> 00:20:42,400 amikor a régi Yeray voltál. 309 00:20:43,920 --> 00:20:46,360 A tested, a ruhád, a hozzáállásod... 310 00:20:46,760 --> 00:20:50,080 Saját közösségi hálózatot hoztál létre, hogy imádjanak. 311 00:20:51,440 --> 00:20:53,560 Én csak egy kiegészítő vagyok számodra. 312 00:20:54,160 --> 00:20:57,280 Én meg sétáló bankszámla voltam, amelyik megmentheti a borászatodat. 313 00:20:57,360 --> 00:20:58,920 Amint mondtam, 314 00:20:59,400 --> 00:21:02,160 nem úgy szeretjük egymást, ahogy eljátszottuk. 315 00:21:05,200 --> 00:21:10,240 De volt szerencsém megismerni az igazi Yerayt, aki a szelfik mögött van. 316 00:21:10,800 --> 00:21:13,200 És ő remek fickó. 317 00:21:14,040 --> 00:21:16,120 Sokkal jobb annál, akit kitaláltál. 318 00:21:17,840 --> 00:21:20,920 És minden lány ölni tudna, hogy vele lehessen. 319 00:21:21,280 --> 00:21:22,360 Csak én nem. 320 00:21:27,640 --> 00:21:28,800 Hát... 321 00:21:29,680 --> 00:21:31,120 Picsába a lájkokkal 322 00:21:31,920 --> 00:21:33,440 és a borászattal! 323 00:21:34,080 --> 00:21:36,200 Eleget vesztegettük az időnket arra, 324 00:21:36,280 --> 00:21:38,840 hogy azt tegyük, amit mások elvárnak tőlünk. 325 00:21:43,680 --> 00:21:45,600 Nem kell bizonyítanod senkinek. 326 00:21:48,120 --> 00:21:49,920 Most... megölelsz? 327 00:21:50,760 --> 00:21:53,520 Barátként. Manipuláció nélkül. 328 00:22:07,880 --> 00:22:10,120 - Izgulsz, gyermekem? - Egy kicsit. 329 00:22:10,480 --> 00:22:12,600 - Semmi baj. - Nézd, Omár! 330 00:22:18,400 --> 00:22:20,160 - Hogy vagy, anya? - Jól. 331 00:22:20,480 --> 00:22:21,360 Jól nézel ki. 332 00:22:22,160 --> 00:22:23,040 Te is. 333 00:22:23,280 --> 00:22:25,120 - Hogy vagy? - Kicsit idegesen. 334 00:22:26,240 --> 00:22:28,520 - Mi miatt? Ne már! - Sziasztok! 335 00:22:28,960 --> 00:22:30,040 - Üdv! - Szia, Lu! 336 00:22:30,520 --> 00:22:31,360 Dögös vagy. 337 00:22:31,440 --> 00:22:32,280 Tetszik. 338 00:22:33,160 --> 00:22:34,280 Hé, Lu! Gyere! 339 00:22:36,080 --> 00:22:37,600 A szüleid nincsenek itt? 340 00:22:40,080 --> 00:22:41,920 Úgy tűnik, a te családod 341 00:22:42,000 --> 00:22:46,440 képes egy időre feledni a problémákat, és arra koncentrálni, ami számít. 342 00:22:48,360 --> 00:22:49,320 Irigyellek. 343 00:22:50,200 --> 00:22:51,240 Jó értelemben. 344 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 És rosszban is. 345 00:22:53,720 --> 00:22:55,280 Úgy nézel ki, mint egy pisztácia. 346 00:22:55,920 --> 00:22:58,680 Ez diszkrimináció! 347 00:22:58,760 --> 00:23:01,440 Azok után, amit az iskoláért tettem! 348 00:23:01,560 --> 00:23:03,640 Be foglak perelni! 349 00:23:03,960 --> 00:23:05,280 Kérlek, gyertek be! 350 00:23:05,360 --> 00:23:09,200 Ventura, gondolj, amit akarsz, de a kizárás indokolt. 