1
00:00:09,440 --> 00:00:12,120
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:49,400 --> 00:00:50,960
Mi a fenét keres ő itt?
3
00:00:52,440 --> 00:00:55,320
ÉRETTSÉGI BÁL
4
00:01:22,240 --> 00:01:23,800
Igen. Privát szám.
5
00:01:24,240 --> 00:01:26,360
Baszódj meg!
6
00:01:26,680 --> 00:01:28,360
Már van telefonszolgáltatóm.
7
00:01:32,240 --> 00:01:33,080
Rebe.
8
00:01:37,720 --> 00:01:38,680
Mi van?
9
00:01:38,760 --> 00:01:40,680
Tényleg drogot árultál a suliban?
10
00:01:43,160 --> 00:01:44,360
Igaz ez, Valerio?
11
00:01:50,160 --> 00:01:51,040
Ti ketten!
12
00:01:51,520 --> 00:01:52,360
Gyertek be!
13
00:01:56,440 --> 00:01:58,920
- Azucena, jó reggelt!
- Jó reggelt, Begoña!
14
00:01:59,120 --> 00:02:01,640
Beszélni szeretnénk veled. Van egy perced?
15
00:02:01,960 --> 00:02:04,480
Épp egy fontos ügyet intézek.
16
00:02:04,560 --> 00:02:06,480
Nem fontosabb, mint az enyém.
17
00:02:06,560 --> 00:02:08,520
Beszélnem kell ezzel a két...
18
00:02:08,600 --> 00:02:11,280
Az igazgatótanácshoz is fordulhatok.
19
00:02:11,360 --> 00:02:14,160
Csak udvariasságból jöttem hozzád.
20
00:02:18,840 --> 00:02:19,960
Egy pillanat.
21
00:02:20,720 --> 00:02:21,560
A pokolba!
22
00:02:25,520 --> 00:02:28,200
El kell mennem Anderhez a holmimért.
23
00:02:28,560 --> 00:02:29,840
Aztán meglátom...
24
00:02:30,280 --> 00:02:32,760
Talán harakirit követek el
a jegyeim miatt.
25
00:02:32,920 --> 00:02:34,200
Olyan rosszak?
26
00:02:36,320 --> 00:02:37,840
A katasztrófák skáláján...
27
00:02:38,480 --> 00:02:39,960
Ez a tűz a Notre Dame-ban.
28
00:02:40,320 --> 00:02:43,520
Spanyolország a táncdalfesztiválon.
Madonna a fesztiválon.
29
00:02:43,880 --> 00:02:44,720
A jegyeim.
30
00:02:48,480 --> 00:02:51,640
Jobb nevetni rajta,
mert ha belegondolok...
31
00:02:52,120 --> 00:02:53,680
Nem fogok leérettségizni.
32
00:02:53,800 --> 00:02:54,960
Nincs Ander...
33
00:02:55,560 --> 00:02:56,880
és hajléktalan vagyok.
34
00:03:04,400 --> 00:03:05,320
Mi van?
35
00:03:06,920 --> 00:03:08,920
Miért nem jössz velem New Yorkba?
36
00:03:11,200 --> 00:03:12,440
- Mi?
- Ne izélj!
37
00:03:12,520 --> 00:03:14,480
Mindig is szerettél volna utazni
38
00:03:14,800 --> 00:03:17,280
és feltűnés nélkül élni.
39
00:03:17,720 --> 00:03:20,960
Ha ez New Yorkban nem megy,
akkor nem tudom, hol menne.
40
00:03:21,280 --> 00:03:24,320
Keress munkát, tanulj angolul!
41
00:03:24,680 --> 00:03:26,480
Mi a frászt csinálnék ott?
42
00:03:27,840 --> 00:03:28,840
Hol laknék?
43
00:03:30,600 --> 00:03:31,680
Őrültség.
44
00:03:34,320 --> 00:03:35,160
Az én lakásomban?
45
00:03:35,240 --> 00:03:38,000
Mutattál képeket.
Olyan nagy, mint a Central Park.
46
00:03:38,640 --> 00:03:41,600
Nem kérhetsz olyat, akit nem ismersz...
47
00:03:41,680 --> 00:03:44,920
Hogyhogy nem ismerem?
Egy éjszakára jegyesek voltunk.
48
00:03:46,240 --> 00:03:49,360
Ti meg úgyis ismeritek egymást, nem?
49
00:03:49,800 --> 00:03:51,720
Az csak futó kaland volt.
50
00:03:56,360 --> 00:03:58,200
- Úgy értem...
- Csak az volt.
51
00:03:58,320 --> 00:03:59,360
Ennyi.
52
00:04:08,920 --> 00:04:10,760
Ideiglenesen lennék nálad.
53
00:04:18,080 --> 00:04:19,640
Jól van.
54
00:04:25,000 --> 00:04:27,080
Nem tudnák, ha valaki nem köpött volna.
55
00:04:28,240 --> 00:04:32,240
Valerio és Rebeca drogot árult,
és Polo jelentette.
56
00:04:33,240 --> 00:04:35,040
Már rossz helyesen cselekedni?
57
00:04:37,520 --> 00:04:38,600
Samuel, Guzmán.
58
00:04:39,360 --> 00:04:40,440
Gyertek velem!
59
00:04:41,360 --> 00:04:42,280
Mi?
60
00:04:45,280 --> 00:04:46,240
Most.
61
00:04:47,440 --> 00:04:48,480
Lássuk csak!
62
00:04:49,160 --> 00:04:50,840
Ha bennünket kirúg, megértem,
63
00:04:50,920 --> 00:04:52,960
- de őket?
- Nem csináltunk semmit.
64
00:04:53,040 --> 00:04:55,560
Mondtam, hogy semmit sem tűrök.
65
00:04:55,800 --> 00:04:58,600
Karácsony után
pokollá tehettétek az életét.
66
00:04:58,680 --> 00:05:01,240
Ez baromság. Polo anyja áll emögött.
67
00:05:01,360 --> 00:05:04,120
Itt volt előttünk. Igazam van, Azucena?
68
00:05:05,640 --> 00:05:09,240
A döntés végleges.
Ki vagytok zárva, nem érettségizhettek.
69
00:05:09,320 --> 00:05:10,760
- Mi?
- Samuel!
70
00:05:10,840 --> 00:05:12,800
Kurvára eladta magát!
71
00:05:12,880 --> 00:05:15,800
Igazság a tököm!
Csak a pénz és a hatalom érdekli.
72
00:05:15,880 --> 00:05:18,000
- Ne beszélj így velem!
- Különben kizár?
73
00:05:22,040 --> 00:05:24,120
Samu! Nem éri meg.
74
00:05:25,320 --> 00:05:26,680
Samuel, mit csinálsz?
75
00:05:27,600 --> 00:05:29,640
Mit csinál? Állj!
76
00:05:30,200 --> 00:05:31,560
- Mit csinálsz?
- Nyugi!
77
00:05:31,720 --> 00:05:33,200
Elég már az erőszakból!
78
00:05:33,280 --> 00:05:34,920
- Őt véded?
- Igen!
79
00:05:35,000 --> 00:05:37,320
Azt mondta, nem ő vádolt meg benneteket.
80
00:05:37,760 --> 00:05:38,720
Hiszel neki?
81
00:05:45,880 --> 00:05:49,080
Így majd kevésbé fáj,
ha elfogadod az anyja ösztöndíját.
82
00:05:49,560 --> 00:05:52,800
Bármi áron elfogadod.
Akkor is, ha az oldalára kell állnod.
83
00:05:59,760 --> 00:06:00,760
Rohadék!
84
00:06:02,360 --> 00:06:03,440
Felejtsd el, Lu!
85
00:06:04,640 --> 00:06:06,160
Ne add az ártatlant!
86
00:06:06,760 --> 00:06:09,760
Ugyanúgy szétvernéd a fejét az üveggel,
ahogy én.
87
00:06:09,880 --> 00:06:10,720
Valld be!
88
00:06:20,560 --> 00:06:23,040
Ha más iskolába mentem volna,
ez nem történik meg.
89
00:06:23,600 --> 00:06:26,760
Most már mindegy.
Ki kell találnunk, hogy oldjuk meg.
90
00:06:27,000 --> 00:06:27,840
Talán...
91
00:06:28,840 --> 00:06:30,280
Túl késő. Vége.
92
00:06:31,720 --> 00:06:35,040
- Ez így nem fair.
- Carla tegnap majdnem megfulladt.
93
00:06:35,120 --> 00:06:37,240
Majdnem meghalt. Az ő hibája volt.
94
00:06:38,600 --> 00:06:39,560
Az én hibám.
95
00:06:39,800 --> 00:06:41,320
Az én kurva hibám volt, jó?
96
00:06:41,800 --> 00:06:43,280
Mi a faszt beszélsz?
97
00:06:43,560 --> 00:06:46,360
Eladtam neki az ekit,
miután Valerio visszautasította.
98
00:06:46,440 --> 00:06:49,400
Valerio nem akart árulni
a kis előadásod után.
99
00:06:51,080 --> 00:06:53,920
Mi? Nem tudtad? Most már tudod.
100
00:06:54,600 --> 00:06:56,920
De muszáj volt jelenetet rendeznetek.
101
00:06:57,320 --> 00:07:00,720
Nem bírtátok ki, hogy egyszer
végre valami jót tesztek.
102
00:07:00,800 --> 00:07:04,640
- Rendben. Menj haza, Rebeca!
- Hülye Testőr Barbie!
103
00:07:04,720 --> 00:07:07,760
Vagy inkább menj egyenesen a börtönbe!
104
00:07:07,840 --> 00:07:09,760
Úgyis anyád mellé kerülsz.
105
00:07:09,880 --> 00:07:11,880
Ez is közös bennünk.
106
00:07:12,000 --> 00:07:14,280
Te is jól kijössz a bűnözőkkel.
107
00:07:14,680 --> 00:07:18,000
Amíg kifizetik a ruháidat,
az éttermeket, a sulit...
108
00:07:18,080 --> 00:07:20,280
De én megértelek.
109
00:07:20,480 --> 00:07:21,920
Ragaszkodj csak hozzá!
110
00:07:22,080 --> 00:07:24,240
Mi marad neked, ha ő elmegy?
111
00:07:24,920 --> 00:07:26,400
Semmi és senki, drágám.
112
00:07:32,400 --> 00:07:34,120
Kurva privát szám!
113
00:07:45,200 --> 00:07:48,200
Nem is nézel ki olyan rosszul.
Legalábbis első pillantásra.
114
00:07:52,680 --> 00:07:54,600
- Semmire sem emlékszem.
- Ez természetes.
115
00:07:54,680 --> 00:07:55,800
Nem az.
116
00:07:56,560 --> 00:07:59,320
- Elvesztettem az önuralmamat.
- És én segítettem benne.
117
00:07:59,600 --> 00:08:01,360
- Sajnálom.
- Figyelmeztettél.
118
00:08:02,320 --> 00:08:06,040
Én sajnálom.
Most tudtam meg, hogy kirúgtak.
119
00:08:06,440 --> 00:08:08,280
De... Azt érdemli.
120
00:08:08,760 --> 00:08:11,680
Tegnap nem az ő hibája volt.
Nem akarta eladni.
121
00:08:11,760 --> 00:08:12,600
Persze.
122
00:08:12,960 --> 00:08:15,760
Most először gondolkodott.
123
00:08:15,840 --> 00:08:17,240
De már túl későn.
124
00:08:17,600 --> 00:08:18,920
Hát. Szia!
125
00:08:21,520 --> 00:08:23,880
Lu, régóta próbálok megváltozni.
126
00:08:24,760 --> 00:08:25,600
Próbálsz.
127
00:08:26,400 --> 00:08:28,120
De sosem változol.
128
00:08:28,440 --> 00:08:31,400
- Sosem nősz fel.
- Ehhez semmi közöm se volt.
129
00:08:31,480 --> 00:08:33,040
Egy kibaszott baba vagy,
130
00:08:33,760 --> 00:08:36,240
aki még mindig
a konnektorba dugja az ujját.
131
00:08:36,600 --> 00:08:39,920
Tizenhét éve próbállak megmenteni
az áramütéstől,
132
00:08:40,960 --> 00:08:42,240
de sosem elég.
133
00:08:44,200 --> 00:08:45,440
Nem bírom tovább.
134
00:08:47,640 --> 00:08:48,880
Légy boldog!
135
00:08:55,760 --> 00:08:58,520
Mindig ő nyer. Kurvára elegem van ebből.
136
00:08:58,600 --> 00:09:00,320
Rég el kellett volna mennünk.
137
00:09:00,480 --> 00:09:03,480
- Ok nélkül rúgtak ki bennünket!
- Nem ma, nem tegnap.
138
00:09:03,600 --> 00:09:07,160
De nézd, eddig mi mindennel
tettük pokollá az életét!
139
00:09:07,360 --> 00:09:12,480
Minden áldott nap megmutattuk neki,
mennyire gyűlöljük.
140
00:09:13,200 --> 00:09:15,760
Nem ő nyert. Mi vesztettünk.
141
00:09:20,480 --> 00:09:21,320
Guzmán.
142
00:09:23,480 --> 00:09:24,800
- Hogy vagy?
- Jól.
143
00:09:27,440 --> 00:09:28,360
Ismerlek.
144
00:09:30,320 --> 00:09:32,440
Tűrhetetlen, amit veletek tettek.
145
00:09:33,240 --> 00:09:34,080
Megérdemeltük.
146
00:09:35,360 --> 00:09:37,840
Micsoda? Így nem végződhet.
147
00:09:37,920 --> 00:09:41,560
- Nem ez a vége.
- Maradj ki ebből, nem a te háborúd.
148
00:09:42,240 --> 00:09:43,320
De engem is érint.
149
00:09:44,760 --> 00:09:46,320
Ha azt érinti, akit szeretek.
150
00:09:46,400 --> 00:09:48,920
Nem dobhatod el az ösztöndíját.
Ez a jövőd.
151
00:09:50,200 --> 00:09:51,120
És a tiéd?
152
00:09:51,640 --> 00:09:52,600
Az nem számít?
