1 00:00:09,400 --> 00:00:12,200 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:49,400 --> 00:00:50,960 ‫מה לעזאזל הוא עושה כאן?‬ 3 00:00:52,440 --> 00:00:55,320 ‫- מסיבת סיום לימודים -‬ 4 00:01:22,240 --> 00:01:23,800 ‫כן, מספר חסוי.‬ 5 00:01:24,240 --> 00:01:26,360 ‫אולי האימא המזוינת שלך תענה לזה.‬ 6 00:01:26,680 --> 00:01:28,360 ‫כבר יש לי סלולרי וסיב אופטי.‬ 7 00:01:32,240 --> 00:01:33,080 ‫רבה.‬ 8 00:01:37,720 --> 00:01:38,680 ‫מה?‬ 9 00:01:38,760 --> 00:01:40,680 ‫האם באמת מכרתם סמים בבית הספר?‬ 10 00:01:43,160 --> 00:01:44,360 ‫האם זה נכון, ואלריו?‬ 11 00:01:50,160 --> 00:01:51,040 ‫שניכם.‬ 12 00:01:51,520 --> 00:01:52,360 ‫היכנסו פנימה.‬ 13 00:01:56,440 --> 00:01:58,920 ‫אסוסנה, בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, בגוניה.‬ 14 00:01:59,120 --> 00:02:01,640 ‫רציתי לדבר איתך. יש לך שתי דקות, נכון?‬ 15 00:02:01,720 --> 00:02:04,480 ‫בדיוק תפסת אותי בטיפול בבעיה‬ ‫בעלת עדיפות ראשונה עם שני אלה.‬ 16 00:02:04,560 --> 00:02:06,480 ‫זה לא פחות חשוב ממה שאני רוצה לבקש ממך.‬ 17 00:02:06,560 --> 00:02:08,520 ‫אני מיד אהיה איתך.‬ ‫אני אדבר עם שני אלה ו...‬ 18 00:02:08,600 --> 00:02:11,280 ‫אני תמיד יכולה לעקוף אותך‬ ‫ולדבר ישירות עם הדירקטוריון.‬ 19 00:02:11,360 --> 00:02:14,160 ‫באתי לשוחח איתך מתוך נימוס.‬ 20 00:02:18,840 --> 00:02:19,960 ‫זה ייקח רק רגע.‬ 21 00:02:20,720 --> 00:02:21,560 ‫לעזאזל!‬ 22 00:02:25,520 --> 00:02:28,440 ‫אני צריך ללכת לבית של אנדר‬ ‫לקחת את שאר הדברים שלי.‬ 23 00:02:28,520 --> 00:02:29,880 ‫ואחר כך, אני לא יודע...‬ 24 00:02:30,280 --> 00:02:33,000 ‫אולי אבצע חרקירי, בגלל הציונים שלי,‬ ‫גם זה חתיכת סיפור.‬ 25 00:02:33,080 --> 00:02:34,360 ‫הם באמת כל כך גרועים?‬ 26 00:02:36,320 --> 00:02:37,880 ‫תראי, בסדר גודל של אסון...‬ 27 00:02:38,600 --> 00:02:39,800 ‫השריפה ב"נוטרדאם", ‬ 28 00:02:40,320 --> 00:02:41,680 ‫ספרד באירוויזיון,‬ 29 00:02:41,960 --> 00:02:43,520 ‫מדונה באירוויזיון...‬ ‫-פאק.‬ 30 00:02:43,880 --> 00:02:44,800 ‫...הציונים שלי.‬ 31 00:02:48,480 --> 00:02:51,400 ‫עדיף לקחת את זה בחיוך,‬ ‫כי אם אקח את זה ברצינות...‬ 32 00:02:52,120 --> 00:02:53,760 ‫בסופו של דבר ‬‫לא אסיים‬‫ את הלימודים...‬ 33 00:02:53,880 --> 00:02:55,040 ‫אין לי את אנדר...‬ 34 00:02:55,560 --> 00:02:56,880 ‫ואני חסר בית‬‫.‬ 35 00:03:04,400 --> 00:03:05,320 ‫מה?‬ 36 00:03:06,920 --> 00:03:08,600 ‫למה שלא תבוא איתי לניו יורק?‬ 37 00:03:11,200 --> 00:03:12,440 ‫מה?‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 38 00:03:12,520 --> 00:03:14,480 ‫תראה, תמיד רצית לטייל.‬ 39 00:03:14,800 --> 00:03:17,280 ‫ולחיות באיזה מקום שבו תוכל להשתלב.‬ 40 00:03:17,720 --> 00:03:21,320 ‫אם ניו יורק לא מתאימה לזה,‬ ‫אני לא יכולה לחשוב על שום מקום אחר.‬ 41 00:03:21,400 --> 00:03:26,480 ‫תראה, תחפש עבודה, תלמד אנגלית...‬ ‫-אבל, מה לעזאזל אעשה שם בניו יורק?‬ 42 00:03:27,840 --> 00:03:28,840 ‫איפה אגור?‬ 43 00:03:30,600 --> 00:03:31,680 ‫זה מטורף, נדיה.‬ 44 00:03:34,320 --> 00:03:35,160 ‫בדירה שלי?‬ 45 00:03:35,240 --> 00:03:38,000 ‫כן, הראית לי תמונות.‬ ‫היא גדולה כמו הסנטרל פארק.‬ 46 00:03:38,840 --> 00:03:41,600 ‫נדיה, את לא יכולה לבקש מאנשים‬ ‫שאת לא מכירה...‬ 47 00:03:41,680 --> 00:03:44,920 ‫מה זאת אומרת לא מכירה אותו?‬ ‫היינו מאורסים ללילה אחד.‬ 48 00:03:46,240 --> 00:03:49,360 ‫במיוחד ששניכם מכירים אחד את השני.‬ 49 00:03:49,800 --> 00:03:52,120 ‫אל תגזימי, בסך הכול היו לנו שני זיונים.‬ 50 00:03:56,360 --> 00:03:59,200 ‫רציתי להגיד...‬ ‫-רק שני זיונים. סוף הסיפור.‬ 51 00:04:08,920 --> 00:04:10,680 ‫לגור איתך יהיה זמני.‬ 52 00:04:18,080 --> 00:04:19,640 ‫אוקיי, אני מניח שכן, לא?‬ 53 00:04:25,000 --> 00:04:27,080 ‫אם אף אחד לא היה מדבר, אף אחד לא היה מגלה.‬ 54 00:04:28,240 --> 00:04:30,160 ‫ואלריו ורבקה מכרו סמים בבית הספר.‬ 55 00:04:30,640 --> 00:04:32,240 ‫ופולו דיווח על כך.‬ 56 00:04:33,240 --> 00:04:35,040 ‫זה לא בסדר גם אם עושים את הדבר הנכון?‬ 57 00:04:37,560 --> 00:04:38,560 ‫סמואל, גוזמן.‬ 58 00:04:39,360 --> 00:04:40,440 ‫בואו איתי, בבקשה.‬ 59 00:04:41,360 --> 00:04:42,280 ‫אנחנו?‬ 60 00:04:45,040 --> 00:04:46,000 ‫עכשיו.‬ 61 00:04:47,440 --> 00:04:48,480 ‫תראי, אסוסנה.‬ 62 00:04:49,160 --> 00:04:51,480 ‫לסלק את שנינו‬‫,‬‫ על זה אפשר להתדיין,‬ 63 00:04:51,560 --> 00:04:52,960 ‫אבל אותם?‬ ‫-לא עשינו שום דבר.‬ 64 00:04:53,040 --> 00:04:55,560 ‫הזהרתי אתכם.‬ ‫אמרתי לכם שזה לא קורה עוד פעם.‬ 65 00:04:55,800 --> 00:04:58,600 ‫מאז שחזרתם מחופשת חג המולד,‬ ‫הפכתם את חייו לבלתי אפשריים.‬ 66 00:04:58,680 --> 00:05:01,360 ‫אל תמרחי אותנו בסיפורים.‬ ‫הכול מגיע מאימא של פולו.‬ 67 00:05:01,440 --> 00:05:04,120 ‫היא הייתה כאן לפני שנכנסנו.‬ ‫אני צודקת, אסוסנה?‬ 68 00:05:05,640 --> 00:05:09,240 ‫ההחלטה התקבלה.‬ ‫אתם מסולקים ולא תסיימו את הלימודים.‬ 69 00:05:09,320 --> 00:05:10,760 ‫מה?‬ ‫-סמואל!‬ 70 00:05:10,840 --> 00:05:12,800 ‫כולכם מזדיינים שמכרו את עצמם!‬ 71 00:05:12,880 --> 00:05:15,800 ‫לא צדק ולא זין.‬ ‫מה שמעניין אתכם הוא רק הכסף והכוח.‬ 72 00:05:15,880 --> 00:05:18,000 ‫אל תדבר איתי ככה.‬ ‫-או מה? תסלקי אותי?‬ 73 00:05:22,000 --> 00:05:24,080 ‫סמו! זה לא שווה את זה. אני אומר לך.‬ 74 00:05:25,680 --> 00:05:26,800 ‫סמואל, מה אתה עושה?‬ 75 00:05:27,720 --> 00:05:29,640 ‫מה אתה עושה? תעצור!‬ 76 00:05:30,200 --> 00:05:31,640 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תירגע.‬ 77 00:05:31,720 --> 00:05:33,200 ‫מספיק כבר עם האלימות!‬ 78 00:05:33,280 --> 00:05:34,920 ‫את מגנה עליו?‬ ‫-כן.‬ 79 00:05:35,000 --> 00:05:37,320 ‫הוא אמר שהוא לא האשים אתכם בשום דבר.‬ 80 00:05:37,760 --> 00:05:38,720 ‫ואת מאמינה לו?‬ 81 00:05:45,880 --> 00:05:49,080 ‫את עושה את זה כדי שפחות יכאב לך‬ ‫לקחת את המלגה של אימא של פולו.‬ 82 00:05:49,480 --> 00:05:52,800 ‫את תיקחי אותה ולא משנה מה.‬ ‫גם אם זה אומר לקחת את הצד שלו.‬ 83 00:05:59,760 --> 00:06:00,800 ‫בן זונה.‬ 84 00:06:02,400 --> 00:06:03,480 ‫לו, שכחי ממנו.‬ 85 00:06:04,640 --> 00:06:06,160 ‫נדיה, אל תעשי את עצמך קדושה.‬ 86 00:06:06,760 --> 00:06:09,920 ‫את רוצה לרסק את הבקבוק הזה‬ ‫על הראש שלו בדיוק כמוני.‬ 87 00:06:10,000 --> 00:06:10,960 ‫תודי בזה...‬ 88 00:06:20,480 --> 00:06:23,040 ‫אם היו נותנים לי לעבור‬ ‫לבית הספר באנגליה, זה לא היה קורה.‬ 89 00:06:23,600 --> 00:06:26,760 ‫כן, אבל זה כבר עבר. אנחנו צריכים לחשוב‬ ‫איך אנחנו מתקנים את זה פולו.‬ 90 00:06:27,000 --> 00:06:27,840 ‫נוכל...‬ 91 00:06:28,840 --> 00:06:30,280 ‫זה מאוחר מידי. זה נגמר.‬ 92 00:06:31,720 --> 00:06:35,040 ‫זה לא הוגן שזה מסתיים כך.‬ ‫-קרלה הלילה כמעט טבעה.‬ 93 00:06:35,120 --> 00:06:37,240 ‫היא כמעט מתה. זאת הייתה אשמתו.‬ 94 00:06:38,600 --> 00:06:39,560 ‫האשמה שלי.‬ 95 00:06:39,680 --> 00:06:41,320 ‫זאת הייתה אשמתי המזוינת, אוקיי?‬ 96 00:06:41,800 --> 00:06:43,000 ‫מה לעזאזל את אומרת?‬ 97 00:06:43,560 --> 00:06:46,160 ‫אני מכרתי לה את המולי אחרי שוואלריו סירב.‬ 98 00:06:46,360 --> 00:06:49,400 ‫ואלריו עמד להפסיק למכור‬ ‫אחרי ההרצאה הקטנה שלך, אלוף.‬ 99 00:06:51,080 --> 00:06:54,120 ‫מה? לא ידעת? ובכן, עכשיו אתה יודע.‬ 100 00:06:54,600 --> 00:06:56,920 ‫אבל היית צריך לרוץ לספר ולעשות קטע.‬ 101 00:06:57,280 --> 00:07:00,720 ‫לא יכולת לשאת את הרעיון לעשות‬ ‫משהו טוב פעם אחת בחיים המזוינים שלך.‬ 102 00:07:00,800 --> 00:07:04,640 ‫אוקיי. טוב. לכי הביתה, רבקה.‬ ‫-פאק, הברבי שומרת הראש...‬ 103 00:07:04,720 --> 00:07:07,760 ‫או יותר טוב, פשוט תלכי ישר לכלא.‬ 104 00:07:07,840 --> 00:07:09,760 ‫תגמרי שם עם אימא שלך.‬ 105 00:07:09,880 --> 00:07:11,880 ‫זה דבר נוסף שיש לנו במשותף.‬ 106 00:07:12,000 --> 00:07:14,280 ‫את מסתדרת היטב עם עבריינים, לא כך?‬ 107 00:07:14,760 --> 00:07:18,000 ‫כל עוד הם משלמים עבור הבגדים שלך,‬ ‫מסעדות, ולימודים...‬ 108 00:07:18,080 --> 00:07:20,280 ‫אבל אני מבינה, את שומעת?‬ 109 00:07:20,440 --> 00:07:23,880 ‫רק תחזיקי אותו חזק שלא יברח.‬ ‫כי מה יישאר ממך כשהוא לא יהיה?‬ 110 00:07:24,920 --> 00:07:26,400 ‫שום דבר ואף אחד, מתוקה.‬ 111 00:07:32,400 --> 00:07:34,120 ‫שיזדיין המספר החסוי הזה!‬ 112 00:07:45,200 --> 00:07:48,200 ‫את לא נראית רע. לפחות לא במבט ראשון.‬ 113 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 ‫אני לא זוכרת שום דבר.‬ ‫-זה טבעי.‬ 114 00:07:54,680 --> 00:07:55,800 ‫לא, זה לא טבעי.‬ 115 00:07:56,640 --> 00:07:57,600 ‫איבדתי שליטה.‬ 116 00:07:57,760 --> 00:07:59,200 ‫ואני עזרתי לך לאבד אותה.‬ 117 00:07:59,520 --> 00:08:01,320 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא, אתה הזהרת אותי.‬ 118 00:08:02,320 --> 00:08:06,040 ‫אני זאת שמצטערת. בדיוק גיליתי שסילקו אותך.‬ 119 00:08:06,440 --> 00:08:08,040 ‫אבל... זה מה שמגיע לו.‬ 120 00:08:08,520 --> 00:08:11,680 ‫אתמול זאת לא הייתה אשמתו.‬ ‫הוא לא רצה למכור לי את זה.‬ 121 00:08:11,760 --> 00:08:12,600 ‫בטח.‬ 122 00:08:12,960 --> 00:08:15,560 ‫פעם ראשונה מזה הרבה זמן שהיה לו שכל.‬ 123 00:08:15,840 --> 00:08:17,160 ‫אבל זה היה מאוחר מידי.‬ 124 00:08:17,600 --> 00:08:19,080 ‫טוב... ביי.‬ 125 00:08:21,520 --> 00:08:23,760 ‫לו, ניסיתי להשתנות במשך הרבה זמן.‬ 126 00:08:24,800 --> 00:08:25,640 ‫אתה מנסה...‬ 127 00:08:26,400 --> 00:08:27,840 ‫אבל אתה אף פעם לא משתנה.‬ 128 00:08:28,440 --> 00:08:31,400 ‫אתה לעולם לא תתבגר.‬ ‫-לא היה לי שום קשר לזה.‬ 129 00:08:31,480 --> 00:08:33,040 ‫אתה תינוק מזוין...‬ 130 00:08:33,760 --> 00:08:36,040 ‫שכל הזמן דוחף את האצבעות שלו לשקע.‬ 131 00:08:36,600 --> 00:08:39,680 ‫ואני כבר 17 שנה מנסה למנוע ממך להתחשמל,‬ 132 00:08:41,040 --> 00:08:42,400 ‫אבל זה אף פעם לא מספיק.‬ 133 00:08:44,200 --> 00:08:45,440 ‫נמאס לי מזה.‬ 134 00:08:47,760 --> 00:08:48,960 ‫בהצלחה עם החיים שלך.‬ 135 00:08:55,760 --> 00:09:00,320 ‫הוא תמיד מנצח. נשבע לך, נשבר לי הזין.‬ ‫-היינו צריכים להפוך דף כבר ממזמן.‬ 136 00:09:00,400 --> 00:09:03,520 ‫הם סילקו אותנו ולא עשינו שום דבר.‬ ‫-לא היום, לא אתמול.‬ 137 00:09:03,600 --> 00:09:06,920 ‫אבל תראה מה עשינו לפני כן‬ ‫כדי להפוך את חייו לגיהינום.‬ 138 00:09:07,360 --> 00:09:12,480 ‫לא היה יום אחד שלא שנאנו אותו‬ ‫בכל הכוח, וגם הוכחנו לו את זה.‬ 139 00:09:13,200 --> 00:09:15,760 ‫הוא לא זכה. אנחנו אלה שהפסדנו.‬ 140 00:09:20,760 --> 00:09:21,880 ‫גוזמן.‬ 141 00:09:23,480 --> 00:09:24,800 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 142 00:09:27,440 --> 00:09:28,360 ‫אני מכירה אותך.‬ 143 00:09:30,320 --> 00:09:32,440 ‫מה שהם עשו לך הוא בלתי נסבל.‬ 144 00:09:33,240 --> 00:09:34,080 ‫מגיע לנו.‬ 145 00:09:35,360 --> 00:09:37,840 ‫מה? לא. זה לא יכול להישאר ככה.‬ 146 00:09:37,920 --> 00:09:41,560 ‫אני מבטיחה לך, מבחינתי...‬ ‫-לו, תניחי למלחמות שלא נוגעות לך.‬ 147 00:09:42,240 --> 00:09:46,320 ‫הן נוגעות לי... במיוחד אם הן משפיעות‬ ‫על מישהו שאני אוהבת.‬ 148 00:09:46,440 --> 00:09:49,520 ‫תיזהרי, את לא יכולה לאבד את המלגה שלך,‬ ‫זהו העתיד שלך.‬ 149 00:09:50,200 --> 00:09:52,360 ‫ומה לגבי שלך? זה לא חשוב?‬ 150 00:09:53,400 --> 00:09:57,880 ‫אני בן 17. ‬‫אני יכול להרשות לעצמי ‬ ‫לשים את העתיד בהמתנה לשנה.‬ 151 00:10:01,480 --> 00:10:02,560 ‫היי.‬ 152 00:10:03,200 --> 00:10:05,720 ‫לאחר סיום הלימודים, נלך כולנו למסיבה‬ 153 00:10:05,800 --> 00:10:08,760 ‫אנחנו הולכים לעשות כיף,‬ ‫ושום דבר לא ‬‫י‬‫דפוק את זה.‬ 154 00:10:10,120 --> 00:10:10,960 ‫אני מבטיח לך.‬ 155 00:10:12,600 --> 00:10:13,880 ‫תן לי אש, יקירי.‬ 156 00:10:19,240 --> 00:10:21,040 ‫את אף פעם לא מעשנת בעבודה.‬ 157 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 ‫הם הולכים לגמור אותי.‬ 158 00:10:33,080 --> 00:10:36,160 ‫שנת הלימודים כמעט נגמרה,‬ ‫אבל הם יגמרו אותי.‬ 159 00:10:38,360 --> 00:10:40,720 ‫גרמת לחוסר צדק ענק. את יודעת, לא?‬ 160 00:10:41,000 --> 00:10:44,520 ‫לא. בבקשה. לא גם אתה.‬ ‫-מה את רוצה שאני אגיד?‬ 161 00:10:45,160 --> 00:10:47,640 ‫זאת לא שאלה של צדק או אי צדק, אנדר.‬ 162 00:10:48,120 --> 00:10:49,680 ‫זה הרבה יותר מסובך מזה.‬ 163 00:10:50,280 --> 00:10:52,000 ‫תצטר‬‫ך להי‬‫ות בנעליי כדי ל‬‫הבין.‬ 164 00:10:52,920 --> 00:10:54,880 ‫כן, אבל לגוזמן ולסמו זה לא הגיע.‬ 165 00:10:56,640 --> 00:11:00,080 ‫תתמקד במה שאתה צריך להתמקד.‬ ‫המבחנים שלך, לדוגמה.‬ 166 00:11:01,440 --> 00:11:02,920 ‫אני לא מתכוון להיבחן שוב.‬ 167 00:11:04,280 --> 00:11:07,440 ‫בבקשה אל תתחיל להגיד‬ ‫שאתה לא רוצה שום טובות.‬ 168 00:11:07,520 --> 00:11:10,680 ‫זה לא "לעשות טובה" להיבחן שוב במצבך.‬ 169 00:11:12,160 --> 00:11:15,600 ‫אני לא מתכוון לבזבז את הימים האחרונים‬ ‫של חיי מול ספר, אימא.‬ 170 00:11:16,440 --> 00:11:18,240 ‫למה אתה מתכוון "ימים אחרונים"?‬ 171 00:11:21,240 --> 00:11:25,160 ‫אין לי שום תקווה.‬ ‫לא לטווח הארוך ולא לטווח הבינוני.‬ 172 00:11:25,240 --> 00:11:27,880 ‫ו...‬ ‫-ומאיפה זה מגיע, אנדר?‬ 173 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 ‫מי אמר לך את זה?‬ ‫כי אף אחד לא אמר לי שום דבר.‬ 174 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 175 00:11:35,000 --> 00:11:35,840 ‫ההווה.‬ 176 00:11:37,520 --> 00:11:38,400 ‫אבל יקירי...‬ 177 00:11:39,360 --> 00:11:40,880 ‫אוקיי, ואולי גם מחר.‬ 178 00:11:42,400 --> 00:11:45,200 ‫אבל אני לא אבזבז את הזמן שלי בלימודים.‬ ‫בשביל מה?‬ 179 00:11:46,480 --> 00:11:49,040 ‫אני לא מתכוונת לסבול‬ ‫את הגישה הזאת של ויתור.‬ 180 00:11:49,440 --> 00:11:50,280 ‫אימא...‬ 181 00:11:51,000 --> 00:11:53,880 ‫אתה לא רוצה ללמוד?‬ ‫אז מה אתה רוצה לעשות?‬ 182 00:11:57,480 --> 00:11:58,320 ‫אני לא יודע.‬ 183 00:11:59,680 --> 00:12:01,360 ‫אני רוצה לבלות עם עצמי.‬ 184 00:12:04,880 --> 00:12:06,000 ‫להכין את עצמי.‬ 185 00:12:12,480 --> 00:12:14,960 ‫את צריכה להיות בנעליים שלי‬ ‫כדי להבין את זה.‬ 186 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 ‫- קרלה: היי, ייריי. מתי נוכל להיפגש? -‬ 187 00:12:36,120 --> 00:12:38,040 ‫- קרלה: ייריי, בבקשה, תענה לי. -‬ 188 00:12:38,160 --> 00:12:40,640 ‫- קרלה: אתה בסדר? אני יכולה להתקשר אליך? -‬ 189 00:13:10,160 --> 00:13:12,200 ‫- מאת: אימא‬ ‫הנדון: חדשות טובות!!! -‬ 190 00:13:17,400 --> 00:13:20,680 ‫עורך הדין רוצה להיפגש עם אימי ואחי במרוקו.‬ 191 00:13:20,800 --> 00:13:23,600 ‫הוא אומר שיש לו חדשות טובות.‬ ‫-נשמע נהדר. לא?‬ 192 00:13:25,000 --> 00:13:28,040 ‫אתה יכול לדמיין את הסיוט הזה נגמר‬ ‫ושאחיך חוזר הביתה?‬ 193 00:13:29,080 --> 00:13:31,280 ‫זה לא ניגמר כל עוד פולו מסתובב בחוץ.‬ 194 00:13:32,400 --> 00:13:35,400 ‫אחי, אתה אובססיבי עם פולו.‬ ‫שכח ממנו כבר, לא?‬ 195 00:13:35,840 --> 00:13:38,760 ‫הוא כבר דפק לך את שנת הלמודים,‬ ‫את החיים, את הכול.‬ 196 00:13:38,840 --> 00:13:40,680 ‫איך אני יכול לשכוח?‬ ‫-תתרחק ממנו.‬ 197 00:13:40,760 --> 00:13:44,160 ‫תתמקד במה שחשוב. ומה שחשוב עכשיו‬ ‫זה לא פולו, זה שהמשפחה שלך תחזור הביתה.‬ 198 00:13:44,600 --> 00:13:47,440 ‫תעשה כמו שגוזמן עשה, תפתח דף חדש.‬ ‫-מה אתה אומר?‬ 199 00:13:50,840 --> 00:13:51,680 ‫תראה.‬ 200 00:13:53,200 --> 00:13:56,280 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תעצום את העיניים. נו, תעצום את העיניים.‬ 201 00:14:01,040 --> 00:14:01,880 ‫זהו.‬ 202 00:14:04,400 --> 00:14:07,000 ‫מה זהו?‬ ‫-פולו כבר לא קיים.‬ 203 00:14:07,640 --> 00:14:09,320 ‫פולו מי? אני לא מכיר פולו.‬ 204 00:14:09,440 --> 00:14:11,280 ‫היי! גם אני לא!‬ ‫-רואה?‬ 205 00:14:11,480 --> 00:14:12,320 ‫זה עבד, הא?‬ 206 00:14:21,480 --> 00:14:22,400 ‫אפשר לקבל מפית?‬ 207 00:14:24,840 --> 00:14:26,800 ‫יש לך את הביצים להיות כאן?‬ 208 00:14:27,520 --> 00:14:29,080 ‫אני רק רוצה להתייבש, בסדר?‬ 209 00:14:29,160 --> 00:14:30,400 ‫ואני רוצה שתלך מכאן.‬ 210 00:14:31,520 --> 00:14:32,720 ‫אני אומר זאת לטובתך.‬ 211 00:14:35,880 --> 00:14:36,720 ‫תלך!‬ 212 00:14:44,120 --> 00:14:46,560 ‫אבל אימא!‬ ‫-ילדונת, תגידי לי שיש לך סיגריה,‬ 213 00:14:46,640 --> 00:14:49,440 ‫כי יש לי כזה חשק לעשן‬ ‫שאני יכולה לעשן פטרוזיליה.‬ 214 00:14:53,600 --> 00:14:54,480 ‫ואת מה?‬ 215 00:14:55,160 --> 00:14:57,040 ‫את לא מתכוונת לחבק את אימא שלך?‬ 216 00:15:02,080 --> 00:15:03,240 ‫ככה אני אוהבת.‬ 217 00:15:04,880 --> 00:15:06,520 ‫תגידי לי שיש לך את המצית שלי.‬ 218 00:15:06,600 --> 00:15:08,440 ‫למה לא אמרת שיצאת היום?‬ 219 00:15:08,760 --> 00:15:12,160 ‫התקשרתי אלייך הבוקר כמה פעמים,‬ ‫אבל לא ענית.‬ 220 00:15:12,440 --> 00:15:14,680 ‫פאק, זאת היית את.