351 00:23:09,280 --> 00:23:10,320 Indokolt? 352 00:23:10,400 --> 00:23:12,960 Az év utolsó napján? Ugyan... 353 00:23:13,160 --> 00:23:15,520 A fiam egész évét eldobni az utolsó napon? 354 00:23:15,880 --> 00:23:18,840 - Laura, Ventura, azt hiszem... - Lucrecia, nem rólad van szó. 355 00:23:18,920 --> 00:23:22,880 Reméltem, teszel valamit Guzmánért. 356 00:23:23,080 --> 00:23:24,600 - Én? - Igen. 357 00:23:24,960 --> 00:23:26,600 Az apád befolyásos. 358 00:23:26,680 --> 00:23:29,160 - Ha mindenki igyekezett volna... - Elég! 359 00:23:30,040 --> 00:23:31,200 Nagyon sajnálom. 360 00:23:44,240 --> 00:23:46,280 Polo. Szia, hogy vagy? 361 00:23:47,600 --> 00:23:50,200 Miért vettél semmibe? 362 00:23:54,360 --> 00:23:56,400 Még nem írták alá az iratokat. 363 00:23:56,480 --> 00:23:58,200 - Beszélünk a... - Cayetana. 364 00:23:58,440 --> 00:24:00,560 Miért olyan fontos Valerio érettségije? 365 00:24:03,840 --> 00:24:07,160 - Hogy velünk jöhessen és... - Megmentse a kapcsolatunkat. 366 00:24:09,640 --> 00:24:11,800 Mert nélküle... 367 00:24:12,680 --> 00:24:13,960 Nem működik. 368 00:24:15,360 --> 00:24:16,720 Polo, ne kezdd most! 369 00:24:18,360 --> 00:24:19,440 Ne most! 370 00:24:21,320 --> 00:24:23,440 Értem. Nagy nyomás nehezedik rád. 371 00:24:24,640 --> 00:24:26,480 - Nem tudod, mit beszélsz. - Nem. 372 00:24:26,560 --> 00:24:29,080 Hosszú idő óta először tudom. 373 00:24:33,120 --> 00:24:34,000 Sajnálom. 374 00:24:41,040 --> 00:24:44,000 És mi van Londonnal? A terveinkkel? 375 00:24:44,160 --> 00:24:46,480 Látod? Téged csak ez aggaszt. 376 00:24:46,800 --> 00:24:48,120 London, a terveink... 377 00:24:49,640 --> 00:24:51,360 Nem engem szeretsz, 378 00:24:51,960 --> 00:24:53,920 hanem az életet, amit adhattam volna. 379 00:24:56,920 --> 00:24:58,880 Miért múlt időben beszélsz? 380 00:25:03,640 --> 00:25:04,680 Sajnálom. 381 00:25:08,400 --> 00:25:09,560 Mennem kell. 382 00:25:27,080 --> 00:25:29,080 Hé, mi történt? 383 00:25:30,560 --> 00:25:31,400 Semmi. 384 00:25:51,600 --> 00:25:53,640 Várjunk csak! 385 00:25:54,240 --> 00:25:55,440 Nem tart sokáig. 386 00:25:58,680 --> 00:25:59,560 Teodoro. 387 00:26:02,920 --> 00:26:06,080 Találkozzunk később nálad, hogy megkössük az üzletet? 388 00:26:09,840 --> 00:26:13,000 Persze. Jó, hogy meggondoltad magad. 389 00:26:14,560 --> 00:26:16,960 Öt perc múlva kezdődik az ünnepség. 390 00:26:17,800 --> 00:26:18,920 Ott van! 391 00:26:46,200 --> 00:26:48,640 Köszönöm. Folytassuk! 392 00:26:50,480 --> 00:26:51,320 A francba! 393 00:26:52,440 --> 00:26:53,480 Majd én. 394 00:26:54,640 --> 00:26:56,840 A diákok, akikről... 395 00:26:57,120 --> 00:26:58,160 Mit tegyünk? 396 00:26:59,440 --> 00:27:00,440 Nem tudom. 397 00:27:01,320 --> 00:27:04,080 Csak az tudom, hogy kell az ösztöndíj. 398 00:27:04,160 --> 00:27:06,560 Nekem is. De eladjuk magunkat, Lu. 399 00:27:08,520 --> 00:27:10,040 Akkor neked nem kell? 400 00:27:11,720 --> 00:27:12,560 Milyen áron? 401 00:27:13,400 --> 00:27:16,960 Kérem az ösztöndíj első évének győzteseit, hogy jöjjenek a pódiumra. 402 00:27:17,080 --> 00:27:18,400 Nagy tapsot kérek 403 00:27:18,480 --> 00:27:21,680 Nadia Shanaának és Lucrecia Montesinos Hendrichnek. 404 00:27:38,600 --> 00:27:40,720 Bill McKinley adja át a díjat 405 00:27:40,800 --> 00:27:43,000 a Columbia Egyetem nevében. 406 00:27:47,600 --> 00:27:50,920 Mindenkit üdvözlök. Nagyon örülök, hogy itt lehetek. 407 00:27:51,000 --> 00:27:53,440 Gratulálok! Örömmel üdvözöllek titeket a Columbián. 408 00:27:53,520 --> 00:27:54,800 - Köszönöm. - Köszönöm. 409 00:28:14,000 --> 00:28:14,880 Jó estét! 410 00:28:16,280 --> 00:28:20,440 Köszönöm a szüleinknek és barátainknak, hogy csatlakoztak hozzánk 411 00:28:20,520 --> 00:28:23,680 e pillanatban mely oly különleges... számunkra és.. 412 00:28:24,280 --> 00:28:25,480 a diáktársaink számára. 413 00:28:29,160 --> 00:28:30,040 Szeretném... 414 00:28:33,680 --> 00:28:34,560 Nem megy. 415 00:28:42,080 --> 00:28:45,880 - Megteszed értem, Nadia? - Folytasd, ha már elkezdted! 416 00:28:49,760 --> 00:28:50,640 Jó... 417 00:28:52,000 --> 00:28:53,800 - Ahogy mondtam... - Ne, várj! 418 00:28:56,440 --> 00:28:58,600 Azt szeretném mondani... 419 00:29:00,800 --> 00:29:05,560 Azt szeretném... Mindkettőnk nevében beszélek, mikor 420 00:29:07,160 --> 00:29:08,600 ezt a díjat 421 00:29:09,480 --> 00:29:11,040 a diáktársainknak ajánlom. 422 00:29:11,120 --> 00:29:13,920 Főleg azoknak hátul, 423 00:29:16,080 --> 00:29:19,720 akik különböző okokból nem csatlakozhatnak hozzánk 424 00:29:20,720 --> 00:29:22,160 az érettségi ünnepségen. 425 00:29:35,360 --> 00:29:37,800 Attól, hogy nem lehetnek itt velünk, 426 00:29:39,920 --> 00:29:41,400 ez a pillanat... 427 00:29:42,040 --> 00:29:44,480 nem olyan örömteli, mint amilyen lehetne. 428 00:29:45,000 --> 00:29:48,640 Ez igaz. Mert ugrálnunk kéne örömünkben. 429 00:29:52,800 --> 00:29:53,680 De nem ugrálunk. 430 00:29:55,480 --> 00:29:56,640 Megérdemeljük... 431 00:29:58,240 --> 00:29:59,400 ezt a díjat. 432 00:30:00,680 --> 00:30:02,640 Megérdemeljük ezt a pillanatot, Nadia. 433 00:30:05,600 --> 00:30:06,760 A barátaim... 434 00:30:09,000 --> 00:30:10,880 igazságtalanul vannak ott. 435 00:30:13,080 --> 00:30:14,720 A legnagyobb igazságtalanság az, 436 00:30:16,160 --> 00:30:18,360 amely miatt ma nem lehet velünk 437 00:30:19,680 --> 00:30:20,520 Marina. 438 00:30:22,040 --> 00:30:23,160 Igazságtalanság, 439 00:30:23,840 --> 00:30:25,440 melyet mindketten elítélünk. 