153
00:09:53,400 --> 00:09:54,720
Tizenhét éves vagyok.
154
00:09:55,640 --> 00:09:58,160
Egy évre félretehetem a jövőmet.
155
00:10:01,480 --> 00:10:02,320
Hé!
156
00:10:03,200 --> 00:10:05,720
Az érettségi után bulizni fogunk.
157
00:10:05,800 --> 00:10:08,760
Jól mulatunk,
és azt semmi sem baszhatja el.
158
00:10:10,120 --> 00:10:10,960
Ígérem.
159
00:10:12,600 --> 00:10:13,880
Adj tüzet, drágám!
160
00:10:19,240 --> 00:10:21,040
Munkában sosem cigizel.
161
00:10:30,240 --> 00:10:31,960
Sírba visznek azok a kölykök.
162
00:10:33,080 --> 00:10:36,160
Mindjárt itt a tanév vége,
de sírba visznek.
163
00:10:38,280 --> 00:10:41,040
Igazságtalan, amit tettél. Ugye tudod?
164
00:10:41,120 --> 00:10:44,520
- Kérlek, te ne!
- Mit akarsz, mit mondjak?
165
00:10:45,160 --> 00:10:47,640
Ez nem az igazságtalanságról szól, Ander.
166
00:10:48,120 --> 00:10:49,680
Sokkal bonyolultabb.
167
00:10:50,320 --> 00:10:52,000
A helyemben tudnád.
168
00:10:52,920 --> 00:10:54,960
De Guzmán és Samu nem ezt érdemli.
169
00:10:56,640 --> 00:10:58,360
Koncentrálj arra, ami fontos!
170
00:10:58,440 --> 00:11:00,080
Például a vizsgákra.
171
00:11:01,440 --> 00:11:03,200
Nem fogok újra vizsgázni.
172
00:11:04,280 --> 00:11:07,440
Kérlek, ne kezdd azzal,
hogy nem kell protekció!
173
00:11:07,520 --> 00:11:10,680
A te állapotodban a vizsga ismétlése
nem protekció.
174
00:11:12,160 --> 00:11:15,160
Nem vesztegetem
az utolsó napjaimat könyvekre.
175
00:11:16,440 --> 00:11:18,120
Miféle utolsó napok?
176
00:11:21,240 --> 00:11:25,160
Nincs remény. Se hosszú-, se középtávon.
177
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
- És...
- Honnan szeded ezt, Ander?
178
00:11:29,320 --> 00:11:32,080
Ki mondta ezt?
Erről nekem senki sem szólt.
179
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
Csak ez van.
180
00:11:35,000 --> 00:11:35,840
A jelen.
181
00:11:37,520 --> 00:11:38,400
De édesem...
182
00:11:39,360 --> 00:11:40,880
Jó, talán a holnap is.
183
00:11:42,400 --> 00:11:45,120
De nem vesztegetem tanulásra az időmet.
Minek?
184
00:11:46,560 --> 00:11:49,000
Én meg nem tűröm ezt a lemondást.
185
00:11:49,440 --> 00:11:50,280
Anya...
186
00:11:51,000 --> 00:11:53,880
Nem akarsz tanulni?
És mit akarsz csinálni?
187
00:11:57,480 --> 00:11:58,320
Nem tudom.
188
00:11:59,680 --> 00:12:01,360
Egyedül akarok lenni.
189
00:12:04,880 --> 00:12:06,000
Felkészülni.
190
00:12:12,480 --> 00:12:14,560
Át kéne élned ahhoz, hogy értsd.
191
00:12:34,000 --> 00:12:36,080
SZIA, YERAY! TALÁLKOZHATNÁNK?
192
00:12:36,200 --> 00:12:38,040
YERAY, KÉRLEK, VÁLASZOLJ!
193
00:12:38,160 --> 00:12:40,040
JÓL VAGY? FELHÍVHATLAK?
194
00:13:10,160 --> 00:13:12,200
ANYA: JÓ HÍREK!
195
00:13:17,400 --> 00:13:20,680
Az ügyvéd találkozni akar
az anyámmal és a bátyámmal Marokkóban.
196
00:13:20,800 --> 00:13:23,600
- Azt mondja, jó hírei vannak.
- Kurva jó.
197
00:13:24,960 --> 00:13:28,040
Talán vége a rémálomnak,
és hazajön a bátyád.
198
00:13:29,080 --> 00:13:31,720
Semminek nincs vége, amíg Polo szabad.
199
00:13:32,320 --> 00:13:35,400
Polo megszállottja vagy. Felejtsd már el!
200
00:13:35,840 --> 00:13:38,800
Már elcseszte a tanéved,
az életed, mindent.
201
00:13:38,880 --> 00:13:40,680
- Hogy feledhetném?
- Nézd távolabbról!
202
00:13:40,760 --> 00:13:44,160
Koncentrálj arra, ami számít!
És az most a családod.
203
00:13:44,600 --> 00:13:47,440
- Tedd, amit Guzmán! Lépj tovább!
- Baromság!
204
00:13:50,840 --> 00:13:51,680
Tessék.
205
00:13:53,200 --> 00:13:55,640
- Mit csinálsz?
- Csukd be a szemed!
206
00:14:01,040 --> 00:14:01,880
Kész.
207
00:14:04,400 --> 00:14:07,000
- Mi történt?
- Polo nincs többé.
208
00:14:07,640 --> 00:14:09,320
Ki az a Polo? Nem ismerem Polót.
209
00:14:09,440 --> 00:14:11,280
- Hé! Én sem!
- Látod?
210
00:14:11,480 --> 00:14:12,320
Ez bevált.
211
00:14:21,400 --> 00:14:23,000
Kaphatnék egy szalvétát?
212
00:14:24,840 --> 00:14:29,080
- Még képes vagy idetolni a képed?
- Csak szárítkozni akarok.
213
00:14:29,160 --> 00:14:32,480
Én meg azt akarom, hogy elmenj.
A saját érdekedben.
214
00:14:35,880 --> 00:14:36,720
Tűnés!
215
00:14:44,120 --> 00:14:46,560
- Anya!
- Bébi, mondd, hogy van egy cigid!
216
00:14:46,640 --> 00:14:49,480
Annyira kell,
már majdnem petrezselymet szívtam.
217
00:14:53,600 --> 00:14:54,480
Mi van?
218
00:14:55,160 --> 00:14:57,040
Meg sem öleled anyádat?
219
00:15:02,080 --> 00:15:03,240
Ez már jobb.
220
00:15:04,880 --> 00:15:06,480
Mondd, hogy van öngyújtód!
221
00:15:06,600 --> 00:15:08,640
Miért nem mondtad, hogy ma kijössz?
222
00:15:08,760 --> 00:15:12,160
Reggel hívtalak, de nem vetted fel.
223
00:15:12,440 --> 00:15:14,680
- Basszus, te voltál?
- Naná, hogy én.
224
00:15:20,400 --> 00:15:21,600
Jó illatod van.
225
00:15:23,040 --> 00:15:24,680
Te pedig pompásan nézel ki.
226
00:15:29,560 --> 00:15:30,400
Mi van?
227
00:15:31,680 --> 00:15:32,520
Semmi.
228
00:15:33,680 --> 00:15:35,400
Na már! Ismerem ezt a pillantást.
229
00:15:39,400 --> 00:15:41,280
Kirúgtak a suliból.
230
00:15:41,960 --> 00:15:43,320
Miről beszélsz?
231
00:15:43,800 --> 00:15:45,400
- Mikor?
- Most.
232
00:15:45,800 --> 00:15:46,760
Úgy értem, most.
233
00:15:48,400 --> 00:15:49,320
És miért?
234
00:15:50,240 --> 00:15:51,200
Mit gondolsz?
235
00:15:55,480 --> 00:15:56,400
Azt a kurva!
236
00:15:58,240 --> 00:16:01,160
Tudod, mit? Picsába az iskolával!
237
00:16:02,040 --> 00:16:04,160
Aki tud, annak nem kell tanulnia.
238
00:16:05,040 --> 00:16:07,800
És te jól vezetted a családi vállalkozást.
239
00:16:08,000 --> 00:16:10,920
Kis léptékben, de akkor is remekül.
240
00:16:11,800 --> 00:16:16,000
Mostantól anya és lánya együtt csinálja.
241
00:16:20,000 --> 00:16:20,880
Helló!
242
00:16:29,120 --> 00:16:30,040
Basszus, anya!
243
00:16:30,800 --> 00:16:33,440
Később haragudhatsz rá. Kijönnél?
244
00:16:35,560 --> 00:16:37,720
Sajnálom. Nem tudtam, mit tegyek.
245
00:16:41,280 --> 00:16:44,200
- Miért nem fogjátok fel?
- Felfogjuk.
246
00:16:45,840 --> 00:16:48,120
Téged például kirúgtak. Most mi lesz?
247
00:16:48,760 --> 00:16:49,880
Semmi.
248
00:16:50,040 --> 00:16:53,080
Jövőre leérettségizel. Nekem nincs jövőre.
249
00:16:53,160 --> 00:16:56,480
- Olyan nehéz ezt megérteni?
- És ha neked nincs jövőre?
250
00:16:56,680 --> 00:16:57,840
Mit akarsz tenni?
251
00:16:58,840 --> 00:17:02,360
Anyád azt mondja, egyedül akarsz lenni.
Az pocsék terv.
252
00:17:06,480 --> 00:17:09,240
Guzmán, sosem fogtok megérteni.
253
00:17:10,600 --> 00:17:13,080
Felőlem csinálj, amit csak akarsz.
254
00:17:13,200 --> 00:17:17,240
Ha nem akarsz tanulni, ne tanulj!
Ugorj ki egy repülőből, ha akarsz!
255
00:17:17,720 --> 00:17:19,680
De ne zárkózz el!
256
00:17:20,040 --> 00:17:22,680
Ha tényleg haldokolsz...
257
00:17:24,240 --> 00:17:26,400
Nem töltheted egyedül az utolsó napjaidat.
258
00:17:27,240 --> 00:17:29,800
A családod, a barátaid, Omár nélkül.
259
00:17:35,520 --> 00:17:37,160
Ander!
260
00:17:37,720 --> 00:17:40,000
- Az istenit, Ander!
- Hagyj békén! Kérlek.
261
00:17:48,680 --> 00:17:49,920
Nem bírom tovább.
262
00:17:55,320 --> 00:17:58,960
Szia, Polo,
tudom, hogy nem akarsz beszélni velem.
263
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Nem baj, de kérlek...
264
00:18:02,120 --> 00:18:03,600
beszélj az anyáiddal!
265
00:18:03,680 --> 00:18:06,360
Ők elérhetik,
hogy a suli visszavegye Valeriót
266
00:18:06,440 --> 00:18:08,000
és megbocsásson neki, mert...
267
00:18:08,160 --> 00:18:12,120
Nincs értelme megbüntetni,
amikor tanult a hibájából.
268
00:18:13,240 --> 00:18:15,680
Kérlek, hívj fel, ha alkalmas lesz!
269
00:18:16,000 --> 00:18:17,280
Kérlek, jó?
270
00:18:19,480 --> 00:18:21,000
Mit veszel fel holnap?
271
00:18:23,440 --> 00:18:24,360
Nem megyek.
272
00:18:26,160 --> 00:18:28,640
Csak azok maradnak le az érettségiről,
273
00:18:29,640 --> 00:18:31,080
akik megérdemlik.
274
00:18:31,560 --> 00:18:32,720
És Guzmán és Samuel?
275
00:18:33,680 --> 00:18:35,320
El akartak választani egymástól.
276
00:18:36,480 --> 00:18:39,560
Egész évben pokollá tették az életedet.
277
00:18:40,400 --> 00:18:42,880
Ha nem vagy elég férfi,
hogy megvédd magad,
278
00:18:42,960 --> 00:18:46,360
ne várd, hogy végignézzem,
ahogy tönkreteszik a fiamat!
279
00:18:48,680 --> 00:18:50,360
Mit szólsz a csíkos inghez?
280
00:18:52,000 --> 00:18:53,280
A kék nadrággal...
281
00:18:55,640 --> 00:18:56,840
Mesésen fogsz kinézni.
282
00:19:19,280 --> 00:19:20,520
Mit keresel itt?
283
00:19:24,200 --> 00:19:25,360
Miért vagy ilyen?
284
00:19:28,600 --> 00:19:29,600
Hogy jutottál be?
285
00:19:29,880 --> 00:19:32,240
Senki sincs a kapunál,
akit manipulálhatnál.
286
00:19:36,960 --> 00:19:40,120
Te mondtad, hogy érezzem magam itthon.
287
00:19:40,200 --> 00:19:41,040
Értem...
288
00:19:42,880 --> 00:19:44,320
Szép idők voltak.
289
00:19:46,920 --> 00:19:48,920
Foglalj helyet!
290
00:19:52,280 --> 00:19:53,600
Miért vagy itt, Carla?
291
00:19:54,000 --> 00:19:55,680
Bocsánatot akartam kérni.
292
00:19:56,200 --> 00:19:57,120
Komolyan.
293
00:19:57,800 --> 00:19:59,360
Remek srác vagy.
294
00:20:01,240 --> 00:20:04,520
„Yeray, jó fej vagy, mindent megérsz,
bármelyik lány
295
00:20:04,920 --> 00:20:06,920
ölni tudna, hogy veled lehessen.”
296
00:20:07,000 --> 00:20:09,440
Kivéve persze azt, aki ezt mondja.
297
00:20:09,880 --> 00:20:10,960
Komolyan gondoltam.
298
00:20:13,960 --> 00:20:17,080
Carla, a sajnálatod kell a legkevésbé.
299
00:20:17,160 --> 00:20:19,640
- Kérlek, menj el!
- Rendben.
300
00:20:20,000 --> 00:20:21,600
Ne játsszuk az áldozatot,
301
00:20:22,080 --> 00:20:24,360
mert te sem kedvelsz.
302
00:20:27,400 --> 00:20:29,040
- Tessék?
- Jól hallottad.
303
00:20:29,640 --> 00:20:31,920
Nem szeretlek, és te sem szeretsz.
304
00:20:32,320 --> 00:20:34,080
És az elmúlt pár hónap?
305
00:20:34,160 --> 00:20:36,440
- Az mi?
- Neked az tetszik, amit képviselek.
306
00:20:36,520 --> 00:20:38,720
Mert illek a képbe, amit teremtettél,
307
00:20:38,800 --> 00:20:40,760
hogy lájkoljanak, akik bántottak,
308
00:20:40,840 --> 00:20:42,400
amikor a régi Yeray voltál.
309
00:20:43,920 --> 00:20:46,360
A tested, a ruhád, a hozzáállásod...
310
00:20:46,760 --> 00:20:50,080
Saját közösségi hálózatot hoztál létre,
hogy imádjanak.
311
00:20:51,440 --> 00:20:53,560
Én csak egy kiegészítő vagyok számodra.
312
00:20:54,160 --> 00:20:57,280
Én meg sétáló bankszámla voltam,
amelyik megmentheti a borászatodat.
313
00:20:57,360 --> 00:20:58,920
Amint mondtam,
314
00:20:59,400 --> 00:21:02,160
nem úgy szeretjük egymást,
ahogy eljátszottuk.
315
00:21:05,200 --> 00:21:10,240
De volt szerencsém megismerni
az igazi Yerayt, aki a szelfik mögött van.
316
00:21:10,800 --> 00:21:13,200
És ő remek fickó.
317
00:21:14,040 --> 00:21:16,120
Sokkal jobb annál, akit kitaláltál.
318
00:21:17,840 --> 00:21:20,920
És minden lány ölni tudna,
hogy vele lehessen.
319
00:21:21,280 --> 00:21:22,360
Csak én nem.
320
00:21:27,640 --> 00:21:28,800
Hát...
321
00:21:29,680 --> 00:21:31,120
Picsába a lájkokkal
322
00:21:31,920 --> 00:21:33,440
és a borászattal!
323
00:21:34,080 --> 00:21:36,200
Eleget vesztegettük az időnket arra,
324
00:21:36,280 --> 00:21:38,840
hogy azt tegyük,
amit mások elvárnak tőlünk.
325
00:21:43,680 --> 00:21:45,600
Nem kell bizonyítanod senkinek.
326
00:21:48,120 --> 00:21:49,920
Most... megölelsz?
327
00:21:50,760 --> 00:21:53,520
Barátként. Manipuláció nélkül.
328
00:22:07,880 --> 00:22:10,120
- Izgulsz, gyermekem?
- Egy kicsit.
329
00:22:10,480 --> 00:22:12,600
- Semmi baj.
- Nézd, Omár!
330
00:22:18,400 --> 00:22:20,160
- Hogy vagy, anya?
- Jól.
331
00:22:20,480 --> 00:22:21,360
Jól nézel ki.
332
00:22:22,160 --> 00:22:23,040
Te is.
333
00:22:23,280 --> 00:22:25,120
- Hogy vagy?
- Kicsit idegesen.
334
00:22:26,240 --> 00:22:28,520
- Mi miatt? Ne már!
- Sziasztok!
335
00:22:28,960 --> 00:22:30,040
- Üdv!
- Szia, Lu!
336
00:22:30,520 --> 00:22:31,360
Dögös vagy.
337
00:22:31,440 --> 00:22:32,280
Tetszik.
338
00:22:33,160 --> 00:22:34,280
Hé, Lu! Gyere!
339
00:22:36,080 --> 00:22:37,600
A szüleid nincsenek itt?
340
00:22:40,080 --> 00:22:41,920
Úgy tűnik, a te családod
341
00:22:42,000 --> 00:22:46,440
képes egy időre feledni a problémákat,
és arra koncentrálni, ami számít.
342
00:22:48,360 --> 00:22:49,320
Irigyellek.
343
00:22:50,200 --> 00:22:51,240
Jó értelemben.
344
00:22:51,920 --> 00:22:53,120
És rosszban is.
345
00:22:53,720 --> 00:22:55,280
Úgy nézel ki, mint egy pisztácia.
346
00:22:55,920 --> 00:22:58,680
Ez diszkrimináció!
347
00:22:58,760 --> 00:23:01,440
Azok után, amit az iskoláért tettem!
348
00:23:01,560 --> 00:23:03,640
Be foglak perelni!
349
00:23:03,960 --> 00:23:05,280
Kérlek, gyertek be!
350
00:23:05,360 --> 00:23:09,200
Ventura, gondolj, amit akarsz,
de a kizárás indokolt.
351
00:23:09,280 --> 00:23:10,320
Indokolt?
352
00:23:10,400 --> 00:23:12,960
Az év utolsó napján? Ugyan...
353
00:23:13,160 --> 00:23:15,520
A fiam egész évét eldobni az utolsó napon?
354
00:23:15,880 --> 00:23:18,840
- Laura, Ventura, azt hiszem...
- Lucrecia, nem rólad van szó.
355
00:23:18,920 --> 00:23:22,880
Reméltem, teszel valamit Guzmánért.
356
00:23:23,080 --> 00:23:24,600
- Én?
- Igen.
357
00:23:24,960 --> 00:23:26,600
Az apád befolyásos.
358
00:23:26,680 --> 00:23:29,160
- Ha mindenki igyekezett volna...
- Elég!
359
00:23:30,040 --> 00:23:31,200
Nagyon sajnálom.
360
00:23:44,240 --> 00:23:46,280
Polo. Szia, hogy vagy?
361
00:23:47,600 --> 00:23:50,200
Miért vettél semmibe?
362
00:23:54,360 --> 00:23:56,400
Még nem írták alá az iratokat.
363
00:23:56,480 --> 00:23:58,200
- Beszélünk a...
- Cayetana.
364
00:23:58,440 --> 00:24:00,560
Miért olyan fontos Valerio érettségije?
365
00:24:03,840 --> 00:24:07,160
- Hogy velünk jöhessen és...
- Megmentse a kapcsolatunkat.
366
00:24:09,640 --> 00:24:11,800
Mert nélküle...
367
00:24:12,680 --> 00:24:13,960
Nem működik.
368
00:24:15,360 --> 00:24:16,720
Polo, ne kezdd most!
369
00:24:18,360 --> 00:24:19,440
Ne most!
370
00:24:21,320 --> 00:24:23,440
Értem. Nagy nyomás nehezedik rád.
371
00:24:24,640 --> 00:24:26,480
- Nem tudod, mit beszélsz.
- Nem.
372
00:24:26,560 --> 00:24:29,080
Hosszú idő óta először tudom.
373
00:24:33,120 --> 00:24:34,000
Sajnálom.
374
00:24:41,040 --> 00:24:44,000
És mi van Londonnal? A terveinkkel?
375
00:24:44,160 --> 00:24:46,480
Látod? Téged csak ez aggaszt.
376
00:24:46,800 --> 00:24:48,120
London, a terveink...
377
00:24:49,640 --> 00:24:51,360
Nem engem szeretsz,
378
00:24:51,960 --> 00:24:53,920
hanem az életet, amit adhattam volna.
379
00:24:56,920 --> 00:24:58,880
Miért múlt időben beszélsz?
380
00:25:03,640 --> 00:25:04,680
Sajnálom.
381
00:25:08,400 --> 00:25:09,560
Mennem kell.
382
00:25:27,080 --> 00:25:29,080
Hé, mi történt?
383
00:25:30,560 --> 00:25:31,400
Semmi.
384
00:25:51,600 --> 00:25:53,640
Várjunk csak!
385
00:25:54,240 --> 00:25:55,440
Nem tart sokáig.
386
00:25:58,680 --> 00:25:59,560
Teodoro.
387
00:26:02,920 --> 00:26:06,080
Találkozzunk később nálad,
hogy megkössük az üzletet?
388
00:26:09,840 --> 00:26:13,000
Persze. Jó, hogy meggondoltad magad.
389
00:26:14,560 --> 00:26:16,960
Öt perc múlva kezdődik az ünnepség.
390
00:26:17,800 --> 00:26:18,920
Ott van!
391
00:26:46,200 --> 00:26:48,640
Köszönöm. Folytassuk!
392
00:26:50,480 --> 00:26:51,320
A francba!
393
00:26:52,440 --> 00:26:53,480
Majd én.
394
00:26:54,640 --> 00:26:56,840
A diákok, akikről...
395
00:26:57,120 --> 00:26:58,160
Mit tegyünk?
396
00:26:59,440 --> 00:27:00,440
Nem tudom.
397
00:27:01,320 --> 00:27:04,080
Csak az tudom, hogy kell az ösztöndíj.
398
00:27:04,160 --> 00:27:06,560
Nekem is. De eladjuk magunkat, Lu.
399
00:27:08,520 --> 00:27:10,040
Akkor neked nem kell?
400
00:27:11,720 --> 00:27:12,560
Milyen áron?
401
00:27:13,400 --> 00:27:16,960
Kérem az ösztöndíj első évének győzteseit,
hogy jöjjenek a pódiumra.
402
00:27:17,080 --> 00:27:18,400
Nagy tapsot kérek
403
00:27:18,480 --> 00:27:21,680
Nadia Shanaának és
Lucrecia Montesinos Hendrichnek.
404
00:27:38,600 --> 00:27:40,720
Bill McKinley adja át a díjat
405
00:27:40,800 --> 00:27:43,000
a Columbia Egyetem nevében.
406
00:27:47,600 --> 00:27:50,920
Mindenkit üdvözlök.
Nagyon örülök, hogy itt lehetek.
407
00:27:51,000 --> 00:27:53,440
Gratulálok!
Örömmel üdvözöllek titeket a Columbián.
408
00:27:53,520 --> 00:27:54,800
- Köszönöm.
- Köszönöm.
409
00:28:14,000 --> 00:28:14,880
Jó estét!
410
00:28:16,280 --> 00:28:20,440
Köszönöm a szüleinknek és barátainknak,
hogy csatlakoztak hozzánk
411
00:28:20,520 --> 00:28:23,680
e pillanatban mely oly különleges...
számunkra és..
412
00:28:24,280 --> 00:28:25,480
a diáktársaink számára.
413
00:28:29,160 --> 00:28:30,040
Szeretném...
414
00:28:33,680 --> 00:28:34,560
Nem megy.
415
00:28:42,080 --> 00:28:45,880
- Megteszed értem, Nadia?
- Folytasd, ha már elkezdted!
416
00:28:49,760 --> 00:28:50,640
Jó...
417
00:28:52,000 --> 00:28:53,800
- Ahogy mondtam...
- Ne, várj!
418
00:28:56,440 --> 00:28:58,600
Azt szeretném mondani...
419
00:29:00,800 --> 00:29:05,560
Azt szeretném...
Mindkettőnk nevében beszélek, mikor
420
00:29:07,160 --> 00:29:08,600
ezt a díjat
421
00:29:09,480 --> 00:29:11,040
a diáktársainknak ajánlom.
422
00:29:11,120 --> 00:29:13,920
Főleg azoknak hátul,
423
00:29:16,080 --> 00:29:19,720
akik különböző okokból
nem csatlakozhatnak hozzánk
424
00:29:20,720 --> 00:29:22,160
az érettségi ünnepségen.
425
00:29:35,360 --> 00:29:37,800
Attól, hogy nem lehetnek itt velünk,
426
00:29:39,920 --> 00:29:41,400
ez a pillanat...
427
00:29:42,040 --> 00:29:44,480
nem olyan örömteli, mint amilyen lehetne.
428
00:29:45,000 --> 00:29:48,640
Ez igaz. Mert ugrálnunk kéne örömünkben.
429
00:29:52,800 --> 00:29:53,680
De nem ugrálunk.
430
00:29:55,480 --> 00:29:56,640
Megérdemeljük...
431
00:29:58,240 --> 00:29:59,400
ezt a díjat.
432
00:30:00,680 --> 00:30:02,640
Megérdemeljük ezt a pillanatot, Nadia.
433
00:30:05,600 --> 00:30:06,760
A barátaim...
434
00:30:09,000 --> 00:30:10,880
igazságtalanul vannak ott.
435
00:30:13,080 --> 00:30:14,720
A legnagyobb igazságtalanság az,
436
00:30:16,160 --> 00:30:18,360
amely miatt ma nem lehet velünk
437
00:30:19,680 --> 00:30:20,520
Marina.
438
00:30:22,040 --> 00:30:23,160
Igazságtalanság,
439
00:30:23,840 --> 00:30:25,440
melyet mindketten elítélünk.
440
00:30:25,520 --> 00:30:26,400
Így van.
441
00:30:26,720 --> 00:30:29,640
És amelyért egyetlen személy felelős.
442
00:30:30,920 --> 00:30:31,760
Polo.
443
00:30:33,680 --> 00:30:34,760
Hogy vagy? Örülsz?
444
00:30:34,960 --> 00:30:36,840
Ezt nem hiszem el.
445
00:30:38,520 --> 00:30:41,680
A díjat, amit ma kapunk,
446
00:30:42,880 --> 00:30:46,000
az anyáid hozták létre,
hogy tisztázzák a neved.
447
00:30:46,080 --> 00:30:49,240
És elfogadjuk, mert megismétlem:
megérdemeljük.
448
00:30:49,760 --> 00:30:52,720
Mit tegyünk? Mert ebből...
449
00:30:52,840 --> 00:30:55,320
Ha a díj ilyen konfliktust okoz,
ne aggódjatok!
450
00:30:56,640 --> 00:30:58,560
Azonnali hatállyal visszavonjuk.
451
00:30:58,640 --> 00:31:00,360
- Begoña, kérlek!
- Nem.
452
00:31:02,680 --> 00:31:07,280
Mindig támogatni akartuk
a Las Encinast és a tanulóit.
453
00:31:08,960 --> 00:31:10,520
Ki ment ki a mosdóba?
454
00:31:14,840 --> 00:31:16,800
Omár, nem érek rá egész nap.
455
00:31:16,880 --> 00:31:20,560
És türelmem sincs hozzá. Egy nevet akarok.
456
00:31:24,680 --> 00:31:25,520
Nadia.
457
00:31:27,840 --> 00:31:29,680
Megvádolod a saját húgodat?
458
00:31:44,360 --> 00:31:47,960
Tudják, mit? Megígértem valakinek,
aki fontos nekem,
459
00:31:48,880 --> 00:31:51,680
hogy ma együtt fogunk ünnepelni.
460
00:31:52,520 --> 00:31:56,480
Hogy jól szórakozunk,
és ezt semmi sem baszhatja el.
461
00:31:57,040 --> 00:31:59,440
Ünnepeljünk a Teatro Barcelóban!
462
00:32:15,640 --> 00:32:17,360
- Halló?
- Samuel.
463
00:32:18,240 --> 00:32:21,680
A rendőrőrsre kell jönnöd. Sürgős.
464
00:32:34,880 --> 00:32:36,600
Baba, megyek a mosdóba.
465
00:32:36,720 --> 00:32:38,280
- Várjatok meg kint!
- Jó.
466
00:32:38,800 --> 00:32:41,240
- Nincs pénzünk.
- Kölcsönt veszünk fel.
467
00:32:47,120 --> 00:32:48,000
Nos?
468
00:32:49,520 --> 00:32:51,480
Neked nem kell Nadia New Yorkban.
469
00:32:51,840 --> 00:32:52,800
Ezt hogy érted?
470
00:32:53,240 --> 00:32:55,840
- Egyedül nem mernék menni.
- Ott leszek én.
471
00:32:57,080 --> 00:33:00,600
Hűha! Azt hittem, futó kaland volt.
472
00:33:02,080 --> 00:33:02,960
Basszus!
473
00:33:03,320 --> 00:33:05,080
- Mi van?
- Sajnálom,
474
00:33:07,200 --> 00:33:09,640
ha nem úgy reagáltam, ahogy vártad.
475
00:33:10,520 --> 00:33:11,920
És igen, futó kaland volt.
476
00:33:13,160 --> 00:33:14,880
És sokat jelentett nekem.
477
00:33:15,880 --> 00:33:18,760
Mikor a húgod megkérdezte,
hogy nálam lakhatnál-e,
478
00:33:18,840 --> 00:33:20,000
elállt a lélegzetem.
479
00:33:22,920 --> 00:33:25,160
Én is őrületnek tartottam az ötletet.
480
00:33:26,200 --> 00:33:30,560
- Számomra is futó kaland volt.
- Talán azért kéne megtennünk.
481
00:33:33,080 --> 00:33:35,920
Ha egy javaslattól eláll a lélegzeted,
fogadd el!
482
00:33:47,400 --> 00:33:48,640
Csapda volt.
483
00:33:49,960 --> 00:33:52,560
Hogy megtalálják a családodat,
és elfogják a bátyádat.
484
00:33:52,960 --> 00:33:54,160
Sajnálom.
485
00:33:54,680 --> 00:33:58,840
Esküszöm, hogy nem tudtam róla.
Engem is becsaptak.
486
00:34:00,240 --> 00:34:01,400
Megtalálták őket?
487
00:34:04,280 --> 00:34:06,560
A bátyád a kiadatását várja.
488
00:34:08,000 --> 00:34:08,960
Ó, Samuel...
489
00:34:09,960 --> 00:34:13,240
Közben a gyilkos öltönyben
és nyakkendőben megússza.
490
00:34:13,960 --> 00:34:16,320
- Sajnálom.
- Helyes. Az ön hibája is.
491
00:34:17,000 --> 00:34:20,560
- Mondtam, hogy engem is becsaptak.
- Kicsoda?
492
00:34:21,520 --> 00:34:24,120
Megmondom. A főnökei, a kollégái.
493
00:34:24,360 --> 00:34:28,320
A kurva rendszer, amelyhez tartozik,
és ami ellen nem tesz semmit.
494
00:34:30,440 --> 00:34:31,800
Ezért az ön hibája is.
495
00:34:35,800 --> 00:34:36,640
A francba!
496
00:34:38,040 --> 00:34:40,680
Kinyomtattam a dokumentumot, amit küldtél.
497
00:34:41,080 --> 00:34:43,000
Ha még egyszer át akarod nézni...
498
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
Nem.
499
00:34:51,480 --> 00:34:53,920
Szerintem neked kéne átnézned.
500
00:34:54,760 --> 00:34:55,640
Igen.
501
00:34:56,080 --> 00:34:59,800
Változott a negyedik cikkely
harmadik pontja.
502
00:35:00,440 --> 00:35:02,600
A borászat vezetéséről?
503
00:35:04,400 --> 00:35:06,640
Carla neve került a tiéd helyére.
504
00:35:09,880 --> 00:35:13,680
Ő lesz a borászat kizárólagos igazgatója,
505
00:35:13,760 --> 00:35:16,400
amint betölti a 18-at, vagyis hamarosan.
506
00:35:18,920 --> 00:35:19,760
Lássuk...
507
00:35:20,000 --> 00:35:23,320
Neked nem lesz beleszólásod,
ahogy nekem sem.
508
00:35:23,680 --> 00:35:28,480
A pálya szélén maradok.
Szóval... Carla lesz a tulajdonos.
509
00:35:31,320 --> 00:35:35,560
Yeray, ez a javaslat sosem volt terítéken.
510
00:35:36,120 --> 00:35:36,960
Most itt van.
511
00:35:38,520 --> 00:35:40,200
Választhatsz:
512
00:35:41,160 --> 00:35:43,680
hagyod, hogy a lányod
belátása szerint támogasson,
513
00:35:44,640 --> 00:35:46,880
vagy hagyod elbukni a vállalkozást,
514
00:35:46,960 --> 00:35:48,720
és nem lesz miből megélned.
515
00:35:51,040 --> 00:35:54,240
Nagyon fiatal,
és fogalma sincs az egészről.
516
00:35:56,800 --> 00:35:57,920
Mondj valamit!
517
00:35:58,640 --> 00:36:01,520
Azt mondom,
többé nem lökdösöl kényedre-kedvedre.
518
00:36:02,120 --> 00:36:02,960
Tessék?
519
00:36:03,400 --> 00:36:07,360
Többé nem te döntöd el,
hogy mit tehetek és mit nem.
520
00:36:08,160 --> 00:36:09,000
Vége.
521
00:36:10,440 --> 00:36:12,080
Azt teszem, amit akarok,
522
00:36:12,880 --> 00:36:17,000
az leszek, aki akarok,
és azzal, akivel akarok.
523
00:36:18,360 --> 00:36:19,800
Nincs hatalmad felettem.
524
00:36:22,320 --> 00:36:23,560
Nos?
525
00:36:24,480 --> 00:36:25,400
Aláírjuk?
526
00:36:31,680 --> 00:36:33,920
Tudod, ki a hibás? Azucena.
527
00:36:34,000 --> 00:36:36,240
Nincs tekintélye a diákok előtt.
528
00:36:36,440 --> 00:36:39,320
- Fél tőlük, és elkényezteti őket.
- Gyerekes csíny volt.
529
00:36:39,400 --> 00:36:41,400
Az ösztöndíj visszavonása túlzás.
530
00:36:41,600 --> 00:36:43,240
Én legalább tettem valamit.
531
00:36:43,320 --> 00:36:44,320
Nélkülem
532
00:36:44,400 --> 00:36:48,160
az a két tahó, aki pokollá tette
a fiad életét, még ott lenne.
533
00:36:48,920 --> 00:36:51,160
- Talán megérdemlem.
- Ez meg micsoda, Polo?
534
00:36:51,240 --> 00:36:54,360
Ne légy nevetséges!
Azok után, ami történt...
535
00:36:54,480 --> 00:36:56,120
A zaklatás, a tweetek,
536
00:36:56,200 --> 00:36:58,000
amit rólad írtak.
537
00:36:58,080 --> 00:37:00,360
Ráadásul akinek igazán...
538
00:37:00,440 --> 00:37:01,680
Én öltem meg Marinát!
539
00:37:08,600 --> 00:37:11,760
- Baleset volt, de megöltem.
- Elég ebből a hülyeségből!
540
00:37:11,840 --> 00:37:13,560
- Begoña!
- Hallani sem akarom.
541
00:37:13,640 --> 00:37:15,800
Marinánál volt valami, ami Carláé.
542
00:37:18,160 --> 00:37:19,880
Vissza akartam kapni Carlát.
543
00:37:20,240 --> 00:37:21,720
- Fogd be!
- Nem!
544
00:37:23,320 --> 00:37:26,440
A francba, anya!
Nem te mondod, hogy legyek férfi?
545
00:37:28,280 --> 00:37:30,200
Hogy nézzek szembe a dolgokkal?
546
00:37:30,800 --> 00:37:32,280
Hát azt teszem.
547
00:37:33,920 --> 00:37:35,000
Megöltem Marinát.
548
00:37:38,600 --> 00:37:40,000
És nem tudom visszahozni.
549
00:37:42,840 --> 00:37:45,360
Nem segíthetek, hogy Samuel
és Guzmán leérettségizzen.
550
00:37:45,440 --> 00:37:47,320
De az ösztöndíjat ne töröljétek!
551
00:37:50,600 --> 00:37:54,360
Legalább valaki legyen boldog a végén!
552
00:37:58,240 --> 00:37:59,760
Kérlek, telefonáljatok most!
553
00:38:01,920 --> 00:38:02,760
Kérlek!
554
00:38:06,280 --> 00:38:08,760
Azucena? Igen, itt Begoña.
555
00:38:08,880 --> 00:38:11,240
Elnézést, a késői hívásért, de...
556
00:38:11,880 --> 00:38:14,480
Az ösztöndíjról akarok beszélni.
557
00:38:34,880 --> 00:38:35,800
Szia!
558
00:38:36,360 --> 00:38:38,200
- Nem láttad Samuelt?
- Nem.
559
00:38:45,160 --> 00:38:47,360
Megszálljuk a DJ helyét,
és felrázzuk a bulit?
560
00:38:47,440 --> 00:38:50,080
Ennyi zűrt semmilyen zene nem ráz fel.
561
00:38:50,800 --> 00:38:52,400
Ösztöndíj nélkül maradtam.
562
00:38:52,840 --> 00:38:54,840
Ki kérte, hogy hősködj?
563
00:38:57,080 --> 00:38:59,760
- Most mi lesz?
- Hadd használjam egy kérdésedet!
564
00:39:02,200 --> 00:39:03,520
Így velünk mi lesz?
565
00:39:05,440 --> 00:39:06,360
Hogyhogy így?
566
00:39:07,800 --> 00:39:08,800
Ha nem megyek el.
567
00:39:09,440 --> 00:39:10,360
Ha maradok.
568
00:39:12,240 --> 00:39:14,400
A válaszodból merítek ihletet,
569
00:39:16,520 --> 00:39:19,080
és azt mondom, egy helyen leszünk.
570
00:39:20,600 --> 00:39:23,000
Te is, én is itt.
571
00:39:25,120 --> 00:39:26,720
Ez jó, nem?
572
00:39:26,800 --> 00:39:29,200
A rossz dolgok ellenére ez jó.
573
00:39:29,560 --> 00:39:30,760
Azt hiszem.
574
00:39:31,560 --> 00:39:33,960
Hé! Bocsi... Láttátok Andert?
575
00:39:34,080 --> 00:39:36,160
Nem, de ne add fel, amíg meg nem találod!
576
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Ma mindenki keres valakit.
577
00:39:41,040 --> 00:39:43,600
Szerencsére mi meg is találtuk,
akit kerestünk.
578
00:40:03,680 --> 00:40:04,600
Szia, szívem!
579
00:40:06,280 --> 00:40:07,120
Szia!
580
00:40:17,400 --> 00:40:18,600
Nem érettségiztem.
581
00:40:21,960 --> 00:40:22,800
Én sem.
582
00:40:25,520 --> 00:40:27,720
A bú szereti a társaságot.
583
00:40:37,960 --> 00:40:39,320
Mit fogsz tenni?
584
00:40:40,600 --> 00:40:43,000
- Évet ismételsz vagy dolgozol?
- Nem.
585
00:40:46,480 --> 00:40:48,840
Lehetőségem van New Yorkba menni.
586
00:40:50,120 --> 00:40:50,960
Tényleg?
587
00:40:51,960 --> 00:40:52,800
Igen.
588
00:40:54,600 --> 00:40:56,000
Nem a húgoddal, ugye?
589
00:40:56,960 --> 00:40:58,400
Nem. Mármint, igen.
590
00:40:58,520 --> 00:41:01,440
Eredetileg vele lett volna,
de a történtek után...
591
00:41:02,600 --> 00:41:03,600
hát...
592
00:41:04,480 --> 00:41:05,920
Malikkal megyek.
593
00:41:15,000 --> 00:41:16,640
Segít letelepedni?
594
00:41:20,920 --> 00:41:22,480
Túl furcsán hangzik.
595
00:41:26,640 --> 00:41:28,000
Túl tökéletes.
596
00:41:29,920 --> 00:41:30,960
Igen, az is.
597
00:41:35,560 --> 00:41:36,640
Mit gondolsz?
598
00:41:37,280 --> 00:41:38,120
Én?
599
00:41:42,640 --> 00:41:44,040
Csak a te véleményed fontos.
600
00:41:47,200 --> 00:41:48,840
De érdekel a tiéd is.
601
00:41:54,200 --> 00:41:57,400
Csak egy idióta hagyna veszni
egy ilyen lehetőséget.
602
00:42:02,040 --> 00:42:02,880
Értem.
603
00:42:05,440 --> 00:42:06,280
Jó.
604
00:42:09,920 --> 00:42:11,360
- Omár.
- Mi van?
605
00:42:16,640 --> 00:42:17,480
Isten veled!
606
00:43:00,120 --> 00:43:01,240
Szia, szexi!
607
00:43:02,000 --> 00:43:04,240
- Ne most, Carla!
- Miért ne most?
608
00:43:04,600 --> 00:43:06,320
Nem tudod, mit akarok mondani.
609
00:43:13,640 --> 00:43:18,280
Talán meglep, de gondolkodtam...
610
00:43:24,880 --> 00:43:26,440
Mi a fenét keres ez itt?
611
00:45:41,040 --> 00:45:44,400
A feliratot fordította: Sóki Tibor