1 00:00:07,560 --> 00:00:10,480 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:39,040 --> 00:00:42,520 ‎- Tớ không thích làm trò đó ở đây. ‎- Vậy bọn tớ làm chỗ nào? 3 00:00:42,680 --> 00:00:44,280 ‎Nếu bị cớm tóm thì sao? 4 00:00:44,640 --> 00:00:46,600 ‎Tại sao cớm lại xuất hiện ở đây? 5 00:00:47,640 --> 00:00:49,320 ‎Ta là ba học sinh vô tội. 6 00:00:52,160 --> 00:00:54,800 ‎- Mẹ cậu đang ở tù vì chuyện này. ‎- Sai rồi. 7 00:00:55,160 --> 00:00:57,800 ‎Mẹ tớ ở tù vì có kẻ khốn bán đứng bọn tớ. 8 00:00:59,240 --> 00:01:01,960 ‎Lần này khác. Ta như người nhà mà. 9 00:01:05,360 --> 00:01:08,400 ‎Được, nhưng phải giữ kín việc này. ‎Đừng nói với ai. 10 00:01:08,480 --> 00:01:10,600 ‎Được chứ? Bất cứ ai. 11 00:01:11,520 --> 00:01:13,680 ‎Bình tĩnh, bọn tớ biết mình làm gì. 12 00:02:29,840 --> 00:02:32,480 ‎- Cứ thế nhé, Valerio. ‎- Không thể tin được! 13 00:02:32,560 --> 00:02:34,720 ‎Giỏi. Học được cách gian lận rồi. 14 00:02:34,800 --> 00:02:36,680 ‎Anh không gian lận, cưng à. 15 00:02:36,880 --> 00:02:38,920 ‎Chuyện là anh quá đặc biệt. 16 00:02:39,320 --> 00:02:43,160 ‎Và anh có bạn học cùng rất giỏi. ‎Bọn anh học chăm mỗi buổi chiều. 17 00:02:44,680 --> 00:02:46,040 ‎Mỗi đêm luôn! 18 00:02:47,680 --> 00:02:48,640 ‎Anh đùa à. 19 00:02:50,680 --> 00:02:51,760 ‎Không, không đâu. 20 00:02:52,520 --> 00:02:55,080 ‎Anh không đùa. Không hề. 21 00:03:18,720 --> 00:03:20,200 ‎- Không, tới cậu ấy. ‎- Thôi! 22 00:03:20,280 --> 00:03:22,560 ‎- Im lặng. Là cái nào? ‎- Nhột quá! 23 00:03:22,640 --> 00:03:25,320 ‎Được rồi. Kali nitrat. 24 00:03:26,640 --> 00:03:27,920 ‎- Gì? ‎- Cởi áo ra. 25 00:03:28,760 --> 00:03:30,960 ‎Ý cậu là sao? Cậu ấy đúng mà nhỉ? 26 00:03:31,040 --> 00:03:34,560 ‎- Ừ, nhưng mặc nhiều đồ quá. ‎- Cô gái này học nhanh ghê. 27 00:03:34,640 --> 00:03:37,040 ‎- Không nhanh bằng cậu. ‎- Thật sao? 28 00:03:38,240 --> 00:03:40,560 ‎Tôn trọng chút coi, tớ là giáo viên mà. 29 00:03:43,040 --> 00:03:45,440 ‎Tớ chưa từng nghĩ học lại vui thế. 30 00:03:46,360 --> 00:03:49,440 ‎Nếu muốn cậu có thể tốt nghiệp. 31 00:03:49,520 --> 00:03:51,040 ‎Thậm chí là học đại học. 32 00:03:52,280 --> 00:03:54,080 ‎- Thật đấy. ‎- Tớ không biết. 33 00:03:54,280 --> 00:03:58,320 ‎Tớ chưa từng nghĩ đến tương lai. ‎Tớ còn không nghĩ tớ có tương lai. 34 00:03:59,240 --> 00:04:00,160 ‎Cậu có chứ. 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,560 ‎Các cậu đi London nhỉ? 36 00:04:04,600 --> 00:04:05,800 ‎Đại học King. 37 00:04:06,840 --> 00:04:08,160 ‎Sao cậu không đi cùng? 38 00:04:09,040 --> 00:04:10,200 ‎Không thể. 39 00:04:10,280 --> 00:04:13,480 ‎Tớ không đủ tiền hay điểm số ‎để vào một nơi như thế. 40 00:04:13,560 --> 00:04:16,000 ‎Tớ cũng thế, nhưng các mẹ của cậu ấy... 41 00:04:16,280 --> 00:04:18,400 ‎- Nhà tớ có mối quan hệ. ‎- Ừ. 42 00:04:18,720 --> 00:04:20,880 ‎Bạn mẹ tớ là bạn của trưởng khoa. 43 00:04:21,360 --> 00:04:22,200 ‎- Thật ư? ‎- Ừ. 44 00:04:23,760 --> 00:04:25,480 ‎Tớ không nghĩ họ có thể...? 45 00:04:26,280 --> 00:04:27,120 ‎Thì... 46 00:04:28,160 --> 00:04:30,600 ‎Mẹ tớ đang đảm bảo cho Cayetana vì… 47 00:04:31,760 --> 00:04:33,520 ‎Cô ấy là bạn gái tớ. 48 00:04:34,120 --> 00:04:36,680 ‎Không có ý nói ‎tớ và cậu không phải một cặp. 49 00:04:37,400 --> 00:04:41,080 ‎Nhưng họ đã biết cô ấy một thời gian, ‎mà không biết cậu là ai. 50 00:04:42,080 --> 00:04:43,040 ‎Tớ đâu là ai. 51 00:04:43,120 --> 00:04:45,560 ‎- Tớ không nói thế. Hiểu lầm rồi. ‎- Không. 52 00:04:45,640 --> 00:04:47,920 ‎- Không sao đâu. ‎- Tớ không có ý đó. 53 00:04:48,240 --> 00:04:50,800 ‎Có một từ ‎nói về hai người bên nhau nhưng... 54 00:04:51,560 --> 00:04:53,400 ‎không có từ nào cho vụ này. 55 00:04:55,120 --> 00:04:57,000 ‎Hai người giúp tớ nhiều rồi. 56 00:04:58,040 --> 00:04:59,200 ‎Này, không sao mà. 57 00:05:13,440 --> 00:05:15,160 ‎Cho tôi ly gin và tonic. 58 00:05:18,640 --> 00:05:19,920 ‎Vụ tắt điện là sao? 59 00:05:20,960 --> 00:05:22,600 ‎Thì tắt điện, như nơi khác. 60 00:05:23,440 --> 00:05:26,000 ‎Thứ Sáu lúc nửa đêm, hộp đêm sẽ tắt điện. 61 00:05:27,040 --> 00:05:27,920 ‎Thế à? 62 00:05:28,360 --> 00:05:29,920 ‎Mọi người khá hứng khởi. 63 00:05:30,280 --> 00:05:32,640 ‎Có thể làm điều họ muốn ‎mà không ai thấy. 64 00:05:34,720 --> 00:05:37,640 ‎Cậu có thể chịch ba thằng ‎ngay trước mắt Nadia. 65 00:05:39,240 --> 00:05:42,240 ‎Tôi sẽ vui nếu anh không nói gì. ‎Thế tốt cho cô ấy. 66 00:05:43,480 --> 00:05:45,160 ‎Sống dối trá là tốt à? 67 00:05:46,200 --> 00:05:49,760 ‎Cô ấy biết sự thật, ‎vụ học ở New York sẽ tan tành mây khói. 68 00:05:50,160 --> 00:05:51,120 ‎Mạo hiểm làm gì? 69 00:05:54,200 --> 00:05:56,680 ‎Đúng vậy. Tại sao cậu lại mạo hiểm vậy? 70 00:05:57,440 --> 00:06:00,520 ‎- Sao cậu lại hôn tôi? ‎- Anh nghĩ vì sao tôi làm thế? 71 00:06:01,240 --> 00:06:02,440 ‎Tôi đã có người yêu. 72 00:06:03,520 --> 00:06:05,520 ‎Tình yêu thật sự, không giống cậu. 73 00:06:09,640 --> 00:06:10,480 ‎Anh vui chứ? 74 00:06:12,440 --> 00:06:13,280 ‎Có. 75 00:06:13,840 --> 00:06:14,720 ‎Ừ. 76 00:06:15,920 --> 00:06:18,280 ‎Nadia không phải người duy nhất nói dối. 77 00:06:19,400 --> 00:06:20,360 ‎Tôi mời. 78 00:06:40,200 --> 00:06:41,640 ‎Tay anh lạnh cóng rồi. 79 00:07:02,720 --> 00:07:04,440 ‎Không sao. Thường thôi mà. 80 00:07:06,400 --> 00:07:07,760 ‎Anh không thấy vẻ mặt anh. 81 00:07:10,160 --> 00:07:11,000 ‎Ander… 82 00:07:12,560 --> 00:07:14,280 ‎Xin đừng nói không gì to tát. 83 00:07:15,160 --> 00:07:16,080 ‎Không phải vậy. 84 00:07:18,760 --> 00:07:21,800 ‎Hóa trị khiến em khốn khổ và em sợ. 85 00:07:23,560 --> 00:07:24,440 ‎Anh cũng vậy. 86 00:07:28,200 --> 00:07:30,680 ‎Chắc ta nên ‎ngừng hành xử như thể không có gì. 87 00:07:50,120 --> 00:07:52,840 ‎Lucrecia, rảnh không? ‎Nói chuyện Columbia chút. 88 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 ‎Em ngồi đi. 89 00:08:02,640 --> 00:08:05,320 ‎Hai em cùng đạt điểm cao nhất. 90 00:08:05,960 --> 00:08:09,960 ‎Nên trường yêu cầu hai em thể hiện ‎nỗ lực cuối trước khi quyết định. 91 00:08:10,080 --> 00:08:13,600 ‎Thứ Tư tuần sau, hai em hãy thuyết trình 92 00:08:13,680 --> 00:08:15,800 ‎về vấn đề mà hai em đã đề cập. 93 00:08:17,160 --> 00:08:18,720 ‎Thấy sao? Đẹp nhỉ? 94 00:08:20,920 --> 00:08:23,440 ‎- Này! Chà! ‎- Ôi. 95 00:08:30,280 --> 00:08:31,160 ‎Do hóa trị. 96 00:08:32,520 --> 00:08:33,360 ‎Tớ bị ung thư. 97 00:08:42,360 --> 00:08:45,400 ‎Các cậu sẽ có nhiều thắc mắc. ‎Có Wikipedia rồi đó. 98 00:08:45,480 --> 00:08:46,640 ‎Tớ rất dễ thấy mệt. 99 00:08:56,520 --> 00:08:59,720 ‎Em ghét cậu ấy. ‎Em đổ lỗi vì cậu ấy mà em mắc bệnh. 100 00:09:03,640 --> 00:09:05,320 ‎Chai rượu sâm-panh bị bể. 101 00:09:06,360 --> 00:09:09,160 ‎Cái cổ chai rớt cạnh nhà vệ sinh, ‎em đã nhặt nó. 102 00:09:11,280 --> 00:09:12,120 ‎Polo đã ở đó. 103 00:09:15,040 --> 00:09:15,960 ‎Ý em là sao? 104 00:09:17,160 --> 00:09:21,240 ‎Em đã không kìm lòng được. ‎Em dùng cổ chai đâm ngay tim cậu ấy. 105 00:09:22,520 --> 00:09:25,320 ‎- Em điên rồi. Sao thú nhận? ‎- Quan trọng không? 106 00:09:28,560 --> 00:09:29,760 ‎Em sắp chết rồi. 107 00:09:30,240 --> 00:09:32,920 ‎Anh không để em hủy hoại mình ‎để bảo vệ ai đó. 108 00:09:35,200 --> 00:09:36,760 ‎Cậu ấy bị bao lâu rồi? 109 00:09:37,000 --> 00:09:37,840 ‎Mấy tháng rồi. 110 00:09:38,760 --> 00:09:40,160 ‎Anh cũng chỉ mới biết. 111 00:09:40,240 --> 00:09:41,440 ‎Bác sĩ nói gì? 112 00:09:42,160 --> 00:09:43,000 ‎Không nhiều. 113 00:09:43,120 --> 00:09:45,920 ‎Cậu ấy sắp kết thúc hóa trị, ‎sau đó sẽ hay. 114 00:09:46,640 --> 00:09:47,960 ‎Cậu ấy sẽ khỏi chứ? 115 00:09:49,840 --> 00:09:50,760 ‎Dĩ nhiên rồi. 116 00:09:51,960 --> 00:09:52,800 ‎Là Ander mà. 117 00:09:55,560 --> 00:09:56,720 ‎Cậu ấy không đáng bị thế. 118 00:09:58,120 --> 00:10:00,040 ‎Đâu phải ai cũng bị quả báo. 119 00:10:12,400 --> 00:10:13,480 ‎Cậu biết nhỉ? 120 00:10:16,960 --> 00:10:18,800 ‎Cậu nghĩ tớ muốn giấu cậu à? 121 00:10:19,880 --> 00:10:23,200 ‎- Tớ muốn gánh chịu một mình à? ‎- Sao không nói với tớ? 122 00:10:23,280 --> 00:10:25,480 ‎Vì Ander bảo tớ giữ bí mật. 123 00:10:27,320 --> 00:10:31,280 ‎Dù sao thì, vấn đề là gì chứ? ‎Cậu chữa được cho cậu ấy ư? 124 00:10:31,840 --> 00:10:32,680 ‎Vả lại… 125 00:10:33,960 --> 00:10:35,320 ‎Đôi khi, sự thật… 126 00:10:37,080 --> 00:10:38,240 ‎cũng vô dụng thôi. 127 00:10:41,160 --> 00:10:42,200 ‎Thứ lỗi cho tớ. 128 00:10:43,680 --> 00:10:44,520 ‎Và cảm ơn cậu. 129 00:10:45,280 --> 00:10:46,280 ‎Vì mọi thứ. 130 00:10:46,880 --> 00:10:49,080 ‎Cậu tuyệt nhất. Tớ chỉ còn mình cậu. 131 00:10:49,160 --> 00:10:51,520 ‎- Đừng nói vớ vẩn. ‎- Không, thật đấy. 132 00:10:52,480 --> 00:10:56,120 ‎Bọn tớ biến nhà cậu thành nơi ‎điều chế thuốc, cậu chỉ cười và chịu đựng. 133 00:10:57,160 --> 00:11:00,280 ‎Ngay khi vụ này xong, ‎tớ hứa sẽ không làm nữa. 134 00:11:00,360 --> 00:11:04,520 ‎Bọn tớ sẽ ngừng vụ mua bán. ‎Và cuộc sống của ta sẽ cực kỳ nhàm chán. 135 00:11:06,960 --> 00:11:08,160 ‎Tớ thích điều đó. 136 00:11:23,880 --> 00:11:25,240 ‎Vừa phát hiện ra. 137 00:11:26,800 --> 00:11:27,680 ‎Tệ thật. 138 00:11:29,360 --> 00:11:30,840 ‎Cậu ấy chán che giấu rồi. 139 00:11:32,080 --> 00:11:34,000 ‎Mất nhiều thời gian hơn dự kiến. 140 00:11:36,200 --> 00:11:37,160 ‎Còn anh thì sao? 141 00:11:38,160 --> 00:11:40,240 ‎Đừng bận tâm. Quan trọng là cậu ấy. 142 00:11:41,360 --> 00:11:44,560 ‎Cố đưa cậu ấy đi chơi, vui vẻ, ‎quên hết mọi thứ, nhưng… 143 00:11:48,640 --> 00:11:51,200 ‎Cậu ấy rất may mắn khi có anh bên cạnh. 144 00:11:52,160 --> 00:11:53,480 ‎Giá mà cậu ấy biết. 145 00:11:54,960 --> 00:11:55,840 ‎Tôi biết. 146 00:11:57,560 --> 00:11:58,840 ‎Thế này nhé. 147 00:11:58,920 --> 00:12:02,160 ‎Nếu anh có một mối tình bí mật, ‎anh nên cẩn thận hơn. 148 00:12:02,240 --> 00:12:03,840 ‎Bình tĩnh, không nói đâu. 149 00:12:03,920 --> 00:12:06,920 ‎Chẳng có mối tình gì hết! ‎Đó là bạn trai của em tôi. 150 00:12:07,040 --> 00:12:09,080 ‎Phải rồi. Điên quá nhỉ? 151 00:12:10,720 --> 00:12:13,920 ‎Bị lừa dối làm ta... mạnh mẽ hơn. 152 00:12:14,920 --> 00:12:15,840 ‎Cứ nghĩ thế đi. 153 00:12:16,840 --> 00:12:20,320 ‎Tôi biết vì bạn trai tôi lừa dối tôi, ‎đến với em gái anh. 154 00:12:21,800 --> 00:12:23,880 ‎- Khi nào định kể? ‎- Không bao giờ. 155 00:12:24,840 --> 00:12:26,960 ‎- Giờ Nadia đâu thể rời Malick. ‎- Tại sao? 156 00:12:27,880 --> 00:12:29,880 ‎Con bé cần cậu ấy để đến New York. 157 00:12:30,560 --> 00:12:32,120 ‎Năm tới cậu ấy sẽ đến đó. 158 00:12:32,520 --> 00:12:34,240 ‎Chỉ thế bố tôi mới đồng ý. 159 00:12:35,280 --> 00:12:38,840 ‎Nếu con bé biết đang bị cậu ấy lợi dụng, ‎nó sẽ hủy bỏ tất cả. 160 00:12:46,840 --> 00:12:48,960 ‎- Hợp đồng đã đến. ‎- Thế à? 161 00:12:50,000 --> 00:12:51,160 ‎Khi nào nó được ký? 162 00:12:51,960 --> 00:12:55,120 ‎Giờ đang ở chỗ luật sư. Sẽ mất vài ngày. 163 00:12:56,280 --> 00:12:57,360 ‎Có vấn đề là... 164 00:12:57,480 --> 00:13:00,920 ‎có một điều khoản ‎cho phép Yeray rút đầu tư 165 00:13:01,000 --> 00:13:03,440 ‎- bất cứ lúc nào trong năm năm đầu. ‎- Sao? 166 00:13:04,360 --> 00:13:06,640 ‎Nó sẽ dắt mũi ta suốt thời gian đó. 167 00:13:07,000 --> 00:13:07,880 ‎Năm năm ư? 168 00:13:08,880 --> 00:13:10,920 ‎- Con sẽ nói chuyện với tên khốn đó. ‎- Không. 169 00:13:13,720 --> 00:13:14,600 ‎Đừng nói gì. 170 00:13:16,160 --> 00:13:17,360 ‎Nhất là lúc này. 171 00:13:18,920 --> 00:13:20,600 ‎TỐI NAY TA ĂN MỪNG CHỨ? 172 00:13:22,400 --> 00:13:23,400 ‎Chơi vui nhé con. 173 00:13:30,160 --> 00:13:32,080 ‎Chào. Em đang tìm... 174 00:13:36,960 --> 00:13:37,880 ‎quyển sách này. 175 00:13:38,800 --> 00:13:40,040 ‎Xin lỗi, tớ mượn rồi. 176 00:13:41,120 --> 00:13:46,240 ‎Nadia, cậu biết nó cần cho bài ‎thuyết trình, và nó không có trên mạng. 177 00:13:47,640 --> 00:13:48,600 ‎Tớ mượn rồi. 178 00:13:52,640 --> 00:13:54,560 ‎Tớ cần hỏi cậu một câu. 179 00:13:56,280 --> 00:13:58,960 ‎Nếu biết ai đó bị lừa dối, ‎cậu có kể họ không? 180 00:14:06,800 --> 00:14:07,640 ‎Tớ xin lỗi. 181 00:14:09,760 --> 00:14:11,680 ‎Tớ chưa bao giờ nói xin lỗi cậu. 182 00:14:16,680 --> 00:14:17,640 ‎Sao giờ lại nói? 183 00:14:20,080 --> 00:14:23,680 ‎Vì... ta không bao giờ biết ‎ta còn sống trên đời được bao lâu. 184 00:14:26,600 --> 00:14:30,320 ‎Và giờ tớ đang xây dựng ‎mối quan hệ nghiêm túc với một người, 185 00:14:30,960 --> 00:14:32,680 ‎tớ hiểu cậu hơn bao giờ hết. 186 00:14:34,440 --> 00:14:37,280 ‎Tớ luôn nghĩ cậu lạnh lùng và nhẫn tâm. 187 00:14:38,280 --> 00:14:40,640 ‎Đến khi tớ góp phần làm tim cậu tan nát. 188 00:14:42,360 --> 00:14:43,440 ‎Thật sự xin lỗi, Lu. 189 00:14:47,640 --> 00:14:48,920 ‎Tớ đọc xong rồi. 190 00:14:56,320 --> 00:14:57,640 ‎- Sao vậy? ‎- Không sao. 191 00:15:00,000 --> 00:15:01,160 ‎Thật thế không? 192 00:15:02,200 --> 00:15:03,720 ‎Có ai bị lừa nữa à? 193 00:15:04,520 --> 00:15:05,360 ‎Không ai cả. 194 00:15:05,960 --> 00:15:07,240 ‎Quên việc đó đi. 195 00:15:14,000 --> 00:15:14,840 ‎Cậu thế nào? 196 00:15:15,760 --> 00:15:16,600 ‎Ổn. 197 00:15:22,480 --> 00:15:23,320 ‎Vậy là… 198 00:15:24,280 --> 00:15:26,640 ‎Con đang tập chăm chỉ à? Với cái bao? 199 00:15:28,400 --> 00:15:30,640 ‎Có cần nói chuyện bằng mã Morse không? 200 00:15:30,960 --> 00:15:33,920 ‎- Chết tiệt. ‎- Ở đây con cần cẩn thận, con yêu. 201 00:15:34,600 --> 00:15:36,440 ‎Mẹ nên tự nghe lời mẹ khuyên. 202 00:15:37,360 --> 00:15:39,320 ‎Mẹ còn không tin cái bóng của mẹ. 203 00:15:40,120 --> 00:15:42,600 ‎Cuộc đời khốn nạn. ‎Con không muốn sống thế. 204 00:15:43,080 --> 00:15:45,440 ‎- Đó là những gì con đang có. ‎- Phải. 205 00:15:46,040 --> 00:15:48,720 ‎Cho đến khi con kiếm đủ tiền ‎đóng tiền học. 206 00:15:49,600 --> 00:15:52,360 ‎- Con sẽ không làm nữa. ‎- Con sẽ luôn cần thêm. 207 00:15:53,120 --> 00:15:57,360 ‎Một khi đã nếm hải sản tươi, con nghĩ ‎con sẽ quay lại ăn cá mòi đóng hộp? 208 00:16:00,200 --> 00:16:01,680 ‎Giờ mẹ nên biết. 209 00:16:02,160 --> 00:16:05,120 ‎Mỗi con tôm con ăn ‎sẽ được trả bằng tiền chính con kiếm được. 210 00:16:05,320 --> 00:16:08,920 ‎Không gian trá, không lừa lọc. ‎Ta hết chuyện nói rồi. 211 00:16:09,960 --> 00:16:11,840 ‎Con sẽ sớm thấy bọn cặn bã. 212 00:16:12,640 --> 00:16:15,360 ‎Những kẻ trông tốt ‎có gương mặt thiên thần. 213 00:16:15,720 --> 00:16:17,920 ‎Đó là những người con phải coi chừng. 214 00:16:25,920 --> 00:16:29,040 ‎- Mẹ nói cái quái gì thế? ‎- Mẹ đang nói... 215 00:16:29,280 --> 00:16:31,600 ‎phòng khách của ta bị nghe lén. 216 00:16:32,520 --> 00:16:35,320 ‎Và tất cả "bọn cặn bã" đều ở đồn cảnh sát 217 00:16:35,400 --> 00:16:36,560 ‎hoặc đang ở tù. 218 00:16:38,160 --> 00:16:39,160 ‎Ngoại trừ một kẻ. 219 00:16:40,360 --> 00:16:41,440 ‎Thiên thần bé nhỏ. 220 00:16:45,520 --> 00:16:48,000 ‎Không. Samu không bao giờ làm thế với con. 221 00:16:48,720 --> 00:16:50,800 ‎- Sao con biết? ‎- Vì cậu ấy yêu con. 222 00:16:51,720 --> 00:16:53,160 ‎Mẹ biết thế nghĩa là sao chứ? 223 00:16:55,360 --> 00:16:56,920 ‎Có cách điều tra thì sao? 224 00:16:59,840 --> 00:17:02,880 ‎Samu, tớ cần tìm ra tên khốn đó là ai. 225 00:17:03,600 --> 00:17:05,480 ‎Tớ rất muốn tìm ra hắn. 226 00:17:06,960 --> 00:17:09,600 ‎Chẳng phải ta muốn cuộc đời nhàm chán ‎không rắc rối ư? 227 00:17:09,720 --> 00:17:10,880 ‎Cậu giúp tớ không? 228 00:17:18,480 --> 00:17:20,920 ‎Kẻ bán đứng mẹ tớ hẳn phải bị ghi hình. 229 00:17:21,000 --> 00:17:23,720 ‎Nhà tớ có máy quay khắp nơi, ‎mà bị lấy hết rồi. 230 00:17:23,800 --> 00:17:27,160 ‎Công ty an ninh có thể có bản sao mọi thứ. 231 00:17:27,720 --> 00:17:30,040 ‎Nhưng mẹ tớ không biết là công ty nào. 232 00:17:30,120 --> 00:17:32,920 ‎Cảnh sát đã tịch thu mọi thứ. ‎Hợp đồng, hóa đơn… 233 00:17:33,120 --> 00:17:35,720 ‎Hai tháng trước, ‎một máy quay bị hỏng và tớ đã giữ nó. 234 00:17:35,800 --> 00:17:38,280 ‎Chắc có dán nhãn ‎với thông tin của công ty. 235 00:17:39,320 --> 00:17:41,280 ‎Làm thế nào họ đưa cậu bản sao? 236 00:17:41,680 --> 00:17:43,520 ‎Ai cũng có giá hết. 237 00:17:44,000 --> 00:17:44,920 ‎Tìm ở kia đi. 238 00:18:01,320 --> 00:18:02,160 ‎Nó ở đây. 239 00:18:10,640 --> 00:18:12,280 ‎Chết tiệt, chẳng có gì cả. 240 00:18:17,920 --> 00:18:22,480 ‎Cậu có thể thử gọi hết ‎các công ty an ninh trong nước và hỏi. 241 00:18:23,560 --> 00:18:25,520 ‎Dù đó hẳn là thông tin mật. 242 00:18:26,240 --> 00:18:27,440 ‎Không biết. Tùy cậu. 243 00:18:27,680 --> 00:18:29,440 ‎Khoan đã... 244 00:18:30,720 --> 00:18:32,280 ‎Có lẽ không cần đâu. 245 00:18:41,120 --> 00:18:41,960 ‎Sao lại ở đây? 246 00:18:43,400 --> 00:18:44,760 ‎Tớ đến vì.. 247 00:18:47,240 --> 00:18:49,320 ‎Nếu tớ có thể làm gì cho cậu... 248 00:18:51,120 --> 00:18:52,200 ‎Nếu cậu cần tiền, 249 00:18:52,760 --> 00:18:54,600 ‎tớ có thể tìm bác sĩ giỏi nhất. 250 00:18:55,640 --> 00:18:57,320 ‎Cậu nghĩ ta sống ở nước nào? 251 00:18:58,360 --> 00:19:00,160 ‎Tớ đã có bác sĩ giỏi nhất rồi. 252 00:19:01,440 --> 00:19:03,920 ‎Tớ không cần đợi có tiền ‎hay đợi từ thiện. 253 00:19:05,360 --> 00:19:07,160 ‎Nghĩ tiền giải quyết tất cả ư? 254 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 ‎Tớ chỉ muốn giúp. 255 00:19:14,000 --> 00:19:15,160 ‎Mà không biết cách. 256 00:19:18,680 --> 00:19:21,160 ‎Giờ cậu tính làm gì? Tớ chán muốn chết. 257 00:19:33,320 --> 00:19:34,920 ‎Hóa trị mấy lần nữa? 258 00:19:36,960 --> 00:19:39,520 ‎Tớ không biết. Tuần sau là buổi cuối. 259 00:19:40,720 --> 00:19:44,080 ‎Sau đó sẽ có kết quả ‎và họ sẽ cho biết nếu khỏi hay không. 260 00:19:45,480 --> 00:19:46,320 ‎Ừ. 261 00:19:46,960 --> 00:19:48,280 ‎Làm cậu thấy tệ lắm à? 262 00:19:50,600 --> 00:19:52,880 ‎Omar nói tớ cư xử ‎như cô gái trong phim ‎Quỷ ám‎. 263 00:19:57,880 --> 00:19:59,080 ‎Chuyện với anh ấy sao? 264 00:20:02,480 --> 00:20:04,000 ‎Mọi chuyện thật tệ. 265 00:20:04,800 --> 00:20:05,640 ‎Sai thời điểm. 266 00:20:07,480 --> 00:20:08,320 ‎Thì... 267 00:20:09,480 --> 00:20:12,240 ‎Lúc hoạn nạn mới biết ai là chân tình. 268 00:20:15,320 --> 00:20:16,640 ‎Ý cậu là Cayetana? 269 00:20:21,440 --> 00:20:22,520 ‎Và Valerio. 270 00:20:24,120 --> 00:20:27,840 ‎- Cậu lừa dối cô ấy, cặp với Valerio? ‎- Không! Không hề. Tớ thề. 271 00:20:29,560 --> 00:20:30,480 ‎Nhưng… 272 00:20:31,880 --> 00:20:33,840 ‎Bọn tớ bên nhau. Ba người bọn tớ. 273 00:20:35,240 --> 00:20:38,680 ‎Trời ơi. ‎Cậu là thằng chịch dữ nhất hệ mặt trời đó. 274 00:20:40,920 --> 00:20:44,360 ‎Không chỉ là chuyện chịch. ‎Còn thứ khác nữa. 275 00:20:46,080 --> 00:20:47,160 ‎Nó tiến triển tốt. 276 00:20:48,560 --> 00:20:50,280 ‎Tớ đoán là không bình thường, 277 00:20:50,840 --> 00:20:54,640 ‎nhưng... nếu có thể hạnh phúc ‎thì ai quan tâm chuyện bình thường. 278 00:20:58,320 --> 00:21:01,640 ‎Khỉ thật. ‎Cậu chưa phê mà nói như thiền sư. 279 00:21:02,520 --> 00:21:03,480 ‎Tớ hút miếng. 280 00:21:03,880 --> 00:21:04,720 ‎Chút thôi. 281 00:21:05,560 --> 00:21:06,520 ‎Nó thế nào? 282 00:21:08,080 --> 00:21:10,920 ‎Rất tệ. Lúc đầu, lúc nào cũng tệ. 283 00:21:16,280 --> 00:21:17,200 ‎Khỉ thật. 284 00:21:18,040 --> 00:21:18,880 ‎Mạnh đó. 285 00:22:00,240 --> 00:22:01,240 ‎Cậu thích sushi chứ? 286 00:22:03,280 --> 00:22:04,400 ‎Tớ không đói. 287 00:22:04,920 --> 00:22:05,760 ‎Không. 288 00:22:07,520 --> 00:22:10,120 ‎Tớ nghĩ ta có thể đến Nhật Bản du lịch. 289 00:22:10,920 --> 00:22:13,280 ‎Tới lúc đó, cả đống việc có thể xảy ra. 290 00:22:19,280 --> 00:22:21,520 ‎Cậu buồn vì chuyện cậu bạn cùng lớp à? 291 00:22:23,920 --> 00:22:24,760 ‎Ừ. 292 00:22:27,160 --> 00:22:28,520 ‎Tớ mua cho cậu cái này. 293 00:22:51,560 --> 00:22:52,840 ‎Ở lại đây đêm nay đi. 294 00:22:53,800 --> 00:22:55,880 ‎Bao nhiêu đêm cũng được. 295 00:23:03,320 --> 00:23:04,920 ‎Nhìn mắt cậu ấy kìa... 296 00:23:11,280 --> 00:23:14,240 ‎Tớ yêu hai người lắm. Tớ rất yêu. 297 00:23:14,800 --> 00:23:16,000 ‎Để xem... 298 00:23:16,520 --> 00:23:19,880 ‎Cậu đã nói với Ander rằng ta ở bên nhau, ‎cả ba chúng ta? 299 00:23:20,520 --> 00:23:22,440 ‎- Chính xác. ‎- Được rồi. 300 00:23:22,520 --> 00:23:24,960 ‎Cậu ấy nói với ai đó thì sao? Ta làm gì? 301 00:23:25,040 --> 00:23:28,040 ‎Có gì to tát. Ta đều bị ghét mà. 302 00:23:28,120 --> 00:23:30,480 ‎Cảm giác tuyệt lắm. Nói to điều đó. 303 00:23:30,560 --> 00:23:32,200 ‎Nói rằng ta ở bên nhau. 304 00:23:34,720 --> 00:23:38,160 ‎Sao phải dừng mối tình ba người ‎khi ta chỉ mới bắt đầu? 305 00:23:39,840 --> 00:23:42,840 ‎Sao cậu không đến London, ‎tóc xoăn dễ thương? 306 00:23:43,520 --> 00:23:46,360 ‎Mẹ tớ đã gửi gắm hai đứa. 307 00:23:47,000 --> 00:23:50,680 ‎Họ vẫn có thể hỏi giúp thêm một đứa nữa. ‎Một, hai... 308 00:23:51,520 --> 00:23:53,880 ‎- và ba. ‎- Nhưng sao thuyết phục được họ? 309 00:23:54,320 --> 00:23:55,440 ‎Tớ không biết. 310 00:23:56,600 --> 00:23:57,440 ‎Ừ. 311 00:24:01,040 --> 00:24:04,760 ‎Tớ biết một cô gái rất giỏi ‎bịa ra những chuyện điên rồ. 312 00:24:05,880 --> 00:24:09,480 ‎- Nói thật, đó là siêu năng lực của tớ. ‎- Vậy à? 313 00:24:09,800 --> 00:24:12,240 ‎Sao không cho tớ xem thêm siêu năng lực ? 314 00:24:12,320 --> 00:24:13,160 ‎Thế này à? 315 00:24:18,400 --> 00:24:20,440 ‎Tớ không thể kiềm chế… 316 00:24:28,040 --> 00:24:30,000 ‎Ra bể bơi đi, cả ba chúng ta. 317 00:24:30,080 --> 00:24:31,600 ‎Cậu ấy làm gì thế? 318 00:24:32,080 --> 00:24:33,560 ‎- Nào, đi thôi. ‎- Ừ. 319 00:24:33,640 --> 00:24:34,960 ‎- Xuống nước đi! ‎- Đi thôi! 320 00:24:39,360 --> 00:24:42,360 ‎- Nào, chàng trai... ‎- Có thể làm chuyện đó dưới hồ nhỉ? 321 00:24:43,160 --> 00:24:45,200 ‎- Xuống nào. ‎- Ôi! 322 00:24:50,000 --> 00:24:51,200 ‎Dừng lại! 323 00:24:52,360 --> 00:24:53,640 ‎Dừng lại! 324 00:24:54,280 --> 00:24:55,240 ‎Dừng lại! 325 00:25:00,320 --> 00:25:01,920 ‎Này, trăng tròn kìa! 326 00:25:26,040 --> 00:25:26,920 ‎Gì thế này? 327 00:25:30,360 --> 00:25:32,280 ‎Mấy đứa làm trò gì vậy? 328 00:25:32,520 --> 00:25:35,240 ‎Chào hai mẹ. Mẹ về rồi à? 329 00:25:36,840 --> 00:25:37,680 ‎Có gì sai? 330 00:25:43,840 --> 00:25:47,760 ‎- Hai cô thế nào? Cháu nghĩ ta biết nhau. ‎- Quá rõ. 331 00:25:47,840 --> 00:25:50,200 ‎Thấy quá rõ mấy đứa làm trò gì rồi. 332 00:25:51,240 --> 00:25:53,440 ‎Không phải như cô nghĩ đâu. 333 00:25:53,560 --> 00:25:56,680 ‎Bọn cháu đang học ở ngoài ‎và cảm thấy như… 334 00:25:57,160 --> 00:25:59,080 ‎- Im đi! ‎- Tớ đi đây. 335 00:25:59,160 --> 00:26:00,920 ‎Không có gì to tát. 336 00:26:01,600 --> 00:26:04,400 ‎- Sao, thác loạn ở nhà này ư? ‎- Chỉ có ba đứa ạ. 337 00:26:04,680 --> 00:26:07,000 ‎- Cơ bản không phải là thác loạn. ‎- Mẹ. 338 00:26:08,280 --> 00:26:09,520 ‎Không chỉ là quan hệ. 339 00:26:09,920 --> 00:26:11,040 ‎Con nói gì? 340 00:26:11,600 --> 00:26:14,240 ‎Bọn con cặp với nhau. Cả ba đứa con. 341 00:26:14,880 --> 00:26:17,400 ‎Sao con có thể yêu cùng lúc hai người. 342 00:26:17,480 --> 00:26:20,080 ‎- Tại sao không? ‎- "Tại sao không" là ý gì? 343 00:26:20,160 --> 00:26:23,840 ‎Con từng thấy chuyện đó chưa? ‎Con nghĩ đó bình thường à? 344 00:26:23,920 --> 00:26:26,440 ‎Chẳng phải họ cũng nói thế ‎khi mẹ nói thích phụ nữ? 345 00:26:26,520 --> 00:26:29,720 ‎Đủ rồi, Polo! Con luôn gây chuyện. 346 00:26:30,320 --> 00:26:33,160 ‎Ta chưa đủ rắc rối ư? Giờ đến vụ này? 347 00:26:54,800 --> 00:26:56,280 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 348 00:27:00,400 --> 00:27:01,320 ‎Nó hợp với cậu. 349 00:27:07,320 --> 00:27:10,280 ‎Nghe này, nếu cậu cần gì, bất cứ gì... 350 00:27:10,840 --> 00:27:14,560 ‎Tớ không định cạo đầu để ủng hộ cậu, ‎nhưng những thứ khác... 351 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 ‎Cảm ơn cậu. 352 00:27:17,240 --> 00:27:21,560 ‎Tớ chán mấy ánh nhìn buồn bã. Không biết ‎hóa trị hay sự thương hại tệ hơn. 353 00:27:21,640 --> 00:27:23,240 ‎Chắc chắn là sự thương hại. 354 00:27:24,800 --> 00:27:28,480 ‎Nhưng không phải mọi thứ đều tệ. ‎Ung thư cũng có lợi thế. 355 00:27:29,960 --> 00:27:31,600 ‎Thật sao? Như là gì? 356 00:27:35,520 --> 00:27:37,000 ‎Thì... Tớ không biết. 357 00:27:37,800 --> 00:27:42,520 ‎Tớ từng cảm thấy quá sức chịu đựng. ‎Tương lai, bố mẹ luôn theo sát... 358 00:27:44,600 --> 00:27:47,720 ‎Ta nghĩ rất nhiều về tương lai ‎mà quên đi hiện tại. 359 00:27:49,720 --> 00:27:52,240 ‎Giờ tớ chỉ làm điều tớ muốn, tớ thích thế. 360 00:27:54,720 --> 00:27:55,640 ‎Xin lỗi. 361 00:27:56,880 --> 00:27:59,840 ‎Một tác dụng phụ khác ‎là tớ nói chuyện như thầy tu. 362 00:28:01,320 --> 00:28:03,800 ‎Không chỉ khối u, ‎tớ như có bằng thạc sĩ Triết học. 363 00:28:04,480 --> 00:28:06,920 ‎Tớ không biết vụ thạc sĩ, nhưng cậu đúng. 364 00:28:30,800 --> 00:28:35,200 ‎XIN LỖI CHUYỆN TỐI HÔM TRƯỚC. ‎TA GẶP ĐƯỢC KHÔNG? 365 00:28:35,400 --> 00:28:38,040 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào... 366 00:28:39,440 --> 00:28:40,280 ‎Cậu ổn chứ? 367 00:28:40,800 --> 00:28:42,840 ‎À... Ổn. 368 00:28:44,760 --> 00:28:46,720 ‎Chỉ hơi lo lắng vụ thi cử. 369 00:28:48,200 --> 00:28:52,000 ‎Muốn học cùng tớ tối nay không? 370 00:28:52,720 --> 00:28:53,920 ‎Tớ sẽ đến hộp đêm. 371 00:28:55,160 --> 00:28:56,640 ‎- Với ai? ‎- Vài người bạn. 372 00:28:57,480 --> 00:28:58,320 ‎Bạn học. 373 00:29:01,160 --> 00:29:02,320 ‎Còn cậu thì sao? 374 00:29:04,280 --> 00:29:05,480 ‎- Được thôi. ‎- Thế à? 375 00:29:08,440 --> 00:29:09,280 ‎Gặp cậu sau. 376 00:29:25,200 --> 00:29:27,680 ‎Thấy chưa? Tớ đã nói rồi, nhóc. 377 00:29:27,800 --> 00:29:30,680 ‎Ai cũng có giá. ‎Vài người còn có giá rẻ nữa kìa. 378 00:29:30,760 --> 00:29:32,840 ‎Tối nay tớ sẽ có ổ cứng. 379 00:29:33,640 --> 00:29:35,240 ‎Nhưng cậu không biết gã đó. 380 00:29:36,040 --> 00:29:38,360 ‎Đó là lý do tớ gặp hắn ở hộp đêm. 381 00:29:38,440 --> 00:29:41,520 ‎Đó là tiệc tắt điện. ‎Làm gì trong bóng tối cũng được. 382 00:29:42,120 --> 00:29:42,960 ‎Mọi thứ à? 383 00:29:43,480 --> 00:29:45,960 ‎- Trừ đan móc. ‎- Tớ đi cùng, đề phòng thôi. 384 00:29:46,120 --> 00:29:47,040 ‎Dạ, thưa bố. 385 00:29:47,720 --> 00:29:50,520 ‎Rebe, cậu làm gì ‎nếu biết Samu đang lừa dối cậu? 386 00:29:50,960 --> 00:29:53,080 ‎- Sao? ‎- Chuyện gì thế? 387 00:29:54,640 --> 00:29:56,440 ‎Tớ không biết. Trực giác. 388 00:29:57,560 --> 00:30:00,560 ‎Cách duy nhất để chắc chắn ‎là bắt được tận tay. 389 00:30:01,080 --> 00:30:01,960 ‎Điên à? 390 00:30:11,080 --> 00:30:11,960 ‎Sao thế? 391 00:30:14,480 --> 00:30:17,160 ‎- Cậu đang nghĩ về tối qua à? ‎- Không. 392 00:30:19,000 --> 00:30:20,760 ‎Mà... Có lẽ họ đúng. 393 00:30:22,160 --> 00:30:25,840 ‎Cả đời tớ đã là rắc rối. ‎Đó là năng lực của tớ. 394 00:30:26,840 --> 00:30:28,560 ‎Xem nào. 395 00:30:29,000 --> 00:30:31,680 ‎Hai mẹ của Polo có thể là đồng tính nữ, ‎nhưng họ già rồi. 396 00:30:32,800 --> 00:30:33,640 ‎Được chứ? 397 00:30:34,040 --> 00:30:35,000 ‎Họ không hiểu. 398 00:30:36,040 --> 00:30:37,840 ‎Thật lòng, tớ cũng không hiểu. 399 00:30:39,160 --> 00:30:41,120 ‎Tớ sẽ không giả vờ mình tân thời. 400 00:30:42,040 --> 00:30:46,360 ‎Các cô gái không mơ sẽ tiến vào lễ đường ‎với hai chú rể cậu biết không? 401 00:30:46,560 --> 00:30:48,160 ‎Ta không được dạy như thế. 402 00:30:51,320 --> 00:30:53,120 ‎Tớ đã từng nghĩ... 403 00:30:53,320 --> 00:30:56,480 ‎ai cũng bị khuyết ‎và cố gắng tìm một nửa của mình. 404 00:30:57,000 --> 00:30:58,560 ‎Hay như đai ốc và bu lông. 405 00:30:58,640 --> 00:31:03,120 ‎Chuyện cậu phải làm là tìm ra người ‎hợp với cậu một cách hoàn hảo. 406 00:31:05,640 --> 00:31:08,880 ‎Trước đó, Polo và tớ không hợp nhau lắm. 407 00:31:10,320 --> 00:31:11,520 ‎Rồi cậu xuất hiện... 408 00:31:13,120 --> 00:31:14,920 ‎và chúng ta hòa hợp với nhau. 409 00:31:19,120 --> 00:31:21,120 ‎Cậu là mảnh ghép bọn tớ còn thiếu. 410 00:31:24,360 --> 00:31:25,200 ‎Và trời ơi... 411 00:31:27,240 --> 00:31:30,600 ‎Khi cậu tìm được tình yêu, ‎để nó vuột mất đi thì rất tệ. 412 00:31:40,760 --> 00:31:42,360 ‎Guzmán, cậu có đi không? 413 00:31:42,440 --> 00:31:45,280 ‎Omar muốn tớ đi ‎để tớ không ở một mình cả ngày. 414 00:31:45,360 --> 00:31:46,840 ‎Còn Polo bạn cậu thì sao? 415 00:31:50,200 --> 00:31:53,160 ‎Tối qua có thấy hai người. ‎Hai người đã rất vui vẻ. 416 00:31:54,000 --> 00:31:54,880 ‎Phải không? 417 00:31:55,240 --> 00:31:58,160 ‎Ta quên và cứ tiếp tục ‎như chưa từng có chuyện gì? 418 00:32:00,280 --> 00:32:03,200 ‎Có lẽ đó là vấn đề. ‎Tớ đã tha thứ cho cậu quá sớm. 419 00:32:05,600 --> 00:32:07,280 ‎Chai rượu sâm-panh bị bể. 420 00:32:08,200 --> 00:32:10,520 ‎Cổ chai rơi cạnh nhà vệ sinh ‎và cháu nhặt nó. 421 00:32:12,360 --> 00:32:13,240 ‎Rồi sao? 422 00:32:18,680 --> 00:32:20,000 ‎Có người đã đánh cháu. 423 00:32:21,520 --> 00:32:22,360 ‎Ai? 424 00:32:27,360 --> 00:32:31,160 ‎Guzmán. Cậu ấy nhặt nó và vào nhà vệ sinh. 425 00:32:34,040 --> 00:32:35,920 ‎Chính cháu thấy à? 426 00:32:36,800 --> 00:32:37,760 ‎Có thấy Guzmán không? 427 00:32:58,760 --> 00:32:59,720 ‎Yeray gọi à? 428 00:33:00,520 --> 00:33:01,360 ‎Phải. 429 00:33:02,320 --> 00:33:03,560 ‎Sao không nghe máy? 430 00:33:04,120 --> 00:33:07,640 ‎Không. ‎Ăn tối xong con sẽ chia tay với cậu ấy. 431 00:33:08,240 --> 00:33:09,960 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Carla... 432 00:33:10,680 --> 00:33:15,040 ‎Mẹ muốn biết chuyện gì xảy ra à? ‎Chuyện bố và con đã giấu mẹ mấy tuần qua? 433 00:33:15,800 --> 00:33:19,560 ‎Bố đã gần như bán thân con cho Yeray ‎để cứu nhà máy rượu. 434 00:33:19,640 --> 00:33:23,480 ‎Bởi vậy con cặp với cậu ấy. ‎Con không yêu cậu ấy, chưa bao giờ. 435 00:33:32,800 --> 00:33:33,640 ‎Mẹ biết ư? 436 00:33:38,200 --> 00:33:39,280 ‎Và mẹ đã đồng ý ư? 437 00:33:39,680 --> 00:33:41,560 ‎Đừng mắc sai lầm giống mẹ. 438 00:33:43,760 --> 00:33:45,240 ‎Mẹ cũng đã gặp người như Yeray, 439 00:33:46,800 --> 00:33:48,920 ‎nhưng mẹ đã chọn người mà mẹ yêu. 440 00:33:50,360 --> 00:33:51,400 ‎Giờ nhìn ta xem. 441 00:33:52,560 --> 00:33:54,440 ‎Những kẻ không ở địa vị của ta, 442 00:33:55,560 --> 00:33:57,920 ‎nghĩ ta được thế này ‎mà không đánh đổi gì. 443 00:33:58,160 --> 00:34:02,680 ‎Nhưng họ không biết ta có thể làm mọi thứ ‎để không mất nó. 444 00:34:03,480 --> 00:34:04,360 ‎Làm mọi thứ. 445 00:34:05,640 --> 00:34:09,240 ‎Học cách yêu thằng nhóc đó ‎dễ hơn là học cách sống trắng tay. 446 00:34:10,480 --> 00:34:12,560 ‎Nghĩ về tương lai của con, con yêu. 447 00:34:16,040 --> 00:34:17,960 ‎Tương lai của chúng ta. 448 00:34:25,440 --> 00:34:29,000 ‎Cậu điên rồi, Valerio. ‎Ta không thể giao dịch ở hộp đêm. 449 00:34:29,080 --> 00:34:31,320 ‎Nhớ khi mẹ tớ ‎vào lãnh thổ của Comanche không? 450 00:34:31,400 --> 00:34:34,760 ‎- Bán ở trường không đủ. ‎- Không đủ cho cái gì? 451 00:34:35,240 --> 00:34:38,480 ‎Đời không kết thúc khi ta tốt nghiệp. ‎Đó là lúc bắt đầu. 452 00:34:39,160 --> 00:34:41,560 ‎Cậu cần số tiền đó làm gì? 453 00:34:41,640 --> 00:34:43,720 ‎Tớ cần vài nghìn euro trong một tháng, 454 00:34:43,800 --> 00:34:46,760 ‎trước hạn chót ‎ghi danh vào các trường đại học tốt. 455 00:34:46,840 --> 00:34:47,920 ‎Cậu cũng vậy nhỉ? 456 00:34:48,440 --> 00:34:50,560 ‎Hay cậu sẽ quay lại học trường công? 457 00:34:51,520 --> 00:34:53,840 ‎- Hai cậu sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 458 00:35:11,160 --> 00:35:12,000 ‎Thấy hắn chưa? 459 00:35:13,160 --> 00:35:14,000 ‎Chưa. 460 00:35:14,080 --> 00:35:16,200 ‎Vẫn còn thời gian đến khi tắt điện. 461 00:35:16,640 --> 00:35:18,760 ‎Để tớ nói chuyện. Tớ không tin hắn. 462 00:35:18,840 --> 00:35:21,960 ‎Bình tĩnh, Mike Tyson. ‎Tớ là người dạy cậu đấm bốc mà. 463 00:35:27,920 --> 00:35:28,960 ‎Tớ quay lại ngay. 464 00:35:54,320 --> 00:35:55,520 ‎Nước đây, thưa anh. 465 00:35:57,160 --> 00:35:58,600 ‎Từ từ nhé. Hơi mạnh đấy. 466 00:36:00,800 --> 00:36:04,160 ‎- Em đang làm quái gì ở đây? ‎- Vui vẻ, như mọi người. 467 00:36:04,960 --> 00:36:06,040 ‎Thôi mà, thư giãn. 468 00:36:17,320 --> 00:36:18,160 ‎Guzmán. 469 00:36:24,960 --> 00:36:28,800 ‎- Thứ Hai cậu không đến à? ‎- Cậu sẽ tìm được bạn khác thôi. 470 00:36:31,160 --> 00:36:33,440 ‎Phẫn uất là thứ xa xỉ tớ không thể có. 471 00:36:34,400 --> 00:36:37,000 ‎Vì tớ không biết còn sống bao lâu nữa. 472 00:36:37,360 --> 00:36:39,840 ‎Nếu tớ chỉ sống vài tháng, ‎cậu không muốn gặp tớ nữa à? 473 00:36:41,920 --> 00:36:45,120 ‎Nếu biết Marina còn sống được bao lâu, ‎chẳng phải cậu sẽ quên 474 00:36:45,200 --> 00:36:47,480 ‎những điều đáng ghét của cô ấy ‎và ủng hộ cô ấy ư? 475 00:37:24,360 --> 00:37:27,360 ‎Họ nói chìa khóa thành công ‎là biến sở thích thành công việc. 476 00:37:27,440 --> 00:37:31,480 ‎- Xin chúc mừng. ‎- Đó là công việc và cũng là một bí mật. 477 00:37:32,360 --> 00:37:33,800 ‎Cậu giữ bí mật giùm nhé? 478 00:37:35,600 --> 00:37:36,760 ‎Tớ có thể đền đáp. 479 00:37:38,680 --> 00:37:40,920 ‎Nhầm người rồi. Không hợp với tớ. 480 00:37:41,000 --> 00:37:42,520 ‎Vậy cái gì hợp với cậu? 481 00:37:43,200 --> 00:37:44,240 ‎Cậu cần gì? 482 00:37:51,000 --> 00:37:52,480 ‎Tớ chỉ cần yêu được thôi. 483 00:37:52,880 --> 00:37:55,160 ‎Bùm! Tớ có giải pháp. 484 00:37:56,920 --> 00:37:59,000 ‎Đây chính là... hạnh phúc, 485 00:38:00,080 --> 00:38:00,920 ‎và tình yêu. 486 00:38:25,640 --> 00:38:26,480 ‎Em thế nào? 487 00:38:30,400 --> 00:38:32,680 ‎Được rồi, về đi. Đừng ở lại vì anh. 488 00:38:34,040 --> 00:38:35,600 ‎Em sẽ thức đợi anh về chứ? 489 00:38:36,920 --> 00:38:38,640 ‎Nhảy còn không nổi làm sao chịch. 490 00:38:41,520 --> 00:38:43,200 ‎Không có ý vậy, nhưng ổn mà. 491 00:38:45,120 --> 00:38:49,160 ‎Không ổn. Ta cũng nên thừa nhận điều đó. 492 00:38:50,800 --> 00:38:51,760 ‎Và nghe này. 493 00:38:52,800 --> 00:38:56,160 ‎- Không sao nếu anh gặp gỡ người khác. ‎- Là sao? 494 00:38:58,160 --> 00:38:59,320 ‎Nó đâu bình thường, 495 00:39:01,200 --> 00:39:03,400 ‎nhưng em muốn anh hạnh phúc. ‎Còn giờ anh khổ sở, 496 00:39:03,480 --> 00:39:06,360 ‎lỗi là ở em. Anh nghĩ em thích thế sao? 497 00:39:08,200 --> 00:39:10,080 ‎Không. Anh không hiểu, Ander. 498 00:39:13,040 --> 00:39:13,880 ‎Được, quên đi. 499 00:39:34,040 --> 00:39:35,960 ‎Để ý giúp tớ nhé? Tớ đi vệ sinh. 500 00:39:50,760 --> 00:39:53,280 ‎Omar, ném vào thùng rác, đừng để ai thấy. 501 00:39:54,000 --> 00:39:55,440 ‎- Sao? ‎- Cứ nghe đi. 502 00:39:55,800 --> 00:39:57,640 ‎- Làm đi! ‎- Được rồi. 503 00:40:44,160 --> 00:40:45,000 ‎Gì vậy? 504 00:40:46,360 --> 00:40:47,240 ‎Tớ chỉ... 505 00:40:47,960 --> 00:40:50,760 ‎Tớ nhớ ra ‎là tớ làm mất bàn chải cậu đưa rồi. 506 00:40:50,920 --> 00:40:53,240 ‎- Mua cho tớ cái mới nhé? ‎- Được. 507 00:40:53,800 --> 00:40:57,520 ‎Không. Mua cho tớ hàng ngàn, ‎hàng triệu bàn chải. 508 00:41:10,640 --> 00:41:13,800 ‎Xin lỗi. Nhà vệ sinh nữ ‎đông như tàu điện ngầm Tokyo. 509 00:41:16,560 --> 00:41:17,760 ‎- Uống ly nữa à? ‎- Ừ. 510 00:41:19,320 --> 00:41:20,160 ‎Khỉ thật. 511 00:41:20,560 --> 00:41:22,040 ‎- Gì vậy? ‎- Túi tớ đâu? 512 00:41:22,480 --> 00:41:24,680 ‎- Chết tiệt! ‎- Khốn kiếp. 513 00:41:24,760 --> 00:41:28,080 ‎- Xin lỗi, Rebe. ‎- Tớ chỉ nhờ cậu có một việc. 514 00:41:55,680 --> 00:41:56,520 ‎Đây. 515 00:41:58,600 --> 00:42:00,640 ‎- Muốn tôi không? ‎- Sao? 516 00:42:01,920 --> 00:42:03,040 ‎Muốn chịch không? 517 00:42:05,040 --> 00:42:05,960 ‎Ander thì sao? 518 00:42:06,720 --> 00:42:07,680 ‎Ander không ở đây. 519 00:42:27,680 --> 00:42:28,560 ‎Chết tiệt. 520 00:42:29,480 --> 00:42:31,600 ‎Luôn đúng thời điểm. Nadia! 521 00:42:32,720 --> 00:42:33,720 ‎Chào! Ở đây! 522 00:42:37,200 --> 00:42:39,400 ‎Cậu làm gì ở đây? Tóc đẹp đó. 523 00:42:39,520 --> 00:42:41,920 ‎Không phải cậu nên chuẩn bị ‎bài thuyết trình sao? 524 00:42:42,080 --> 00:42:45,520 ‎Nên thế, nhưng tớ không thể tập trung. ‎Còn cậu thì sao? 525 00:42:46,120 --> 00:42:47,840 ‎- Uống một ngụm nhé? ‎- Không. 526 00:42:48,160 --> 00:42:51,120 ‎Tớ ư? Vẫn như mọi khi, ‎tớ chỉ cần thư giãn. 527 00:42:52,280 --> 00:42:53,760 ‎- Cậu có vẻ căng thẳng. ‎- Không! 528 00:42:54,640 --> 00:42:55,720 ‎Thấy Malick không? 529 00:42:57,840 --> 00:42:59,520 ‎Có, tầng dưới ấy. 530 00:42:59,600 --> 00:43:01,720 ‎Chỗ đám đông. Trên sàn nhảy! 531 00:43:01,800 --> 00:43:03,320 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 532 00:43:15,880 --> 00:43:17,640 ‎Thích hay không, nói thật đi. 533 00:43:17,720 --> 00:43:20,680 ‎Rất vui gặp các cậu! ‎Tưởng các cậu lỡ vụ tắt điện! 534 00:43:20,760 --> 00:43:24,120 ‎- Sao trông cậu vui thế? ‎- Thì là... 535 00:43:24,800 --> 00:43:28,520 ‎Tớ sắp có đủ tiền ‎nộp đơn vào một trường đại học ở London! 536 00:43:29,160 --> 00:43:30,000 ‎Sao? 537 00:43:30,080 --> 00:43:33,600 ‎Nhà tớ có thể làm những điều ngạc nhiên ‎để tống tớ đi xa nhất có thể. 538 00:43:34,200 --> 00:43:36,680 ‎Cậu đi cùng bọn tớ? Tuyệt! 539 00:43:36,760 --> 00:43:39,040 ‎- Thật ư? Quá đỉnh! ‎- Tuyệt quá! 540 00:43:39,120 --> 00:43:40,840 ‎Tớ không để hai cậu thoát. 541 00:44:01,240 --> 00:44:02,120 ‎Cậu đã ở đâu? 542 00:44:02,480 --> 00:44:03,800 ‎Tớ đã đi kiếm cậu. 543 00:44:04,560 --> 00:44:05,400 ‎Ở đây. 544 00:44:05,920 --> 00:44:07,080 ‎Không phải ở nhà à? 545 00:44:08,240 --> 00:44:10,200 ‎Malick, giấu tớ gì à? 546 00:44:10,880 --> 00:44:13,600 ‎- Cậu quen người khác à? ‎- Sao? Không! Sao thế? 547 00:44:14,720 --> 00:44:17,160 ‎- Vậy ta ổn chứ? ‎- Đương nhiên. 548 00:44:18,160 --> 00:44:19,280 ‎Tớ định kể với cậu. 549 00:44:19,360 --> 00:44:21,720 ‎Tuần tới bố mẹ tớ đến, họ muốn gặp cậu. 550 00:44:26,720 --> 00:44:29,320 ‎- Sao giờ ta không về nhà? ‎- Không, đợi đã. 551 00:44:30,080 --> 00:44:32,200 ‎- Đến lúc tắt điện. ‎- Thì sao? 552 00:44:32,520 --> 00:44:35,760 ‎Chín, tám, bảy…‎ 553 00:44:35,840 --> 00:44:37,120 ‎Samu,‎yêu tớ không? 554 00:44:37,200 --> 00:44:38,280 ‎Sao? 555 00:44:38,960 --> 00:44:41,480 ‎Bốn, ba, hai… 556 00:44:41,560 --> 00:44:44,240 ‎- Cậu có yêu tớ không? ‎- Tất nhiên là có. 557 00:44:59,920 --> 00:45:01,360 ‎Tớ yêu cậu! 558 00:45:02,840 --> 00:45:04,000 ‎Tớ cũng yêu cậu! 559 00:45:08,400 --> 00:45:09,680 ‎Tớ phải chắc chắn. 560 00:45:17,600 --> 00:45:18,440 ‎Cái gì đây? 561 00:45:22,000 --> 00:45:23,800 ‎Đây là sơn huỳnh quang. 562 00:45:25,600 --> 00:45:27,480 ‎Túi của tớ được ngâm trong đó. 563 00:45:30,160 --> 00:45:31,080 ‎Cái gì thế? 564 00:45:55,240 --> 00:45:56,600 ‎Nadia! 565 00:46:01,840 --> 00:46:03,920 ‎Máy quay an ninh không hoạt động. 566 00:46:04,680 --> 00:46:07,560 ‎Thằng nhóc đó không phải nhân viên bảo vệ, ‎ổ cứng trống không. 567 00:46:07,640 --> 00:46:10,280 ‎- Rebeca, làm ơn nghe tớ. ‎- Không, nghe tớ! 568 00:46:11,400 --> 00:46:12,640 ‎Nói tớ nghe một việc. 569 00:46:14,080 --> 00:46:16,680 ‎- Đó là lý do cậu tiếp cận tớ à? ‎- Không. 570 00:46:18,320 --> 00:46:19,680 ‎Toàn dối trá sao? 571 00:47:02,560 --> 00:47:03,400 ‎Này. 572 00:47:06,160 --> 00:47:07,000 ‎Tớ xin lỗi. 573 00:47:08,440 --> 00:47:10,680 ‎Cậu đã biết. Sao cậu không nói với tớ? 574 00:47:11,280 --> 00:47:15,200 ‎Vì tớ không muốn cho cậu ‎một cái cớ rút khỏi cuộc thi, 575 00:47:15,280 --> 00:47:16,960 ‎khi tớ gần sắp thắng. 576 00:47:17,760 --> 00:47:20,120 ‎Cậu nghĩ tớ sẽ đi với cậu ấy đến New York? 577 00:47:20,800 --> 00:47:21,680 ‎Nghe này... 578 00:47:21,880 --> 00:47:26,360 ‎Với một chút may mắn, nhiều người ‎đàn ông sẽ đến và đi trong đời cậu, 579 00:47:26,720 --> 00:47:29,280 ‎nhưng một cơ hội thế này ‎chỉ xảy ra một lần. 580 00:47:30,800 --> 00:47:32,000 ‎Cậu ấy lợi dụng cậu. 581 00:47:33,200 --> 00:47:35,400 ‎Cậu ấy cũng đáng bị cậu lợi dụng. 582 00:47:36,960 --> 00:47:40,840 ‎- Điều cậu ấy làm khiến tớ rất đau. ‎- Phải, tớ biết. 583 00:47:42,240 --> 00:47:45,600 ‎Cậu đã có ý tưởng ‎xây dựng thứ gì đó tuyệt vời cùng cậu ấy 584 00:47:45,680 --> 00:47:48,040 ‎và "hạnh phúc mãi mãi", ‎nhưng không được. 585 00:47:50,600 --> 00:47:54,240 ‎Và cả hai ta đều biết cậu ấy ‎không phải người cậu yêu. 586 00:48:05,520 --> 00:48:06,360 ‎Nadia. 587 00:48:07,440 --> 00:48:08,840 ‎Nhắc đến Tào Tháo... 588 00:48:17,080 --> 00:48:18,600 ‎Tớ sẽ gặp bố mẹ cậu. 589 00:48:19,200 --> 00:48:21,480 ‎Nhưng tớ không biết ‎có nói dối giỏi như cậu, 590 00:48:22,480 --> 00:48:25,600 ‎lừa dối và giả vờ có tình cảm ‎với người ta không. 591 00:48:29,640 --> 00:48:31,120 ‎Con quỷ cái của tớ. 592 00:48:43,400 --> 00:48:44,640 ‎Lâu quá. 593 00:48:52,440 --> 00:48:53,280 ‎Em đã nói gì? 594 00:48:59,160 --> 00:49:00,400 ‎Em đã làm đúng. 595 00:49:02,560 --> 00:49:03,440 ‎Này. 596 00:49:04,720 --> 00:49:05,920 ‎Em đã làm điều phải làm. 597 00:49:35,800 --> 00:49:37,800 ‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy