1 00:00:07,800 --> 00:00:10,080 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:46,440 --> 00:00:48,960 ‫את עדיין במיטה? את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 3 00:00:50,000 --> 00:00:51,720 ‫כואב לי קצת הראש.‬ 4 00:00:52,240 --> 00:00:53,680 ‫אבל זה כבר מתחיל לעבור.‬ 5 00:00:54,120 --> 00:00:56,240 ‫החדר שלך נראה כמו חורבה.‬ 6 00:00:56,520 --> 00:00:57,400 ‫אני אסדר אותו.‬ 7 00:00:57,480 --> 00:01:00,760 ‫לא, לא, תרדי לאכול ארוחת בוקר,‬ ‫ותגידי למירייה שתעלה.‬ 8 00:01:59,640 --> 00:02:00,480 ‫הכל בסדר?‬ 9 00:02:00,760 --> 00:02:01,880 ‫כמובן.‬ 10 00:02:02,360 --> 00:02:05,360 ‫אם את לא טורחת להעמיד פנים,‬ ‫לפחות תגידי את האמת.‬ 11 00:02:07,800 --> 00:02:10,000 ‫אני מרגישה נהדר, סמואל. ככה יותר טוב?‬ 12 00:02:13,360 --> 00:02:15,320 ‫האם מישהו יושב כאן? לא?‬ 13 00:02:16,000 --> 00:02:17,880 ‫ובכן, עכשיו כן, אני.‬ 14 00:02:21,800 --> 00:02:23,040 ‫יום טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 15 00:02:23,120 --> 00:02:25,640 ‫אני מקווה שתיתנו את כל מה שיש לכם‬ ‫בבחינות הסיום האלו.‬ 16 00:02:27,320 --> 00:02:30,320 ‫חשוב שתספרו לנו כל מה שראיתם.‬ 17 00:02:31,160 --> 00:02:33,800 ‫כל מה שאתה עשויים לחשוב‬ ‫שיכול להיות שימושי.‬ 18 00:02:34,120 --> 00:02:36,640 ‫הכול. כל פרט יכול להיות המפתח לפתרון.‬ 19 00:02:45,960 --> 00:02:47,960 ‫- מבחן בכימיה -‬ 20 00:03:02,320 --> 00:03:03,560 ‫מה לעזאזל?‬ 21 00:03:04,120 --> 00:03:05,920 ‫אין לי שום מושג מזוין על כלום.‬ 22 00:03:06,800 --> 00:03:07,760 ‫תתאוששי.‬ 23 00:03:17,880 --> 00:03:20,800 ‫מה אתה רוצה? אתה יודע‬ ‫שאני לא אוהב שקמים מהמושב בלי סיבה.‬ 24 00:03:20,880 --> 00:03:24,520 ‫יש לי שאלה.‬ ‫נראה לי שאחת השאלות מנוסחת בצורה לא טובה.‬ 25 00:03:26,160 --> 00:03:29,680 ‫תראה. אתה לא יכול לבצע את ההדבקה היונית‬ ‫בין נתרן וכלור,‬ 26 00:03:30,200 --> 00:03:32,200 ‫כי המספר האטומי של הנתרן לא נכון.‬ 27 00:03:41,080 --> 00:03:41,920 ‫היי.‬ 28 00:03:43,120 --> 00:03:44,520 ‫את חייבת לי ציון 100.‬ 29 00:03:45,280 --> 00:03:47,880 ‫לא ציפיתי למחיאות כפיים,‬ ‫אבל מינימום ל"תודה."‬ 30 00:03:47,960 --> 00:03:49,440 ‫"תודה, ביץ'"?‬ 31 00:03:49,800 --> 00:03:54,040 ‫תודה, אבל לא היית צריכה להסתכן.‬ 32 00:03:54,760 --> 00:03:55,880 ‫את לא נראית בסדר.‬ 33 00:03:56,400 --> 00:03:58,800 ‫יש לי תואר שני בגישה פסיבית-אגרסיבית.‬ 34 00:03:59,920 --> 00:04:03,200 ‫תראי, נראה כמו שאת צועקת לעזרה.‬ 35 00:04:03,280 --> 00:04:04,960 ‫את יכולה להגיד לי מה קורה?‬ 36 00:04:05,040 --> 00:04:07,440 ‫מי לבסוף השיג בית ענק...‬ 37 00:04:07,840 --> 00:04:10,480 ‫כדי לחגוג את סיום הבחינות? מי?‬ 38 00:04:10,560 --> 00:04:11,400 ‫למי אכפת?‬ 39 00:04:12,280 --> 00:04:14,200 ‫את, ילדה שלי, תדאגי להכול.‬ 40 00:04:14,600 --> 00:04:15,560 ‫למה אני?‬ 41 00:04:15,720 --> 00:04:18,280 ‫כי הבית מיועד לשנינו כדי ליהנות מהקיץ הזה.‬ 42 00:04:18,360 --> 00:04:20,720 ‫כך שכמה שיותר מוקדם תרגישי‬ ‫שזה הבית שלך, יותר טוב.‬ 43 00:04:21,560 --> 00:04:22,400 ‫איזה מזל.‬ 44 00:04:25,520 --> 00:04:28,760 ‫את אירונית?‬ ‫-היא לא עצמה, יקירי.‬ 45 00:04:29,240 --> 00:04:31,680 ‫בבקשה תכיר את הגרסה הגרועה ביותר של קרלה.‬ 46 00:04:32,040 --> 00:04:34,160 ‫אתה צריך לקבל אותה ולאהוב אותה מאוד.‬ 47 00:04:34,760 --> 00:04:35,640 ‫בהצלחה.‬ 48 00:04:36,000 --> 00:04:36,880 ‫התקשרי אלי.‬ 49 00:04:41,200 --> 00:04:42,040 ‫אני לא יודע.‬ 50 00:04:44,080 --> 00:04:45,840 ‫כל בחורה תהרוג שיהיה לה...‬ 51 00:04:46,760 --> 00:04:48,600 ‫כל מה שאני מציע לך, ו...‬ 52 00:04:49,040 --> 00:04:50,960 ‫ואת לא נראית מתרגשת במיוחד.‬ 53 00:04:51,920 --> 00:04:52,760 ‫תסלח לי.‬ 54 00:04:55,160 --> 00:04:56,080 ‫זה בגלל ש...‬ 55 00:04:57,240 --> 00:04:58,880 ‫ישנתי מעט מאוד הלילה.‬ 56 00:04:59,680 --> 00:05:00,520 ‫כן.‬ 57 00:05:00,880 --> 00:05:02,120 ‫אבל הכול בסדר, אוקיי?‬ 58 00:05:03,880 --> 00:05:05,160 ‫אתה דואג יותר מדי.‬ 59 00:05:26,760 --> 00:05:27,640 ‫מה אתה רוצה?‬ 60 00:05:29,600 --> 00:05:33,320 ‫תראי, שיהיה ברור שאני לא מתכוון‬ ‫להמעיט אפילו קצת מהאשמה.‬ 61 00:05:33,400 --> 00:05:34,400 ‫זה יהיה טוב.‬ 62 00:05:35,280 --> 00:05:38,520 ‫מאליק אוהב גברים ובוגד בי‬ 63 00:05:39,440 --> 00:05:42,840 ‫זה משהו שאני לא יכולה לשלוט עליו,‬ ‫אבל איתך...‬ 64 00:05:43,640 --> 00:05:45,200 ‫האם חשבת בכלל על‬‫י‬‫י?‬ 65 00:05:48,120 --> 00:05:49,480 ‫יש לך כבוד אלי‬‫?‬ 66 00:05:49,560 --> 00:05:51,600 ‫לא חשבתי עליך כשעשיתי את זה.‬ 67 00:05:52,240 --> 00:05:54,360 ‫לא עלייך, לא על אנדר, לא על אף אחד..‬ 68 00:05:54,800 --> 00:05:56,400 ‫הייתי צריך לעשות את זה, ועשיתי.‬ 69 00:05:57,000 --> 00:05:57,840 ‫טוב מאוד.‬ 70 00:05:59,080 --> 00:06:01,040 ‫מעולה.‬ ‫-כן, נדיה.‬ 71 00:06:01,120 --> 00:06:05,120 ‫גם אני עושה טעויות, אני מועד, משקר ומאכזב.‬ 72 00:06:05,520 --> 00:06:06,480 ‫כמו כולם.‬ 73 00:06:07,040 --> 00:06:08,800 ‫כמוך.‬ ‫-מה אמרת?‬ 74 00:06:09,680 --> 00:06:12,600 ‫לא סיפרת לאימא ולאבא‬ ‫שמאליק אוהב בחורים, או כן?‬ 75 00:06:17,040 --> 00:06:20,680 ‫כלומר, לא חשבת עליהם.‬ ‫חשבת על ניו יורק ועל עצמך.‬ 76 00:06:22,320 --> 00:06:24,440 ‫ובכן, זהו, כל אחד לעצמו.‬ 77 00:06:34,280 --> 00:06:35,120 ‫גיי.‬ 78 00:06:35,800 --> 00:06:36,880 ‫בוגד...‬ 79 00:06:37,720 --> 00:06:38,720 ‫ועם אח שלי.‬ 80 00:06:41,280 --> 00:06:42,280 ‫איזו מציאה!‬ 81 00:06:42,960 --> 00:06:46,160 ‫אלוהים, אני לא יכולה לחכות שהשנה הזאת‬ ‫תסתיים ולעזוב את לאס אנסינאס.‬ 82 00:06:50,680 --> 00:06:52,280 ‫את תשיגי את כל מה שתרצי.‬ 83 00:06:55,040 --> 00:06:58,840 ‫ויהיה מה שיהיה, את תצאי מכאן.‬ ‫ואני אתגעגע אליך כל כך.‬ 84 00:07:49,680 --> 00:07:51,360 ‫אל תתקרב אליה שוב.‬ ‫-למה?‬ 85 00:07:51,440 --> 00:07:53,080 ‫היא לא בסדר! אתה לא רואה?‬ 86 00:07:53,160 --> 00:07:56,200 ‫תירגע, אני מטפל באושר שלה, ובמחיר טוב.‬ 87 00:07:56,760 --> 00:07:58,240 ‫תעזוב אותי.‬ ‫-הכנסת לזה את רבקה,‬ 88 00:07:58,320 --> 00:07:59,640 ‫לא ארשה שתעשה את זה גם לקרלה.‬ 89 00:07:59,720 --> 00:08:01,400 ‫מי ביקש את העזרה שלך?‬ 90 00:08:01,480 --> 00:08:04,800 ‫עד כמה שאני יודע, שתי הבנות האלה‬ ‫רוצות אותך רחוק מהן.‬ 91 00:08:06,800 --> 00:08:08,800 ‫אני רוצה שתעוף מהבית שלי, הערב!‬ 92 00:08:17,080 --> 00:08:19,040 ‫- הזוכה במלגה לקולומביה -‬ 93 00:08:23,520 --> 00:08:26,760 ‫- אתם מוזמנים למסיבת הבריכה שלנו -‬ 94 00:08:26,840 --> 00:08:27,840 ‫נו, באמת.‬ 95 00:08:28,000 --> 00:08:29,200 ‫- בקרוב - ‬ 96 00:08:55,480 --> 00:08:56,400 ‫שלום.‬ 97 00:08:57,080 --> 00:08:57,920 ‫מרוצים.‬ 98 00:08:58,960 --> 00:09:00,720 ‫מבין אלה שלא ראויים למלגה,‬ 99 00:09:02,640 --> 00:09:03,480 ‫את...‬ 100 00:09:05,400 --> 00:09:07,320 ‫...את היחידה שלא מביישת את הרמה.‬ 101 00:09:08,640 --> 00:09:10,040 ‫כל הכבוד, מזל טוב.‬ 102 00:09:20,880 --> 00:09:21,720 ‫אחלה!‬ 103 00:09:37,840 --> 00:09:39,240 ‫זה יהיה בסדר, אתם תראו.‬ 104 00:09:43,360 --> 00:09:46,680 ‫לא אנ‬‫י זה ‬‫שאמור לעודד אותך?‬ ‫-היו לך סיוטים כל הלילה.‬ 105 00:09:48,280 --> 00:09:50,080 ‫אל תגיד שזה יהיה בסדר. כי זה מזל רע.‬ 106 00:09:51,000 --> 00:09:51,840 ‫אני אשתוק.‬ 107 00:09:52,280 --> 00:09:55,400 ‫הפסיכולוג שלי אמר שהכי טוב‬ ‫זה לצפות תמיד לגרוע מכול.‬ 108 00:09:55,520 --> 00:09:57,800 ‫ואז אתה מבין שהגרוע מכול הוא לא נורא.‬ 109 00:09:59,000 --> 00:10:01,320 ‫זה יהיה כשהגרוע ביותר זה לא ימות.‬ 110 00:10:02,080 --> 00:10:04,000 ‫כן... זה היה כשפחדתי שישעו אותי.‬ 111 00:10:04,440 --> 00:10:05,280 ‫אלוהים...‬ 112 00:10:06,960 --> 00:10:08,800 ‫מה הכי גרוע שיכול לקרות?‬ 113 00:10:12,920 --> 00:10:16,520 ‫אם מישהו ייקח את התיק שלך ויגיד:‬ ‫"אה... כמעט."‬ 114 00:10:17,080 --> 00:10:18,200 ‫"איזו שמחה, אנדר.‬ 115 00:10:18,560 --> 00:10:21,800 ‫תגרום שמחה למשפחות רבות‬ ‫שמחכות לתורם איברים."‬ 116 00:10:21,880 --> 00:10:23,680 ‫"אתה הבראת, רמון.‬ 117 00:10:23,880 --> 00:10:26,960 ‫סליחה, זה לא התיק שלך, הנה שלך."‬ ‫-די עכשיו, בסדר?‬ 118 00:10:29,840 --> 00:10:32,080 ‫אנדר, הרופא יראה אותך עכשיו.‬ 119 00:10:36,200 --> 00:10:37,040 ‫זה יהיה בסדר.‬ 120 00:10:41,080 --> 00:10:41,920 ‫לך תזדיין.‬ 121 00:10:44,880 --> 00:10:46,640 ‫אין לי חדשות טובות.‬ 122 00:10:47,280 --> 00:10:51,480 ‫תוצאות הביופסיה של מח העצם שלך‬ ‫וסריקת ה-CT הן לא מה שציפינו.‬ 123 00:10:51,920 --> 00:10:55,440 ‫היחס של הלימפובלסטים‬ ‫הוא עדיין גבוה בהרבה מ-30 אחוז.‬ 124 00:10:55,920 --> 00:10:57,000 ‫מה זה אומר?‬ 125 00:10:57,880 --> 00:11:01,120 ‫בינתיים, נצטרך להמשיך עם הכימותרפיה.‬ 126 00:11:01,200 --> 00:11:02,640 ‫ולהעלות את האינטנסיביות.‬ 127 00:11:02,920 --> 00:11:05,200 ‫כמה זמן?‬ ‫-ללא הגבלת זמן.‬ 128 00:11:05,360 --> 00:11:06,880 ‫עד שנשיג תוצאות.‬ 129 00:11:08,080 --> 00:11:09,360 ‫ומה אם לא נשיג?‬ 130 00:11:12,480 --> 00:11:13,840 ‫בוא לא נצפה לרע ביותר.‬ 131 00:11:17,600 --> 00:11:21,360 ‫ה‬‫חלט‬‫ת‬‫ ללכלך את רכוש בית הספר‬ ‫ביום האחר‬‫ו‬‫ן של תקופת המבח‬‫ים?‬ 132 00:11:21,440 --> 00:11:22,920 ‫כל הכבוד, סמו.‬ ‫-מה כבר יעשו לי?‬ 133 00:11:23,000 --> 00:11:25,960 ‫אתה חתיכת לוזר אם יגרשו אותך‬ ‫שלושה ימים לפני סיום הלימודים.‬ 134 00:11:26,040 --> 00:11:27,680 ‫אני לא שם זין.‬ 135 00:11:28,160 --> 00:11:29,360 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 136 00:11:35,840 --> 00:11:38,000 ‫זה בדיוק מה שאתה צריך. מסיבה טובה.‬ 137 00:11:38,080 --> 00:11:40,520 ‫מסיבה טובה ומשהו נוסף,‬ ‫אבל בוא נתחיל עם המסיבה...‬ 138 00:11:40,600 --> 00:11:42,960 ‫אני לא הולך.‬ ‫-מה זאת אומרת "אני לא הולך"?‬ 139 00:11:43,280 --> 00:11:46,280 ‫בלי תירוצים בלי שום דבר?‬ ‫-אני לא צריך להסביר לך שום דבר, גוזמן.‬ 140 00:11:46,360 --> 00:11:48,800 ‫לא תירוצים ולא הסברים. אתה ואני לא חברים.‬ 141 00:11:49,160 --> 00:11:51,840 ‫אה, לא? אז מה אנחנו?‬ ‫-היינו שותפים.‬ 142 00:11:51,920 --> 00:11:53,560 ‫ושותפים של חרא מזוין.‬ 143 00:11:53,800 --> 00:11:57,520 ‫היינו אמורים להפוך לו את החיים‬ ‫ל‬‫ג‬‫י‬‫הינום ‬‫ותראה כמה שמח הבן זונה הזה.‬ 144 00:12:13,280 --> 00:12:17,320 ‫כלומר, הוא לא יכול להעיף אותך החוצה‬ ‫מהיום להיום רק בגלל שבא לו.‬ 145 00:12:17,440 --> 00:12:20,560 ‫אתה יכול לתבוע אותו. זה לא חוקי.‬ ‫-הייתי יכול, אבל אין לי חוזה.‬ 146 00:12:20,640 --> 00:12:23,520 ‫למה הוא עשה את זה?‬ ‫-כבר אמרתי לך, בעיות מגורים.‬ 147 00:12:28,960 --> 00:12:30,040 ‫הוא ראה אותנו יחד.‬ 148 00:12:30,560 --> 00:12:32,400 ‫מתי?‬ ‫-במסיבת ה"בלקאאוט".‬ 149 00:12:32,840 --> 00:12:34,160 ‫הוא יודע שאתה חשוב לי.‬ 150 00:12:35,080 --> 00:12:38,160 ‫בגלל זה הוא רוצה לפגוע בך.‬ ‫-גם אני לא רוצה לגור איתו.‬ 151 00:12:38,240 --> 00:12:40,080 ‫כן, אוקיי. אז איפה תגור?‬ 152 00:12:40,160 --> 00:12:43,120 ‫לא יודע, אני אחשוב על משהו.‬ ‫זאת לא הפעם הראשונה שזה קורה לי.‬ 153 00:12:49,160 --> 00:12:50,000 ‫מדהים.‬ 154 00:12:50,240 --> 00:12:53,200 ‫כשהפכנו את הסלון שלו לתחנת סמים‬ ‫הוא לא אמר כלום,‬ 155 00:12:53,280 --> 00:12:56,400 ‫אבל אם אתה מתקרב אל האפרוחית שלו,‬ ‫אתה גורם לבחור לקצר במוח.‬ 156 00:12:57,400 --> 00:12:58,560 ‫אני הולך להפסיק.‬ 157 00:13:00,640 --> 00:13:01,720 ‫להפסיק מה?‬ 158 00:13:02,360 --> 00:13:04,520 ‫אני לא רוצה להמשיך עם זה.‬ ‫-אין מצב.‬ 159 00:13:04,600 --> 00:13:05,720 ‫לא ראית אותו.‬ 160 00:13:06,040 --> 00:13:09,240 ‫סמואל יכול להלשין עלי. ואם הוא‬ ‫יעשה ‬‫זאת‬‫, הוא ידפוק לי את הלימודים.‬ 161 00:13:09,320 --> 00:13:11,320 ‫פעם ראשונה בחיים שלי שהולך לי טוב.‬ 162 00:13:11,520 --> 00:13:12,760 ‫הוא לא יגיד שום דבר.‬ 163 00:13:12,840 --> 00:13:16,280 ‫זה מעצבן אותי. אני רוצה לנסוע ללונדון.‬ ‫קורים לי דברים טובים‬‫.‬ 164 00:13:16,640 --> 00:13:19,840 ‫אפשר לדעת מה לעזאזל כולכם רואים‬ ‫במרקזה הילדותית הזו?‬ 165 00:13:19,960 --> 00:13:22,720 ‫היא נחש צפע, אם היא תנשוך‬ ‫את הלשון של עצמה, היא תמות.‬ 166 00:13:22,800 --> 00:13:23,680 ‫פאק.‬ 167 00:13:24,000 --> 00:13:27,320 ‫אני לא יודעת איך, אבל היא מחזיקה‬ ‫את כולם ביד המזוינת שלה.‬ 168 00:13:27,400 --> 00:13:31,000 ‫ואחר כך אנחנו אלו שיוצאים פראיירים,‬ ‫כמוני, כל מה שמקבלים זאת סטירה בפרצוף.‬ 169 00:13:33,160 --> 00:13:34,240 ‫אין לי חשק לזה.‬ 170 00:13:34,720 --> 00:13:37,640 ‫אנחנו לא סוגרים את העסק, ואלריו.‬ ‫אנחנו שמים על זה גז עד הסוף.‬ 171 00:13:37,720 --> 00:13:38,680 ‫יותר מתמיד.‬ 172 00:13:38,760 --> 00:13:40,960 ‫ובמסיבת הבריכה של ייריי‬ ‫נעשה בוכטות של כסף.‬ 173 00:13:41,040 --> 00:13:42,320 ‫אני מוותר.‬ 174 00:13:42,880 --> 00:13:45,040 ‫אתה לא צריך כסף כדי לנסוע ללונדון?‬ 175 00:13:53,200 --> 00:13:54,080 ‫עוף מכאן.‬ 176 00:13:54,520 --> 00:13:56,160 ‫ואלריו לא אשם במה שקרה.‬ 177 00:13:57,680 --> 00:13:59,600 ‫הוא לא צריך לשלם עבור מה שעשיתי.‬ 178 00:14:01,320 --> 00:14:04,360 ‫תן לו לגור בבית שלך,‬ ‫לפחות עד שהוא ימצא מקום אחר.‬ 179 00:14:04,440 --> 00:14:05,560 ‫ולמה שאני אעשה את זה?‬ 180 00:14:06,080 --> 00:14:09,120 ‫כי אם לא, אני אספר לאסוסנה‬ ‫שכמעט פוצצת את הראש לאחד התלמידים.‬ 181 00:14:09,800 --> 00:14:13,480 ‫ואין ספק שיגרשו אותך ובשנה הבאה‬ ‫תאלץ לחזור על הכול. איך זה נראה לך?‬ 182 00:14:13,840 --> 00:14:16,400 ‫ואז אספר לה למה כמעט פוצצתי לו את הפנים.‬ 183 00:14:16,800 --> 00:14:19,120 ‫כי הוא סוחר סמים מזוין שמוכר בבית הספר.‬ 184 00:14:19,480 --> 00:14:20,840 ‫גם הוא יגורש.‬ 185 00:14:20,920 --> 00:14:23,480 ‫אבל הוא יחזור על הלימודים בכלא המזוין.‬ 186 00:14:25,040 --> 00:14:25,920 ‫זה לא נכון.‬ 187 00:14:26,280 --> 00:14:28,080 ‫אתה גם לא יודע שהוא מכר לקרלה?‬ 188 00:14:28,920 --> 00:14:33,240 ‫אפילו לא שמת לב שכבר שבועות היא מסתובבת‬ ‫כמו זומבי בגלל הכדורים שהיא לוקחת.‬ 189 00:14:35,000 --> 00:14:37,920 ‫אני מניח שהיא צריכה את החרא הזה‬ ‫כדי לעבור את היום.‬ 190 00:14:40,240 --> 00:14:42,520 ‫אילו שטויות אתה מדבר.‬ ‫-אני לא.‬ 191 00:14:43,880 --> 00:14:46,960 ‫לי מספיק עם השנאה שיש לי אליך.‬ ‫ואני שונא אותך מהרבה סיבות.‬ 192 00:14:47,040 --> 00:14:48,760 ‫אחת מהם שאתה מתהלך לך מאושר‬ 193 00:14:48,840 --> 00:14:52,080 ‫בלי לשים זין על כל הכאב שהשארת מאחור.‬ 194 00:14:52,560 --> 00:14:53,400 ‫תעוף מכאן.‬ 195 00:15:02,800 --> 00:15:04,360 ‫אני יוצאת, קבעתי עם ייריי.‬ 196 00:15:07,400 --> 00:15:09,160 ‫-הכל בסדר?‬ ‫-הכול מושלם.‬ 197 00:15:09,560 --> 00:15:11,160 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 198 00:15:11,920 --> 00:15:13,400 ‫ואני מאוד גאה בך.‬ 199 00:15:13,840 --> 00:15:15,240 ‫ובשינוי של הגישה שלך.‬ 200 00:15:15,320 --> 00:15:18,120 ‫שהקשבת לנו, ולאיך את מתבגרת.‬ 201 00:15:18,200 --> 00:15:19,920 ‫משום שאת אישה עכשיו, אה?‬ 202 00:15:20,640 --> 00:15:22,080 ‫לא, את ליידי.‬ 203 00:15:23,760 --> 00:15:24,720 ‫מרקזה.‬ 204 00:15:27,400 --> 00:15:28,240 ‫יפיפה.‬ 205 00:15:31,840 --> 00:15:32,800 ‫תעשי כיף.‬ 206 00:15:37,600 --> 00:15:42,440 ‫פאק, את כל כך מעצבנת עם הקטע הזה.‬ ‫אפשר כבר להפסיק איתו. בבקשה?‬ 207 00:15:42,520 --> 00:15:43,600 ‫את רק צריכה להגיד,‬ 208 00:15:44,360 --> 00:15:47,480 ‫"אימא, לא עזבתי את העסק‬ ‫כי אני אוהבת לחיות טוב,‬ 209 00:15:47,720 --> 00:15:50,840 ‫ולא הייתי צריכה לסמוך על סמואל."‬ ‫תגידי את זה ואני אשתוק.‬ 210 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 ‫את רואה כמה זה קל? ככה אני אוהבת.‬ 211 00:15:57,680 --> 00:16:00,440 ‫בכל מקרה, אז תגיד לי, מה עשית איתו?‬ 212 00:16:01,160 --> 00:16:03,280 ‫מה את רוצה שאני אעשה? נפטרתי ממנו.‬ 213 00:16:04,200 --> 00:16:05,040 ‫מה?‬ 214 00:16:06,920 --> 00:16:09,640 ‫נפרדתי ממנו. אני לא כמוך.‬ 215 00:16:11,120 --> 00:16:16,320 ‫בסדר, ילדונת, הגישה הזאת שאת מציגה‬ ‫והחשק שלך להשתלט לי על העסק...‬ 216 00:16:16,920 --> 00:16:19,160 ‫את למעשה, קצת, הופכת להיות כמוני.‬ 217 00:16:23,000 --> 00:16:25,280 ‫בסוף תהיה הצודק. אני הופכת להיות היא.‬ 218 00:16:25,360 --> 00:16:27,720 ‫אני צריך שהיא תשלח מישהו להפחיד את פולו.‬ 219 00:16:29,200 --> 00:16:31,440 ‫סליחה?‬ ‫-שיפחידו לו את הצורה.‬ 220 00:16:31,520 --> 00:16:32,960 ‫שימות מפחד.‬ 221 00:16:34,400 --> 00:16:36,600 ‫רבקה!‬ ‫-אמרתי שלא. שאגיד לך בסינית?‬ 222 00:16:36,680 --> 00:16:39,840 ‫אני לא מתכוונת בשום צורה‬ ‫לשלוח מישהו שיפחיד את פולו.‬ 223 00:16:39,920 --> 00:16:42,120 ‫אימא שלך דאגה שידפקו מכות לאותו בחור.‬ 224 00:16:42,200 --> 00:16:43,640 ‫אני לא כמו אימא שלי.‬ 225 00:16:43,720 --> 00:16:45,880 ‫תכניס את זה לראש המזוין שלך, ילדון.‬ 226 00:16:49,040 --> 00:16:50,720 ‫אהובי, אנחנו כאן!‬ 227 00:16:51,000 --> 00:16:52,960 ‫טוב, היכנס פנימה, אתה כבר מכיר את הבית.‬ 228 00:16:53,040 --> 00:16:56,560 ‫בוא נראה באיזה חדר תהיה,‬ ‫יש כל כך הרבה בבית הזה...‬ 229 00:16:56,640 --> 00:16:59,920 ‫אם תראו לי את הדרך,‬ ‫אשאיר שביל של פירורי לחם‬ 230 00:17:00,080 --> 00:17:02,080 ‫כדי שאמצא את דרכי לחדר שלך ו...‬ 231 00:17:02,440 --> 00:17:03,440 ‫ולעשות כיף.‬ 232 00:17:04,360 --> 00:17:05,840 ‫היי, איזה יפה אתה.‬ 233 00:17:06,480 --> 00:17:07,760 ‫דיברת איתן?‬ 234 00:17:11,720 --> 00:17:14,760 ‫הן אמרו לא?‬ ‫-קודם רציתי לדבר עם ואלריו.‬ 235 00:17:18,720 --> 00:17:20,600 ‫איך השגת את הכסף לאוניברסיטה?‬ 236 00:17:22,040 --> 00:17:24,200 ‫אמרתי לכם.‬ ‫-כן, אני יודע מה אמרת לנו.‬ 237 00:17:25,120 --> 00:17:27,200 ‫אבל עכשיו הייתי רוצה לשמוע את האמת.‬ 238 00:17:34,560 --> 00:17:36,040 ‫טוב, זה לא סיפור גדול.‬ 239 00:17:38,080 --> 00:17:39,640 ‫לכן לא סיפרת לנו?‬ 240 00:17:42,400 --> 00:17:45,720 ‫מה? לספר לנו מה?‬ ‫-שהוא סוחר סמים מזוין.‬ 241 00:17:46,240 --> 00:17:49,800 ‫זה קטע זמני. אבל כן, אני מתפרנס מזה.‬ 242 00:17:50,200 --> 00:17:51,160 ‫כמוכר סמים?‬ 243 00:17:52,000 --> 00:17:52,840 ‫כן.‬ 244 00:17:53,120 --> 00:17:54,240 ‫ואתה מוכר לקרלה?‬ 245 00:17:54,480 --> 00:17:57,160 ‫הכסף שלה הוא כמו של כל אחד אחר.‬ ‫למה לעשות הבדלים...?‬ 246 00:17:57,240 --> 00:17:59,120 ‫היא לא סתם כל אחת! זאת קרלה!‬ 247 00:18:02,760 --> 00:18:04,440 ‫היא אף פעם לא לקחה סמים.‬ 248 00:18:04,680 --> 00:18:07,600 ‫כי היא פוחדת להתמכר, כי היא כזאת.‬ 249 00:18:07,680 --> 00:18:10,680 ‫היא תתמכר לבושם, לבחור, לתיק,‬ ‫ואחר כך היא לא יודעת איך להרפות.‬ 250 00:18:11,760 --> 00:18:12,880 ‫אנשים משתנים, פולו.‬ 251 00:18:13,320 --> 00:18:15,680 ‫מה שאני יודע, זה שעבר הרבה זמן‬ ‫מאז שהיית עם קרלה.‬ 252 00:18:15,760 --> 00:18:19,160 ‫אין לך מושג איך היא...‬ ‫-חברים, עצרו, בבקשה.‬ 253 00:18:19,360 --> 00:18:20,800 ‫...או אלה שאתה מוכר להם.‬ 254 00:18:21,480 --> 00:18:24,400 ‫או אם הם יודעים להתמודד עם הפצצה‬ ‫שאליה הם נכנסים, כי לך לא אכפת.‬ 255 00:18:24,480 --> 00:18:27,000 ‫תחסוך ממני את‬ ‫נאום העליונות המוסרית שלך.‬ 256 00:18:27,080 --> 00:18:28,680 ‫או שאתה חושב שאתה טוב ממני?‬ 257 00:18:28,760 --> 00:18:32,320 ‫אתה צודק. אני לא טוב יותר ממך,‬ ‫אני יותר גרוע. בטוח שאני יותר גרוע.‬ 258 00:18:32,840 --> 00:18:35,080 ‫אנחנו הרמאית, הרוצח וסוחר הסמים.‬ 259 00:18:35,160 --> 00:18:37,760 ‫נשמע כמו בדיחה מזוינת,  אבל זה לא מצחיק!‬ 260 00:18:38,680 --> 00:18:40,960 ‫אפשר לדעת מה קרה לך?‬ ‫-מה קרה לי?‬ 261 00:18:41,120 --> 00:18:44,440 ‫פשוט התעוררתי, קאייטנה,‬ ‫ואני לא אוהב את מה שאני רואה.‬ 262 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 ‫תלך מכאן.‬ 263 00:18:54,680 --> 00:18:55,640 ‫שניכם. החוצה.‬ 264 00:19:38,840 --> 00:19:39,680 ‫עזוב אותי.‬ 265 00:19:40,560 --> 00:19:41,720 ‫אל תדבר.‬ 266 00:19:58,400 --> 00:20:01,320 ‫- מאליק: איך זה עבר? -‬ 267 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 ‫אני צריך ללכת לעבודה.‬ 268 00:20:15,880 --> 00:20:16,720 ‫ככה.‬ 269 00:20:17,640 --> 00:20:20,720 ‫הם הזכירו "אפקט תחמוצת" או משהו כזה.‬ 270 00:20:21,160 --> 00:20:24,680 ‫לא יודע, האמת, שילמתי על זה‬ ‫כמו כריסטיאנו רונאלדו.‬ 271 00:20:28,840 --> 00:20:30,080 ‫הבית נראה נהדר.‬ 272 00:20:34,240 --> 00:20:35,160 ‫הו, אלוהים...‬ 273 00:20:38,200 --> 00:20:39,880 ‫זה אומר שאהבת את זה, לא?‬ 274 00:20:40,680 --> 00:20:44,360 ‫זה אומר שאני רוצה אותך איתי בבריכה עכשיו.‬ 275 00:20:48,720 --> 00:20:49,560 ‫בוא.‬ 276 00:20:50,960 --> 00:20:51,960 ‫עכשיו?‬ 277 00:20:52,600 --> 00:20:53,440 ‫כן.‬ 278 00:20:53,600 --> 00:20:56,040 ‫תתפשט עכשיו‬ ‫או שאמשוך ‬‫א‬‫ותך לבוש לגמרי‬‫.‬ 279 00:21:03,160 --> 00:21:04,120 ‫זה כל כך נחמד.‬ 280 00:21:05,520 --> 00:21:08,840 ‫זאת בריכת מי מלח,‬ ‫אבל אני לא חושב שזה כל כך נורא.‬ 281 00:21:09,960 --> 00:21:12,440 ‫אתה לא אוהב שאני נהנית מזה?‬ ‫-כן.‬ 282 00:21:13,400 --> 00:21:14,360 ‫אני אוהב את זה.‬ 283 00:21:31,720 --> 00:21:34,160 ‫אנחנו הולכים לעשות מסיבה מרהיבה.‬ 284 00:22:48,720 --> 00:22:51,280 ‫זה כאילו שאתה בכלא,‬ ‫עומד לסיים את העונש שלך,‬ 285 00:22:52,360 --> 00:22:54,160 ‫וכשסוף-סוף מגיע היום... בום!‬ 286 00:22:54,920 --> 00:22:55,920 ‫הם אומרים לך שלא.‬ 287 00:22:57,000 --> 00:23:00,920 ‫שאתה תישאר מאחורי סורג ובריח‬ ‫אולי חודש, שנה, עשר שנים...‬ 288 00:23:01,800 --> 00:23:02,720 ‫או לנצח.‬ 289 00:23:04,320 --> 00:23:06,720 ‫אבל אתה לא נמצא בכלא.‬ ‫-מה?‬ 290 00:23:08,160 --> 00:23:10,400 ‫אתה יכול לצאת מתי שאתה רוצה.‬ 291 00:23:10,960 --> 00:23:13,760 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אתה יכול לעזוב אותו, עומר.‬ 292 00:23:15,080 --> 00:23:16,760 ‫זה בדיוק מה שאני לא יכול לעשות.‬ 293 00:23:17,480 --> 00:23:21,040 ‫אתה לא יכול או שאתה לא מעז?‬ ‫-אתה מתכוון לדבר איתי על תעוזה?‬ 294 00:23:34,960 --> 00:23:36,240 ‫- הקוראן -‬ 295 00:23:37,360 --> 00:23:39,440 ‫תודה.‬ ‫-בשם האלוהים.‬ 296 00:23:39,520 --> 00:23:42,080 ‫הבת שלי באוניברסיטה. באמריקה...‬ 297 00:23:48,920 --> 00:23:49,760 ‫מה קורה?‬ 298 00:23:52,000 --> 00:23:55,280 ‫מאליק ואני חשבנו...‬ ‫-מאליק ואתה, מה?‬ 299 00:23:55,480 --> 00:23:56,400 ‫תקשיבי לו.‬ 300 00:23:56,480 --> 00:24:00,880 ‫מאליק ואני חושבים שזה יהיה הכי טוב‬ ‫אם תיסעו לאמריקה מאורסים.‬ 301 00:24:04,000 --> 00:24:06,480 ‫ידעת מה השניים מתכננים?‬ 302 00:24:07,080 --> 00:24:08,200 ‫את רוצה בזה, נכון?‬ 303 00:24:12,520 --> 00:24:13,960 ‫רק שניה. בוא.‬ 304 00:24:19,760 --> 00:24:22,520 ‫זה היה רעיון שלך?‬ ‫-לא.‬ 305 00:24:22,600 --> 00:24:25,120 ‫זו הייתה ההצעה של אביך וזה טוב עבורנו.‬ 306 00:24:30,440 --> 00:24:32,200 ‫נדיה, המשפחה שלך תניח לך.‬ 307 00:24:32,640 --> 00:24:34,760 ‫ואני אתן למשפחתי את מה שהם מצפים,‬ 308 00:24:35,360 --> 00:24:36,640 ‫לפחות על פני השטח.‬ 309 00:24:37,560 --> 00:24:40,040 ‫אם אתחתן עכשיו, החופש שלי מובטח לי לתמיד.‬ 310 00:24:40,600 --> 00:24:43,080 ‫זהו רק הליך פורמלי.‬ ‫-לא, זה לא.‬ 311 00:24:43,600 --> 00:24:44,960 ‫ראית את ההורים שלי.‬ 312 00:24:45,040 --> 00:24:47,240 ‫עבורנו זה משהו מאוד רציני ולכל החיים.‬ 313 00:24:47,560 --> 00:24:50,280 ‫האם באמת לא אכפת לך מכלום?‬ ‫-לא.‬ 314 00:24:50,720 --> 00:24:52,440 ‫פשוט שמתי את האושר שלי ראשון.‬ 315 00:24:53,320 --> 00:24:55,120 ‫ואני חושב שאת צריכה לעשות את אותו הדבר.‬ 316 00:24:55,200 --> 00:24:58,480 ‫את חושבת שההורים שלך חושבים עלייך‬ ‫כשהם רוצים ‬‫ש‬‫נ‬‫תחתן‬‫?‬ 317 00:24:58,560 --> 00:25:01,720 ‫הם חושבים על האושר שלהם,‬ ‫הכבוד שלהם, מה אנשים יגידו.‬ 318 00:25:05,640 --> 00:25:06,760 ‫תתעוררי.‬ 319 00:25:09,440 --> 00:25:10,880 ‫אנו ממשיכים עם המופע...‬ 320 00:25:12,040 --> 00:25:13,480 ‫או שאת נפרדת מניו יורק.‬ 321 00:25:34,280 --> 00:25:36,600 ‫אני לא צריכה שיח עידוד לגבי המלגה.‬ 322 00:25:38,080 --> 00:25:41,240 ‫לא התקשרתי אלייך כדי לעודד אותך.‬ ‫נדיה ויתרה על המלגה.‬ 323 00:25:41,880 --> 00:25:45,200 ‫היא אומרת שהיא לא תשנה את דעתה.‬ ‫ומאחר שהגעת למקום השני...‬ 324 00:25:49,200 --> 00:25:50,080 ‫נדיה.‬ 325 00:25:51,120 --> 00:25:53,560 ‫את משוגעת אם את חושבת שאסתפק בשאריות שלך.‬ 326 00:25:57,240 --> 00:25:58,880 ‫אני לא רוצה לחיות בשקר, לו.‬ 327 00:25:59,560 --> 00:26:01,360 ‫את לא רוצה לחיות בשקר?‬ 328 00:26:01,680 --> 00:26:03,880 ‫ובכן, תאזרי אומץ,‬ 329 00:26:03,960 --> 00:26:06,200 ‫ותגידי לאביך שאת הולכת לקחת את המלגה.‬ 330 00:26:06,320 --> 00:26:07,400 ‫אבל לבדך.‬ 331 00:26:08,400 --> 00:26:11,560 ‫כי את לא צריכה אף אחד‬ ‫ובמיוחד לא גבר, נדיה.‬ 332 00:26:12,400 --> 00:26:16,920 ‫תהיי האישה שהצליחה לנצח אותי!‬ ‫זו שאני מעריצה!‬ 333 00:26:19,920 --> 00:26:21,040 ‫זו שאני לא סובלת.‬ 334 00:26:23,920 --> 00:26:25,680 ‫התכוונתי להגיד "שאני לא סובלת אותך".‬ 335 00:26:26,080 --> 00:26:27,440 ‫כי אני לא סובלת אותך.‬ 336 00:26:29,880 --> 00:26:30,760 ‫אוקיי?‬ 337 00:26:34,200 --> 00:26:35,400 ‫אנשים בוהים בנו.‬ 338 00:26:39,920 --> 00:26:42,400 ‫היי, בחורים בחורות ומה שביניהם.‬ 339 00:26:42,480 --> 00:26:44,040 ‫הסבל נגמר.‬ 340 00:26:44,400 --> 00:26:46,160 ‫המבחנים הסתיימו!‬ 341 00:26:46,320 --> 00:26:48,120 ‫להתראות למדים!‬ 342 00:26:49,200 --> 00:26:52,640 ‫בואו נחגוג!‬ 343 00:27:23,040 --> 00:27:23,960 ‫פאק.‬ 344 00:27:26,600 --> 00:27:28,240 ‫אנשים מתפרעים.‬ 345 00:27:28,320 --> 00:27:29,760 ‫באמת? זה מצוין!‬ 346 00:27:30,360 --> 00:27:31,920 ‫את באה?‬ ‫-כן, מיד באה.‬ 347 00:27:41,200 --> 00:27:42,440 ‫חכי, תני לי לעזור לך.‬ 348 00:27:42,880 --> 00:27:44,440 ‫אין צורך.‬ ‫-תתפוס כאן.‬ 349 00:27:44,560 --> 00:27:46,240 ‫יהיה לך יותר נוח למטה.‬ 350 00:27:46,400 --> 00:27:49,480 ‫עומר ואני נישן בתורות‬ ‫איתך למקרה שתזדקק למשהו.‬ 351 00:27:56,920 --> 00:27:59,080 ‫- מאליק: מגיע למסיבה?‬ ‫אני רוצה לראות אותך. -‬ 352 00:27:59,160 --> 00:28:02,080 ‫- מאליק: יהיה נחמד לצאת מהכלא. -‬ 353 00:28:02,160 --> 00:28:06,480 ‫מאליק: אתה לא צריך לחזור, עומר.‬ ‫אתה יכול לעזוב אותו. -‬ 354 00:28:18,040 --> 00:28:20,880 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אני פה לגרור אותך למסיבה מהאוזניים.‬ 355 00:28:20,960 --> 00:28:23,040 ‫לעזאזל, גבר, אין לי מה לחגוג.‬ 356 00:28:23,400 --> 00:28:26,880 ‫איך לא, סוף הבחינות והעובדה‬ ‫שאנחנו חיים. זה לא מספיק?‬ 357 00:28:30,360 --> 00:28:32,040 ‫אנדר מרגיש רע. רע מאוד.‬ 358 00:28:33,520 --> 00:28:35,480 ‫הכימו‬‫ יכול להרוג אותו לפני הסרטן.‬ 359 00:28:35,560 --> 00:28:38,120 ‫בגלל זה סלחת לפולו? בגלל אנדר?‬ ‫-לא סלחתי לו.‬ 360 00:28:38,200 --> 00:28:39,960 ‫אבל המשכת הלאה.‬ ‫-לעולם לא.‬ 361 00:28:40,120 --> 00:28:42,240 ‫לך איתו ליהנות במסיבה. אני לא הולך.‬ 362 00:28:44,760 --> 00:28:47,520 ‫שמע, סמו. פעם חשבתי עליו יום ולילה.‬ 363 00:28:47,600 --> 00:28:49,000 ‫ואתה יודע מה הבנתי?‬ 364 00:28:49,880 --> 00:28:53,880 ‫אם אני לא יכול להכניס אותו לכלא,‬ ‫אני לא רוצה שהוא יחיה בראש המזוין שלי.‬ 365 00:28:53,960 --> 00:28:55,800 ‫כי לא מגיע לו להיות כל כך חשוב.‬ 366 00:28:58,040 --> 00:28:58,880 ‫תחשוב על זה.‬ 367 00:29:05,080 --> 00:29:07,560 ‫- סגור -‬ 368 00:29:13,120 --> 00:29:14,280 ‫מה קורה, ביתי?‬ 369 00:29:21,960 --> 00:29:23,480 ‫מאליק ואני כבר לא ביחד.‬ 370 00:29:24,080 --> 00:29:24,920 ‫מה?‬ 371 00:29:26,360 --> 00:29:28,640 ‫אבל גם לא היינו ביחד...‬ 372 00:29:29,640 --> 00:29:31,160 ‫בשני הסמסטרים האחרונים,‬ 373 00:29:32,640 --> 00:29:34,920 ‫כמו שאתם יודעים, התקדמתי,‬ 374 00:29:36,480 --> 00:29:38,000 ‫עם הציונים הטובים ביותר.‬ 375 00:29:38,680 --> 00:29:40,000 ‫לא הייתי צריכה אותו...‬ 376 00:29:40,840 --> 00:29:41,680 ‫או כל אחד אחר.‬ 377 00:29:43,120 --> 00:29:44,320 ‫רק אני והמאמצים שלי.‬ 378 00:29:47,000 --> 00:29:48,120 ‫אני רוצה לנסוע לניו יורק.‬ 379 00:29:50,680 --> 00:29:51,520 ‫לא, מצטערת...‬ 380 00:29:52,960 --> 00:29:55,000 ‫אני הולכת לניו יורק.‬ 381 00:29:55,080 --> 00:29:56,360 ‫לא.‬ ‫-אבא!‬ 382 00:29:57,520 --> 00:29:58,440 ‫תקשיב לי.‬ 383 00:29:59,520 --> 00:30:00,360 ‫רק הפעם הזאת.‬ 384 00:30:01,480 --> 00:30:02,480 ‫בבקשה.‬ 385 00:30:09,680 --> 00:30:11,880 ‫אני לא הילדה הקטנה שאתם חושבים שאני.‬ 386 00:30:14,400 --> 00:30:16,400 ‫הפסקתי להיות כזו לפני הרבה זמן.‬ 387 00:30:18,840 --> 00:30:21,200 ‫והלוואי שזה יכול היה להמשיך להיות,‬ 388 00:30:23,680 --> 00:30:25,120 ‫כך הכול היה קל יותר.‬ 389 00:30:27,000 --> 00:30:30,720 ‫והייתי ממשיכה להאמין‬ ‫שכל מה שאתם עושים הוא להגן עלי...‬ 390 00:30:33,040 --> 00:30:34,880 ‫ולא בגלל שאתם מפחדים לאבד אותי,‬ 391 00:30:36,800 --> 00:30:37,920 ‫כמו שאיבדתם את עומר‬ 392 00:30:39,320 --> 00:30:40,280 ‫או את אחותי מאי.‬ 393 00:30:44,960 --> 00:30:45,920 ‫אני נשבעת לכם...‬ 394 00:30:47,800 --> 00:30:49,320 ‫אם אני אלך לניו יורק,‬ 395 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 ‫אני תמיד אחזור.‬ 396 00:30:53,120 --> 00:30:54,360 ‫ותמיד יהיה לכם אותי.‬ 397 00:30:56,840 --> 00:30:59,360 ‫אבל... אם אתם עומדים בדרכי...‬ 398 00:31:50,480 --> 00:31:52,120 ‫פאק, איזה מזל שבאת.‬ 399 00:31:52,200 --> 00:31:53,960 ‫נגמר לי הכול.‬ ‫-של מה?‬ 400 00:31:54,680 --> 00:31:55,880 ‫אין לי, לא הבאתי.‬ 401 00:31:56,360 --> 00:31:57,200 ‫אוקיי, בסדר.‬ 402 00:31:57,640 --> 00:32:00,200 ‫הגעת כדי לעשות עסקים.‬ ‫אתה חושב שאני מטומטמת?‬ 403 00:32:00,280 --> 00:32:03,160 ‫שתי שמפניה, תרגישי יותר טוב.‬ ‫-לא, תודה.‬ 404 00:32:03,600 --> 00:32:04,440 ‫אוקיי.‬ ‫-חכה.‬ 405 00:32:06,200 --> 00:32:07,800 ‫מה אתה רוצה? עוד כסך? לא?‬ 406 00:32:08,280 --> 00:32:09,120 ‫כמה?‬ 407 00:32:11,640 --> 00:32:13,600 ‫את החרדה הזאת אני מכיר, את יודעת?‬ 408 00:32:14,960 --> 00:32:16,800 ‫מצטער, אבל לא מתכוון למכור לך.‬ 409 00:32:17,000 --> 00:32:18,880 ‫מעולם לא הייתי צריך למכור לך.‬ 410 00:32:28,440 --> 00:32:29,280 ‫קרלה.‬ 411 00:32:29,360 --> 00:32:30,240 ‫קרלה. יקירתי.‬ 412 00:32:31,520 --> 00:32:33,520 ‫לא אמרו לך שהיום הוא יום המזל שלך?‬ 413 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 ‫אה, כן?‬ ‫-כן.‬ 414 00:32:35,640 --> 00:32:37,640 ‫שני גרם ב-90. רק עבורך.‬ 415 00:32:37,720 --> 00:32:40,160 ‫בכף ידך, איפה שיש לך את כולם, אלופה.‬ 416 00:32:42,680 --> 00:32:47,480 ‫ההצעה מסתיימת בעשר, תשע, שמונה...‬ ‫-חשבתי שלא תתעסקי.‬ 417 00:32:48,160 --> 00:32:49,720 ‫אל תחשבי כל כך הרבה, מותק.‬ 418 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 ‫הנה לך. תהני.‬ 419 00:33:05,280 --> 00:33:06,600 ‫קרלה, מה את עושה?‬ 420 00:33:07,120 --> 00:33:07,960 ‫מה זה?‬ 421 00:33:09,440 --> 00:33:10,560 ‫מולי. רוצה?‬ 422 00:33:11,560 --> 00:33:14,360 ‫עכשיו את עושה מולי?‬ ‫-לא רצית לחיות כמו העשירים?‬ 423 00:33:14,440 --> 00:33:16,920 ‫ובכן, הנה זה, יש לך את החוויה המלאה.‬ 424 00:33:17,000 --> 00:33:20,080 ‫"חוויה מלאה"? אל תתייחסי אליי כמו אידיוט.‬ 425 00:33:20,160 --> 00:33:23,680 ‫אני יודע איך זה גורם לך להרגיש.‬ ‫זה נהדר עד שמגיע ההנגאובר.‬ 426 00:33:23,760 --> 00:33:26,840 ‫אתה מקבל דיכאון.‬ ‫לוקח זמן לחזור להיות עצמך.‬ 427 00:33:26,920 --> 00:33:30,120 ‫אימאל'ה, בחור. אתה נשמע‬ ‫כמו פרסומת של משרד הבריאות.‬ 428 00:33:30,520 --> 00:33:34,240 ‫אבא אחד יש לי, וזה מספיק, הבנת?‬ ‫אתה צריך להקשיב לי.‬ 429 00:33:35,600 --> 00:33:38,600 ‫תראה איך האהבה מציפה אותך.‬ ‫-לא. איזו אהבה איזו...‬ 430 00:33:40,600 --> 00:33:41,440 ‫מצטער.‬ 431 00:33:42,520 --> 00:33:43,360 ‫אני מצטער.‬ 432 00:33:46,440 --> 00:33:48,160 ‫אל תהרסי לי את המסיבה, בבקשה.‬ 433 00:33:49,080 --> 00:33:51,520 ‫כל מה שרציתי הוא להיות בת הזוג הכי כיפית.‬ 434 00:33:52,240 --> 00:33:53,600 ‫זה לא מה שרצית?‬ 435 00:34:00,560 --> 00:34:03,040 ‫מה שלומך, לו?‬ ‫איך עובר לך היום הראשון כמפסידה?‬ 436 00:34:03,120 --> 00:34:05,240 ‫בן זונה של יום. אני שלמה עם זה,‬ 437 00:34:05,320 --> 00:34:07,120 ‫כי אני לא צריכה את המלגה הזאת.‬ 438 00:34:07,520 --> 00:34:10,520 ‫כלומר, רק בקשתי את זה מתוך...‬ 439 00:34:10,880 --> 00:34:13,840 ‫ובכן, בשביל התחרות, אתה מכיר אותי.‬ ‫ובשביל הרזומה שלי.‬ 440 00:34:13,920 --> 00:34:16,040 ‫כי אני יכולה ללכת לאיזו‬ ‫אוניברסיטה שאני רוצה.‬ 441 00:34:16,120 --> 00:34:19,560 ‫אבא שלי יותר נפלא מתמיד.‬ ‫תודה, אני אזמין עוד אחד בעוד רגע.‬ 442 00:34:19,920 --> 00:34:24,560 ‫אז למה את על הג'ין טוניק החמישי?‬ ‫את מנסה לשכוח כמה מעט היה אכפת לך לאבד?‬ 443 00:34:25,720 --> 00:34:26,920 ‫אז, לחיים, לא?‬ 444 00:34:27,520 --> 00:34:28,680 ‫לחיים, כן. לחיים.‬ 445 00:34:30,440 --> 00:34:31,400 ‫היי.‬ 446 00:34:31,760 --> 00:34:33,680 ‫נדיה!‬ ‫-היי.‬ 447 00:34:33,760 --> 00:34:38,320 ‫הרעיון של בורקיני‬ ‫לוקח אותך למימדים אחרים.‬ 448 00:34:39,440 --> 00:34:40,440 ‫אני ממהרת, לו.‬ 449 00:34:41,080 --> 00:34:45,480 ‫אני צריכה שתחתמי על זה כדי שאוכל‬ ‫לקחת את זה למשרד בית הספר לפני שהוא ייסגר.‬ 450 00:34:47,160 --> 00:34:48,040 ‫מה זה?‬ 451 00:34:49,800 --> 00:34:52,000 ‫אסוסנה מסכימה שנתחלק במלגה.‬ 452 00:34:52,600 --> 00:34:54,120 ‫אבל התקציב נשאר זהה.‬ 453 00:34:54,200 --> 00:34:58,400 ‫אז נצטרך כל אחת להסתדר ‬ ‫עם מחצית הכסף לאוכל, לינה...‬ 454 00:34:59,120 --> 00:35:01,120 ‫אני רגילה לחיות בצמצום, אבל את...‬ 455 00:35:01,760 --> 00:35:04,680 ‫את חושבת שאני אתן לך לצחוק על‬‫י‬‫ בפנים?‬ 456 00:35:06,040 --> 00:35:08,280 ‫יאללה, תפסיקי להיות כל כך את, ותחתמי.‬ 457 00:35:28,120 --> 00:35:28,960 ‫תודה לך.‬ 458 00:35:30,000 --> 00:35:30,880 ‫העונג שלי.‬ 459 00:35:39,600 --> 00:35:40,760 ‫מסתכלים עלינו.‬ 460 00:35:47,040 --> 00:35:47,880 ‫נדיה.‬ 461 00:35:52,640 --> 00:35:55,000 ‫נהגתי לחלום על לברוח איתך.‬ 462 00:35:56,640 --> 00:35:59,920 ‫ועכשיו, את הולכת עם מישהו אחר ועם לו.‬ 463 00:36:01,400 --> 00:36:02,720 ‫אני לא הולכת עם מאליק.‬ 464 00:36:03,960 --> 00:36:04,800 ‫ברצינות?‬ 465 00:36:06,400 --> 00:36:07,480 ‫אתם כבר לא ביחד?‬ 466 00:36:11,560 --> 00:36:12,840 ‫איפה זה משאיר אותנו?‬ 467 00:36:13,920 --> 00:36:15,160 ‫אתה כאן ואני בחוץ.‬ 468 00:36:22,480 --> 00:36:23,800 ‫אני יכול לתת לך חיבוק?‬ 469 00:36:24,800 --> 00:36:25,640 ‫כמובן.‬ 470 00:36:55,720 --> 00:36:57,800 ‫אתה מגיע מאוחר.‬ ‫-אתה כבר עוזב או מה?‬ 471 00:36:58,520 --> 00:37:00,360 ‫כן.‬ ‫-בטוח?‬ 472 00:37:00,440 --> 00:37:03,600 ‫נראה שאתה זקוק למשקה. למשקה ולחבר.‬ 473 00:37:05,000 --> 00:37:06,400 ‫כן. בוא.‬ 474 00:37:18,720 --> 00:37:20,160 ‫תגיד לי שאתה לא כועס.‬ 475 00:37:21,000 --> 00:37:22,680 ‫תגיד לי שאתה מאושר כמוני.‬ 476 00:37:23,640 --> 00:37:25,360 ‫פאק, ייריי, זה ברצינות.‬ 477 00:37:25,560 --> 00:37:28,440 ‫הלוואי שהיית יכול להרגיש‬ ‫מה שאני מרגישה כרגע.‬ 478 00:37:28,640 --> 00:37:31,920 ‫זה כאילו זרם חשמל עובר‬ ‫דרך כל הנקבוביות בגוף שלי.‬ 479 00:37:32,480 --> 00:37:34,600 ‫בוא ניקח סלפי בדיוק כמו שאתה אוהב.‬ 480 00:37:38,680 --> 00:37:40,840 ‫פאק, איזה פנים עצובות.‬ 481 00:37:41,280 --> 00:37:42,480 ‫עוד אחת. תחייך.‬ 482 00:37:43,560 --> 00:37:45,640 ‫אני לא צריך כימיקלים כדי להיות שמח.‬ 483 00:37:46,200 --> 00:37:49,480 ‫מספיק לי אותך.‬ ‫חבל שאת לא יכולה להגיד את אותו הדבר.‬ 484 00:37:49,560 --> 00:37:51,280 ‫נו באמת... זה לא משנה.‬ 485 00:37:51,520 --> 00:37:54,120 ‫לפעמים אנחנו צריכים קצת עזרה כדי להשתחרר.‬ 486 00:37:54,200 --> 00:37:55,360 ‫מה לא בסדר עם זה?‬ 487 00:37:55,920 --> 00:37:59,280 ‫החיים שלך מושלמים.‬ ‫אני לא מבין למה את צריכה לקחת משהו.‬ 488 00:37:59,360 --> 00:38:00,400 ‫הו, יקירי.‬ 489 00:38:00,960 --> 00:38:02,720 ‫אתה כמו קוץ בתחת, לא?‬ 490 00:38:02,800 --> 00:38:05,680 ‫אולי עדיף שאקח את כל החרא הזה‬ ‫כדי לסבול אותך.‬ 491 00:38:07,640 --> 00:38:08,480 ‫אותי?‬ 492 00:38:08,920 --> 00:38:13,240 ‫כן, אותך, ואת חמש השנים‬ ‫הבאות בכלא שמתוכננות לי איתך,‬ 493 00:38:13,320 --> 00:38:15,600 ‫בגלל החוזה שחתמת עם אבא שלי.‬ 494 00:38:17,320 --> 00:38:20,960 ‫אבל יקירי, אני הסכמתי להיסגר‬ ‫במגדל השנהב הזה עם הבריכה.‬ 495 00:38:22,200 --> 00:38:25,640 ‫קרלה, החוזה הזה הוא רק עסק.‬ ‫אין לו שום קשר אלייך ואלי.‬ 496 00:38:26,280 --> 00:38:29,520 ‫כל תוכנית לעתיד שתעשה איתי‬ ‫היא כמו עוד מסמר בארון הקבורה שלי.‬ 497 00:38:53,840 --> 00:38:54,680 ‫מאליק.‬ 498 00:38:56,040 --> 00:38:57,400 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 499 00:38:58,320 --> 00:38:59,880 ‫אוקיי. תן לי להתייבש.‬ 500 00:39:00,320 --> 00:39:01,640 ‫לא, זה צריך להיות עכשיו.‬ 501 00:39:05,560 --> 00:39:06,400 ‫אתה אוהב אותו?‬ 502 00:39:10,960 --> 00:39:12,160 ‫כמה פעמים הזדיינתם?‬ 503 00:39:13,480 --> 00:39:14,320 ‫פעם אחת.‬ 504 00:39:19,040 --> 00:39:22,480 ‫שלוש או ארבע פעמים.‬ ‫תלוי מה אתה מגדיר כזיון.‬ 505 00:39:26,920 --> 00:39:28,200 ‫זה היה רק סקס?‬ 506 00:39:29,200 --> 00:39:30,960 ‫לא, זה לא היה רק סקס.‬ 507 00:39:35,760 --> 00:39:36,920 ‫אתה מאוהב בו?‬ 508 00:39:45,520 --> 00:39:46,360 ‫אני לא יודע.‬ 509 00:39:47,440 --> 00:39:50,520 ‫או שאתה מאוהב או שלא.‬ ‫-אני לא יודע מה זה להיות מאוהב.‬ 510 00:39:52,680 --> 00:39:54,600 ‫אני רק יודע שזה מדליק להיות איתו.‬ 511 00:39:58,280 --> 00:39:59,600 ‫ואיך הוא מרגיש איתך?‬ 512 00:40:01,000 --> 00:40:02,120 ‫אותו דבר, אני מניח.‬ 513 00:40:03,840 --> 00:40:06,200 ‫כי להיות איתך, בבית שלך,‬ 514 00:40:07,760 --> 00:40:08,640 ‫זה קשה.‬ 515 00:40:14,800 --> 00:40:16,400 ‫שום מילה על זה, בסדר?‬ 516 00:40:36,080 --> 00:40:38,880 ‫בגד הים היחיד שיש לי‬ ‫ללא חורים בו הוא כאן.‬ 517 00:40:40,200 --> 00:40:41,040 ‫בסדר.‬ 518 00:40:41,920 --> 00:40:43,160 ‫שכחת איך לתפור?‬ 519 00:40:45,760 --> 00:40:47,120 ‫אל תעשה לי את זה, פולו.‬ 520 00:40:49,000 --> 00:40:49,960 ‫אל תעשה זאת.‬ 521 00:40:50,520 --> 00:40:52,440 ‫אנחנו בונים כאן משהו טוב.‬ 522 00:40:53,840 --> 00:40:55,000 ‫משהו שווה.‬ 523 00:40:55,080 --> 00:40:58,280 ‫האם אנחנו באמת הולכים‬ ‫לזרוק את הכול? פשוט ככה?‬ 524 00:40:59,240 --> 00:41:00,080 ‫בלי כלום?‬ 525 00:41:04,160 --> 00:41:05,000 ‫אני מצטער.‬ 526 00:41:07,720 --> 00:41:10,040 ‫לא הייתי צריך להוציא את זה עלייך, באמת.‬ 527 00:41:11,640 --> 00:41:16,480 ‫הבעיה שלי היא עם ואלריו.‬ ‫-מה שהוא עשה ז‬‫ה ‬‫לא בסדר, בסדר?‬ 528 00:41:20,960 --> 00:41:24,320 ‫אבל מה עם זה שכולם ראויים להזדמנות שנייה?‬ 529 00:41:37,200 --> 00:41:38,480 ‫איפה לעזאזל היית?‬ 530 00:41:40,120 --> 00:41:42,040 ‫לפחות יכולת לענות להודעה מזוינת.‬ 531 00:41:50,040 --> 00:41:51,120 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 532 00:41:58,280 --> 00:41:59,120 ‫דבר.‬ 533 00:42:04,080 --> 00:42:05,200 ‫הייתי עם אלכסיס.‬ 534 00:42:08,160 --> 00:42:09,840 ‫אני איתו כבר תקופה.‬ 535 00:42:13,120 --> 00:42:14,080 ‫מה אתה אומר?‬ 536 00:42:17,160 --> 00:42:19,240 ‫הייתי צריך לספר לך כבר לפני שבועות.‬ 537 00:42:20,040 --> 00:42:21,840 ‫אבל עם הבדיקות וכל זה...‬ 538 00:42:24,400 --> 00:42:25,480 ‫עכשיו זה לא משנה.‬ 539 00:42:28,840 --> 00:42:30,400 ‫עומר, אין לי זמן לבזבז.‬ 540 00:42:32,280 --> 00:42:33,520 ‫אני רוצה לסיים את זה.‬ 541 00:42:37,280 --> 00:42:38,280 ‫אתה צוחק עלי?‬ 542 00:42:41,600 --> 00:42:42,800 ‫הוא מבין אותי.‬ 543 00:42:44,480 --> 00:42:46,280 ‫אנחנו מדברים את אותה השפה.‬ ‫-לא.‬ 544 00:42:47,120 --> 00:42:48,360 ‫השפה של הסרטן המזוין.‬ 545 00:42:51,360 --> 00:42:52,960 ‫ואילו איתך... אנחנו לא.‬ 546 00:42:55,280 --> 00:42:57,440 ‫לא זאת לא האמת. לא.‬ 547 00:43:01,480 --> 00:43:04,040 ‫למה אתה חושב שאמרתי לך‬ ‫להתחבר לבחורים אחרים?‬ 548 00:43:05,800 --> 00:43:08,080 ‫הרגשתי אשמה על כך שאני בוגד בך.‬ 549 00:43:17,120 --> 00:43:18,320 ‫אז אתה מזדיין איתו?‬ 550 00:43:22,880 --> 00:43:24,720 ‫לבגוד לא קשור רק לזיון.‬ 551 00:43:27,480 --> 00:43:30,080 ‫גם בגלל שהתחשק לי להיות איתו‬ ‫ולדבר איתו...‬ 552 00:43:34,880 --> 00:43:35,720 ‫אני מצטער.‬ 553 00:43:43,600 --> 00:43:45,400 ‫אז עכשיו מה אני צריך לעשות?‬ 554 00:43:51,880 --> 00:43:52,720 ‫אני לא יודע.‬ 555 00:43:56,760 --> 00:44:00,320 ‫אני לא מתכוון לשקר לך,‬ ‫ככל שתקדים ללכת, יהיה טוב יותר לכולנו.‬ 556 00:44:03,920 --> 00:44:05,920 ‫סמואל ייתן לך להיות בבית שלו. לא?‬ 557 00:44:12,360 --> 00:44:14,600 ‫נדבר מחר, בסדר? אני מאוד עייף.‬ 558 00:44:20,800 --> 00:44:21,640 ‫וזה הכול?‬ 559 00:44:25,080 --> 00:44:26,360 ‫אתה חתיכת בן זונה.‬ 560 00:44:42,640 --> 00:44:45,600 ‫סליחה, ראית את ואלריו?‬ ‫-לא ראיתי אותו כבר הרבה זמן.‬ 561 00:45:29,200 --> 00:45:30,080 ‫לעזאזל.‬ 562 00:45:32,680 --> 00:45:35,760 ‫תעזרו לי! תיתפסו אותה, בבקשה!‬ 563 00:45:36,320 --> 00:45:37,560 ‫תיתפסו אותה. תרימו!‬ 564 00:45:40,040 --> 00:45:41,480 ‫קלרה!‬ 565 00:45:42,560 --> 00:45:43,960 ‫קלרה!‬ 566 00:45:45,200 --> 00:45:46,360 ‫היי, קלרה!‬ 567 00:45:46,720 --> 00:45:49,080 ‫קלרה, היי! תקראו לאמבולנס מזוין!‬ 568 00:45:49,880 --> 00:45:51,520 ‫היי! תתקשרו לאמבולנס!‬ 569 00:45:53,600 --> 00:45:55,160 ‫קרלה!‬ 570 00:45:55,600 --> 00:45:58,000 ‫הלו... אנחנו צריכים אמבו...‬ 571 00:45:59,360 --> 00:46:01,040 ‫רבקה, תתאפסי!‬ 572 00:46:11,640 --> 00:46:12,560 ‫משפטים? באמת?‬ 573 00:46:13,520 --> 00:46:14,680 ‫אני רוצה להיות עו"ד, אחי.‬ 574 00:46:15,720 --> 00:46:18,280 ‫לוודא שאף בן זונה לא יתחמק יותר מעונש.‬ 575 00:46:18,360 --> 00:46:20,400 ‫תהיה שופט, ואז תוכל להבטיח את זה.‬ 576 00:46:21,040 --> 00:46:23,600 ‫ואתה?‬ ‫-אני רוצה לעשות עסקים.‬ 577 00:46:24,320 --> 00:46:26,880 ‫אבל להכניס את הבני זונות לכלא,‬ ‫גם כן נשמע טוב.‬ 578 00:46:26,960 --> 00:46:29,800 ‫אני יכול לעשות תואר כפול או משהו כזה.‬ ‫-יהיה מגניב ללמוד עם חבר.‬ 579 00:46:29,880 --> 00:46:31,440 ‫אין מצב שאני הולך לחינוך הציבורי.‬ 580 00:46:31,520 --> 00:46:34,440 ‫כמה לילות של שכרות ואני אשכנע אותך.‬ ‫-פאק, כן.‬ 581 00:46:39,800 --> 00:46:41,520 ‫בוקר טוב, מלכת הסמים שלי.‬ 582 00:46:41,600 --> 00:46:43,520 ‫הנה מה שנשאר. אני בחוץ, בסדר?‬ 583 00:46:43,600 --> 00:46:45,040 ‫לא, גם אני בחוץ.‬ 584 00:46:46,520 --> 00:46:49,720 ‫תעשה לי טובה ותוריד את זה באסלה,‬ ‫אני לא רוצה שום קשר לחרא הזה.‬ 585 00:46:49,800 --> 00:46:52,680 ‫תירגעי, אני יכול לדעת מה קרה?‬ ‫-חתיכת זבל, מה נתת לקרלה?‬ 586 00:46:53,160 --> 00:46:56,360 ‫מה לעזאזל נתת לקרלה?‬ ‫-עזוב אותו. הוא לא עשה שום דבר!‬ 587 00:46:56,440 --> 00:46:58,160 ‫אוקיי? לא!‬ ‫-סמו!‬ 588 00:46:58,240 --> 00:46:59,640 ‫תפסיק, תירגע!‬ 589 00:47:01,080 --> 00:47:02,240 ‫סמו, תעצור! סמו.‬ 590 00:47:02,720 --> 00:47:04,240 ‫סמואל, תעצור לעזאזל!‬ 591 00:47:04,760 --> 00:47:06,440 ‫סמו! גוזמן, תרחיק אותו מכאן!‬ 592 00:47:20,160 --> 00:47:21,040 ‫פאק.‬ 593 00:47:25,480 --> 00:47:26,840 ‫אני יודעת שאת שונאת את פולו.‬ 594 00:47:27,360 --> 00:47:28,560 ‫כן, גבירתי.‬ 595 00:47:29,720 --> 00:47:33,080 ‫אבל כדאי שתדעי שלא הייתי‬ ‫היחידה ולא הראשונה בתור.‬ 596 00:47:38,840 --> 00:47:40,600 ‫אבל אני יכולה להגיד לך ש...‬ 597 00:47:43,120 --> 00:47:44,920 ‫ראיתי מי נכנס אחריו לשירותים.‬ 598 00:47:50,840 --> 00:47:51,680 ‫זה היה סמו.‬