‬ ‫-כמובן שז‬‫ו ‬‫אני.‬ 221 00:15:20,400 --> 00:15:21,600 ‫את מריחה כל כך טוב.‬ 222 00:15:23,040 --> 00:15:24,360 ‫ואת, כמה יפה את נראית.‬ 223 00:15:29,560 --> 00:15:30,400 ‫מה?‬ 224 00:15:31,680 --> 00:15:32,520 ‫שום דבר.‬ 225 00:15:33,720 --> 00:15:35,400 ‫קדימה, ילדונת, אנחנו מכירות.‬ 226 00:15:39,400 --> 00:15:41,280 ‫סילקו אותי מבית הספר.‬ 227 00:15:41,960 --> 00:15:43,040 ‫על מה את מדברת?‬ 228 00:15:43,760 --> 00:15:46,760 ‫מתי?‬ ‫-עכשיו. אני מתכוונת, לפני זמן קצר.‬ 229 00:15:48,400 --> 00:15:49,320 ‫ולמה?‬ 230 00:15:50,240 --> 00:15:51,120 ‫מה את חושבת?‬ 231 00:15:55,440 --> 00:15:56,400 ‫חארות בני זונות.‬ 232 00:15:58,240 --> 00:16:01,160 ‫אני אגיד לך מה. שיזדיין בית הספר.‬ 233 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 ‫מה שאת יודעת, את יודעת.‬ ‫ומה שלא, תלמדי.‬ 234 00:16:05,040 --> 00:16:07,800 ‫ואת ניהלת את העסק המשפחתי משהו בן זונה.‬ 235 00:16:08,000 --> 00:16:10,920 ‫ברמה שלך, בקנה מידה קטן, אבל בן זונה.‬ 236 00:16:11,800 --> 00:16:16,200 ‫אז מעכשיו, את ואני, אימא ובת, יד ביד.‬ 237 00:16:20,000 --> 00:16:20,880 ‫שלום.‬ 238 00:16:29,120 --> 00:16:30,040 ‫פאק, אימא.‬ 239 00:16:30,800 --> 00:16:33,160 ‫אתה יכול להתעצבן עליה אחר כך. נצא החוצה?‬ 240 00:16:35,600 --> 00:16:37,560 ‫סליחה, אנדר. לא ידעתי מה לעשות.‬ 241 00:16:41,280 --> 00:16:44,200 ‫למה זה לא נכנס לראש שלכם?‬ ‫-כן, זה נכנס.‬ 242 00:16:45,840 --> 00:16:48,120 ‫אתה לדוגמה סולקת. ומה קרה?‬ 243 00:16:48,760 --> 00:16:49,880 ‫שום דבר לא קרה.‬ 244 00:16:50,040 --> 00:16:53,160 ‫אתה תסיים בשנה הבאה.‬ ‫אבל לי אין את השנה הבאה המזוינת.‬ 245 00:16:53,240 --> 00:16:56,560 ‫זה כל כך קשה להבין?‬ ‫אז אין לך ‬‫את ‬‫השנה הבאה המזוינת. בסדר.‬ 246 00:16:56,680 --> 00:16:57,840 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 247 00:16:59,000 --> 00:17:02,360 ‫אימא שלך אומרת שאתה רוצה להיות‬ ‫עם עצמך. זאת חרא של תוכנית.‬ 248 00:17:06,480 --> 00:17:09,240 ‫גוזמן, אתם לא תבינו אותי. אף פעם.‬ 249 00:17:10,600 --> 00:17:13,120 ‫לי זה נראה מצוין שתעביר‬ ‫את הזמן שלך כמו שאתה רוצה.‬ 250 00:17:13,200 --> 00:17:17,520 ‫אם אתה לא רוצה ללמוד, אז אל תלמד.‬ ‫אתה יכול לעשות צניחה חופשית אם אתה רוצה.‬ 251 00:17:17,720 --> 00:17:19,680 ‫אבל אל תבודד את עצמך, בבקשה.‬ 252 00:17:20,040 --> 00:17:22,680 ‫כי אם אתה באמת הולך למות...‬ 253 00:17:24,040 --> 00:17:26,720 ‫אני לא מאמין שתרצה לבלות‬ ‫את ימ‬‫יך ‬‫האחרונים לבד.‬ 254 00:17:27,240 --> 00:17:29,800 ‫בלי המשפחה שלך, החברים שלך, בלי עומר.‬ 255 00:17:35,520 --> 00:17:37,160 ‫אנדר!‬ 256 00:17:37,720 --> 00:17:40,000 ‫אנדר, פאק!‬ ‫-עזוב אותי, בבקשה!‬ 257 00:17:48,680 --> 00:17:49,920 ‫אני כבר לא יכול יותר.‬ 258 00:17:55,320 --> 00:17:58,960 ‫הי, פולו, אני יודעת‬ ‫שאתה לא רוצה לדבר איתי.‬ 259 00:17:59,040 --> 00:18:01,600 ‫זה בסדר. אבל אני מבקשת ממך...‬ 260 00:18:02,120 --> 00:18:03,600 ‫בבקשה, דבר עם האמהות שלך.‬ 261 00:18:03,680 --> 00:18:07,880 ‫הן יכולות לגרום לזה שיחזירו‬ ‫את ואלריו ושיסלחו לו, כי...‬ 262 00:18:08,160 --> 00:18:12,120 ‫אין טעם להעניש אותו‬ ‫כשהוא כבר למד את הלקח שלו.‬ 263 00:18:13,240 --> 00:18:15,680 ‫בבקשה, מתי שתוכל, התקשר אלי.‬ 264 00:18:16,000 --> 00:18:17,280 ‫בבקשה, בסדר?‬ 265 00:18:19,440 --> 00:18:21,000 ‫כבר חשבת מה אתה הולך ללבוש מחר?‬ 266 00:18:23,360 --> 00:18:24,360 ‫אני לא הולך, אימא.‬ 267 00:18:26,160 --> 00:18:28,520 ‫היחידים שיחמיצו את סיום הלימודים...‬ 268 00:18:29,640 --> 00:18:30,880 ‫...הם אלה שמגיע להם.‬ 269 00:18:31,520 --> 00:18:32,480 ‫וגוזמן וסמואל?‬ 270 00:18:33,680 --> 00:18:35,320 ‫הם רק רצו להפריד בינינו.‬ 271 00:18:36,440 --> 00:18:39,560 ‫הבריונים האלה הפכו את החיים שלך‬ ‫לבלתי אפשריים כל השנה.‬ 272 00:18:40,480 --> 00:18:42,640 ‫אם אתה לא מספיק גבר להתמודד איתם,‬ 273 00:18:42,960 --> 00:18:46,680 ‫אתה לא יכול לצפות ממני לא לעשות כלום‬ ‫בזמן שהם מוחצים את הבן שלי.‬ 274 00:18:48,680 --> 00:18:50,360 ‫מה דעתך על חולצת הפסים?‬ 275 00:18:52,000 --> 00:18:53,320 ‫עם המכנסיים הכחולים...‬ 276 00:18:55,640 --> 00:18:56,840 ‫אתה תראה יפהפה.‬ 277 00:19:19,200 --> 00:19:20,160 ‫מה את עושה פה?‬ 278 00:19:24,200 --> 00:19:25,360 ‫מה אתה עושה?‬ 279 00:19:28,600 --> 00:19:29,800 ‫ואיך נכנסת?‬ 280 00:19:29,880 --> 00:19:31,880 ‫אין אף אחד בשער שאת יכולה לתחמן.‬ 281 00:19:36,960 --> 00:19:40,120 ‫זה מאז כשביקשת ממני לעצב‬ ‫את המקום ולהפוך אותו לשלי.‬ 282 00:19:40,200 --> 00:19:41,040 ‫כן.‬ 283 00:19:42,840 --> 00:19:44,320 ‫זאת‬‫ הייתה תקופה טובה.‬ 284 00:19:46,920 --> 00:19:48,920 ‫בבקשה, שבי. תרגישי בנוח.‬ 285 00:19:52,280 --> 00:19:53,560 ‫למה באת, קרלה?‬ 286 00:19:54,000 --> 00:19:55,680 ‫באתי להגיד לך שאני מצטערת.‬ 287 00:19:56,200 --> 00:19:57,120 ‫באמת.‬ 288 00:19:57,800 --> 00:19:59,360 ‫אתה בחור נהדר.‬ 289 00:20:01,240 --> 00:20:04,520 ‫"ייריי, אתה בחור נהדר,‬ ‫אתה באמת שווה את זה,‬ 290 00:20:04,920 --> 00:20:06,920 ‫כל בחורה תהרוג כדי להיות איתך... "‬ 291 00:20:07,000 --> 00:20:09,440 ‫חוץ מאשר זאת שאומרת את זה, כמובן.‬ ‫כבר אמרת לי את זה.‬ 292 00:20:09,960 --> 00:20:11,040 ‫אני מדברת ברצינות.‬ 293 00:20:13,880 --> 00:20:17,080 ‫קרלה, הדבר האחרון שאני צריך עכשיו‬ ‫אלה הרחמים שלך. באמת.‬ 294 00:20:17,160 --> 00:20:19,920 ‫אז בבקשה, תלכי.‬ ‫-בסדר.‬ 295 00:20:20,000 --> 00:20:21,720 ‫בוא נפסיק להתנהג כמו קורבנות,‬ 296 00:20:22,080 --> 00:20:24,360 ‫כי גם אתה לא אוהב אותי.‬ 297 00:20:27,400 --> 00:20:29,280 ‫סליחה?‬ ‫-שמעת אותי.‬ 298 00:20:29,680 --> 00:20:31,840 ‫אני לא אוהבת אותך ואתה לא אוהב אותי.‬ 299 00:20:32,320 --> 00:20:36,160 ‫והחודשים האחרונים? איך את קוראת לזה?‬ ‫-אתה אוהב את מה שאני מייצגת.‬ 300 00:20:36,520 --> 00:20:38,720 ‫כמה טוב אני משתלבת בתוך התמונה שיצרת,‬ 301 00:20:38,800 --> 00:20:40,760 ‫כדי לקבל לייקים מאלה שהשפילו אותך‬ 302 00:20:40,840 --> 00:20:42,400 ‫כשהיית ייריי האחר.‬ 303 00:20:43,880 --> 00:20:46,360 ‫הסתכל על הגוף שלך,‬ ‫הבגדים שלך, הגישה שלך...‬ 304 00:20:46,760 --> 00:20:50,080 ‫יצרת רשת חברתית משלך‬ ‫כדי לגרום להם להעריץ אותך.‬ 305 00:20:51,440 --> 00:20:53,560 ‫אני הייתי רק אביזר נוסף בשבילך.‬ 306 00:20:54,160 --> 00:20:57,280 ‫ואני הייתי פנקס צ'קים מהלך‬ ‫כדי להציל את היקבים המזוינים שלך, לא?‬ 307 00:20:57,360 --> 00:20:58,920 ‫כמו שאמרתי לך,‬ 308 00:20:59,400 --> 00:21:02,160 ‫שאנחנו לא אוהבים‬ ‫כפי שהעמדנו פנים שאנחנו אוהבים.‬ 309 00:21:05,200 --> 00:21:08,600 ‫למרות זאת, התמזל מזלי‬ ‫להכיר את ייריי האמיתי,‬ 310 00:21:08,880 --> 00:21:10,240 ‫זה שנמצא מאחורי הסלפיז.‬ 311 00:21:10,800 --> 00:21:13,200 ‫ואני אגיד לך דבר אחד, הוא בחור נהדר.‬ 312 00:21:14,080 --> 00:21:16,120 ‫הרבה יותר טוב מזה שהמצאת.‬ 313 00:21:17,840 --> 00:21:20,920 ‫סביר להניח, שכל בחורה תהרוג‬ ‫כדי להיות איתך.‬ 314 00:21:21,280 --> 00:21:22,400 ‫כל בחורה חוץ ממני.‬ 315 00:21:27,640 --> 00:21:28,800 ‫אז...‬ 316 00:21:29,680 --> 00:21:31,120 ‫שיזדיינו הלייקים.‬ 317 00:21:31,920 --> 00:21:33,440 ‫שיזדיינו היקבים.‬ 318 00:21:34,080 --> 00:21:38,760 ‫מספיק לבזבז את החיים שלנו‬ ‫כדי לעשות מה שהאחרים רוצים שנעשה, לא?‬ 319 00:21:43,680 --> 00:21:45,760 ‫אתה לא צריך להוכיח את עצמך לאף אחד.‬ 320 00:21:48,120 --> 00:21:49,920 ‫עכשיו... אפשר לתת לך חיבוק?‬ 321 00:21:50,760 --> 00:21:53,840 ‫כידידה. בלי מניפולציה.‬ 322 00:22:07,880 --> 00:22:10,120 ‫את מתוחה, בתי?‬ ‫-קצת, אבא.‬ 323 00:22:10,480 --> 00:22:12,880 ‫זה בסדר.‬ ‫-תראו, זה עומר.‬ 324 00:22:18,400 --> 00:22:20,200 ‫איך את מרגישה, אימא?‬ ‫-אני בסדר.‬ 325 00:22:20,400 --> 00:22:21,400 ‫כמה יפה אתה נראה.‬ 326 00:22:22,160 --> 00:22:23,040 ‫גם את.‬ 327 00:22:23,280 --> 00:22:25,680 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-קצת מתוחה.‬ 328 00:22:26,240 --> 00:22:28,520 ‫את, מתוחה ממה? בחייך.‬ ‫-מה שלומכם?‬ 329 00:22:28,960 --> 00:22:30,040 ‫שלום.‬ ‫-שלום, לו.‬ 330 00:22:30,520 --> 00:22:31,360 ‫אתה חתיך.‬ 331 00:22:31,440 --> 00:22:32,280 ‫אהבתי.‬ 332 00:22:33,160 --> 00:22:34,280 ‫לו, בואי לרגע.‬ 333 00:22:36,080 --> 00:22:37,560 ‫ההורים שלך לא באו?‬ 334 00:22:40,080 --> 00:22:41,920 ‫נראה שהמשפחה שלך‬ 335 00:22:42,000 --> 00:22:44,360 ‫יודעים להניח את הבעיות בצד לרגע‬ 336 00:22:44,800 --> 00:22:46,480 ‫ולהתמקד במה שחשוב באמת.‬ 337 00:22:48,360 --> 00:22:49,320 ‫אני מקנאה בך.‬ 338 00:22:50,120 --> 00:22:51,160 ‫בצורה טובה.‬ 339 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 ‫ובצורה הרעה גם כן.‬ 340 00:22:53,720 --> 00:22:55,280 ‫ואת נראית כמו פיסטוק.‬ 341 00:22:55,920 --> 00:22:58,680 ‫זה באמת רציני, אבל את מפלה אותו‬ 342 00:22:58,760 --> 00:23:01,440 ‫אחרי כל מה שעשיתי‬ ‫עבור בית הספר המזוין הזה?‬ 343 00:23:01,560 --> 00:23:03,640 ‫אני אתבע אותך. זה מה שאני אעשה.‬ 344 00:23:03,960 --> 00:23:05,280 ‫היכנס בבקשה.‬ 345 00:23:05,360 --> 00:23:09,200 ‫ונטורה, עשה מה שאתה חושב שמתאים,‬ ‫אבל הסילוק הוא יותר ממוצדק.‬ 346 00:23:09,280 --> 00:23:10,320 ‫מוצדק?‬ 347 00:23:10,400 --> 00:23:12,960 ‫ביום האחרון של השנה זה מוצדק? בבקשה...‬ 348 00:23:13,160 --> 00:23:15,520 ‫כל שנת הלימודים נזרקת לאשפה ביום האחרון.‬ 349 00:23:15,600 --> 00:23:18,800 ‫לאורה, ונטורה, אני חושבת...‬ ‫-לוקרסיה, זה לא קשור אלייך.‬ 350 00:23:18,880 --> 00:23:22,480 ‫טוב, הייתי שמחה אם היית עושה‬ ‫קצת יותר למען גוזמן.‬ 351 00:23:23,080 --> 00:23:24,360 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 352 00:23:24,840 --> 00:23:26,600 ‫לאביך יש הרבה השפעה. יותר מכולם.‬ 353 00:23:26,680 --> 00:23:29,160 ‫אם כולם היו עושים מעט מאמץ...‬ ‫-מספיק!‬ 354 00:23:30,040 --> 00:23:31,200 ‫אני מאוד מצטערת.‬ 355 00:23:33,280 --> 00:23:36,760 ‫- טקס סיום -‬ 356 00:23:44,240 --> 00:23:46,280 ‫פולו. היי, מה שלומך?‬ 357 00:23:47,600 --> 00:23:50,200 ‫מדוע התעלמת ממני?‬ 358 00:23:54,360 --> 00:23:56,400 ‫טוב, הם עדיין לא חתמו על המסמכים, יש זמן.‬ 359 00:23:56,480 --> 00:23:58,200 ‫האימהות שלך צריכות לדבר...‬ ‫-קאייטנה.‬ 360 00:23:58,600 --> 00:24:00,920 ‫למה חשוב לך שוואלריו יסיים את הלימודים?‬ 361 00:24:03,840 --> 00:24:07,160 ‫כי אז הוא יכול לבוא איתנו...‬ ‫-ויציל את מערכת היחסים שלנו?‬ 362 00:24:09,640 --> 00:24:11,800 ‫כי בלעדיו, אנחנו...‬ 363 00:24:12,600 --> 00:24:13,960 ‫זה לא יעבוד בינינו, לא?‬ 364 00:24:15,360 --> 00:24:16,880 ‫פולו, אל תתחיל עכשיו.‬ 365 00:24:18,360 --> 00:24:19,440 ‫אל תתחיל עכשיו.‬ 366 00:24:21,320 --> 00:24:23,440 ‫אני מבינה שאתה תחת הרבה לחץ.‬ 367 00:24:24,720 --> 00:24:26,280 ‫ושאתה לא יודע מה אתה אומר.‬ ‫-לא.‬ 368 00:24:26,360 --> 00:24:28,880 ‫לראשונה מזה זמן רב, אני יודע מה אני אומר.‬ 369 00:24:33,120 --> 00:24:34,000 ‫אני מצטער.‬ 370 00:24:41,040 --> 00:24:44,000 ‫מה עם לונדון? מה עם התוכניות שלנו?‬ 371 00:24:44,160 --> 00:24:46,240 ‫את רואה? זה כל מה שאת מודאגת לגביו.‬ 372 00:24:46,720 --> 00:24:48,160 ‫לונדון, התוכניות שלנו...‬ 373 00:24:49,600 --> 00:24:51,080 ‫את לא מאוהבת בי,‬ 374 00:24:52,000 --> 00:24:53,800 ‫את מאוהבת בחיים שעמדתי לתת לך.‬ 375 00:24:56,920 --> 00:24:58,560 ‫למה אתה מדבר בזמן עבר?‬ 376 00:25:03,640 --> 00:25:04,680 ‫אני מצטער.‬ 377 00:25:08,360 --> 00:25:09,600 ‫אני צריך ללכת, אוקיי?‬ 378 00:25:27,080 --> 00:25:29,080 ‫היי, מה קרה?‬ 379 00:25:30,560 --> 00:25:31,400 ‫שום דבר.‬ 380 00:25:51,600 --> 00:25:53,640 ‫חכי שנייה.‬ 381 00:25:54,240 --> 00:25:55,440 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 382 00:25:58,680 --> 00:25:59,560 ‫תאודורו.‬ 383 00:26:02,920 --> 00:26:06,080 ‫ניפגש אחר כך אצלך בבית‬ ‫כך שנוכל לסגור את החוזה?‬ 384 00:26:09,840 --> 00:26:13,000 ‫כמובן. אני שמח ששקלת מחדש.‬ 385 00:26:14,560 --> 00:26:16,960 ‫הטקס יתחיל בעוד חמש דקות.‬ 386 00:26:17,800 --> 00:26:18,920 ‫הנה הוא.‬ 387 00:26:46,200 --> 00:26:48,640 ‫תודה אנו ממשיכים בטקס.‬ 388 00:26:50,480 --> 00:26:51,320 ‫שיט...‬ 389 00:26:52,400 --> 00:26:53,920 ‫תני לי לעשות את זה, בואי.‬ 390 00:26:54,640 --> 00:26:56,840 ‫את התלמידים הבאים שאני עומדת להציג...‬ 391 00:26:57,120 --> 00:26:58,520 ‫מה אנחנו הולכות לעשות?‬ 392 00:26:59,440 --> 00:27:00,520 ‫אני באמת לא יודעת.‬ 393 00:27:01,320 --> 00:27:04,080 ‫הדבר היחידי שאני יודעת,‬ ‫הוא, שאני רוצה את המלגה הזאת.‬ 394 00:27:04,160 --> 00:27:06,560 ‫גם אני, אבל, אנחנו מוכרות את עצמנו, לו.‬ 395 00:27:08,520 --> 00:27:10,040 ‫אז את לא רוצה את זה?‬ 396 00:27:11,720 --> 00:27:12,680 ‫באיזה מחיר?‬ 397 00:27:13,400 --> 00:27:17,000 ‫הבוגרים שזכו במלגה אותה אנו מעניקים‬ ‫בפעם הראשונה, י‬‫ו‬‫כ‬‫לו ל‬‫עלו‬‫ת‬‫ בבקשה לבמה?‬ 398 00:27:17,080 --> 00:27:18,400 ‫מחיאות כפיים, בבקשה,‬ 399 00:27:18,480 --> 00:27:21,680 ‫לנדיה שאנה, וללוקרסיה מונטסינוס הנדרריך.‬ 400 00:27:38,600 --> 00:27:40,720 ‫הפרס יוענק על ידי ביל מקינלי‬ 401 00:27:40,800 --> 00:27:43,000 ‫הנציג של אוניברסיטת קולומביה.‬ 402 00:27:47,600 --> 00:27:50,920 ‫שלום לכולם. תודה שהזמנתם אותי.‬ ‫אני מאוד נרגש להיות כאן.‬ 403 00:27:51,000 --> 00:27:53,440 ‫מזל טוב. אנו שמחים לראות אתכן בקולומביה.‬ 404 00:27:53,520 --> 00:27:54,800 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 405 00:28:14,000 --> 00:28:14,880 ‫ערב טוב.‬ 406 00:28:16,280 --> 00:28:20,440 ‫תודה להורים ולחברים שלנו שנמצאים איתנו...‬ 407 00:28:20,520 --> 00:28:22,040 ‫ברגע הזה המיוחד כל כך...‬ 408 00:28:22,120 --> 00:28:23,520 ‫בשבילנו ו...‬ 409 00:28:24,120 --> 00:28:25,480 ‫ובשביל חברינו ללימודים.‬ 410 00:28:29,160 --> 00:28:30,040 ‫אני רוצה...‬ 411 00:28:33,680 --> 00:28:34,560 ‫אני לא יכולה.‬ 412 00:28:42,080 --> 00:28:45,880 ‫נדיה, תוכלי לדבר בשבילי, בבקשה?‬ ‫-תמשיכי את, כי כבר התחלת.‬ 413 00:28:49,760 --> 00:28:50,640 ‫טוב...‬ 414 00:28:52,000 --> 00:28:53,800 ‫אמרתי ש...‬ ‫-ובכן, כן.‬ 415 00:28:56,440 --> 00:28:58,600 ‫הייתי רק רוצה לומר...‬ 416 00:29:00,800 --> 00:29:05,440 ‫הייתי רוצה... ובכן, אנחנו רוצות,‬ ‫ואני מדברת בשם שתינו...‬ 417 00:29:07,160 --> 00:29:08,600 ‫להקדיש את הפרס הזה...‬ 418 00:29:09,560 --> 00:29:11,040 ‫לכל חברינו ללימודים.‬ 419 00:29:11,120 --> 00:29:14,480 ‫במיוחד, לכל אלה שנמצאים שם מאחור...‬ 420 00:29:16,240 --> 00:29:19,720 ‫שמסיבות כאלה ואחרות‬ ‫לא יכולים להיות איתנו כאן למעלה...‬ 421 00:29:20,720 --> 00:29:22,160 ‫בטקס הסיום הזה.‬ 422 00:29:35,360 --> 00:29:37,800 ‫זה, שהם לא יכולים להיות כאן איתנו...‬ 423 00:29:39,920 --> 00:29:41,400 ‫הופך את הרגע הזה...‬ 424 00:29:42,040 --> 00:29:44,480 ‫לא שמח כמו שהיינו רוצות שיהיה.‬ 425 00:29:45,000 --> 00:29:48,640 ‫זה נכון. כי היא ואני היינו‬ ‫צריכות לקפוץ משמחה.‬ 426 00:29:52,800 --> 00:29:53,680 ‫וזה לא כך.‬ 427 00:29:55,480 --> 00:29:56,640 ‫כי הפרס הזה...‬ 428 00:29:58,040 --> 00:29:59,200 ‫מגיע לנו.‬ 429 00:30:00,680 --> 00:30:02,560 ‫מגיע לנו את הרגע הזה, נדיה.‬ 430 00:30:05,600 --> 00:30:06,760 ‫החברים שלי נמצאים שם...‬ 431 00:30:09,000 --> 00:30:10,880 ‫בגלל סיבות שיצרו אי-צדק.‬ 432 00:30:13,080 --> 00:30:14,720 ‫שכוללת את החמורה מכולן,‬ 433 00:30:16,120 --> 00:30:18,360 ‫זו שמנעה מאיתנו להיות כאן ועכשיו...‬ 434 00:30:19,680 --> 00:30:20,520 ‫עם מרינה.‬ 435 00:30:22,040 --> 00:30:23,160 ‫אי-צדק...‬ 436 00:30:23,840 --> 00:30:25,280 ‫ששתינו מגנות.‬ 437 00:30:25,560 --> 00:30:26,400 ‫זה נכון.‬ 438 00:30:26,840 --> 00:30:29,640 ‫ואדם אחד אחראי על כל אי-הצדק הזה.‬ 439 00:30:30,920 --> 00:30:31,760 ‫פולו.‬ 440 00:30:33,680 --> 00:30:34,760 ‫מה שלומך? שמח?‬ 441 00:30:34,960 --> 00:30:36,840 ‫אני לא יכולה להאמין.‬ 442 00:30:38,520 --> 00:30:41,680 ‫תראה, הפרס שאנחנו מקבלות, היא ואני...‬ 443 00:30:42,880 --> 00:30:46,000 ‫היה מפוברק על ידי האמהות שלך‬ ‫כדי לנקות את התדמית שלך.‬ 444 00:30:46,080 --> 00:30:49,240 ‫ואנחנו מקבלות אותו,‬ ‫כי אני חוזרת ואומרת שהוא מגיע לנו.‬ 445 00:30:49,760 --> 00:30:52,720 ‫מה אנחנו צריכים לעשות?‬ ‫כי זה הפך להיות...‬ 446 00:30:52,840 --> 00:30:55,320 ‫אם הפרס יוצר כזה קונפליקט, אל תדאגו.‬ 447 00:30:56,640 --> 00:30:58,520 ‫הפרס מבוטל מיידית.‬ 448 00:30:58,600 --> 00:30:59,680 ‫בגוניה, בבקשה.‬ ‫-לא.‬ 449 00:31:02,680 --> 00:31:07,280 ‫תמיד רצינו לתמוך בלאס אנסינאס‬ ‫ולעזור לתלמידים.‬ 450 00:31:08,960 --> 00:31:10,520 ‫מי נכנס לשירותים?‬ 451 00:31:14,840 --> 00:31:16,800 ‫עומר, אין לי את כל היום.‬ 452 00:31:16,880 --> 00:31:20,400 ‫וגם אם היה לי, אין לי את הסבלנות.‬ ‫תן לי שם.‬ 453 00:31:24,680 --> 00:31:25,520 ‫נדיה.‬ 454 00:31:27,840 --> 00:31:29,520 ‫אתה מאשים את אחותך שלך?‬ 455 00:31:44,360 --> 00:31:47,960 ‫אתם יודעים מה? הבטחתי למישהו‬ ‫שאני מאוד אוהבת אותו...‬ 456 00:31:48,880 --> 00:31:51,680 ‫שנחגוג את היום הזה כולנו יחד.‬ 457 00:31:52,520 --> 00:31:56,480 ‫שנעשה כיף, וששום דבר לא ידפוק את זה.‬ 458 00:31:57,040 --> 00:31:59,440 ‫בוא נלך לחגוג ב"תאטרו בארסלו"!‬ 459 00:32:15,640 --> 00:32:17,360 ‫כן?‬ ‫-סמואל.‬ 460 00:32:18,360 --> 00:32:21,680 ‫אני צריכה שתגיע לתחנת המשטרה.‬ ‫זה דחוף ביותר.‬ 461 00:32:34,880 --> 00:32:36,600 ‫אבא, אני הולך לשירותים, בסדר?‬ 462 00:32:36,720 --> 00:32:38,160 ‫חכה לי בחוץ.‬ ‫-בסדר.‬ 463 00:32:38,800 --> 00:32:41,680 ‫אין לנו כסף.‬ ‫-נוכל לבקש הלוואה.‬ 464 00:32:47,120 --> 00:32:48,000 ‫טוב, מה?‬ 465 00:32:49,520 --> 00:32:51,320 ‫אתה לא צריך את נדיה בניו יורק.‬ 466 00:32:51,840 --> 00:32:52,720 ‫למה לא?‬ 467 00:32:53,240 --> 00:32:55,560 ‫לא הייתי מעז ללכת לבד.‬ ‫-יש לך אותי.‬ 468 00:32:57,080 --> 00:33:00,600 ‫וואו! חשבתי שאלה היו רק שני זיונים.‬ 469 00:33:02,080 --> 00:33:02,960 ‫פאק...‬ 470 00:33:03,320 --> 00:33:05,080 ‫מה?‬ ‫-אני מצטער.‬ 471 00:33:07,200 --> 00:33:09,040 ‫מצטער שאני לא מגיב כמו שרצית.‬ 472 00:33:10,480 --> 00:33:11,920 ‫וכן, אלו היו שני זיונים.‬ 473 00:33:13,160 --> 00:33:14,880 ‫אבל הם היו משמעותיים בשבילי.‬ 474 00:33:15,880 --> 00:33:18,760 ‫זו הסיבה, שכשאחותך אמרה לי‬ ‫שאתה מגיע לניו יורק,‬ 475 00:33:18,840 --> 00:33:20,000 ‫נשארתי חסר נשימה.‬ 476 00:33:22,920 --> 00:33:25,160 ‫גם בעיניי הרעיון של נדיה הוא מטורף.‬ 477 00:33:26,200 --> 00:33:30,680 ‫גם בשבילי אלו היו יותר משני זיונים.‬ ‫-אולי מסיבה זאת אנחנו צריכים לעשות את זה.‬ 478 00:33:33,080 --> 00:33:36,320 ‫אם מציעים לך משהו ואתה נשאר חסר נשימה,‬ ‫אז אתה צריך אותו.‬ 479 00:33:47,440 --> 00:33:48,680 ‫הכול היה מלכודת.‬ 480 00:33:49,960 --> 00:33:52,480 ‫לאתר את המשפחה שלך ולעצור את אחיך.‬ 481 00:33:52,960 --> 00:33:54,160 ‫אני מצטערת.‬ 482 00:33:54,680 --> 00:33:58,840 ‫אני נשבעת שלא ידעתי כלום על זה.‬ ‫גם לי שיקרו, אני נשבעת.‬ 483 00:34:00,200 --> 00:34:01,440 ‫והם הצליחו לאתר אותו?‬ 484 00:34:04,280 --> 00:34:06,400 ‫אחיך ממתין להסגרתו.‬ 485 00:34:08,000 --> 00:34:08,960 ‫הו, סמואל...‬ 486 00:34:09,960 --> 00:34:13,240 ‫בינתיים הרוצח לבוש בחליפה ועניבה,‬ ‫בדרך לצאת לחופשי.‬ 487 00:34:13,960 --> 00:34:16,320 ‫אני מצטערת.‬ ‫-את צריכה להיות. זו גם אשמתך.‬ 488 00:34:17,000 --> 00:34:20,560 ‫אמרתי לך שגם לי הם שיקרו.‬ ‫-כן. מי שיקר לך, אה?‬ 489 00:34:21,520 --> 00:34:24,120 ‫אני אגיד לך, הבוסים שלך, הקולגות שלך.‬ 490 00:34:24,360 --> 00:34:28,280 ‫המערכת המזוינת שאת עובדת בה,‬ ‫שאת שייכת אליה ושלא תעשי שום דבר נגדה.‬ 491 00:34:30,560 --> 00:34:31,800 ‫לכן זאת אשמתך.‬ 492 00:34:35,800 --> 00:34:36,640 ‫שיט.‬ 493 00:34:38,040 --> 00:34:40,680 ‫הדפסתי את המסמך ששלחת לי.‬ 494 00:34:41,080 --> 00:34:43,000 ‫אם אתה רוצה לבדוק אותו בפעם האחרונה...‬ 495 00:34:49,960 --> 00:34:50,840 ‫לא.‬ 496 00:34:51,480 --> 00:34:53,920 ‫אני חושב שאתה צריך לבדוק את זה.‬ 497 00:34:54,760 --> 00:34:55,640 ‫כן.‬ 498 00:34:56,080 --> 00:34:59,800 ‫חל שינוי בסעיף שלוש בפסקה הרביעית.‬ 499 00:35:00,440 --> 00:35:02,600 ‫על ניהול היקבים?‬ ‫-כן.‬ 500 00:35:04,400 --> 00:35:06,640 ‫החלפנו את שמך בשמה של קרלה.‬ 501 00:35:09,960 --> 00:35:13,680 ‫היא תהיה המנהלת הבלעדית של היקבים‬ ‫ושל כל הנכסים הקשורים.‬ 502 00:35:13,760 --> 00:35:16,400 ‫ברגע שהיא תהיה בת 18, שזה לא עוד הרבה זמן.‬ 503 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 ‫בוא נראה...‬ 504 00:35:20,000 --> 00:35:23,320 ‫לא יהיה לך שום קשר לזה. גם לא לי.‬ 505 00:35:23,680 --> 00:35:24,760 ‫אני אשאר בצד.‬ 506 00:35:25,240 --> 00:35:28,480 ‫כך ש... קרלה תהיה הבעלים.‬ 507 00:35:31,320 --> 00:35:35,560 ‫ייריי, מה שאתה מציע,‬ ‫מעולם לא היה על השולחן.‬ 508 00:35:36,040 --> 00:35:37,120 ‫ובכן, עכשיו זה כן.‬ 509 00:35:38,520 --> 00:35:40,040 ‫כך שתבחר,‬ 510 00:35:41,160 --> 00:35:43,680 ‫תן לבת שלך לתמוך בך כראות עיניה‬ 511 00:35:44,640 --> 00:35:48,440 ‫או ת‬‫ן‬‫ לעסק שלך לקרוס‬ ‫כך שלא תהיה לך כל דרך לקיים את עצמך.‬ 512 00:35:51,040 --> 00:35:54,240 ‫היא מאוד צעירה ואין לה‬ ‫שום מושג מזוין איך כל זה עובד.‬ 513 00:35:56,880 --> 00:35:57,920 ‫בתי, תגידי משהו.‬ 514 00:35:58,640 --> 00:36:01,520 ‫אני אומרת...‬ ‫שאני לא מקבלת‬‫ ‬‫ממך יותר פקודות.‬ 515 00:36:02,120 --> 00:36:02,960 ‫סליחה?‬ 516 00:36:03,360 --> 00:36:07,440 ‫אני אומרת... שאתה לא הולך להחליט‬ ‫יותר עבורי מה אני יכולה לעשות ומה לא.‬ 517 00:36:08,200 --> 00:36:09,040 ‫זה נגמר.‬ 518 00:36:10,400 --> 00:36:12,080 ‫אני מתכוונת לעשות מה שבא לי,‬ 519 00:36:12,960 --> 00:36:14,440 ‫להיות מי שאני רוצה,‬ 520 00:36:15,520 --> 00:36:17,000 ‫ולהיות עם מי שאני רוצה.‬ 521 00:36:18,400 --> 00:36:19,640 ‫אין לך יותר כוח עלי.‬ 522 00:36:22,320 --> 00:36:23,560 ‫אז?‬ 523 00:36:24,480 --> 00:36:25,400 ‫שנחתום?‬ 524 00:36:31,680 --> 00:36:33,920 ‫את יודעת מי אשמה? אסוסנה.‬ 525 00:36:34,000 --> 00:36:36,040 ‫היא לא מחנכת את התלמידים לתת כבוד.‬ 526 00:36:36,440 --> 00:36:38,120 ‫נראה שהיא חוששת מהם ומ‬‫פנקת אותם‬‫.‬ 527 00:36:38,200 --> 00:36:41,400 ‫זה היה תעלול ילדותי.‬ ‫אבל ביטול המלגה, זה יותר מדי.‬ 528 00:36:41,600 --> 00:36:42,840 ‫לפחות עשיתי משהו.‬ 529 00:36:43,320 --> 00:36:48,160 ‫אלמלא אני, שני הבריונים האלה, שעשו‬ ‫את המוות לבן שלך עדיין היו בבית הספר.‬ 530 00:36:48,920 --> 00:36:51,160 ‫יכול להיות שהגיע לי.‬ ‫-על מה ‬‫אתה ‬‫מדבר, פולו?‬ 531 00:36:51,240 --> 00:36:54,200 ‫בבקשה, אל תהיה מגוחך.‬ ‫עם כל מה שקרה השנה...‬ 532 00:36:54,480 --> 00:36:58,000 ‫הבריונות, הטוויטים, כל מה שהם כתבו,‬ ‫כל הכאב שגרמו לך...‬ 533 00:36:58,080 --> 00:37:00,360 ‫ומי שצריך לדאוג שזה לא יקרה לא נמצא...‬ 534 00:37:00,440 --> 00:37:01,920 ‫אימא, אני הרגתי את מרינה.‬ 535 00:37:08,600 --> 00:37:11,760 ‫זאת הייתה תאונה, אבל הרגתי אותה.‬ ‫-פולו, בבקשה, מספיק עם השטויות האלה.‬ 536 00:37:11,840 --> 00:37:13,720 ‫בגוניה.‬ ‫-לא רוצה לשמוע שום דבר נוסף.‬ 537 00:37:13,800 --> 00:37:15,720 ‫למרינה היה משהו שהיה שייך לקרלה,‬ 538 00:37:18,080 --> 00:37:19,880 ‫חשבתי שאם אחזיר לה אותו, היא תחזור אלי.‬ 539 00:37:20,280 --> 00:37:21,760 ‫פולו, שתוק.‬ ‫-לא!‬ 540 00:37:23,320 --> 00:37:26,440 ‫פאק, אימא! את לא אומרת לי תמיד להיות גבר?‬ 541 00:37:28,320 --> 00:37:32,000 ‫להתמודד עם הדברים, להיות אמיץ?‬ ‫ובכן, זה מה שאני עושה.‬ 542 00:37:33,920 --> 00:37:35,000 ‫הרגתי את מרינה.‬ 543 00:37:38,600 --> 00:37:40,080 ‫ואני לא יכול להחזיר אותה.‬ 544 00:37:42,920 --> 00:37:45,360 ‫וגם אני לא יכול לעזור לגוזמן‬ ‫וסמואל לסיים את הלימודים.‬ 545 00:37:45,440 --> 00:37:47,320 ‫אבל, בבקשה, אל תבטלי את המלגה.‬ 546 00:37:50,600 --> 00:37:54,360 ‫שלפחות למישהו יהיה סוף טוב‬ ‫בסיפור המחורבן הזה.‬ 547 00:37:58,240 --> 00:37:59,760 ‫אנא התקשרו עכשיו.‬ 548 00:38:01,920 --> 00:38:02,760 ‫בבקשה.‬ 549 00:38:06,280 --> 00:38:08,760 ‫אסוסנה, כן, שלום, זאת בגוניה.‬ 550 00:38:08,880 --> 00:38:11,240 ‫אני מצטערת שאני מתקשרת בשעה הזאת.‬ 551 00:38:11,880 --> 00:38:14,240 ‫אני רוצה לדבר על המלגה.‬ 552 00:38:34,880 --> 00:38:35,800 ‫היי.‬ 553 00:38:36,360 --> 00:38:38,200 ‫ראיתם את סמואל?‬ ‫-לא.‬ 554 00:38:45,280 --> 00:38:47,320 ‫שנחטוף את תא הדי-ג'יי כדי להחיות את זה?‬ 555 00:38:47,400 --> 00:38:50,080 ‫שום מוזיקה לא יכולה לנער‬ ‫את כמות החרא שיש כאן.‬ 556 00:38:50,800 --> 00:38:52,400 ‫בסוף נשארתי בלי מלגה.‬ 557 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 ‫מי אמר לכן לשחק את הגיבורות?‬ 558 00:38:57,080 --> 00:38:59,760 ‫ומה עכשיו?‬ ‫-תן לי להשתמש באחת מהשאלות שלך.‬ 559 00:39:02,200 --> 00:39:03,520 ‫איפה זה משאיר אותנו?‬ 560 00:39:05,360 --> 00:39:06,360 ‫למה הכוונה ב"זה"?‬ 561 00:39:07,880 --> 00:39:08,720 ‫אם אני לא אלך.‬ 562 00:39:09,520 --> 00:39:10,440 ‫אם אני אשאר.‬ 563 00:39:12,240 --> 00:39:14,400 ‫נתת לי השראה בתשובה שנתת לי,‬ 564 00:39:16,520 --> 00:39:19,080 ‫הייתי אומר שזה משאיר אותנו באותו מקום.‬ 565 00:39:20,600 --> 00:39:23,000 ‫את כאן, וגם אני כאן.‬ 566 00:39:25,120 --> 00:39:26,720 ‫זה דבר טוב, לא?‬ 567 00:39:26,800 --> 00:39:29,200 ‫עם כל הדברים הרעים שקורים, זה דבר טוב.‬ 568 00:39:29,680 --> 00:39:30,760 ‫אני אומר שכן.‬ 569 00:39:31,560 --> 00:39:33,960 ‫סליחה, ראיתם את אנדר?‬ 570 00:39:34,080 --> 00:39:36,000 ‫לא, אבל אל תפסיק עד שתמצא אותו.‬ 571 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 ‫נראה שהלילה כולם מחפשים מישהו.‬ 572 00:39:40,760 --> 00:39:43,600 ‫למזלנו, חלקנו מצאו את מה שחיפשו.‬ 573 00:40:03,680 --> 00:40:04,560 ‫היי, חמוד.‬ 574 00:40:06,280 --> 00:40:07,120 ‫היי.‬ 575 00:40:17,440 --> 00:40:18,960 ‫אני לא מסיים את הלימודים.‬ 576 00:40:21,960 --> 00:40:23,040 ‫גם אני לא.‬ 577 00:40:25,520 --> 00:40:27,720 ‫טוב, צרת רבים...‬ 578 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 ‫ומה אתה הולך לעשות?‬ 579 00:40:40,680 --> 00:40:43,000 ‫חוזר על השנה או הולך לעבוד.‬ ‫-לא.‬ 580 00:40:46,480 --> 00:40:48,840 ‫קיבלתי הזדמנות לנסוע לניו יורק.‬ 581 00:40:50,120 --> 00:40:50,960 ‫באמת?‬ 582 00:40:51,960 --> 00:40:52,800 ‫כן.‬ 583 00:40:54,560 --> 00:40:56,000 ‫לא עם אחותך, נכון?‬ 584 00:40:56,960 --> 00:40:58,400 ‫לא. כלומר, כן.‬ 585 00:40:58,520 --> 00:41:01,400 ‫בהתחלה, זה היה איתה, אבל אחרי מה שקרה,‬ 586 00:41:02,600 --> 00:41:03,440 ‫ובכן...‬ 587 00:41:04,480 --> 00:41:05,920 ‫בסוף אסע עם מאליק.‬ 588 00:41:15,000 --> 00:41:16,640 ‫הוא יעזור לך להתמקם?‬ 589 00:41:20,920 --> 00:41:22,560 ‫זה נשמע מוזר מדי.‬ 590 00:41:26,640 --> 00:41:28,000 ‫או מושלם מדי.‬ 591 00:41:29,920 --> 00:41:30,960 ‫כן, גם זה.‬ 592 00:41:35,560 --> 00:41:36,640 ‫מה דעתך?‬ 593 00:41:37,280 --> 00:41:38,120 ‫אני?‬ 594 00:41:42,640 --> 00:41:43,840 ‫מה שחשובה זו דעתך.‬ 595 00:41:47,200 --> 00:41:48,840 ‫אני חושב שאני צריך את דעתך.‬ 596 00:41:54,120 --> 00:41:57,440 ‫רק אידיוט היה מוותר על משהו כל כך מושלם.‬ 597 00:42:02,040 --> 00:42:02,880 ‫נכון.‬ 598 00:42:05,440 --> 00:42:06,280 ‫בסדר.‬ 599 00:42:09,920 --> 00:42:11,360 ‫עומר.‬ ‫-מה?‬ 600 00:42:16,640 --> 00:42:17,480 ‫להתראות.‬ 601 00:43:00,120 --> 00:43:01,240 ‫מה שלומך, יפיוף?‬ 602 00:43:02,000 --> 00:43:04,240 ‫לא עכשיו, קרלה.‬ ‫-למה לא עכשיו?‬ 603 00:43:04,600 --> 00:43:06,320 ‫אתה לא יודע מה אני רוצה לומר.‬ 604 00:43:13,640 --> 00:43:18,280 ‫תראה, זה עשוי להפתיע אותך, אבל חשבתי...‬ 605 00:43:24,880 --> 00:43:26,240 ‫מה לעזאזל הוא עושה כאן?‬ 606 00:45:41,280 --> 00:45:45,120 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