440 00:30:25,520 --> 00:30:26,400 Így van. 441 00:30:26,720 --> 00:30:29,640 És amelyért egyetlen személy felelős. 442 00:30:30,920 --> 00:30:31,760 Polo. 443 00:30:33,680 --> 00:30:34,760 Hogy vagy? Örülsz? 444 00:30:34,960 --> 00:30:36,840 Ezt nem hiszem el. 445 00:30:38,520 --> 00:30:41,680 A díjat, amit ma kapunk, 446 00:30:42,880 --> 00:30:46,000 az anyáid hozták létre, hogy tisztázzák a neved. 447 00:30:46,080 --> 00:30:49,240 És elfogadjuk, mert megismétlem: megérdemeljük. 448 00:30:49,760 --> 00:30:52,720 Mit tegyünk? Mert ebből... 449 00:30:52,840 --> 00:30:55,320 Ha a díj ilyen konfliktust okoz, ne aggódjatok! 450 00:30:56,640 --> 00:30:58,560 Azonnali hatállyal visszavonjuk. 451 00:30:58,640 --> 00:31:00,360 - Begoña, kérlek! - Nem. 452 00:31:02,680 --> 00:31:07,280 Mindig támogatni akartuk a Las Encinast és a tanulóit. 453 00:31:08,960 --> 00:31:10,520 Ki ment ki a mosdóba? 454 00:31:14,840 --> 00:31:16,800 Omár, nem érek rá egész nap. 455 00:31:16,880 --> 00:31:20,560 És türelmem sincs hozzá. Egy nevet akarok. 456 00:31:24,680 --> 00:31:25,520 Nadia. 457 00:31:27,840 --> 00:31:29,680 Megvádolod a saját húgodat? 458 00:31:44,360 --> 00:31:47,960 Tudják, mit? Megígértem valakinek, aki fontos nekem, 459 00:31:48,880 --> 00:31:51,680 hogy ma együtt fogunk ünnepelni. 460 00:31:52,520 --> 00:31:56,480 Hogy jól szórakozunk, és ezt semmi sem baszhatja el. 461 00:31:57,040 --> 00:31:59,440 Ünnepeljünk a Teatro Barcelóban! 462 00:32:15,640 --> 00:32:17,360 - Halló? - Samuel. 463 00:32:18,240 --> 00:32:21,680 A rendőrőrsre kell jönnöd. Sürgős. 464 00:32:34,880 --> 00:32:36,600 Baba, megyek a mosdóba. 465 00:32:36,720 --> 00:32:38,280 - Várjatok meg kint! - Jó. 466 00:32:38,800 --> 00:32:41,240 - Nincs pénzünk. - Kölcsönt veszünk fel. 467 00:32:47,120 --> 00:32:48,000 Nos? 468 00:32:49,520 --> 00:32:51,480 Neked nem kell Nadia New Yorkban. 469 00:32:51,840 --> 00:32:52,800 Ezt hogy érted? 470 00:32:53,240 --> 00:32:55,840 - Egyedül nem mernék menni. - Ott leszek én. 471 00:32:57,080 --> 00:33:00,600 Hűha! Azt hittem, futó kaland volt. 472 00:33:02,080 --> 00:33:02,960 Basszus! 473 00:33:03,320 --> 00:33:05,080 - Mi van? - Sajnálom, 474 00:33:07,200 --> 00:33:09,640 ha nem úgy reagáltam, ahogy vártad. 475 00:33:10,520 --> 00:33:11,920 És igen, futó kaland volt. 476 00:33:13,160 --> 00:33:14,880 És sokat jelentett nekem. 477 00:33:15,880 --> 00:33:18,760 Mikor a húgod megkérdezte, hogy nálam lakhatnál-e, 478 00:33:18,840 --> 00:33:20,000 elállt a lélegzetem. 479 00:33:22,920 --> 00:33:25,160 Én is őrületnek tartottam az ötletet. 480 00:33:26,200 --> 00:33:30,560 - Számomra is futó kaland volt. - Talán azért kéne megtennünk. 481 00:33:33,080 --> 00:33:35,920 Ha egy javaslattól eláll a lélegzeted, fogadd el! 482 00:33:47,400 --> 00:33:48,640 Csapda volt. 483 00:33:49,960 --> 00:33:52,560 Hogy megtalálják a családodat, és elfogják a bátyádat. 484 00:33:52,960 --> 00:33:54,160 Sajnálom. 485 00:33:54,680 --> 00:33:58,840 Esküszöm, hogy nem tudtam róla. Engem is becsaptak. 486 00:34:00,240 --> 00:34:01,400 Megtalálták őket? 487 00:34:04,280 --> 00:34:06,560 A bátyád a kiadatását várja. 488 00:34:08,000 --> 00:34:08,960 Ó, Samuel... 489 00:34:09,960 --> 00:34:13,240 Közben a gyilkos öltönyben és nyakkendőben megússza. 490 00:34:13,960 --> 00:34:16,320 - Sajnálom. - Helyes. Az ön hibája is. 491 00:34:17,000 --> 00:34:20,560 - Mondtam, hogy engem is becsaptak. - Kicsoda? 492 00:34:21,520 --> 00:34:24,120 Megmondom. A főnökei, a kollégái. 493 00:34:24,360 --> 00:34:28,320 A kurva rendszer, amelyhez tartozik, és ami ellen nem tesz semmit. 494 00:34:30,440 --> 00:34:31,800 Ezért az ön hibája is. 495 00:34:35,800 --> 00:34:36,640 A francba! 496 00:34:38,040 --> 00:34:40,680 Kinyomtattam a dokumentumot, amit küldtél. 497 00:34:41,080 --> 00:34:43,000 Ha még egyszer át akarod nézni... 498 00:34:49,960 --> 00:34:50,840 Nem. 499 00:34:51,480 --> 00:34:53,920 Szerintem neked kéne átnézned. 500 00:34:54,760 --> 00:34:55,640 Igen. 501 00:34:56,080 --> 00:34:59,800 Változott a negyedik cikkely harmadik pontja. 502 00:35:00,440 --> 00:35:02,600 A borászat vezetéséről? 503 00:35:04,400 --> 00:35:06,640 Carla neve került a tiéd helyére. 504 00:35:09,880 --> 00:35:13,680 Ő lesz a borászat kizárólagos igazgatója, 505 00:35:13,760 --> 00:35:16,400 amint betölti a 18-at, vagyis hamarosan. 506 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Lássuk... 507 00:35:20,000 --> 00:35:23,320 Neked nem lesz beleszólásod, ahogy nekem sem. 508 00:35:23,680 --> 00:35:28,480 A pálya szélén maradok. Szóval... Carla lesz a tulajdonos. 509 00:35:31,320 --> 00:35:35,560 Yeray, ez a javaslat sosem volt terítéken. 510 00:35:36,120 --> 00:35:36,960 Most itt van. 511 00:35:38,520 --> 00:35:40,200 Választhatsz: 512 00:35:41,160 --> 00:35:43,680 hagyod, hogy a lányod belátása szerint támogasson, 513 00:35:44,640 --> 00:35:46,880 vagy hagyod elbukni a vállalkozást, 514 00:35:46,960 --> 00:35:48,720 és nem lesz miből megélned. 515 00:35:51,040 --> 00:35:54,240 Nagyon fiatal, és fogalma sincs az egészről. 516 00:35:56,800 --> 00:35:57,920 Mondj valamit! 517 00:35:58,640 --> 00:36:01,520 Azt mondom, többé nem lökdösöl kényedre-kedvedre. 518 00:36:02,120 --> 00:36:02,960 Tessék? 519 00:36:03,400 --> 00:36:07,360 Többé nem te döntöd el, hogy mit tehetek és mit nem. 520 00:36:08,160 --> 00:36:09,000 Vége. 521 00:36:10,440 --> 00:36:12,080 Azt teszem, amit akarok, 522 00:36:12,880 --> 00:36:17,000 az leszek, aki akarok, és azzal, akivel akarok. 523 00:36:18,360 --> 00:36:19,800 Nincs hatalmad felettem. 524 00:36:22,320 --> 00:36:23,560 Nos? 525 00:36:24,480 --> 00:36:25,400 Aláírjuk? 526 00:36:31,680 --> 00:36:33,920 Tudod, ki a hibás? Azucena. 527 00:36:34,000 --> 00:36:36,240 Nincs tekintélye a diákok előtt. 528 00:36:36,440 --> 00:36:39,320 - Fél tőlük, és elkényezteti őket. - Gyerekes csíny volt. 529 00:36:39,400 --> 00:36:41,400 Az ösztöndíj visszavonása túlzás. 530 00:36:41,600 --> 00:36:43,240 Én legalább tettem valamit. 531 00:36:43,320 --> 00:36:44,320 Nélkülem 532 00:36:44,400 --> 00:36:48,160 az a két tahó, aki pokollá tette a fiad életét, még ott lenne. 533 00:36:48,920 --> 00:36:51,160 - Talán megérdemlem. - Ez meg micsoda, Polo? 534 00:36:51,240 --> 00:36:54,360 Ne légy nevetséges! Azok után, ami történt... 535 00:36:54,480 --> 00:36:56,120 A zaklatás, a tweetek, 536 00:36:56,200 --> 00:36:58,000 amit rólad írtak. 537 00:36:58,080 --> 00:37:00,360 Ráadásul akinek igazán... 538 00:37:00,440 --> 00:37:01,680 Én öltem meg Marinát! 539 00:37:08,600 --> 00:37:11,760 - Baleset volt, de megöltem. - Elég ebből a hülyeségből! 540 00:37:11,840 --> 00:37:13,560 - Begoña! - Hallani sem akarom. 541 00:37:13,640 --> 00:37:15,800 Marinánál volt valami, ami Carláé. 542 00:37:18,160 --> 00:37:19,880 Vissza akartam kapni Carlát. 543 00:37:20,240 --> 00:37:21,720 - Fogd be! - Nem! 544 00:37:23,320 --> 00:37:26,440 A francba, anya! Nem te mondod, hogy legyek férfi? 545 00:37:28,280 --> 00:37:30,200 Hogy nézzek szembe a dolgokkal? 546 00:37:30,800 --> 00:37:32,280 Hát azt teszem. 547 00:37:33,920 --> 00:37:35,000 Megöltem Marinát. 548 00:37:38,600 --> 00:37:40,000 És nem tudom visszahozni. 549 00:37:42,840 --> 00:37:45,360 Nem segíthetek, hogy Samuel és Guzmán leérettségizzen. 550 00:37:45,440 --> 00:37:47,320 De az ösztöndíjat ne töröljétek! 551 00:37:50,600 --> 00:37:54,360 Legalább valaki legyen boldog a végén! 552 00:37:58,240 --> 00:37:59,760 Kérlek, telefonáljatok most! 553 00:38:01,920 --> 00:38:02,760 Kérlek! 554 00:38:06,280 --> 00:38:08,760 Azucena? Igen, itt Begoña. 555 00:38:08,880 --> 00:38:11,240 Elnézést, a késői hívásért, de... 556 00:38:11,880 --> 00:38:14,480 Az ösztöndíjról akarok beszélni. 557 00:38:34,880 --> 00:38:35,800 Szia! 558 00:38:36,360 --> 00:38:38,200 - Nem láttad Samuelt? - Nem. 559 00:38:45,160 --> 00:38:47,360 Megszálljuk a DJ helyét, és felrázzuk a bulit? 560 00:38:47,440 --> 00:38:50,080 Ennyi zűrt semmilyen zene nem ráz fel. 561 00:38:50,800 --> 00:38:52,400 Ösztöndíj nélkül maradtam. 562 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 Ki kérte, hogy hősködj? 563 00:38:57,080 --> 00:38:59,760 - Most mi lesz? - Hadd használjam egy kérdésedet! 564 00:39:02,200 --> 00:39:03,520 Így velünk mi lesz? 565 00:39:05,440 --> 00:39:06,360 Hogyhogy így? 566 00:39:07,800 --> 00:39:08,800 Ha nem megyek el. 567 00:39:09,440 --> 00:39:10,360 Ha maradok. 568 00:39:12,240 --> 00:39:14,400 A válaszodból merítek ihletet, 569 00:39:16,520 --> 00:39:19,080 és azt mondom, egy helyen leszünk. 570 00:39:20,600 --> 00:39:23,000 Te is, én is itt. 571 00:39:25,120 --> 00:39:26,720 Ez jó, nem? 572 00:39:26,800 --> 00:39:29,200 A rossz dolgok ellenére ez jó. 573 00:39:29,560 --> 00:39:30,760 Azt hiszem. 574 00:39:31,560 --> 00:39:33,960 Hé! Bocsi... Láttátok Andert? 575 00:39:34,080 --> 00:39:36,160 Nem, de ne add fel, amíg meg nem találod! 576 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Ma mindenki keres valakit. 577 00:39:41,040 --> 00:39:43,600 Szerencsére mi meg is találtuk, akit kerestünk. 578 00:40:03,680 --> 00:40:04,600 Szia, szívem! 579 00:40:06,280 --> 00:40:07,120 Szia! 580 00:40:17,400 --> 00:40:18,600 Nem érettségiztem. 581 00:40:21,960 --> 00:40:22,800 Én sem. 582 00:40:25,520 --> 00:40:27,720 A bú szereti a társaságot. 583 00:40:37,960 --> 00:40:39,320 Mit fogsz tenni? 584 00:40:40,600 --> 00:40:43,000 - Évet ismételsz vagy dolgozol? - Nem. 585 00:40:46,480 --> 00:40:48,840 Lehetőségem van New Yorkba menni. 586 00:40:50,120 --> 00:40:50,960 Tényleg? 587 00:40:51,960 --> 00:40:52,800 Igen. 588 00:40:54,600 --> 00:40:56,000 Nem a húgoddal, ugye? 589 00:40:56,960 --> 00:40:58,400 Nem. Mármint, igen. 590 00:40:58,520 --> 00:41:01,440 Eredetileg vele lett volna, de a történtek után... 591 00:41:02,600 --> 00:41:03,600 hát... 592 00:41:04,480 --> 00:41:05,920 Malikkal megyek. 593 00:41:15,000 --> 00:41:16,640 Segít letelepedni? 594 00:41:20,920 --> 00:41:22,480 Túl furcsán hangzik. 595 00:41:26,640 --> 00:41:28,000 Túl tökéletes. 596 00:41:29,920 --> 00:41:30,960 Igen, az is. 597 00:41:35,560 --> 00:41:36,640 Mit gondolsz? 598 00:41:37,280 --> 00:41:38,120 Én? 599 00:41:42,640 --> 00:41:44,040 Csak a te véleményed fontos. 600 00:41:47,200 --> 00:41:48,840 De érdekel a tiéd is. 601 00:41:54,200 --> 00:41:57,400 Csak egy idióta hagyna veszni egy ilyen lehetőséget. 602 00:42:02,040 --> 00:42:02,880 Értem. 603 00:42:05,440 --> 00:42:06,280 Jó. 604 00:42:09,920 --> 00:42:11,360 - Omár. - Mi van? 605 00:42:16,640 --> 00:42:17,480 Isten veled! 606 00:43:00,120 --> 00:43:01,240 Szia, szexi! 607 00:43:02,000 --> 00:43:04,240 - Ne most, Carla! - Miért ne most? 608 00:43:04,600 --> 00:43:06,320 Nem tudod, mit akarok mondani. 609 00:43:13,640 --> 00:43:18,280 Talán meglep, de gondolkodtam... 610 00:43:24,880 --> 00:43:26,440 Mi a fenét keres ez itt? 611 00:45:41,040 --> 00:45:44,400 A feliratot fordította: Sóki Tibor