1
00:00:07,560 --> 00:00:10,480
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,520
- Tớ không thích làm trò đó ở đây.
- Vậy bọn tớ làm chỗ nào?
3
00:00:42,680 --> 00:00:44,280
Nếu bị cớm tóm thì sao?
4
00:00:44,640 --> 00:00:46,600
Tại sao cớm lại xuất hiện ở đây?
5
00:00:47,640 --> 00:00:49,320
Ta là ba học sinh vô tội.
6
00:00:52,160 --> 00:00:54,800
- Mẹ cậu đang ở tù vì chuyện này.
- Sai rồi.
7
00:00:55,160 --> 00:00:57,800
Mẹ tớ ở tù vì có kẻ khốn bán đứng bọn tớ.
8
00:00:59,240 --> 00:01:01,960
Lần này khác. Ta như người nhà mà.
9
00:01:05,360 --> 00:01:08,400
Được, nhưng phải giữ kín việc này.
Đừng nói với ai.
10
00:01:08,480 --> 00:01:10,600
Được chứ? Bất cứ ai.
11
00:01:11,520 --> 00:01:13,680
Bình tĩnh, bọn tớ biết mình làm gì.
12
00:02:29,840 --> 00:02:32,480
- Cứ thế nhé, Valerio.
- Không thể tin được!
13
00:02:32,560 --> 00:02:34,720
Giỏi. Học được cách gian lận rồi.
14
00:02:34,800 --> 00:02:36,680
Anh không gian lận, cưng à.
15
00:02:36,880 --> 00:02:38,920
Chuyện là anh quá đặc biệt.
16
00:02:39,320 --> 00:02:43,160
Và anh có bạn học cùng rất giỏi.
Bọn anh học chăm mỗi buổi chiều.
17
00:02:44,680 --> 00:02:46,040
Mỗi đêm luôn!
18
00:02:47,680 --> 00:02:48,640
Anh đùa à.
19
00:02:50,680 --> 00:02:51,760
Không, không đâu.
20
00:02:52,520 --> 00:02:55,080
Anh không đùa. Không hề.
21
00:03:18,720 --> 00:03:20,200
- Không, tới cậu ấy.
- Thôi!
22
00:03:20,280 --> 00:03:22,560
- Im lặng. Là cái nào?
- Nhột quá!
23
00:03:22,640 --> 00:03:25,320
Được rồi. Kali nitrat.
24
00:03:26,640 --> 00:03:27,920
- Gì?
- Cởi áo ra.
25
00:03:28,760 --> 00:03:30,960
Ý cậu là sao? Cậu ấy đúng mà nhỉ?
26
00:03:31,040 --> 00:03:34,560
- Ừ, nhưng mặc nhiều đồ quá.
- Cô gái này học nhanh ghê.
27
00:03:34,640 --> 00:03:37,040
- Không nhanh bằng cậu.
- Thật sao?
28
00:03:38,240 --> 00:03:40,560
Tôn trọng chút coi, tớ là giáo viên mà.
29
00:03:43,040 --> 00:03:45,440
Tớ chưa từng nghĩ học lại vui thế.
30
00:03:46,360 --> 00:03:49,440
Nếu muốn cậu có thể tốt nghiệp.
31
00:03:49,520 --> 00:03:51,040
Thậm chí là học đại học.
32
00:03:52,280 --> 00:03:54,080
- Thật đấy.
- Tớ không biết.
33
00:03:54,280 --> 00:03:58,320
Tớ chưa từng nghĩ đến tương lai.
Tớ còn không nghĩ tớ có tương lai.
34
00:03:59,240 --> 00:04:00,160
Cậu có chứ.
35
00:04:02,240 --> 00:04:03,560
Các cậu đi London nhỉ?
36
00:04:04,600 --> 00:04:05,800
Đại học King.
37
00:04:06,840 --> 00:04:08,160
Sao cậu không đi cùng?
38
00:04:09,040 --> 00:04:10,200
Không thể.
39
00:04:10,280 --> 00:04:13,480
Tớ không đủ tiền hay điểm số
để vào một nơi như thế.
40
00:04:13,560 --> 00:04:16,000
Tớ cũng thế, nhưng các mẹ của cậu ấy...
41
00:04:16,280 --> 00:04:18,400
- Nhà tớ có mối quan hệ.
- Ừ.
42
00:04:18,720 --> 00:04:20,880
Bạn mẹ tớ là bạn của trưởng khoa.
43
00:04:21,360 --> 00:04:22,200
- Thật ư?
- Ừ.
44
00:04:23,760 --> 00:04:25,480
Tớ không nghĩ họ có thể...?
45
00:04:26,280 --> 00:04:27,120
Thì...
46
00:04:28,160 --> 00:04:30,600
Mẹ tớ đang đảm bảo cho Cayetana vì…
47
00:04:31,760 --> 00:04:33,520
Cô ấy là bạn gái tớ.
48
00:04:34,120 --> 00:04:36,680
Không có ý nói
tớ và cậu không phải một cặp.
49
00:04:37,400 --> 00:04:41,080
Nhưng họ đã biết cô ấy một thời gian,
mà không biết cậu là ai.
50
00:04:42,080 --> 00:04:43,040
Tớ đâu là ai.
51
00:04:43,120 --> 00:04:45,560
- Tớ không nói thế. Hiểu lầm rồi.
- Không.
52
00:04:45,640 --> 00:04:47,920
- Không sao đâu.
- Tớ không có ý đó.
53
00:04:48,240 --> 00:04:50,800
Có một từ
nói về hai người bên nhau nhưng...
54
00:04:51,560 --> 00:04:53,400
không có từ nào cho vụ này.
55
00:04:55,120 --> 00:04:57,000
Hai người giúp tớ nhiều rồi.
56
00:04:58,040 --> 00:04:59,200
Này, không sao mà.
57
00:05:13,440 --> 00:05:15,160
Cho tôi ly gin và tonic.
58
00:05:18,640 --> 00:05:19,920
Vụ tắt điện là sao?
59
00:05:20,960 --> 00:05:22,600
Thì tắt điện, như nơi khác.
60
00:05:23,440 --> 00:05:26,000
Thứ Sáu lúc nửa đêm, hộp đêm sẽ tắt điện.
61
00:05:27,040 --> 00:05:27,920
Thế à?
62
00:05:28,360 --> 00:05:29,920
Mọi người khá hứng khởi.
63
00:05:30,280 --> 00:05:32,640
Có thể làm điều họ muốn
mà không ai thấy.
64
00:05:34,720 --> 00:05:37,640
Cậu có thể chịch ba thằng
ngay trước mắt Nadia.
65
00:05:39,240 --> 00:05:42,240
Tôi sẽ vui nếu anh không nói gì.
Thế tốt cho cô ấy.
66
00:05:43,480 --> 00:05:45,160
Sống dối trá là tốt à?
67
00:05:46,200 --> 00:05:49,760
Cô ấy biết sự thật,
vụ học ở New York sẽ tan tành mây khói.
68
00:05:50,160 --> 00:05:51,120
Mạo hiểm làm gì?
69
00:05:54,200 --> 00:05:56,680
Đúng vậy. Tại sao cậu lại mạo hiểm vậy?
70
00:05:57,440 --> 00:06:00,520
- Sao cậu lại hôn tôi?
- Anh nghĩ vì sao tôi làm thế?
71
00:06:01,240 --> 00:06:02,440
Tôi đã có người yêu.
72
00:06:03,520 --> 00:06:05,520
Tình yêu thật sự, không giống cậu.
73
00:06:09,640 --> 00:06:10,480
Anh vui chứ?
74
00:06:12,440 --> 00:06:13,280
Có.
75
00:06:13,840 --> 00:06:14,720
Ừ.
76
00:06:15,920 --> 00:06:18,280
Nadia không phải người duy nhất nói dối.
77
00:06:19,400 --> 00:06:20,360
Tôi mời.
78
00:06:40,200 --> 00:06:41,640
Tay anh lạnh cóng rồi.
79
00:07:02,720 --> 00:07:04,440
Không sao. Thường thôi mà.
80
00:07:06,400 --> 00:07:07,760
Anh không thấy vẻ mặt anh.
81
00:07:10,160 --> 00:07:11,000
Ander…
82
00:07:12,560 --> 00:07:14,280
Xin đừng nói không gì to tát.
83
00:07:15,160 --> 00:07:16,080
Không phải vậy.
84
00:07:18,760 --> 00:07:21,800
Hóa trị khiến em khốn khổ và em sợ.
85
00:07:23,560 --> 00:07:24,440
Anh cũng vậy.
86
00:07:28,200 --> 00:07:30,680
Chắc ta nên
ngừng hành xử như thể không có gì.
87
00:07:50,120 --> 00:07:52,840
Lucrecia, rảnh không?
Nói chuyện Columbia chút.
88
00:07:58,680 --> 00:07:59,520
Em ngồi đi.
89
00:08:02,640 --> 00:08:05,320
Hai em cùng đạt điểm cao nhất.
90
00:08:05,960 --> 00:08:09,960
Nên trường yêu cầu hai em thể hiện
nỗ lực cuối trước khi quyết định.
91
00:08:10,080 --> 00:08:13,600
Thứ Tư tuần sau, hai em hãy thuyết trình
92
00:08:13,680 --> 00:08:15,800
về vấn đề mà hai em đã đề cập.
93
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
Thấy sao? Đẹp nhỉ?
94
00:08:20,920 --> 00:08:23,440
- Này! Chà!
- Ôi.
95
00:08:30,280 --> 00:08:31,160
Do hóa trị.
96
00:08:32,520 --> 00:08:33,360
Tớ bị ung thư.
97
00:08:42,360 --> 00:08:45,400
Các cậu sẽ có nhiều thắc mắc.
Có Wikipedia rồi đó.
98
00:08:45,480 --> 00:08:46,640
Tớ rất dễ thấy mệt.
99
00:08:56,520 --> 00:08:59,720
Em ghét cậu ấy.
Em đổ lỗi vì cậu ấy mà em mắc bệnh.
100
00:09:03,640 --> 00:09:05,320
Chai rượu sâm-panh bị bể.
101
00:09:06,360 --> 00:09:09,160
Cái cổ chai rớt cạnh nhà vệ sinh,
em đã nhặt nó.
102
00:09:11,280 --> 00:09:12,120
Polo đã ở đó.
103
00:09:15,040 --> 00:09:15,960
Ý em là sao?
104
00:09:17,160 --> 00:09:21,240
Em đã không kìm lòng được.
Em dùng cổ chai đâm ngay tim cậu ấy.
105
00:09:22,520 --> 00:09:25,320
- Em điên rồi. Sao thú nhận?
- Quan trọng không?
106
00:09:28,560 --> 00:09:29,760
Em sắp chết rồi.
107
00:09:30,240 --> 00:09:32,920
Anh không để em hủy hoại mình
để bảo vệ ai đó.
108
00:09:35,200 --> 00:09:36,760
Cậu ấy bị bao lâu rồi?
109
00:09:37,000 --> 00:09:37,840
Mấy tháng rồi.
110
00:09:38,760 --> 00:09:40,160
Anh cũng chỉ mới biết.
111
00:09:40,240 --> 00:09:41,440
Bác sĩ nói gì?
112
00:09:42,160 --> 00:09:43,000
Không nhiều.
113
00:09:43,120 --> 00:09:45,920
Cậu ấy sắp kết thúc hóa trị,
sau đó sẽ hay.
114
00:09:46,640 --> 00:09:47,960
Cậu ấy sẽ khỏi chứ?
115
00:09:49,840 --> 00:09:50,760
Dĩ nhiên rồi.
116
00:09:51,960 --> 00:09:52,800
Là Ander mà.
117
00:09:55,560 --> 00:09:56,720
Cậu ấy không đáng bị thế.
118
00:09:58,120 --> 00:10:00,040
Đâu phải ai cũng bị quả báo.
119
00:10:12,400 --> 00:10:13,480
Cậu biết nhỉ?
120
00:10:16,960 --> 00:10:18,800
Cậu nghĩ tớ muốn giấu cậu à?
121
00:10:19,880 --> 00:10:23,200
- Tớ muốn gánh chịu một mình à?
- Sao không nói với tớ?
122
00:10:23,280 --> 00:10:25,480
Vì Ander bảo tớ giữ bí mật.
123
00:10:27,320 --> 00:10:31,280
Dù sao thì, vấn đề là gì chứ?
Cậu chữa được cho cậu ấy ư?
124
00:10:31,840 --> 00:10:32,680
Vả lại…
125
00:10:33,960 --> 00:10:35,320
Đôi khi, sự thật…
126
00:10:37,080 --> 00:10:38,240
cũng vô dụng thôi.
127
00:10:41,160 --> 00:10:42,200
Thứ lỗi cho tớ.
128
00:10:43,680 --> 00:10:44,520
Và cảm ơn cậu.
129
00:10:45,280 --> 00:10:46,280
Vì mọi thứ.
130
00:10:46,880 --> 00:10:49,080
Cậu tuyệt nhất. Tớ chỉ còn mình cậu.
131
00:10:49,160 --> 00:10:51,520
- Đừng nói vớ vẩn.
- Không, thật đấy.
132
00:10:52,480 --> 00:10:56,120
Bọn tớ biến nhà cậu thành nơi
điều chế thuốc, cậu chỉ cười và chịu đựng.
133
00:10:57,160 --> 00:11:00,280
Ngay khi vụ này xong,
tớ hứa sẽ không làm nữa.
134
00:11:00,360 --> 00:11:04,520
Bọn tớ sẽ ngừng vụ mua bán.
Và cuộc sống của ta sẽ cực kỳ nhàm chán.
135
00:11:06,960 --> 00:11:08,160
Tớ thích điều đó.
136
00:11:23,880 --> 00:11:25,240
Vừa phát hiện ra.
137
00:11:26,800 --> 00:11:27,680
Tệ thật.
138
00:11:29,360 --> 00:11:30,840
Cậu ấy chán che giấu rồi.
139
00:11:32,080 --> 00:11:34,000
Mất nhiều thời gian hơn dự kiến.
140
00:11:36,200 --> 00:11:37,160
Còn anh thì sao?
141
00:11:38,160 --> 00:11:40,240
Đừng bận tâm. Quan trọng là cậu ấy.
142
00:11:41,360 --> 00:11:44,560
Cố đưa cậu ấy đi chơi, vui vẻ,
quên hết mọi thứ, nhưng…
143
00:11:48,640 --> 00:11:51,200
Cậu ấy rất may mắn khi có anh bên cạnh.
144
00:11:52,160 --> 00:11:53,480
Giá mà cậu ấy biết.
145
00:11:54,960 --> 00:11:55,840
Tôi biết.
146
00:11:57,560 --> 00:11:58,840
Thế này nhé.
147
00:11:58,920 --> 00:12:02,160
Nếu anh có một mối tình bí mật,
anh nên cẩn thận hơn.
148
00:12:02,240 --> 00:12:03,840
Bình tĩnh, không nói đâu.
149
00:12:03,920 --> 00:12:06,920
Chẳng có mối tình gì hết!
Đó là bạn trai của em tôi.
150
00:12:07,040 --> 00:12:09,080
Phải rồi. Điên quá nhỉ?
151
00:12:10,720 --> 00:12:13,920
Bị lừa dối làm ta... mạnh mẽ hơn.
152
00:12:14,920 --> 00:12:15,840
Cứ nghĩ thế đi.
153
00:12:16,840 --> 00:12:20,320
Tôi biết vì bạn trai tôi lừa dối tôi,
đến với em gái anh.
154
00:12:21,800 --> 00:12:23,880
- Khi nào định kể?
- Không bao giờ.
155
00:12:24,840 --> 00:12:26,960
- Giờ Nadia đâu thể rời Malick.
- Tại sao?
156
00:12:27,880 --> 00:12:29,880
Con bé cần cậu ấy để đến New York.
157
00:12:30,560 --> 00:12:32,120
Năm tới cậu ấy sẽ đến đó.
158
00:12:32,520 --> 00:12:34,240
Chỉ thế bố tôi mới đồng ý.
159
00:12:35,280 --> 00:12:38,840
Nếu con bé biết đang bị cậu ấy lợi dụng,
nó sẽ hủy bỏ tất cả.
160
00:12:46,840 --> 00:12:48,960
- Hợp đồng đã đến.
- Thế à?
161
00:12:50,000 --> 00:12:51,160
Khi nào nó được ký?
162
00:12:51,960 --> 00:12:55,120
Giờ đang ở chỗ luật sư. Sẽ mất vài ngày.
163
00:12:56,280 --> 00:12:57,360
Có vấn đề là...
164
00:12:57,480 --> 00:13:00,920
có một điều khoản
cho phép Yeray rút đầu tư
165
00:13:01,000 --> 00:13:03,440
- bất cứ lúc nào trong năm năm đầu.
- Sao?
166
00:13:04,360 --> 00:13:06,640
Nó sẽ dắt mũi ta suốt thời gian đó.
167
00:13:07,000 --> 00:13:07,880
Năm năm ư?
168
00:13:08,880 --> 00:13:10,920
- Con sẽ nói chuyện với tên khốn đó.
- Không.
169
00:13:13,720 --> 00:13:14,600
Đừng nói gì.
170
00:13:16,160 --> 00:13:17,360
Nhất là lúc này.
171
00:13:18,920 --> 00:13:20,600
TỐI NAY TA ĂN MỪNG CHỨ?
172
00:13:22,400 --> 00:13:23,400
Chơi vui nhé con.
173
00:13:30,160 --> 00:13:32,080
Chào. Em đang tìm...
174
00:13:36,960 --> 00:13:37,880
quyển sách này.
175
00:13:38,800 --> 00:13:40,040
Xin lỗi, tớ mượn rồi.
176
00:13:41,120 --> 00:13:46,240
Nadia, cậu biết nó cần cho bài
thuyết trình, và nó không có trên mạng.
177
00:13:47,640 --> 00:13:48,600
Tớ mượn rồi.
178
00:13:52,640 --> 00:13:54,560
Tớ cần hỏi cậu một câu.
179
00:13:56,280 --> 00:13:58,960
Nếu biết ai đó bị lừa dối,
cậu có kể họ không?
180
00:14:06,800 --> 00:14:07,640
Tớ xin lỗi.
181
00:14:09,760 --> 00:14:11,680
Tớ chưa bao giờ nói xin lỗi cậu.
182
00:14:16,680 --> 00:14:17,640
Sao giờ lại nói?
183
00:14:20,080 --> 00:14:23,680
Vì... ta không bao giờ biết
ta còn sống trên đời được bao lâu.
184
00:14:26,600 --> 00:14:30,320
Và giờ tớ đang xây dựng
mối quan hệ nghiêm túc với một người,
185
00:14:30,960 --> 00:14:32,680
tớ hiểu cậu hơn bao giờ hết.
186
00:14:34,440 --> 00:14:37,280
Tớ luôn nghĩ cậu lạnh lùng và nhẫn tâm.
187
00:14:38,280 --> 00:14:40,640
Đến khi tớ góp phần làm tim cậu tan nát.
188
00:14:42,360 --> 00:14:43,440
Thật sự xin lỗi, Lu.
189
00:14:47,640 --> 00:14:48,920
Tớ đọc xong rồi.
190
00:14:56,320 --> 00:14:57,640
- Sao vậy?
- Không sao.
191
00:15:00,000 --> 00:15:01,160
Thật thế không?
192
00:15:02,200 --> 00:15:03,720
Có ai bị lừa nữa à?
193
00:15:04,520 --> 00:15:05,360
Không ai cả.
194
00:15:05,960 --> 00:15:07,240
Quên việc đó đi.
195
00:15:14,000 --> 00:15:14,840
Cậu thế nào?
196
00:15:15,760 --> 00:15:16,600
Ổn.
197
00:15:22,480 --> 00:15:23,320
Vậy là…
198
00:15:24,280 --> 00:15:26,640
Con đang tập chăm chỉ à? Với cái bao?
199
00:15:28,400 --> 00:15:30,640
Có cần nói chuyện bằng mã Morse không?
200
00:15:30,960 --> 00:15:33,920
- Chết tiệt.
- Ở đây con cần cẩn thận, con yêu.
201
00:15:34,600 --> 00:15:36,440
Mẹ nên tự nghe lời mẹ khuyên.
202
00:15:37,360 --> 00:15:39,320
Mẹ còn không tin cái bóng của mẹ.
203
00:15:40,120 --> 00:15:42,600
Cuộc đời khốn nạn.
Con không muốn sống thế.
204
00:15:43,080 --> 00:15:45,440
- Đó là những gì con đang có.
- Phải.
205
00:15:46,040 --> 00:15:48,720
Cho đến khi con kiếm đủ tiền
đóng tiền học.
206
00:15:49,600 --> 00:15:52,360
- Con sẽ không làm nữa.
- Con sẽ luôn cần thêm.
207
00:15:53,120 --> 00:15:57,360
Một khi đã nếm hải sản tươi, con nghĩ
con sẽ quay lại ăn cá mòi đóng hộp?
208
00:16:00,200 --> 00:16:01,680
Giờ mẹ nên biết.
209
00:16:02,160 --> 00:16:05,120
Mỗi con tôm con ăn
sẽ được trả bằng tiền chính con kiếm được.
210
00:16:05,320 --> 00:16:08,920
Không gian trá, không lừa lọc.
Ta hết chuyện nói rồi.
211
00:16:09,960 --> 00:16:11,840
Con sẽ sớm thấy bọn cặn bã.
212
00:16:12,640 --> 00:16:15,360
Những kẻ trông tốt
có gương mặt thiên thần.
213
00:16:15,720 --> 00:16:17,920
Đó là những người con phải coi chừng.
214
00:16:25,920 --> 00:16:29,040
- Mẹ nói cái quái gì thế?
- Mẹ đang nói...
215
00:16:29,280 --> 00:16:31,600
phòng khách của ta bị nghe lén.
216
00:16:32,520 --> 00:16:35,320
Và tất cả "bọn cặn bã" đều ở đồn cảnh sát
217
00:16:35,400 --> 00:16:36,560
hoặc đang ở tù.
218
00:16:38,160 --> 00:16:39,160
Ngoại trừ một kẻ.
219
00:16:40,360 --> 00:16:41,440
Thiên thần bé nhỏ.
220
00:16:45,520 --> 00:16:48,000
Không. Samu không bao giờ làm thế với con.
221
00:16:48,720 --> 00:16:50,800
- Sao con biết?
- Vì cậu ấy yêu con.
222
00:16:51,720 --> 00:16:53,160
Mẹ biết thế nghĩa là sao chứ?
223
00:16:55,360 --> 00:16:56,920
Có cách điều tra thì sao?
224
00:16:59,840 --> 00:17:02,880
Samu, tớ cần tìm ra tên khốn đó là ai.
225
00:17:03,600 --> 00:17:05,480
Tớ rất muốn tìm ra hắn.
226
00:17:06,960 --> 00:17:09,600
Chẳng phải ta muốn cuộc đời nhàm chán
không rắc rối ư?
227
00:17:09,720 --> 00:17:10,880
Cậu giúp tớ không?
228
00:17:18,480 --> 00:17:20,920
Kẻ bán đứng mẹ tớ hẳn phải bị ghi hình.
229
00:17:21,000 --> 00:17:23,720
Nhà tớ có máy quay khắp nơi,
mà bị lấy hết rồi.
230
00:17:23,800 --> 00:17:27,160
Công ty an ninh có thể có bản sao mọi thứ.
231
00:17:27,720 --> 00:17:30,040
Nhưng mẹ tớ không biết là công ty nào.
232
00:17:30,120 --> 00:17:32,920
Cảnh sát đã tịch thu mọi thứ.
Hợp đồng, hóa đơn…
233
00:17:33,120 --> 00:17:35,720
Hai tháng trước,
một máy quay bị hỏng và tớ đã giữ nó.
234
00:17:35,800 --> 00:17:38,280
Chắc có dán nhãn
với thông tin của công ty.
235
00:17:39,320 --> 00:17:41,280
Làm thế nào họ đưa cậu bản sao?
236
00:17:41,680 --> 00:17:43,520
Ai cũng có giá hết.
237
00:17:44,000 --> 00:17:44,920
Tìm ở kia đi.
238
00:18:01,320 --> 00:18:02,160
Nó ở đây.
239
00:18:10,640 --> 00:18:12,280
Chết tiệt, chẳng có gì cả.
240
00:18:17,920 --> 00:18:22,480
Cậu có thể thử gọi hết
các công ty an ninh trong nước và hỏi.
241
00:18:23,560 --> 00:18:25,520
Dù đó hẳn là thông tin mật.
242
00:18:26,240 --> 00:18:27,440
Không biết. Tùy cậu.
243
00:18:27,680 --> 00:18:29,440
Khoan đã...
244
00:18:30,720 --> 00:18:32,280
Có lẽ không cần đâu.
245
00:18:41,120 --> 00:18:41,960
Sao lại ở đây?
246
00:18:43,400 --> 00:18:44,760
Tớ đến vì..
247
00:18:47,240 --> 00:18:49,320
Nếu tớ có thể làm gì cho cậu...
248
00:18:51,120 --> 00:18:52,200
Nếu cậu cần tiền,
249
00:18:52,760 --> 00:18:54,600
tớ có thể tìm bác sĩ giỏi nhất.
250
00:18:55,640 --> 00:18:57,320
Cậu nghĩ ta sống ở nước nào?
251
00:18:58,360 --> 00:19:00,160
Tớ đã có bác sĩ giỏi nhất rồi.
252
00:19:01,440 --> 00:19:03,920
Tớ không cần đợi có tiền
hay đợi từ thiện.
253
00:19:05,360 --> 00:19:07,160
Nghĩ tiền giải quyết tất cả ư?
254
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Tớ chỉ muốn giúp.
255
00:19:14,000 --> 00:19:15,160
Mà không biết cách.
256
00:19:18,680 --> 00:19:21,160
Giờ cậu tính làm gì? Tớ chán muốn chết.
257
00:19:33,320 --> 00:19:34,920
Hóa trị mấy lần nữa?
258
00:19:36,960 --> 00:19:39,520
Tớ không biết. Tuần sau là buổi cuối.
259
00:19:40,720 --> 00:19:44,080
Sau đó sẽ có kết quả
và họ sẽ cho biết nếu khỏi hay không.
260
00:19:45,480 --> 00:19:46,320
Ừ.
261
00:19:46,960 --> 00:19:48,280
Làm cậu thấy tệ lắm à?
262
00:19:50,600 --> 00:19:52,880
Omar nói tớ cư xử
như cô gái trong phim Quỷ ám.
263
00:19:57,880 --> 00:19:59,080
Chuyện với anh ấy sao?
264
00:20:02,480 --> 00:20:04,000
Mọi chuyện thật tệ.
265
00:20:04,800 --> 00:20:05,640
Sai thời điểm.
266
00:20:07,480 --> 00:20:08,320
Thì...
267
00:20:09,480 --> 00:20:12,240
Lúc hoạn nạn mới biết ai là chân tình.
268
00:20:15,320 --> 00:20:16,640
Ý cậu là Cayetana?
269
00:20:21,440 --> 00:20:22,520
Và Valerio.
270
00:20:24,120 --> 00:20:27,840
- Cậu lừa dối cô ấy, cặp với Valerio?
- Không! Không hề. Tớ thề.
271
00:20:29,560 --> 00:20:30,480
Nhưng…
272
00:20:31,880 --> 00:20:33,840
Bọn tớ bên nhau. Ba người bọn tớ.
273
00:20:35,240 --> 00:20:38,680
Trời ơi.
Cậu là thằng chịch dữ nhất hệ mặt trời đó.
274
00:20:40,920 --> 00:20:44,360
Không chỉ là chuyện chịch.
Còn thứ khác nữa.
275
00:20:46,080 --> 00:20:47,160
Nó tiến triển tốt.
276
00:20:48,560 --> 00:20:50,280
Tớ đoán là không bình thường,
277
00:20:50,840 --> 00:20:54,640
nhưng... nếu có thể hạnh phúc
thì ai quan tâm chuyện bình thường.
278
00:20:58,320 --> 00:21:01,640
Khỉ thật.
Cậu chưa phê mà nói như thiền sư.
279
00:21:02,520 --> 00:21:03,480
Tớ hút miếng.
280
00:21:03,880 --> 00:21:04,720
Chút thôi.
281
00:21:05,560 --> 00:21:06,520
Nó thế nào?
282
00:21:08,080 --> 00:21:10,920
Rất tệ. Lúc đầu, lúc nào cũng tệ.
283
00:21:16,280 --> 00:21:17,200
Khỉ thật.
284
00:21:18,040 --> 00:21:18,880
Mạnh đó.
285
00:22:00,240 --> 00:22:01,240
Cậu thích sushi chứ?
286
00:22:03,280 --> 00:22:04,400
Tớ không đói.
287
00:22:04,920 --> 00:22:05,760
Không.
288
00:22:07,520 --> 00:22:10,120
Tớ nghĩ ta có thể đến Nhật Bản du lịch.
289
00:22:10,920 --> 00:22:13,280
Tới lúc đó, cả đống việc có thể xảy ra.
290
00:22:19,280 --> 00:22:21,520
Cậu buồn vì chuyện cậu bạn cùng lớp à?
291
00:22:23,920 --> 00:22:24,760
Ừ.
292
00:22:27,160 --> 00:22:28,520
Tớ mua cho cậu cái này.
293
00:22:51,560 --> 00:22:52,840
Ở lại đây đêm nay đi.
294
00:22:53,800 --> 00:22:55,880
Bao nhiêu đêm cũng được.
295
00:23:03,320 --> 00:23:04,920
Nhìn mắt cậu ấy kìa...
296
00:23:11,280 --> 00:23:14,240
Tớ yêu hai người lắm. Tớ rất yêu.
297
00:23:14,800 --> 00:23:16,000
Để xem...
298
00:23:16,520 --> 00:23:19,880
Cậu đã nói với Ander rằng ta ở bên nhau,
cả ba chúng ta?
299
00:23:20,520 --> 00:23:22,440
- Chính xác.
- Được rồi.
300
00:23:22,520 --> 00:23:24,960
Cậu ấy nói với ai đó thì sao? Ta làm gì?
301
00:23:25,040 --> 00:23:28,040
Có gì to tát. Ta đều bị ghét mà.
302
00:23:28,120 --> 00:23:30,480
Cảm giác tuyệt lắm. Nói to điều đó.
303
00:23:30,560 --> 00:23:32,200
Nói rằng ta ở bên nhau.
304
00:23:34,720 --> 00:23:38,160
Sao phải dừng mối tình ba người
khi ta chỉ mới bắt đầu?
305
00:23:39,840 --> 00:23:42,840
Sao cậu không đến London,
tóc xoăn dễ thương?
306
00:23:43,520 --> 00:23:46,360
Mẹ tớ đã gửi gắm hai đứa.
307
00:23:47,000 --> 00:23:50,680
Họ vẫn có thể hỏi giúp thêm một đứa nữa.
Một, hai...
308
00:23:51,520 --> 00:23:53,880
- và ba.
- Nhưng sao thuyết phục được họ?
309
00:23:54,320 --> 00:23:55,440
Tớ không biết.
310
00:23:56,600 --> 00:23:57,440
Ừ.
311
00:24:01,040 --> 00:24:04,760
Tớ biết một cô gái rất giỏi
bịa ra những chuyện điên rồ.
312
00:24:05,880 --> 00:24:09,480
- Nói thật, đó là siêu năng lực của tớ.
- Vậy à?
313
00:24:09,800 --> 00:24:12,240
Sao không cho tớ xem thêm siêu năng lực ?
314
00:24:12,320 --> 00:24:13,160
Thế này à?
315
00:24:18,400 --> 00:24:20,440
Tớ không thể kiềm chế…
316
00:24:28,040 --> 00:24:30,000
Ra bể bơi đi, cả ba chúng ta.
317
00:24:30,080 --> 00:24:31,600
Cậu ấy làm gì thế?
318
00:24:32,080 --> 00:24:33,560
- Nào, đi thôi.
- Ừ.
319
00:24:33,640 --> 00:24:34,960
- Xuống nước đi!
- Đi thôi!
320
00:24:39,360 --> 00:24:42,360
- Nào, chàng trai...
- Có thể làm chuyện đó dưới hồ nhỉ?
321
00:24:43,160 --> 00:24:45,200
- Xuống nào.
- Ôi!
322
00:24:50,000 --> 00:24:51,200
Dừng lại!
323
00:24:52,360 --> 00:24:53,640
Dừng lại!
324
00:24:54,280 --> 00:24:55,240
Dừng lại!
325
00:25:00,320 --> 00:25:01,920
Này, trăng tròn kìa!
326
00:25:26,040 --> 00:25:26,920
Gì thế này?
327
00:25:30,360 --> 00:25:32,280
Mấy đứa làm trò gì vậy?
328
00:25:32,520 --> 00:25:35,240
Chào hai mẹ. Mẹ về rồi à?
329
00:25:36,840 --> 00:25:37,680
Có gì sai?
330
00:25:43,840 --> 00:25:47,760
- Hai cô thế nào? Cháu nghĩ ta biết nhau.
- Quá rõ.
331
00:25:47,840 --> 00:25:50,200
Thấy quá rõ mấy đứa làm trò gì rồi.
332
00:25:51,240 --> 00:25:53,440
Không phải như cô nghĩ đâu.
333
00:25:53,560 --> 00:25:56,680
Bọn cháu đang học ở ngoài
và cảm thấy như…
334
00:25:57,160 --> 00:25:59,080
- Im đi!
- Tớ đi đây.
335
00:25:59,160 --> 00:26:00,920
Không có gì to tát.
336
00:26:01,600 --> 00:26:04,400
- Sao, thác loạn ở nhà này ư?
- Chỉ có ba đứa ạ.
337
00:26:04,680 --> 00:26:07,000
- Cơ bản không phải là thác loạn.
- Mẹ.
338
00:26:08,280 --> 00:26:09,520
Không chỉ là quan hệ.
339
00:26:09,920 --> 00:26:11,040
Con nói gì?
340
00:26:11,600 --> 00:26:14,240
Bọn con cặp với nhau. Cả ba đứa con.
341
00:26:14,880 --> 00:26:17,400
Sao con có thể yêu cùng lúc hai người.
342
00:26:17,480 --> 00:26:20,080
- Tại sao không?
- "Tại sao không" là ý gì?
343
00:26:20,160 --> 00:26:23,840
Con từng thấy chuyện đó chưa?
Con nghĩ đó bình thường à?
344
00:26:23,920 --> 00:26:26,440
Chẳng phải họ cũng nói thế
khi mẹ nói thích phụ nữ?
345
00:26:26,520 --> 00:26:29,720
Đủ rồi, Polo! Con luôn gây chuyện.
346
00:26:30,320 --> 00:26:33,160
Ta chưa đủ rắc rối ư? Giờ đến vụ này?
347
00:26:54,800 --> 00:26:56,280
- Xin chào.
- Chào.
348
00:27:00,400 --> 00:27:01,320
Nó hợp với cậu.
349
00:27:07,320 --> 00:27:10,280
Nghe này, nếu cậu cần gì, bất cứ gì...
350
00:27:10,840 --> 00:27:14,560
Tớ không định cạo đầu để ủng hộ cậu,
nhưng những thứ khác...
351
00:27:15,680 --> 00:27:16,560
Cảm ơn cậu.
352
00:27:17,240 --> 00:27:21,560
Tớ chán mấy ánh nhìn buồn bã. Không biết
hóa trị hay sự thương hại tệ hơn.
353
00:27:21,640 --> 00:27:23,240
Chắc chắn là sự thương hại.
354
00:27:24,800 --> 00:27:28,480
Nhưng không phải mọi thứ đều tệ.
Ung thư cũng có lợi thế.
355
00:27:29,960 --> 00:27:31,600
Thật sao? Như là gì?
356
00:27:35,520 --> 00:27:37,000
Thì... Tớ không biết.
357
00:27:37,800 --> 00:27:42,520
Tớ từng cảm thấy quá sức chịu đựng.
Tương lai, bố mẹ luôn theo sát...
358
00:27:44,600 --> 00:27:47,720
Ta nghĩ rất nhiều về tương lai
mà quên đi hiện tại.
359
00:27:49,720 --> 00:27:52,240
Giờ tớ chỉ làm điều tớ muốn, tớ thích thế.
360
00:27:54,720 --> 00:27:55,640
Xin lỗi.
361
00:27:56,880 --> 00:27:59,840
Một tác dụng phụ khác
là tớ nói chuyện như thầy tu.
362
00:28:01,320 --> 00:28:03,800
Không chỉ khối u,
tớ như có bằng thạc sĩ Triết học.
363
00:28:04,480 --> 00:28:06,920
Tớ không biết vụ thạc sĩ, nhưng cậu đúng.
364
00:28:30,800 --> 00:28:35,200
XIN LỖI CHUYỆN TỐI HÔM TRƯỚC.
TA GẶP ĐƯỢC KHÔNG?
365
00:28:35,400 --> 00:28:38,040
- Chào buổi sáng.
- Chào...
366
00:28:39,440 --> 00:28:40,280
Cậu ổn chứ?
367
00:28:40,800 --> 00:28:42,840
À... Ổn.
368
00:28:44,760 --> 00:28:46,720
Chỉ hơi lo lắng vụ thi cử.
369
00:28:48,200 --> 00:28:52,000
Muốn học cùng tớ tối nay không?
370
00:28:52,720 --> 00:28:53,920
Tớ sẽ đến hộp đêm.
371
00:28:55,160 --> 00:28:56,640
- Với ai?
- Vài người bạn.
372
00:28:57,480 --> 00:28:58,320
Bạn học.
373
00:29:01,160 --> 00:29:02,320
Còn cậu thì sao?
374
00:29:04,280 --> 00:29:05,480
- Được thôi.
- Thế à?
375
00:29:08,440 --> 00:29:09,280
Gặp cậu sau.
376
00:29:25,200 --> 00:29:27,680
Thấy chưa? Tớ đã nói rồi, nhóc.
377
00:29:27,800 --> 00:29:30,680
Ai cũng có giá.
Vài người còn có giá rẻ nữa kìa.
378
00:29:30,760 --> 00:29:32,840
Tối nay tớ sẽ có ổ cứng.
379
00:29:33,640 --> 00:29:35,240
Nhưng cậu không biết gã đó.
380
00:29:36,040 --> 00:29:38,360
Đó là lý do tớ gặp hắn ở hộp đêm.
381
00:29:38,440 --> 00:29:41,520
Đó là tiệc tắt điện.
Làm gì trong bóng tối cũng được.
382
00:29:42,120 --> 00:29:42,960
Mọi thứ à?
383
00:29:43,480 --> 00:29:45,960
- Trừ đan móc.
- Tớ đi cùng, đề phòng thôi.
384
00:29:46,120 --> 00:29:47,040
Dạ, thưa bố.
385
00:29:47,720 --> 00:29:50,520
Rebe, cậu làm gì
nếu biết Samu đang lừa dối cậu?
386
00:29:50,960 --> 00:29:53,080
- Sao?
- Chuyện gì thế?
387
00:29:54,640 --> 00:29:56,440
Tớ không biết. Trực giác.
388
00:29:57,560 --> 00:30:00,560
Cách duy nhất để chắc chắn
là bắt được tận tay.
389
00:30:01,080 --> 00:30:01,960
Điên à?
390
00:30:11,080 --> 00:30:11,960
Sao thế?
391
00:30:14,480 --> 00:30:17,160
- Cậu đang nghĩ về tối qua à?
- Không.
392
00:30:19,000 --> 00:30:20,760
Mà... Có lẽ họ đúng.
393
00:30:22,160 --> 00:30:25,840
Cả đời tớ đã là rắc rối.
Đó là năng lực của tớ.
394
00:30:26,840 --> 00:30:28,560
Xem nào.
395
00:30:29,000 --> 00:30:31,680
Hai mẹ của Polo có thể là đồng tính nữ,
nhưng họ già rồi.
396
00:30:32,800 --> 00:30:33,640
Được chứ?
397
00:30:34,040 --> 00:30:35,000
Họ không hiểu.
398
00:30:36,040 --> 00:30:37,840
Thật lòng, tớ cũng không hiểu.
399
00:30:39,160 --> 00:30:41,120
Tớ sẽ không giả vờ mình tân thời.
400
00:30:42,040 --> 00:30:46,360
Các cô gái không mơ sẽ tiến vào lễ đường
với hai chú rể cậu biết không?
401
00:30:46,560 --> 00:30:48,160
Ta không được dạy như thế.
402
00:30:51,320 --> 00:30:53,120
Tớ đã từng nghĩ...
403
00:30:53,320 --> 00:30:56,480
ai cũng bị khuyết
và cố gắng tìm một nửa của mình.
404
00:30:57,000 --> 00:30:58,560
Hay như đai ốc và bu lông.
405
00:30:58,640 --> 00:31:03,120
Chuyện cậu phải làm là tìm ra người
hợp với cậu một cách hoàn hảo.
406
00:31:05,640 --> 00:31:08,880
Trước đó, Polo và tớ không hợp nhau lắm.
407
00:31:10,320 --> 00:31:11,520
Rồi cậu xuất hiện...
408
00:31:13,120 --> 00:31:14,920
và chúng ta hòa hợp với nhau.
409
00:31:19,120 --> 00:31:21,120
Cậu là mảnh ghép bọn tớ còn thiếu.
410
00:31:24,360 --> 00:31:25,200
Và trời ơi...
411
00:31:27,240 --> 00:31:30,600
Khi cậu tìm được tình yêu,
để nó vuột mất đi thì rất tệ.
412
00:31:40,760 --> 00:31:42,360
Guzmán, cậu có đi không?
413
00:31:42,440 --> 00:31:45,280
Omar muốn tớ đi
để tớ không ở một mình cả ngày.
414
00:31:45,360 --> 00:31:46,840
Còn Polo bạn cậu thì sao?
415
00:31:50,200 --> 00:31:53,160
Tối qua có thấy hai người.
Hai người đã rất vui vẻ.
416
00:31:54,000 --> 00:31:54,880
Phải không?
417
00:31:55,240 --> 00:31:58,160
Ta quên và cứ tiếp tục
như chưa từng có chuyện gì?
418
00:32:00,280 --> 00:32:03,200
Có lẽ đó là vấn đề.
Tớ đã tha thứ cho cậu quá sớm.
419
00:32:05,600 --> 00:32:07,280
Chai rượu sâm-panh bị bể.
420
00:32:08,200 --> 00:32:10,520
Cổ chai rơi cạnh nhà vệ sinh
và cháu nhặt nó.
421
00:32:12,360 --> 00:32:13,240
Rồi sao?
422
00:32:18,680 --> 00:32:20,000
Có người đã đánh cháu.
423
00:32:21,520 --> 00:32:22,360
Ai?
424
00:32:27,360 --> 00:32:31,160
Guzmán. Cậu ấy nhặt nó và vào nhà vệ sinh.
425
00:32:34,040 --> 00:32:35,920
Chính cháu thấy à?
426
00:32:36,800 --> 00:32:37,760
Có thấy Guzmán không?
427
00:32:58,760 --> 00:32:59,720
Yeray gọi à?
428
00:33:00,520 --> 00:33:01,360
Phải.
429
00:33:02,320 --> 00:33:03,560
Sao không nghe máy?
430
00:33:04,120 --> 00:33:07,640
Không.
Ăn tối xong con sẽ chia tay với cậu ấy.
431
00:33:08,240 --> 00:33:09,960
- Chuyện gì vậy?
- Carla...
432
00:33:10,680 --> 00:33:15,040
Mẹ muốn biết chuyện gì xảy ra à?
Chuyện bố và con đã giấu mẹ mấy tuần qua?
433
00:33:15,800 --> 00:33:19,560
Bố đã gần như bán thân con cho Yeray
để cứu nhà máy rượu.
434
00:33:19,640 --> 00:33:23,480
Bởi vậy con cặp với cậu ấy.
Con không yêu cậu ấy, chưa bao giờ.
435
00:33:32,800 --> 00:33:33,640
Mẹ biết ư?
436
00:33:38,200 --> 00:33:39,280
Và mẹ đã đồng ý ư?
437
00:33:39,680 --> 00:33:41,560
Đừng mắc sai lầm giống mẹ.
438
00:33:43,760 --> 00:33:45,240
Mẹ cũng đã gặp người như Yeray,
439
00:33:46,800 --> 00:33:48,920
nhưng mẹ đã chọn người mà mẹ yêu.
440
00:33:50,360 --> 00:33:51,400
Giờ nhìn ta xem.
441
00:33:52,560 --> 00:33:54,440
Những kẻ không ở địa vị của ta,
442
00:33:55,560 --> 00:33:57,920
nghĩ ta được thế này
mà không đánh đổi gì.
443
00:33:58,160 --> 00:34:02,680
Nhưng họ không biết ta có thể làm mọi thứ
để không mất nó.
444
00:34:03,480 --> 00:34:04,360
Làm mọi thứ.
445
00:34:05,640 --> 00:34:09,240
Học cách yêu thằng nhóc đó
dễ hơn là học cách sống trắng tay.
446
00:34:10,480 --> 00:34:12,560
Nghĩ về tương lai của con, con yêu.
447
00:34:16,040 --> 00:34:17,960
Tương lai của chúng ta.
448
00:34:25,440 --> 00:34:29,000
Cậu điên rồi, Valerio.
Ta không thể giao dịch ở hộp đêm.
449
00:34:29,080 --> 00:34:31,320
Nhớ khi mẹ tớ
vào lãnh thổ của Comanche không?
450
00:34:31,400 --> 00:34:34,760
- Bán ở trường không đủ.
- Không đủ cho cái gì?
451
00:34:35,240 --> 00:34:38,480
Đời không kết thúc khi ta tốt nghiệp.
Đó là lúc bắt đầu.
452
00:34:39,160 --> 00:34:41,560
Cậu cần số tiền đó làm gì?
453
00:34:41,640 --> 00:34:43,720
Tớ cần vài nghìn euro trong một tháng,
454
00:34:43,800 --> 00:34:46,760
trước hạn chót
ghi danh vào các trường đại học tốt.
455
00:34:46,840 --> 00:34:47,920
Cậu cũng vậy nhỉ?
456
00:34:48,440 --> 00:34:50,560
Hay cậu sẽ quay lại học trường công?
457
00:34:51,520 --> 00:34:53,840
- Hai cậu sẵn sàng chưa?
- Rồi.
458
00:35:11,160 --> 00:35:12,000
Thấy hắn chưa?
459
00:35:13,160 --> 00:35:14,000
Chưa.
460
00:35:14,080 --> 00:35:16,200
Vẫn còn thời gian đến khi tắt điện.
461
00:35:16,640 --> 00:35:18,760
Để tớ nói chuyện. Tớ không tin hắn.
462
00:35:18,840 --> 00:35:21,960
Bình tĩnh, Mike Tyson.
Tớ là người dạy cậu đấm bốc mà.
463
00:35:27,920 --> 00:35:28,960
Tớ quay lại ngay.
464
00:35:54,320 --> 00:35:55,520
Nước đây, thưa anh.
465
00:35:57,160 --> 00:35:58,600
Từ từ nhé. Hơi mạnh đấy.
466
00:36:00,800 --> 00:36:04,160
- Em đang làm quái gì ở đây?
- Vui vẻ, như mọi người.
467
00:36:04,960 --> 00:36:06,040
Thôi mà, thư giãn.
468
00:36:17,320 --> 00:36:18,160
Guzmán.
469
00:36:24,960 --> 00:36:28,800
- Thứ Hai cậu không đến à?
- Cậu sẽ tìm được bạn khác thôi.
470
00:36:31,160 --> 00:36:33,440
Phẫn uất là thứ xa xỉ tớ không thể có.
471
00:36:34,400 --> 00:36:37,000
Vì tớ không biết còn sống bao lâu nữa.
472
00:36:37,360 --> 00:36:39,840
Nếu tớ chỉ sống vài tháng,
cậu không muốn gặp tớ nữa à?
473
00:36:41,920 --> 00:36:45,120
Nếu biết Marina còn sống được bao lâu,
chẳng phải cậu sẽ quên
474
00:36:45,200 --> 00:36:47,480
những điều đáng ghét của cô ấy
và ủng hộ cô ấy ư?
475
00:37:24,360 --> 00:37:27,360
Họ nói chìa khóa thành công
là biến sở thích thành công việc.
476
00:37:27,440 --> 00:37:31,480
- Xin chúc mừng.
- Đó là công việc và cũng là một bí mật.
477
00:37:32,360 --> 00:37:33,800
Cậu giữ bí mật giùm nhé?
478
00:37:35,600 --> 00:37:36,760
Tớ có thể đền đáp.
479
00:37:38,680 --> 00:37:40,920
Nhầm người rồi. Không hợp với tớ.
480
00:37:41,000 --> 00:37:42,520
Vậy cái gì hợp với cậu?
481
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
Cậu cần gì?
482
00:37:51,000 --> 00:37:52,480
Tớ chỉ cần yêu được thôi.
483
00:37:52,880 --> 00:37:55,160
Bùm! Tớ có giải pháp.
484
00:37:56,920 --> 00:37:59,000
Đây chính là... hạnh phúc,
485
00:38:00,080 --> 00:38:00,920
và tình yêu.
486
00:38:25,640 --> 00:38:26,480
Em thế nào?
487
00:38:30,400 --> 00:38:32,680
Được rồi, về đi. Đừng ở lại vì anh.
488
00:38:34,040 --> 00:38:35,600
Em sẽ thức đợi anh về chứ?
489
00:38:36,920 --> 00:38:38,640
Nhảy còn không nổi làm sao chịch.
490
00:38:41,520 --> 00:38:43,200
Không có ý vậy, nhưng ổn mà.
491
00:38:45,120 --> 00:38:49,160
Không ổn. Ta cũng nên thừa nhận điều đó.
492
00:38:50,800 --> 00:38:51,760
Và nghe này.
493
00:38:52,800 --> 00:38:56,160
- Không sao nếu anh gặp gỡ người khác.
- Là sao?
494
00:38:58,160 --> 00:38:59,320
Nó đâu bình thường,
495
00:39:01,200 --> 00:39:03,400
nhưng em muốn anh hạnh phúc.
Còn giờ anh khổ sở,
496
00:39:03,480 --> 00:39:06,360
lỗi là ở em. Anh nghĩ em thích thế sao?
497
00:39:08,200 --> 00:39:10,080
Không. Anh không hiểu, Ander.
498
00:39:13,040 --> 00:39:13,880
Được, quên đi.
499
00:39:34,040 --> 00:39:35,960
Để ý giúp tớ nhé? Tớ đi vệ sinh.
500
00:39:50,760 --> 00:39:53,280
Omar, ném vào thùng rác, đừng để ai thấy.
501
00:39:54,000 --> 00:39:55,440
- Sao?
- Cứ nghe đi.
502
00:39:55,800 --> 00:39:57,640
- Làm đi!
- Được rồi.
503
00:40:44,160 --> 00:40:45,000
Gì vậy?
504
00:40:46,360 --> 00:40:47,240
Tớ chỉ...
505
00:40:47,960 --> 00:40:50,760
Tớ nhớ ra
là tớ làm mất bàn chải cậu đưa rồi.
506
00:40:50,920 --> 00:40:53,240
- Mua cho tớ cái mới nhé?
- Được.
507
00:40:53,800 --> 00:40:57,520
Không. Mua cho tớ hàng ngàn,
hàng triệu bàn chải.
508
00:41:10,640 --> 00:41:13,800
Xin lỗi. Nhà vệ sinh nữ
đông như tàu điện ngầm Tokyo.
509
00:41:16,560 --> 00:41:17,760
- Uống ly nữa à?
- Ừ.
510
00:41:19,320 --> 00:41:20,160
Khỉ thật.
511
00:41:20,560 --> 00:41:22,040
- Gì vậy?
- Túi tớ đâu?
512
00:41:22,480 --> 00:41:24,680
- Chết tiệt!
- Khốn kiếp.
513
00:41:24,760 --> 00:41:28,080
- Xin lỗi, Rebe.
- Tớ chỉ nhờ cậu có một việc.
514
00:41:55,680 --> 00:41:56,520
Đây.
515
00:41:58,600 --> 00:42:00,640
- Muốn tôi không?
- Sao?
516
00:42:01,920 --> 00:42:03,040
Muốn chịch không?
517
00:42:05,040 --> 00:42:05,960
Ander thì sao?
518
00:42:06,720 --> 00:42:07,680
Ander không ở đây.
519
00:42:27,680 --> 00:42:28,560
Chết tiệt.
520
00:42:29,480 --> 00:42:31,600
Luôn đúng thời điểm. Nadia!
521
00:42:32,720 --> 00:42:33,720
Chào! Ở đây!
522
00:42:37,200 --> 00:42:39,400
Cậu làm gì ở đây? Tóc đẹp đó.
523
00:42:39,520 --> 00:42:41,920
Không phải cậu nên chuẩn bị
bài thuyết trình sao?
524
00:42:42,080 --> 00:42:45,520
Nên thế, nhưng tớ không thể tập trung.
Còn cậu thì sao?
525
00:42:46,120 --> 00:42:47,840
- Uống một ngụm nhé?
- Không.
526
00:42:48,160 --> 00:42:51,120
Tớ ư? Vẫn như mọi khi,
tớ chỉ cần thư giãn.
527
00:42:52,280 --> 00:42:53,760
- Cậu có vẻ căng thẳng.
- Không!
528
00:42:54,640 --> 00:42:55,720
Thấy Malick không?
529
00:42:57,840 --> 00:42:59,520
Có, tầng dưới ấy.
530
00:42:59,600 --> 00:43:01,720
Chỗ đám đông. Trên sàn nhảy!
531
00:43:01,800 --> 00:43:03,320
- Cảm ơn.
- Không có gì.
532
00:43:15,880 --> 00:43:17,640
Thích hay không, nói thật đi.
533
00:43:17,720 --> 00:43:20,680
Rất vui gặp các cậu!
Tưởng các cậu lỡ vụ tắt điện!
534
00:43:20,760 --> 00:43:24,120
- Sao trông cậu vui thế?
- Thì là...
535
00:43:24,800 --> 00:43:28,520
Tớ sắp có đủ tiền
nộp đơn vào một trường đại học ở London!
536
00:43:29,160 --> 00:43:30,000
Sao?
537
00:43:30,080 --> 00:43:33,600
Nhà tớ có thể làm những điều ngạc nhiên
để tống tớ đi xa nhất có thể.
538
00:43:34,200 --> 00:43:36,680
Cậu đi cùng bọn tớ? Tuyệt!
539
00:43:36,760 --> 00:43:39,040
- Thật ư? Quá đỉnh!
- Tuyệt quá!
540
00:43:39,120 --> 00:43:40,840
Tớ không để hai cậu thoát.
541
00:44:01,240 --> 00:44:02,120
Cậu đã ở đâu?
542
00:44:02,480 --> 00:44:03,800
Tớ đã đi kiếm cậu.
543
00:44:04,560 --> 00:44:05,400
Ở đây.
544
00:44:05,920 --> 00:44:07,080
Không phải ở nhà à?
545
00:44:08,240 --> 00:44:10,200
Malick, giấu tớ gì à?
546
00:44:10,880 --> 00:44:13,600
- Cậu quen người khác à?
- Sao? Không! Sao thế?
547
00:44:14,720 --> 00:44:17,160
- Vậy ta ổn chứ?
- Đương nhiên.
548
00:44:18,160 --> 00:44:19,280
Tớ định kể với cậu.
549
00:44:19,360 --> 00:44:21,720
Tuần tới bố mẹ tớ đến, họ muốn gặp cậu.
550
00:44:26,720 --> 00:44:29,320
- Sao giờ ta không về nhà?
- Không, đợi đã.
551
00:44:30,080 --> 00:44:32,200
- Đến lúc tắt điện.
- Thì sao?
552
00:44:32,520 --> 00:44:35,760
Chín, tám, bảy…
553
00:44:35,840 --> 00:44:37,120
Samu, yêu tớ không?
554
00:44:37,200 --> 00:44:38,280
Sao?
555
00:44:38,960 --> 00:44:41,480
Bốn, ba, hai…
556
00:44:41,560 --> 00:44:44,240
- Cậu có yêu tớ không?
- Tất nhiên là có.
557
00:44:59,920 --> 00:45:01,360
Tớ yêu cậu!
558
00:45:02,840 --> 00:45:04,000
Tớ cũng yêu cậu!
559
00:45:08,400 --> 00:45:09,680
Tớ phải chắc chắn.
560
00:45:17,600 --> 00:45:18,440
Cái gì đây?
561
00:45:22,000 --> 00:45:23,800
Đây là sơn huỳnh quang.
562
00:45:25,600 --> 00:45:27,480
Túi của tớ được ngâm trong đó.
563
00:45:30,160 --> 00:45:31,080
Cái gì thế?
564
00:45:55,240 --> 00:45:56,600
Nadia!
565
00:46:01,840 --> 00:46:03,920
Máy quay an ninh không hoạt động.
566
00:46:04,680 --> 00:46:07,560
Thằng nhóc đó không phải nhân viên bảo vệ,
ổ cứng trống không.
567
00:46:07,640 --> 00:46:10,280
- Rebeca, làm ơn nghe tớ.
- Không, nghe tớ!
568
00:46:11,400 --> 00:46:12,640
Nói tớ nghe một việc.
569
00:46:14,080 --> 00:46:16,680
- Đó là lý do cậu tiếp cận tớ à?
- Không.
570
00:46:18,320 --> 00:46:19,680
Toàn dối trá sao?
571
00:47:02,560 --> 00:47:03,400
Này.
572
00:47:06,160 --> 00:47:07,000
Tớ xin lỗi.
573
00:47:08,440 --> 00:47:10,680
Cậu đã biết. Sao cậu không nói với tớ?
574
00:47:11,280 --> 00:47:15,200
Vì tớ không muốn cho cậu
một cái cớ rút khỏi cuộc thi,
575
00:47:15,280 --> 00:47:16,960
khi tớ gần sắp thắng.
576
00:47:17,760 --> 00:47:20,120
Cậu nghĩ tớ sẽ đi với cậu ấy đến New York?
577
00:47:20,800 --> 00:47:21,680
Nghe này...
578
00:47:21,880 --> 00:47:26,360
Với một chút may mắn, nhiều người
đàn ông sẽ đến và đi trong đời cậu,
579
00:47:26,720 --> 00:47:29,280
nhưng một cơ hội thế này
chỉ xảy ra một lần.
580
00:47:30,800 --> 00:47:32,000
Cậu ấy lợi dụng cậu.
581
00:47:33,200 --> 00:47:35,400
Cậu ấy cũng đáng bị cậu lợi dụng.
582
00:47:36,960 --> 00:47:40,840
- Điều cậu ấy làm khiến tớ rất đau.
- Phải, tớ biết.
583
00:47:42,240 --> 00:47:45,600
Cậu đã có ý tưởng
xây dựng thứ gì đó tuyệt vời cùng cậu ấy
584
00:47:45,680 --> 00:47:48,040
và "hạnh phúc mãi mãi",
nhưng không được.
585
00:47:50,600 --> 00:47:54,240
Và cả hai ta đều biết cậu ấy
không phải người cậu yêu.
586
00:48:05,520 --> 00:48:06,360
Nadia.
587
00:48:07,440 --> 00:48:08,840
Nhắc đến Tào Tháo...
588
00:48:17,080 --> 00:48:18,600
Tớ sẽ gặp bố mẹ cậu.
589
00:48:19,200 --> 00:48:21,480
Nhưng tớ không biết
có nói dối giỏi như cậu,
590
00:48:22,480 --> 00:48:25,600
lừa dối và giả vờ có tình cảm
với người ta không.
591
00:48:29,640 --> 00:48:31,120
Con quỷ cái của tớ.
592
00:48:43,400 --> 00:48:44,640
Lâu quá.
593
00:48:52,440 --> 00:48:53,280
Em đã nói gì?
594
00:48:59,160 --> 00:49:00,400
Em đã làm đúng.
595
00:49:02,560 --> 00:49:03,440
Này.
596
00:49:04,720 --> 00:49:05,920
Em đã làm điều phải làm.
597
00:49:35,800 --> 00:49:37,800
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy