1
00:00:07,800 --> 00:00:10,080
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:46,440 --> 00:00:48,960
- Vẫn ngủ ư? Con ổn chứ?
- Dạ.
3
00:00:50,000 --> 00:00:51,280
Hơi đau đầu thôi.
4
00:00:52,240 --> 00:00:53,360
Giờ ổn hơn rồi.
5
00:00:54,200 --> 00:00:56,040
Phòng con như bãi chiến trường.
6
00:00:56,520 --> 00:00:57,400
Con sẽ dọn.
7
00:00:57,480 --> 00:01:00,760
Không, ra ăn sáng đi.
Mẹ gọi Mirella dọn sau.
8
00:01:59,640 --> 00:02:00,480
Cậu ổn chứ?
9
00:02:00,760 --> 00:02:01,880
Tất nhiên.
10
00:02:02,280 --> 00:02:05,360
Cậu còn chẳng thèm giấu,
thì thôi cứ nói thật với tớ.
11
00:02:07,800 --> 00:02:09,920
Tớ thấy tuyệt, Samuel. Khá hơn chưa?
12
00:02:13,360 --> 00:02:15,320
Có ai ngồi đây không? Không à?
13
00:02:16,000 --> 00:02:17,880
Giờ chỗ này có người rồi. Tớ.
14
00:02:21,800 --> 00:02:23,040
Chào các em.
15
00:02:23,120 --> 00:02:25,240
Mong là các em đã ôn bài cho kỳ thi.
16
00:02:27,320 --> 00:02:30,320
Quan trọng là kể lại mọi điều
các cháu thấy.
17
00:02:31,160 --> 00:02:33,560
Bất cứ gì các cháu nghĩ có thể hữu ích.
18
00:02:34,120 --> 00:02:36,880
Mọi thứ.
Chi tiết nào cũng có thể là chìa khóa.
19
00:02:45,960 --> 00:02:47,960
BÀI KIỂM TRA MÔN HÓA
20
00:03:02,320 --> 00:03:03,280
Làm quái gì thế?
21
00:03:04,120 --> 00:03:05,640
Tớ không biết một chữ.
22
00:03:06,800 --> 00:03:07,640
Tỉnh đi.
23
00:03:17,880 --> 00:03:20,800
Em muốn gì?
Thầy không muốn em rời chỗ ngồi.
24
00:03:20,880 --> 00:03:24,520
Em có một thắc mắc.
Một trong những câu hỏi có vấn đề.
25
00:03:26,120 --> 00:03:29,680
Đây. Không thể có liên kết ion
giữa natri và clo,
26
00:03:30,120 --> 00:03:32,200
vì số nguyên tử của natri sai.
27
00:03:41,080 --> 00:03:41,920
Này.
28
00:03:43,120 --> 00:03:44,560
Cậu nợ tớ một điểm A.
29
00:03:45,000 --> 00:03:47,880
Không cần hoan hô,
nhưng ít nhất "cảm ơn" chứ.
30
00:03:47,960 --> 00:03:49,440
"Cảm ơn, con khốn?"
31
00:03:49,840 --> 00:03:50,720
Cảm ơn.
32
00:03:51,840 --> 00:03:54,040
Nhưng cậu không nên mạo hiểm.
33
00:03:54,760 --> 00:03:58,800
Cậu không ổn. Tớ có bằng thạc sĩ
về thái độ gây hấn thụ động.
34
00:03:59,920 --> 00:04:00,760
Xem nào.
35
00:04:01,560 --> 00:04:03,200
Cậu đang mong được giúp.
36
00:04:03,280 --> 00:04:04,960
Cho tớ biết có chuyện gì?
37
00:04:05,040 --> 00:04:09,320
Đoán xem ai đã tìm được ngôi nhà rộng...
để tổ chức tiệc linh đình?
38
00:04:10,040 --> 00:04:11,400
- Ai?
- Ai quan tâm chứ?
39
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
Cậu sẽ lo mọi chuyện.
40
00:04:14,280 --> 00:04:15,240
Sao lại là tớ?
41
00:04:15,720 --> 00:04:18,280
Ngôi nhà là để hai ta
tận hưởng mùa hè này.
42
00:04:18,360 --> 00:04:20,720
Cậu sớm thấy như nhà cậu thì càng tốt.
43
00:04:21,600 --> 00:04:22,480
Tớ thật may.
44
00:04:25,520 --> 00:04:28,760
- Cậu đang mỉa mai à?
- Đó là chính cậu ấy đó cưng.
45
00:04:29,240 --> 00:04:31,680
Hãy gặp phiên bản tồi tệ nhất của Carla.
46
00:04:32,160 --> 00:04:34,160
Nên chấp nhận và yêu cậu ấy.
47
00:04:34,760 --> 00:04:35,640
Chúc may mắn.
48
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Gọi tớ nhé.
49
00:04:41,200 --> 00:04:42,040
Tớ không biết.
50
00:04:44,080 --> 00:04:45,880
Bất kỳ cô gái nào cũng muốn...
51
00:04:46,760 --> 00:04:48,600
mọi thứ tớ làm cho cậu,
52
00:04:49,040 --> 00:04:50,960
vậy mà cậu không hào hứng lắm.
53
00:04:51,920 --> 00:04:52,760
Tớ xin lỗi.
54
00:04:55,160 --> 00:04:56,080
Chỉ là...
55
00:04:57,160 --> 00:04:58,800
Tối qua tớ không ngủ được.
56
00:04:59,680 --> 00:05:00,520
Tớ hiểu.
57
00:05:00,960 --> 00:05:02,080
Mọi việc đều ổn.
58
00:05:03,880 --> 00:05:05,160
Cậu lo nhiều quá.
59
00:05:26,760 --> 00:05:27,640
Anh muốn gì?
60
00:05:29,600 --> 00:05:33,320
Rõ ràng, anh không cố
trốn tránh những lời trách móc.
61
00:05:33,400 --> 00:05:34,240
Rất quá đáng.
62
00:05:35,280 --> 00:05:40,560
Malick thích con trai và lừa dối em
là việc em không kiểm soát được.
63
00:05:41,680 --> 00:05:42,640
Nhưng còn anh...
64
00:05:43,640 --> 00:05:45,240
có bao giờ anh nghĩ đến em?
65
00:05:48,040 --> 00:05:49,480
Có tôn trọng em không?
66
00:05:49,560 --> 00:05:51,680
Khi làm thế anh không nghĩ đến em,
67
00:05:52,360 --> 00:05:54,120
đến Ander hay bất cứ ai khác.
68
00:05:54,840 --> 00:05:56,400
Anh cần làm và anh đã làm.
69
00:05:57,000 --> 00:05:57,840
Được lắm.
70
00:05:59,040 --> 00:06:01,040
- Tuyệt vời.
- Phải, Nadia.
71
00:06:01,120 --> 00:06:05,120
Anh phạm sai lầm, anh lầm lỡ,
anh nói dối và làm mọi người thất vọng.
72
00:06:05,440 --> 00:06:06,280
Như mọi người.
73
00:06:06,920 --> 00:06:07,760
Như em.
74
00:06:08,240 --> 00:06:09,200
Sao?
75
00:06:09,680 --> 00:06:12,600
Em chưa nói bố mẹ
việc Malick thích trai nhỉ?
76
00:06:17,040 --> 00:06:20,880
Vậy là em không nghĩ đến bố mẹ.
Chỉ nghĩ cho bản thân và New York.
77
00:06:22,320 --> 00:06:24,440
Thế đó. Ai cũng có lỗi lầm.
78
00:06:34,240 --> 00:06:35,240
Cậu ấy đồng tính.
79
00:06:35,800 --> 00:06:36,640
Lừa tình.
80
00:06:37,640 --> 00:06:38,880
Cặp với anh trai em.
81
00:06:41,280 --> 00:06:42,280
Hay ghê!
82
00:06:42,960 --> 00:06:46,160
Thượng Đế ơi,
em mong nhanh cho hết năm để đi khỏi đây.
83
00:06:50,680 --> 00:06:52,360
Em sẽ đạt mọi điều em muốn.
84
00:06:55,040 --> 00:06:58,840
Chắc chắn em sẽ đi khỏi đây.
Và anh sẽ nhớ em nhiều lắm.
85
00:07:49,680 --> 00:07:51,360
- Đừng lại gần cô ấy nữa.
- Tại sao?
86
00:07:51,440 --> 00:07:53,080
Cô ấy không ổn! Không thấy ư?
87
00:07:53,160 --> 00:07:56,200
Dễ mà. Tớ giúp cô ấy vui vẻ.
Với giá phải chăng.
88
00:07:56,760 --> 00:07:58,240
- Bỏ ra.
- Cậu lôi kéo Rebeca.
89
00:07:58,320 --> 00:07:59,640
Đừng kéo cả Carla.
90
00:07:59,720 --> 00:08:01,400
Họ nhờ cậu giúp à?
91
00:08:01,480 --> 00:08:04,800
Theo như tớ biết, hai cô gái đó
đều muốn cậu tránh xa họ.
92
00:08:06,720 --> 00:08:08,640
Cút khỏi nhà tớ trong chiều nay.
93
00:08:17,080 --> 00:08:19,040
CHƯƠNG TRÌNH COLUMBIA
SẮP CÔNG BỐ
94
00:08:24,080 --> 00:08:26,760
CẬU ĐƯỢC MỜI ĐẾN TIỆC HỒ BƠI CỦA BỌN TỚ
95
00:08:26,840 --> 00:08:27,920
Chúa ơi.
96
00:08:28,120 --> 00:08:29,200
SẮP CÔNG BỐ
97
00:08:55,480 --> 00:08:56,400
Xin chào.
98
00:08:57,080 --> 00:08:58,000
Vui chứ?
99
00:08:58,960 --> 00:09:00,720
Trong số người không đáng chiến thắng,
100
00:09:02,640 --> 00:09:03,480
chỉ cậu...
101
00:09:05,560 --> 00:09:07,320
không phải nỗi hổ thẹn.
102
00:09:08,640 --> 00:09:10,120
Giỏi lắm. Chúc mừng.
103
00:09:20,880 --> 00:09:21,720
Hay lắm!
104
00:09:37,920 --> 00:09:38,880
Sẽ ổn mà.
105
00:09:43,280 --> 00:09:44,680
Anh động viên mới phải.
106
00:09:44,760 --> 00:09:46,680
Anh gặp ác mộng cả đêm.
107
00:09:48,320 --> 00:09:50,080
Đừng nói sẽ ổn. Xui đó.
108
00:09:51,000 --> 00:09:51,840
Em sẽ im.
109
00:09:52,200 --> 00:09:55,400
Bác sĩ của tớ nói
tốt nhất cứ nghĩ đến điều xấu nhất.
110
00:09:55,480 --> 00:09:57,800
Rồi sẽ thấy xấu nhất cũng không quá tệ.
111
00:09:59,000 --> 00:10:01,320
Đó là khi xấu nhất không phải là chết.
112
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Ừ. Khi tớ lo lắng về điểm số.
113
00:10:04,400 --> 00:10:05,280
Chúa ơi...
114
00:10:06,960 --> 00:10:08,800
Điều xấu nhất là gì?
115
00:10:12,920 --> 00:10:16,640
Nếu bác sĩ nhìn vào hồ sơ của cậu và nói,
"Ôi... gần được".
116
00:10:17,000 --> 00:10:18,120
"Thật vui, Ander.
117
00:10:18,440 --> 00:10:21,800
Nhiều gia đình đang chờ hiến tặng
sẽ hạnh phúc lắm".
118
00:10:21,880 --> 00:10:26,000
"Cậu đã khỏi rồi, Ramón.
Xin lỗi, đây không phải hồ sơ của cậu".
119
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
Đủ rồi, được chứ?
120
00:10:29,840 --> 00:10:32,080
Ander, bác sĩ đang đợi.
121
00:10:36,200 --> 00:10:37,040
Sẽ ổn thôi.
122
00:10:41,080 --> 00:10:41,920
Đồ khốn.
123
00:10:44,880 --> 00:10:46,320
Tôi không có tin tốt.
124
00:10:47,280 --> 00:10:49,960
Kết quả sinh thiết tủy xương và chụp CT
125
00:10:50,040 --> 00:10:51,840
không như ta mong đợi.
126
00:10:51,920 --> 00:10:55,440
Tỷ lệ tế bào ung thư bạch cầu
vẫn cao hơn 30%.
127
00:10:55,920 --> 00:10:56,920
Nghĩa là sao?
128
00:10:57,880 --> 00:11:00,960
Trong lúc này,
ta sẽ phải tiếp tục hóa trị.
129
00:11:01,280 --> 00:11:02,400
Và tăng cường độ.
130
00:11:02,920 --> 00:11:03,760
Bao lâu?
131
00:11:04,120 --> 00:11:06,880
Vô thời hạn. Cho đến khi thu được kết quả.
132
00:11:08,080 --> 00:11:09,360
Nếu không thì sao?
133
00:11:12,480 --> 00:11:13,920
Đừng nghĩ điều xấu nhất.
134
00:11:17,600 --> 00:11:21,360
Cậu quyết định phá tài sản của trường
vào ngày thi cuối cùng?
135
00:11:21,440 --> 00:11:22,920
- Hay lắm.
- Họ có thể làm gì?
136
00:11:23,000 --> 00:11:25,880
Đuổi cậu
khi chỉ còn ba ngày nữa tốt nghiệp.
137
00:11:25,960 --> 00:11:27,680
Tớ không quan tâm!
138
00:11:28,160 --> 00:11:29,280
Cái gì?
139
00:11:33,440 --> 00:11:35,760
CẬU ĐƯỢC MỜI ĐẾN TIỆC HỒ BƠI CỦA BỌN TỚ
140
00:11:35,840 --> 00:11:38,000
Đúng thứ cậu cần. Một bữa tiệc vui.
141
00:11:38,080 --> 00:11:40,480
Tiệc tùng rồi này nọ, thôi tiệc tùng đã...
142
00:11:40,560 --> 00:11:42,520
- Tớ không đi.
- Ý cậu là sao?
143
00:11:43,240 --> 00:11:46,240
- Không lý do à?
- Chả cần, Guzmán. Nợ gì cậu đâu.
144
00:11:46,320 --> 00:11:48,800
Cả cậu và chủ bữa tiệc.
Ta chả phải bạn bè.
145
00:11:48,880 --> 00:11:51,840
- Vậy ta là gì?
- Ta là đồng phạm.
146
00:11:51,920 --> 00:11:53,680
Những kẻ đồng phạm khốn kiếp.
147
00:11:53,800 --> 00:11:57,520
Ta định biến đời thằng đó thành địa ngục
và nó sống thật hạnh phúc.
148
00:12:13,280 --> 00:12:17,320
Cậu ấy không thể đuổi cậu
chỉ vì cậu ấy muốn.
149
00:12:17,440 --> 00:12:20,560
- Hay kiện đi. Sai luật mà.
- Có hợp đồng mới kiện được.
150
00:12:20,640 --> 00:12:22,960
- Sao cậu ấy làm thế?
- Vấn đề sống thử.
151
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
Thấy ta đi với nhau.
152
00:12:30,560 --> 00:12:32,160
- Khi nào?
- Ở tiệc tắt đèn.
153
00:12:32,840 --> 00:12:34,280
Nó biết tớ quan tâm cậu.
154
00:12:35,200 --> 00:12:38,160
- Giờ nó muốn chơi cậu.
- Tớ đâu muốn ở với cậu ấy.
155
00:12:38,240 --> 00:12:40,080
Ừ, được. Vậy cậu sẽ đi đâu?
156
00:12:40,160 --> 00:12:43,120
Tớ sẽ nghĩ ra cách. Đâu phải lần đầu đâu.
157
00:12:49,160 --> 00:12:50,000
Tuyệt vời.
158
00:12:50,200 --> 00:12:53,200
Biến phòng khách của cậu ấy
thành xưởng ma túy cậu ấy chẳng nói gì.
159
00:12:53,280 --> 00:12:56,400
Bán thuốc cho con nhỏ cậu ấy thích
cậu ấy nổi điên.
160
00:12:57,160 --> 00:12:58,000
Tớ sẽ dừng.
161
00:13:00,640 --> 00:13:01,600
Dừng cái gì?
162
00:13:02,360 --> 00:13:04,520
- Không muốn làm việc này nữa.
- Còn lâu.
163
00:13:04,600 --> 00:13:05,720
Cậu chưa thấy thôi.
164
00:13:06,120 --> 00:13:09,080
Samuel có thể khai tớ ra.
Tớ sẽ bị đuổi học.
165
00:13:09,160 --> 00:13:11,320
Đây là lần đầu tiên tớ làm tốt.
166
00:13:11,520 --> 00:13:14,160
- Cậu ấy không khai.
- Tớ ghét việc này. Muốn đi London.
167
00:13:14,240 --> 00:13:16,280
Tớ đang có tương lai tốt đẹp.
168
00:13:16,360 --> 00:13:19,840
Mọi người thấy gì
ở con Hầu Tước Bé Nhỏ đó chứ?
169
00:13:19,960 --> 00:13:22,400
Con rắn độc. Cắn lưỡi mình, cô ả sẽ chết.
170
00:13:22,720 --> 00:13:23,560
Khốn nạn.
171
00:13:24,080 --> 00:13:27,120
Nhưng bằng cách nào đó,
mọi người đều nghe lời cô ả.
172
00:13:27,400 --> 00:13:28,800
Còn đứa khốn như tớ...
173
00:13:28,880 --> 00:13:31,000
chỉ nhận những cái tát vào mặt.
174
00:13:33,160 --> 00:13:34,120
Không chịu được.
175
00:13:34,840 --> 00:13:37,240
Ta sẽ không ngừng. Ta sẽ mở rộng.
176
00:13:37,720 --> 00:13:38,680
Hơn bao giờ hết.
177
00:13:38,760 --> 00:13:40,960
Ta sẽ kiếm khá ở bữa tiệc của Yeray.
178
00:13:41,040 --> 00:13:41,920
Tớ không làm.
179
00:13:42,760 --> 00:13:44,720
Không cần tiền để đi London à?
180
00:13:53,200 --> 00:13:54,080
Để tớ yên.
181
00:13:54,440 --> 00:13:56,040
Valerio không có lỗi.
182
00:13:57,760 --> 00:13:59,200
Không đáng bị thế vì tớ.
183
00:14:01,000 --> 00:14:04,360
Để cậu ấy sống ở nhà cậu
đến khi tìm được nơi khác.
184
00:14:04,560 --> 00:14:05,560
Sao tớ phải vậy?
185
00:14:06,240 --> 00:14:09,120
Vì tớ có thể nói cô Azucena
cậu đánh một bạn học.
186
00:14:09,800 --> 00:14:13,480
Cậu sẽ bị đuổi học và sẽ phải học lại.
187
00:14:13,840 --> 00:14:16,400
Tớ sẽ nói với cô ấy vì sao tớ đánh cậu ấy.
188
00:14:16,480 --> 00:14:20,840
Vì cậu ấy đang bán ma túy trong trường.
Cậu ấy cũng sẽ bị đuổi học.
189
00:14:20,920 --> 00:14:23,240
Nhưng cậu ấy sẽ học lại ở trong tù.
190
00:14:25,040 --> 00:14:25,920
Không đúng.
191
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Không biết cậu ấy bán cho Carla à?
192
00:14:28,880 --> 00:14:32,920
Cậu còn không để ý
mấy tuần rồi cô ấy lượn lờ như xác sống.
193
00:14:35,000 --> 00:14:37,600
Tớ đoán cô ấy cần thứ đó
để tồn tại mỗi ngày.
194
00:14:40,120 --> 00:14:41,080
Nói quái gì thế?
195
00:14:41,680 --> 00:14:42,520
Tớ đâu cần.
196
00:14:43,880 --> 00:14:46,960
Tớ ghét cậu đủ nhiều rồi.
Vì rất nhiều lý do.
197
00:14:47,040 --> 00:14:48,760
Một trong số đó là cậu sẽ rời đi
198
00:14:48,840 --> 00:14:52,080
mà không quan tâm
đến nỗi đau mà cậu bỏ lại phía sau.
199
00:14:52,520 --> 00:14:53,360
Biến đi.
200
00:15:02,800 --> 00:15:04,360
Con đi đây, con gặp Yeray.
201
00:15:07,400 --> 00:15:09,160
- Mọi việc ổn chứ?
- Hoàn hảo.
202
00:15:09,560 --> 00:15:11,160
- Mẹ ổn chứ?
- Ừ.
203
00:15:11,640 --> 00:15:13,400
Và mẹ rất tự hào về con.
204
00:15:13,840 --> 00:15:15,240
Con thay đổi thái độ,
205
00:15:15,320 --> 00:15:18,120
nghe lời bố mẹ và con đã trưởng thành.
206
00:15:18,200 --> 00:15:19,800
Con giờ là một phụ nữ rồi.
207
00:15:20,640 --> 00:15:22,160
Không, một quý cô.
208
00:15:23,760 --> 00:15:24,720
Một nữ hầu tước.
209
00:15:27,400 --> 00:15:28,240
Tuyệt vời.
210
00:15:31,680 --> 00:15:32,800
Đi chơi vui nhé.
211
00:15:37,600 --> 00:15:42,440
Khốn kiếp, mẹ phiền quá. Làm ơn để yên đi.
212
00:15:42,520 --> 00:15:43,400
Chỉ cần nói,
213
00:15:44,320 --> 00:15:47,720
"Mẹ, con không muốn ngừng
vì con thích cuộc sống tươm tất,
214
00:15:47,800 --> 00:15:49,520
và con không nên tin Samuel".
215
00:15:49,840 --> 00:15:50,840
Rồi mẹ im.
216
00:15:54,320 --> 00:15:56,080
Thấy dễ không? Mẹ thích thế.
217
00:15:57,680 --> 00:15:58,600
Mà nói mẹ nghe,
218
00:15:59,560 --> 00:16:00,440
con xử nó sao?
219
00:16:01,160 --> 00:16:03,280
Con tính làm gì à? Từ bỏ cậu ấy.
220
00:16:04,200 --> 00:16:05,040
Sao?
221
00:16:06,920 --> 00:16:09,640
Tụi con chia tay rồi. Con không như mẹ.
222
00:16:11,120 --> 00:16:12,080
Được, con yêu.
223
00:16:12,400 --> 00:16:13,600
Thái độ của con
224
00:16:13,680 --> 00:16:16,320
và sự sẵn lòng
tiếp quản công việc của con...
225
00:16:16,800 --> 00:16:19,160
Con thật sự bắt đầu giống mẹ đôi chút.
226
00:16:23,040 --> 00:16:25,360
Cuối cùng thì cậu đúng. Tớ giống mẹ.
227
00:16:25,440 --> 00:16:27,720
Tớ cần cậu cử người đi dọa Polo.
228
00:16:29,200 --> 00:16:31,440
- Sao cơ?
- Dọa nó sợ chết khiếp.
229
00:16:31,520 --> 00:16:32,960
Sợ đến thà chết còn hơn.
230
00:16:34,400 --> 00:16:35,440
- Rebeca.
- Không.
231
00:16:35,520 --> 00:16:36,600
Cần viết ra không?
232
00:16:36,680 --> 00:16:39,920
Tớ sẽ không bao giờ cử ai đi dọa Polo.
233
00:16:40,000 --> 00:16:42,120
Mẹ cậu đã không ngại làm việc đó.
234
00:16:42,200 --> 00:16:43,640
Tớ không giống mẹ tớ.
235
00:16:43,720 --> 00:16:45,480
Nhớ lấy điều đó, đồ khốn!
236
00:16:49,040 --> 00:16:50,600
Cưng ơi, bọn tớ về rồi!
237
00:16:51,080 --> 00:16:52,960
Vào đi, cậu tới đây rồi.
238
00:16:53,040 --> 00:16:56,160
Để xem để cậu ở phòng nào, có nhiều...
239
00:16:56,240 --> 00:16:59,920
Nếu cậu chỉ đường cho tớ,
tớ sẽ để lại vụn bánh mì
240
00:17:00,080 --> 00:17:02,080
để tìm đường đến phòng cậu và...
241
00:17:02,160 --> 00:17:03,160
vui vẻ với nhau.
242
00:17:04,320 --> 00:17:06,000
Này, trông cậu đẹp trai quá.
243
00:17:06,560 --> 00:17:07,800
Nói với họ chưa?
244
00:17:11,640 --> 00:17:12,600
Họ không đồng ý?
245
00:17:13,400 --> 00:17:14,960
Tớ nói chuyện với Valerio đã.
246
00:17:18,720 --> 00:17:20,640
Cậu lấy tiền đâu đi học đại học?
247
00:17:22,040 --> 00:17:24,200
- Tớ kể rồi.
- Tớ biết cậu đã kể rồi.
248
00:17:25,120 --> 00:17:26,600
Giớ tớ muốn nghe sự thật.
249
00:17:34,560 --> 00:17:36,040
Có gì to tát đâu.
250
00:17:38,080 --> 00:17:39,760
Đó là lý do cậu giấu bọn tớ?
251
00:17:42,400 --> 00:17:45,720
- Giấu gì?
- Cậu ấy bán ma túy.
252
00:17:46,160 --> 00:17:47,200
Chỉ tạm thời.
253
00:17:47,880 --> 00:17:49,800
Nhưng đúng vậy, tớ kiếm sống.
254
00:17:50,120 --> 00:17:51,080
Bán ma túy ư?
255
00:17:52,000 --> 00:17:52,840
Phải.
256
00:17:53,120 --> 00:17:54,160
Và bán cho Carla?
257
00:17:54,480 --> 00:17:57,160
Tiền của cô ấy cũng như mọi người. Sao...?
258
00:17:57,240 --> 00:17:59,120
Không như mọi người. Là Carla!
259
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
Cô ấy chưa từng dùng ma túy.
260
00:18:04,680 --> 00:18:07,600
Cô ấy sợ nghiện khi dính vào nó.
261
00:18:07,680 --> 00:18:10,680
Cô ấy nghiện nước hoa,
trai tráng, và chả thể từ bỏ.
262
00:18:11,760 --> 00:18:12,880
Ai cũng thay đổi, Polo.
263
00:18:13,320 --> 00:18:15,280
Cậu chia tay Carla lâu rồi.
264
00:18:15,760 --> 00:18:19,360
- Cậu không hiểu về cô ấy.
- Các cậu, thôi đi.
265
00:18:19,440 --> 00:18:20,800
Cũng như khách hàng của cậu.
266
00:18:21,480 --> 00:18:24,400
Không quan tâm liệu họ chịu nổi
thứ cậu bán không.
267
00:18:24,480 --> 00:18:26,960
Giữ lại
bài phát biểu đạo đức cao cả đó đi.
268
00:18:27,160 --> 00:18:28,680
Tưởng cậu tốt hơn tớ ư?
269
00:18:28,760 --> 00:18:31,240
Cậu đúng.
Tớ không tốt hơn cậu. Tớ tệ hơn.
270
00:18:31,320 --> 00:18:32,320
Có lẽ tớ tệ hơn.
271
00:18:32,840 --> 00:18:35,080
Kẻ lừa đảo, sát nhân, và buôn ma túy.
272
00:18:35,160 --> 00:18:37,760
Có vẻ là trò đùa, nhưng không vui đâu!
273
00:18:38,680 --> 00:18:40,720
- Cậu bị làm sao thế?
- Cái gì?
274
00:18:41,120 --> 00:18:44,560
Tớ vừa tỉnh, Cayetana!
Tớ không thích thứ tớ thấy chút nào!
275
00:18:50,280 --> 00:18:51,120
Đi đi.
276
00:18:54,640 --> 00:18:55,640
Cả hai người. Đi.
277
00:19:38,840 --> 00:19:39,680
Để anh yên.
278
00:19:40,560 --> 00:19:41,720
Suỵt. Yên nào.
279
00:19:58,400 --> 00:20:01,320
CHUYỆN THẾ NÀO?
280
00:20:03,280 --> 00:20:04,760
Anh phải đi làm đây.
281
00:20:15,880 --> 00:20:16,720
Đây rồi.
282
00:20:17,640 --> 00:20:20,720
Họ nói "hiệu ứng oxy hóa"
hay đại loại thế.
283
00:20:21,160 --> 00:20:24,680
Nhưng họ tính tiền
như thể tớ là Cristiano Ronaldo.
284
00:20:28,840 --> 00:20:30,080
Ngôi nhà tuyệt lắm.
285
00:20:34,240 --> 00:20:35,160
Ôi Chúa ơi...
286
00:20:38,200 --> 00:20:39,880
Thế tức là cậu thích nó?
287
00:20:40,680 --> 00:20:44,360
Thế tức là tớ muốn xuống bể bơi
ngay bây giờ, với cậu.
288
00:20:48,720 --> 00:20:49,560
Nào.
289
00:20:50,960 --> 00:20:51,960
Bây giờ?
290
00:20:52,600 --> 00:20:53,440
Ừ.
291
00:20:53,680 --> 00:20:56,000
Cởi đồ ngay
không là tớ lôi cậu luôn xuống hồ.
292
00:21:03,160 --> 00:21:04,120
Thật dễ chịu.
293
00:21:05,520 --> 00:21:08,840
Đó là hồ bơi nước mặn,
nhưng tớ không nghĩ chỉ nhờ thế.
294
00:21:09,960 --> 00:21:12,440
- Cậu không thích khi tớ thích à?
- Có chứ.
295
00:21:13,400 --> 00:21:14,360
Tớ rất thích.
296
00:21:31,720 --> 00:21:34,160
Ta sẽ tổ chức một bữa tiệc hoành tráng.
297
00:22:48,840 --> 00:22:51,080
Như thể đang ngồi tù, sắp thụ án,
298
00:22:52,320 --> 00:22:54,160
rồi khi ngày đó đến... Bùm!
299
00:22:54,920 --> 00:22:55,760
Họ bảo không.
300
00:22:57,000 --> 00:23:00,920
Rằng phải ở lại sau chấn song một tháng,
một năm, mười năm...
301
00:23:01,800 --> 00:23:02,720
hay mãi mãi.
302
00:23:04,320 --> 00:23:06,640
- Anh không ở tù.
- Sao?
303
00:23:08,080 --> 00:23:09,960
Anh có thể đi khi anh muốn.
304
00:23:10,960 --> 00:23:13,680
- Cậu nói gì vậy?
- Anh có thể bỏ cậu ấy, Omar.
305
00:23:15,080 --> 00:23:16,760
Đó là điều tôi không thể.
306
00:23:17,480 --> 00:23:19,040
Không thể hay không dám?
307
00:23:19,720 --> 00:23:21,040
Dạy tôi về lòng dũng cảm à?
308
00:23:34,960 --> 00:23:36,240
KINH KORAN
309
00:23:37,360 --> 00:23:39,440
- Cảm ơn cháu.
- Nhân danh Allah.
310
00:23:39,520 --> 00:23:42,120
Một đứa con gái của ta học đại học,
ở Mỹ...
311
00:23:48,920 --> 00:23:49,760
Chuyện gì vậy?
312
00:23:52,040 --> 00:23:55,280
- Malick và bố đã nghĩ...
- Malick và bố?
313
00:23:55,480 --> 00:23:56,400
Nghe bác ấy.
314
00:23:56,480 --> 00:23:59,400
Malick và bố đã nghĩ
tốt nhất con nên đi Mỹ...
315
00:23:59,480 --> 00:24:00,880
và đính hôn.
316
00:24:04,000 --> 00:24:06,480
Mẹ biết hai người này đang tính gì không?
317
00:24:07,080 --> 00:24:08,200
Con muốn thế nhỉ?
318
00:24:12,520 --> 00:24:13,960
Khoan đã. Ra đây.
319
00:24:19,480 --> 00:24:22,160
- Đây là ý của cậu à?
- Không.
320
00:24:22,600 --> 00:24:25,120
Là đề nghị của bố cậu và nó sẽ tốt cho ta.
321
00:24:30,440 --> 00:24:32,200
Gia đình cậu sẽ để cậu yên.
322
00:24:32,280 --> 00:24:34,800
Và gia đình tớ có điều họ mong đợi,
323
00:24:35,360 --> 00:24:36,640
ít nhất là bề ngoài.
324
00:24:37,560 --> 00:24:39,920
Kết hôn bây giờ, tớ sẽ có tự do mãi mãi.
325
00:24:40,680 --> 00:24:43,000
- Chỉ là hình thức.
- Không, không phải.
326
00:24:43,600 --> 00:24:44,960
Cậu đã gặp bố mẹ tớ.
327
00:24:45,160 --> 00:24:47,240
Với nhà tớ,
đó là việc nghiêm trọng cả đời.
328
00:24:47,320 --> 00:24:50,280
- Cậu thật sự không quan tâm gì ư?
- Không phải.
329
00:24:50,800 --> 00:24:52,440
Tớ đặt hạnh phúc lên trước.
330
00:24:53,320 --> 00:24:55,120
Cậu cũng nên thế.
331
00:24:55,200 --> 00:24:58,480
Cậu nghĩ khi tính vụ hôn nhân này
bố mẹ nghĩ cho cậu à?
332
00:24:58,560 --> 00:25:01,480
Họ nghĩ về hạnh phúc, danh dự,
lời người ta nói.
333
00:25:05,640 --> 00:25:06,520
Tỉnh đi.
334
00:25:09,440 --> 00:25:11,000
Ta sẽ tiếp tục màn diễn...
335
00:25:12,040 --> 00:25:13,480
hoặc tạm biệt New York.
336
00:25:34,000 --> 00:25:36,600
Em không cần lời động viên.
337
00:25:38,080 --> 00:25:41,280
Cô không gọi em đến để động viên em.
Nadia vừa rút tên.
338
00:25:41,880 --> 00:25:45,200
Em ấy nói sẽ không đổi ý.
Và do em ở vị trí thứ hai...
339
00:25:49,200 --> 00:25:50,080
Nadia.
340
00:25:51,120 --> 00:25:53,600
Cậu điên mới nghĩ
tớ sẽ thế chỗ cậu bỏ lại.
341
00:25:57,240 --> 00:25:58,880
Tớ không muốn sống dối trá.
342
00:25:59,560 --> 00:26:03,880
Cậu không muốn sống đời dối trá?
Vậy lấy can đảm
343
00:26:03,960 --> 00:26:07,400
mà nói với bố rằng
cậu sẽ tự nhận học bổng.
344
00:26:08,400 --> 00:26:11,440
Vì cậu không cần đàn ông
hay ai khác, Nadia.
345
00:26:12,400 --> 00:26:16,800
Hãy là người phụ nữ đã đánh bại tớ!
Người mà tớ ngưỡng mộ!
346
00:26:19,920 --> 00:26:21,040
Người tớ ghét.
347
00:26:23,960 --> 00:26:25,680
Ý là người tớ không chịu nổi.
348
00:26:26,000 --> 00:26:27,560
Vì tớ không chịu nổi cậu.
349
00:26:29,880 --> 00:26:30,760
Được chứ?
350
00:26:34,240 --> 00:26:35,440
Mọi người đang nhìn.
351
00:26:39,920 --> 00:26:42,400
Này, toàn thể anh em bè bạn.
352
00:26:42,480 --> 00:26:44,200
Không còn đau khổ nữa.
353
00:26:44,400 --> 00:26:46,160
Kỳ thi đã qua rồi!
354
00:26:46,320 --> 00:26:48,120
Không còn đồng phục nữa!
355
00:26:49,200 --> 00:26:53,320
Tiệc tùng thôi!
356
00:27:23,040 --> 00:27:23,960
Chết tiệt.
357
00:27:26,600 --> 00:27:28,240
Mọi người đang phát rồ.
358
00:27:28,320 --> 00:27:29,760
Thật ư? Tuyệt quá!
359
00:27:30,360 --> 00:27:32,080
- Ra đó không?
- Một phút nữa.
360
00:27:41,280 --> 00:27:42,360
Để cháu giúp.
361
00:27:42,880 --> 00:27:44,320
- Không cần đâu.
- Đỡ đi.
362
00:27:44,560 --> 00:27:46,240
Ở dưới lầu con ngủ ngon hơn.
363
00:27:46,400 --> 00:27:49,800
Omar và mẹ sẽ thay phiên
ngủ với con phòng khi con cần gì.
364
00:27:56,920 --> 00:27:59,080
CÓ DỰ TIỆC KHÔNG? TÔI MUỐN GẶP ANH.
365
00:27:59,160 --> 00:28:02,080
RA KHỎI TÙ SẼ DỄ CHỊU
366
00:28:02,160 --> 00:28:06,480
ANH KHÔNG PHẢI TRỞ LẠI, OMAR.
ANH CÓ THỂ BỎ CẬU ẤY.
367
00:28:18,040 --> 00:28:18,920
Cậu muốn gì?
368
00:28:19,000 --> 00:28:23,160
- Muốn kéo cậu đến bữa tiệc đó.
- Chết tiệt. Tớ không có gì để ăn mừng.
369
00:28:23,400 --> 00:28:26,840
Kết thúc kỳ thi và sự thật là ta còn sống.
Thế chưa đủ sao?
370
00:28:30,360 --> 00:28:32,040
Ander cảm thấy tệ. Rất tệ.
371
00:28:33,600 --> 00:28:35,480
Hóa trị có thể giết cậu ấy trước ung thư.
372
00:28:35,560 --> 00:28:38,040
- Vì Ander mà tha cho Polo à?
- Có tha đâu.
373
00:28:38,120 --> 00:28:40,040
- Cậu bước tiếp.
- Không bao giờ.
374
00:28:40,120 --> 00:28:42,360
Vui vẻ ở bữa tiệc với nó. Tớ không đi.
375
00:28:44,760 --> 00:28:47,520
Này, Samu.
Tớ từng nghĩ về nó cả ngày lẫn đêm.
376
00:28:47,600 --> 00:28:49,080
Biết tớ nhận ra gì không?
377
00:28:49,880 --> 00:28:53,000
Nếu không thể đưa nó vào tù,
tớ không muốn nghĩ về nó.
378
00:28:53,960 --> 00:28:55,880
Nó không nên quan trọng như vậy.
379
00:28:58,040 --> 00:28:58,880
Nghĩ đi.
380
00:29:05,040 --> 00:29:07,400
ĐÓNG CỬA
381
00:29:13,120 --> 00:29:14,280
Chuyện gì thế con?
382
00:29:21,960 --> 00:29:23,480
Malick và con không cặp với nhau.
383
00:29:24,080 --> 00:29:24,920
Sao cơ?
384
00:29:26,360 --> 00:29:28,480
Hai học kỳ qua...
385
00:29:29,640 --> 00:29:31,200
bọn con cũng không hẹn hò,
386
00:29:32,640 --> 00:29:34,920
và như bố mẹ biết, con đã đậu...
387
00:29:36,480 --> 00:29:37,720
với điểm số cao nhất.
388
00:29:38,600 --> 00:29:39,960
Con không cần cậu ấy...
389
00:29:40,840 --> 00:29:41,680
hay ai khác.
390
00:29:43,040 --> 00:29:44,600
Chỉ con và nỗ lực của con.
391
00:29:47,000 --> 00:29:48,120
Con muốn đi New York.
392
00:29:50,680 --> 00:29:51,520
Không, xin lỗi…
393
00:29:52,960 --> 00:29:55,000
Con sẽ đi New York.
394
00:29:55,080 --> 00:29:56,200
- Không.
- Bố!
395
00:29:57,240 --> 00:29:58,120
Nghe con này.
396
00:29:59,520 --> 00:30:00,360
Chỉ lần này.
397
00:30:01,400 --> 00:30:02,240
Xin bố.
398
00:30:09,600 --> 00:30:11,880
Con không còn là đứa con gái nhỏ
như bố nghĩ.
399
00:30:14,400 --> 00:30:16,160
Từ lâu rồi không phải vậy.
400
00:30:18,840 --> 00:30:21,200
Nếu con vẫn nhỏ dại,
401
00:30:23,680 --> 00:30:25,160
mọi thứ sẽ dễ dàng hơn
402
00:30:27,000 --> 00:30:30,720
và con sẽ tiếp tục tin
bố làm mọi thứ để bảo vệ con.
403
00:30:33,040 --> 00:30:34,880
Và không phải vì bố sợ mất con,
404
00:30:36,920 --> 00:30:37,880
như mất Omar,
405
00:30:39,400 --> 00:30:40,280
hay May.
406
00:30:44,960 --> 00:30:45,800
Thề với bố...
407
00:30:47,800 --> 00:30:49,160
nếu con đến New York,
408
00:30:50,480 --> 00:30:51,480
con sẽ trở lại.
409
00:30:53,120 --> 00:30:54,480
Con luôn là con của bố.
410
00:30:56,840 --> 00:30:57,680
Nhưng...
411
00:30:58,240 --> 00:30:59,360
nếu bố cản con...
412
00:31:50,480 --> 00:31:52,120
Ơn Chúa cậu ở đây.
413
00:31:52,200 --> 00:31:53,960
- Tớ hết rồi.
- Hết gì?
414
00:31:54,680 --> 00:31:55,920
Tớ không mang theo.
415
00:31:56,360 --> 00:31:57,400
Rồi, được rồi.
416
00:31:57,760 --> 00:32:00,080
Cậu đến để kiếm ăn mà. Tưởng tớ ngốc ư?
417
00:32:00,200 --> 00:32:03,160
- Uống champagne, tốt hơn cho cậu.
- Không, cảm ơn.
418
00:32:03,520 --> 00:32:04,440
- Được.
- Khoan.
419
00:32:06,200 --> 00:32:07,800
Cậu muốn gì? Thêm tiền à?
420
00:32:08,240 --> 00:32:09,080
Bao nhiêu?
421
00:32:11,760 --> 00:32:13,440
Tớ biết cảm giác thèm khát.
422
00:32:15,040 --> 00:32:16,520
Xin lỗi, nhưng không bán.
423
00:32:16,960 --> 00:32:18,960
Lẽ ra không nên bán nó cho cậu.
424
00:32:28,400 --> 00:32:30,160
Carla. Carla, bạn mến.
425
00:32:31,600 --> 00:32:33,040
Hôm nay cậu gặp may đấy.
426
00:32:33,920 --> 00:32:35,000
- Vậy à?
- Phải.
427
00:32:35,560 --> 00:32:37,640
Hai gram 90 đô. Giá cho cậu thôi.
428
00:32:37,720 --> 00:32:40,160
Hàng trong tay,
nơi cậu nắm mọi chàng trai.
429
00:32:42,680 --> 00:32:47,480
- Đề nghị ngừng trong mười, chín, tám...
- Tưởng cậu không bán.
430
00:32:48,280 --> 00:32:49,720
Đừng nghĩ nhiều, cưng à.
431
00:32:52,240 --> 00:32:54,120
Được rồi. Tận hưởng đi.
432
00:33:05,240 --> 00:33:06,320
Carla, làm gì thế?
433
00:33:07,120 --> 00:33:07,960
Cái gì thế?
434
00:33:09,440 --> 00:33:10,560
Molly. Thử không?
435
00:33:11,480 --> 00:33:14,480
- Giờ cậu chơi Molly?
- Muốn sống như người giàu mà?
436
00:33:14,560 --> 00:33:16,920
Đây là trải nghiệm đầy đủ.
437
00:33:17,000 --> 00:33:19,720
Trải nghiệm đầy đủ?
Đừng coi tớ là thằng ngốc.
438
00:33:20,080 --> 00:33:23,680
Tớ biết cảm giác đó.
Thật tuyệt cho đến khi cậu cai thuốc.
439
00:33:23,760 --> 00:33:26,840
Cậu sẽ bị trầm cảm.
Mất nhiều thời gian để hồi phục.
440
00:33:26,920 --> 00:33:30,120
Chàng trai, cậu như quảng cáo cho Sở Y Tế.
441
00:33:30,520 --> 00:33:32,160
Tớ nghe từ bố tớ đủ rồi.
442
00:33:33,000 --> 00:33:34,240
Cậu nên nghe lời tớ.
443
00:33:35,600 --> 00:33:38,600
- Thôi nào, cậu sẽ thích mê.
- Cái gì? Thích...
444
00:33:40,600 --> 00:33:41,440
Xin lỗi.
445
00:33:42,520 --> 00:33:43,360
Xin lỗi.
446
00:33:46,480 --> 00:33:48,160
Làm ơn đừng phá tiệc của tớ.
447
00:33:49,080 --> 00:33:51,440
Tớ chỉ muốn là cô bạn gái vui vẻ nhất.
448
00:33:52,240 --> 00:33:53,320
Không muốn thế à?
449
00:34:00,560 --> 00:34:02,800
Lu, ngày đầu làm kẻ bại trận thế nào?
450
00:34:03,120 --> 00:34:05,240
Tuyệt vời. Em đang làm rất tốt.
451
00:34:05,320 --> 00:34:06,880
Em không cần học bổng đó.
452
00:34:07,520 --> 00:34:10,520
Ý em là, em chỉ nộp...
453
00:34:10,960 --> 00:34:13,920
để ganh đua thôi. Và làm đẹp hồ sơ của em.
454
00:34:14,000 --> 00:34:15,920
Em có thể vào đại học em muốn.
455
00:34:16,000 --> 00:34:19,560
Và bố em sẽ trả tiền.
Cảm ơn, tôi sẽ gọi thêm sớm thôi.
456
00:34:19,920 --> 00:34:24,560
Sao em uống ly gin và tonic thứ năm?
Em uống để quên đi việc em thua à?
457
00:34:25,720 --> 00:34:26,560
Cạn ly.
458
00:34:27,520 --> 00:34:28,680
Cạn ly.
459
00:34:30,440 --> 00:34:31,400
Chào.
460
00:34:31,480 --> 00:34:33,680
- Nadia!
- Chào.
461
00:34:33,760 --> 00:34:38,320
Cậu mang đến một phương diện mới
về khái niệm burkini đấy.
462
00:34:39,440 --> 00:34:40,440
Tớ đang vội, Lu.
463
00:34:41,080 --> 00:34:45,480
Cần cậu ký vào đây để có thể mang đến
văn phòng trường trước khi đóng cửa.
464
00:34:47,160 --> 00:34:48,000
Gì vậy?
465
00:34:49,800 --> 00:34:52,000
Cô Azucena sẽ để ta chia sẻ học bổng.
466
00:34:52,480 --> 00:34:54,120
Nhưng ngân sách vẫn như cũ.
467
00:34:54,200 --> 00:34:58,400
Vậy mỗi người
sẽ nhận một nửa tiền ăn, tiền ở…
468
00:34:59,120 --> 00:35:01,120
Tớ quen sống khó khăn, còn cậu...
469
00:35:01,760 --> 00:35:04,680
Cậu nghĩ tớ sẽ để cậu cười vào mặt ư?
470
00:35:06,120 --> 00:35:08,280
Thôi nào, đừng thế nữa, ký đi.
471
00:35:28,120 --> 00:35:28,960
Cảm ơn.
472
00:35:30,000 --> 00:35:30,880
Không có gì.
473
00:35:39,600 --> 00:35:40,760
Người ta đang nhìn.
474
00:35:47,040 --> 00:35:47,880
Nadia.
475
00:35:52,640 --> 00:35:55,000
Tớ từng mơ tưởng về việc đi xa với cậu.
476
00:35:56,640 --> 00:35:57,920
Mà cậu đi với người khác.
477
00:35:58,960 --> 00:35:59,920
Và với Lu.
478
00:36:01,400 --> 00:36:02,760
Tớ không đi với Malick.
479
00:36:03,960 --> 00:36:04,800
Thật sao?
480
00:36:06,400 --> 00:36:07,480
Hai cậu không bên nhau?
481
00:36:11,560 --> 00:36:12,840
Vậy thì ta thế nào?
482
00:36:13,920 --> 00:36:15,120
Cậu ở đây còn tớ đi.
483
00:36:22,560 --> 00:36:23,800
Tớ ôm cậu được không?
484
00:36:24,800 --> 00:36:25,640
Được.
485
00:36:55,800 --> 00:36:57,800
- Cậu đến muộn.
- Tính về à?
486
00:36:58,520 --> 00:37:00,360
- Ừ.
- Cậu chắc chứ?
487
00:37:00,440 --> 00:37:03,520
Có vẻ cậu cần uống một ly.
Một ly và một người bạn.
488
00:37:05,000 --> 00:37:06,400
Được. Đi thôi.
489
00:37:18,720 --> 00:37:20,200
Nói là cậu không giận đi.
490
00:37:21,000 --> 00:37:22,680
Nói là cậu cũng vui như tớ.
491
00:37:23,640 --> 00:37:25,360
Chết tiệt, Yeray.
492
00:37:25,560 --> 00:37:28,440
Ước gì cậu cũng cảm thấy như tớ lúc này.
493
00:37:28,640 --> 00:37:31,920
Như có điện chạy qua
mọi lỗ chân lông trong cơ thể tớ.
494
00:37:32,480 --> 00:37:34,600
Hãy chụp ảnh tự sướng như cậu thích.
495
00:37:38,680 --> 00:37:40,840
Khỉ thật, sao xị mặt vậy.
496
00:37:41,280 --> 00:37:42,480
Tấm khác. Cười lên.
497
00:37:43,560 --> 00:37:45,640
Tớ không cần hóa chất để hạnh phúc.
498
00:37:46,200 --> 00:37:49,480
Có cậu là đủ rồi.
Buồn là cậu không thấy thế.
499
00:37:49,560 --> 00:37:51,280
Thôi nào. Không quan trọng.
500
00:37:51,520 --> 00:37:54,120
Vài người chúng ta
cần chút trợ giúp để xõa.
501
00:37:54,200 --> 00:37:55,360
Có gì sai chứ?
502
00:37:55,920 --> 00:37:59,280
Đời cậu hoàn hảo.
Không hiểu cậu cần thêm thứ gì.
503
00:37:59,360 --> 00:38:00,400
Cưng ơi...
504
00:38:00,960 --> 00:38:02,720
Cậu thật phiền.
505
00:38:02,800 --> 00:38:05,680
Có lẽ cần phải phê thuốc để chịu đựng cậu.
506
00:38:07,640 --> 00:38:08,480
Chịu đựng tớ?
507
00:38:08,920 --> 00:38:13,240
Ừ, cậu, cuộc đời sắp đặt của cậu
và năm năm tù giam tớ phải chịu
508
00:38:13,320 --> 00:38:15,600
vì hợp đồng giữa cậu với bố tớ.
509
00:38:17,320 --> 00:38:20,960
Nhưng tớ chấp nhận để cậu nhốt
ở tháp ngà voi này với hồ bơi.
510
00:38:22,200 --> 00:38:25,640
Hợp đồng đó là công việc.
Không liên quan gì đến cậu và tớ.
511
00:38:26,280 --> 00:38:29,520
Mỗi kế hoạch cậu tính với tớ
như thêm cái đinh vào quan tài tớ.
512
00:38:53,840 --> 00:38:54,680
Malick!
513
00:38:56,040 --> 00:38:56,960
Cần nói chuyện.
514
00:38:58,320 --> 00:38:59,880
Được. Để tớ lau người đã.
515
00:39:00,320 --> 00:39:01,640
Không, phải nói ngay.
516
00:39:05,560 --> 00:39:06,480
Cậu yêu anh ấy?
517
00:39:10,960 --> 00:39:12,080
Chịch mấy lần rồi?
518
00:39:13,600 --> 00:39:14,440
Một lần.
519
00:39:19,040 --> 00:39:22,240
Ba. Hoặc bốn.
Còn tùy tính thế nào là chịch.
520
00:39:26,920 --> 00:39:28,000
Chỉ là tình dục à?
521
00:39:29,200 --> 00:39:30,960
Không, không chỉ là tình dục.
522
00:39:35,640 --> 00:39:36,920
Cậu yêu anh ấy không?
523
00:39:45,520 --> 00:39:46,360
Tớ không biết.
524
00:39:47,520 --> 00:39:50,480
- Có yêu hay không?
- Tớ không biết tình yêu là gì.
525
00:39:52,640 --> 00:39:54,360
Chỉ biết tớ thích bên anh ấy.
526
00:39:58,200 --> 00:39:59,800
Anh ấy thấy ra sao bên cậu?
527
00:40:01,080 --> 00:40:02,080
Tốt, tớ nghĩ thế.
528
00:40:03,840 --> 00:40:06,200
Vì ở chỗ của cậu, bên cạnh cậu,
529
00:40:07,760 --> 00:40:08,640
rất khó khăn.
530
00:40:14,800 --> 00:40:16,000
Giữ kín vụ này nhé?
531
00:40:36,080 --> 00:40:38,640
Tớ cất bộ đồ bơi duy nhất không có lỗ
ở đây.
532
00:40:40,200 --> 00:40:41,040
Ừ.
533
00:40:42,040 --> 00:40:43,160
Quên cách khâu à?
534
00:40:45,800 --> 00:40:47,120
Đừng thế với tớ, Polo.
535
00:40:49,080 --> 00:40:49,960
Đừng làm vậy.
536
00:40:50,520 --> 00:40:52,440
Ta đang xây một thứ tốt đẹp.
537
00:40:53,800 --> 00:40:55,000
Một thứ đáng giá.
538
00:40:55,080 --> 00:40:58,280
Cậu thật sự định vứt bỏ hết sao?
539
00:40:59,240 --> 00:41:00,080
Thế thôi à?
540
00:41:04,160 --> 00:41:05,000
Tớ xin lỗi.
541
00:41:07,720 --> 00:41:09,480
Tớ không nên trút lên cậu.
542
00:41:11,640 --> 00:41:16,480
- Vấn đề của tớ là với Valerio.
- Cậu ấy sai rồi, được chứ?
543
00:41:20,960 --> 00:41:24,320
"Ai cũng xứng đáng có cơ hội thứ hai"
thì sao?
544
00:41:37,200 --> 00:41:38,280
Em đã đi đâu?
545
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Ít nhất cũng trả lời tin nhắn chứ.
546
00:41:50,080 --> 00:41:51,160
Ta cần nói chuyện.
547
00:41:58,280 --> 00:41:59,120
Sao nào?
548
00:42:04,080 --> 00:42:05,200
Em đã ở bên Alexis.
549
00:42:08,040 --> 00:42:10,120
Em ở bên Alexis. Một thời gian rồi.
550
00:42:13,120 --> 00:42:14,080
Sao cơ?
551
00:42:17,160 --> 00:42:19,280
Đáng lẽ vài tuần trước nên nói anh.
552
00:42:20,040 --> 00:42:21,600
Nhưng kiểm tra này nọ...
553
00:42:24,400 --> 00:42:25,640
Không quan trọng nữa.
554
00:42:28,840 --> 00:42:30,560
Omar, em không còn nhiều thời gian.
555
00:42:32,360 --> 00:42:33,600
Em muốn dừng việc này.
556
00:42:37,280 --> 00:42:38,280
Đùa với anh à?
557
00:42:41,600 --> 00:42:42,600
Cậu ấy hiểu em.
558
00:42:44,520 --> 00:42:46,000
Bọn em nói cùng ngôn ngữ.
559
00:42:47,120 --> 00:42:48,440
Ngôn ngữ bệnh ung thư.
560
00:42:51,360 --> 00:42:52,960
Còn với anh... Không thế.
561
00:42:55,280 --> 00:42:57,440
Không. Không đúng. Không đời nào.
562
00:43:01,480 --> 00:43:04,080
Anh nghĩ vì sao em bảo anh
gặp gỡ người khác?
563
00:43:05,800 --> 00:43:08,000
Em cảm thấy tội lỗi vì lừa dối anh.
564
00:43:17,120 --> 00:43:18,320
Em đã chịch cậu ấy?
565
00:43:22,880 --> 00:43:24,800
Không phải chịch mới là lừa dối.
566
00:43:27,480 --> 00:43:30,240
Là việc muốn ở bên
và nói chuyện với cậu ấy...
567
00:43:34,880 --> 00:43:35,720
Em xin lỗi.
568
00:43:43,600 --> 00:43:45,400
Vậy anh nên làm gì bây giờ?
569
00:43:51,880 --> 00:43:52,720
Em không biết.
570
00:43:56,840 --> 00:43:59,800
Em sẽ không nói dối anh.
Anh đi càng sớm càng tốt.
571
00:44:03,920 --> 00:44:05,920
Samuel sẽ cho anh ở nhà cậu ấy.
572
00:44:12,360 --> 00:44:14,600
Mai ta có thể nói việc đó. Em mệt rồi.
573
00:44:20,800 --> 00:44:21,640
Thế thôi à?
574
00:44:25,080 --> 00:44:26,360
Em là đồ khốn.
575
00:44:42,600 --> 00:44:45,360
- Có thấy Valerio không?
- Nãy giờ không gặp.
576
00:45:29,200 --> 00:45:30,080
Chết tiệt.
577
00:45:32,680 --> 00:45:34,360
Cứu!
578
00:45:34,560 --> 00:45:35,760
Cứu! Làm ơn đỡ giùm!
579
00:45:36,320 --> 00:45:37,560
Đỡ cô ấy. Kéo lên!
580
00:45:40,040 --> 00:45:41,480
Carla!
581
00:45:42,560 --> 00:45:43,960
Carla!
582
00:45:45,200 --> 00:45:46,360
Này Carla!
583
00:45:46,760 --> 00:45:49,080
Carla, này! Gọi xe cấp cứu đi!
584
00:45:49,880 --> 00:45:51,520
Này! Gọi cấp cứu!
585
00:45:53,600 --> 00:45:55,160
Carla!
586
00:45:55,600 --> 00:45:58,000
Chào, này... Chúng tôi cần xe cấp...
587
00:45:59,360 --> 00:46:01,040
Rebeca, tỉnh đi!
588
00:46:11,640 --> 00:46:12,560
Luật? Thật ư?
589
00:46:13,600 --> 00:46:14,680
Tớ muốn làm luật sư.
590
00:46:15,720 --> 00:46:18,280
Đảm bảo không tên khốn nào thoát tội.
591
00:46:18,360 --> 00:46:20,400
Thành thẩm phán sẽ chắc chắn hơn.
592
00:46:21,040 --> 00:46:23,600
- Còn cậu thì sao?
- Kinh doanh.
593
00:46:24,320 --> 00:46:26,880
Nhưng nhốt bọn khốn vào tù cũng tốt.
594
00:46:26,960 --> 00:46:29,800
- Có lẽ hai chuyên ngành...
- Có bạn cũng hay.
595
00:46:29,880 --> 00:46:31,440
Tớ không học trường công.
596
00:46:31,520 --> 00:46:34,440
- Uống vài đêm và cậu sẽ nghe tớ.
- Không đời nào.
597
00:46:39,720 --> 00:46:41,520
Chào, nữ hoàng buôn thuốc.
598
00:46:41,600 --> 00:46:43,520
Còn nhiêu đây. Tớ nghỉ, nhé?
599
00:46:43,600 --> 00:46:45,040
Tớ cũng nghỉ.
600
00:46:46,520 --> 00:46:49,720
Bỏ nó vô bồn cầu,
tớ không muốn dính vào thứ này.
601
00:46:49,800 --> 00:46:52,680
- Này, cậu bị sao vậy?
- Cậu đưa Carla thứ gì?
602
00:46:53,160 --> 00:46:56,360
- Đưa cô ấy thứ quái gì?
- Thả ra. Không phải cậu ấy.
603
00:46:56,440 --> 00:46:58,160
- Được chứ? Không!
- Samu!
604
00:46:58,240 --> 00:46:59,640
Dừng lại! Bình tĩnh!
605
00:47:01,080 --> 00:47:02,280
Samu, dừng lại!
606
00:47:02,720 --> 00:47:04,240
- Samuel, thôi đi!
- Samu.
607
00:47:04,880 --> 00:47:06,440
Samu! Guzmán, giữ cậu ấy!
608
00:47:20,160 --> 00:47:21,040
Chết tiệt.
609
00:47:25,600 --> 00:47:26,840
Cô biết cháu ghét Polo.
610
00:47:27,360 --> 00:47:28,560
Phải thưa cô.
611
00:47:29,720 --> 00:47:33,080
Cô cũng biết đâu chỉ mỗi cháu,
cháu cũng chả phải người đầu tiên.
612
00:47:38,840 --> 00:47:40,760
Nhưng cháu có thể cho cô biết...
613
00:47:43,120 --> 00:47:44,920
ai vào nhà vệ sinh sau cậu ấy.
614
00:47:50,840 --> 00:47:51,680
Là Samu.
615
00:47:52,280 --> 00:47:54,280
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy