1 00:00:07,560 --> 00:00:10,480 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:39,120 --> 00:00:40,400 ‫אני לא אוהב את זה שם.‬ 3 00:00:41,000 --> 00:00:44,680 ‫איפה אתה רוצה שנעשה את זה, סמו?‬ ‫לא יודע, מה אם המשטרה תתפוס אותנו?‬ 4 00:00:44,760 --> 00:00:46,920 ‫ולמה שהמשטרה תגיע לבית הזה?‬ 5 00:00:47,640 --> 00:00:49,880 ‫אנחנו שלושה תלמידי בית ספר תמימים.‬ 6 00:00:52,160 --> 00:00:55,000 ‫אימא שלך נמצאת בכלא בגלל זה.‬ ‫-שלא תתבלבל.‬ 7 00:00:55,160 --> 00:00:57,800 ‫היא בכלא כי איזה בן זונה בגד בנו.‬ 8 00:00:59,240 --> 00:01:01,960 ‫אבל זה שונה. כאן זאת משפחה.‬ 9 00:01:05,360 --> 00:01:08,400 ‫בסדר, אבל מכאן זה לא יוצא.‬ ‫אף מילה לאף אחד.‬ 10 00:01:08,760 --> 00:01:10,600 ‫בסדר? אף אחד!‬ 11 00:01:11,600 --> 00:01:13,680 ‫תירגע, אנחנו יודעים מה אנחנו עושים.‬ 12 00:02:29,840 --> 00:02:32,480 ‫תמשיך ככה, ואלריו.‬ ‫-אני לא מאמין!‬ 13 00:02:32,600 --> 00:02:34,720 ‫טוב. למדת להעתיק אחרי הכל.‬ 14 00:02:34,800 --> 00:02:36,600 ‫אני לא מעתיק, מתוקה שלי.‬ 15 00:02:36,880 --> 00:02:38,920 ‫העניין הוא שאני ייחודי.‬ 16 00:02:39,320 --> 00:02:41,200 ‫ויש לי שותפים נהדרים ללימודים.‬ 17 00:02:41,280 --> 00:02:43,280 ‫אנחנו חורשים קשה כל אחר צוהריים...‬ 18 00:02:44,680 --> 00:02:46,120 ‫...וגם כל לילה.‬ 19 00:02:47,720 --> 00:02:48,720 ‫אתה צוחק עלי, לא?‬ 20 00:02:50,680 --> 00:02:51,760 ‫לא, אני חושב שלא.‬ 21 00:02:52,520 --> 00:02:55,080 ‫זה ברצינות. מאוד ברצינות.‬ 22 00:03:02,000 --> 00:03:03,160 ‫- שמונים וחמש -‬ 23 00:03:18,760 --> 00:03:20,240 ‫בסדר, זה התור שלו.‬ ‫-תפסיק!‬ 24 00:03:20,320 --> 00:03:22,560 ‫שתוק. תורך. איזה מהם היה?‬ ‫-זה מדגדג!‬ 25 00:03:22,640 --> 00:03:25,320 ‫איזה דבר? אה, הנה. אשלגן חנקתי.‬ 26 00:03:26,640 --> 00:03:27,960 ‫מה?‬ ‫-תוריד משהו.‬ 27 00:03:28,760 --> 00:03:30,960 ‫מה להוריד? אבל הוא צדק, לא?‬ 28 00:03:31,040 --> 00:03:34,560 ‫כן, אבל הוא לבוש מדי.‬ ‫-הגברת הזאת לומדת מהר.‬ 29 00:03:34,640 --> 00:03:37,040 ‫לא מהר כמוך.‬ ‫-הו באמת, לא מהר כמוני?‬ 30 00:03:38,240 --> 00:03:40,520 ‫קצת כבוד, אני המורה כאן.‬ 31 00:03:43,040 --> 00:03:45,440 ‫אף לא חשבתי שללמוד יכול להיות כזה כיף.‬ 32 00:03:46,360 --> 00:03:49,440 ‫אתה מודע לכך שתוכל לסיים ‬ ‫את הלימודים אם תרצה?‬ 33 00:03:49,640 --> 00:03:51,040 ‫כולל ללכת לאוניברסיטה.‬ 34 00:03:52,440 --> 00:03:54,080 ‫-ברצינות.‬ ‫אני לא יודע.‬ 35 00:03:54,280 --> 00:03:55,760 ‫מעולם לא חשבתי על העתיד.‬ 36 00:03:56,160 --> 00:03:58,320 ‫למעשה, מעולם לא חשבתי שיהיה לי כזה.‬ 37 00:03:59,240 --> 00:04:00,360 ‫ובכן, כן, אתה יכול.‬ 38 00:04:02,280 --> 00:04:03,920 ‫אתם הולכים ללונדון, נכון?‬ 39 00:04:04,680 --> 00:04:05,680 ‫לקינגס קולג'.‬ 40 00:04:07,000 --> 00:04:09,560 ‫למה שלא תצטרף אלינו?‬ ‫-אין מצב.‬ 41 00:04:09,800 --> 00:04:13,440 ‫אין לי את הציונים או את הכסף‬ ‫להיכנס למקום כזה.‬ 42 00:04:13,600 --> 00:04:15,440 ‫גם לי לא, אבל לאימהות שלו...‬ 43 00:04:16,280 --> 00:04:18,400 ‫אנחנו נכנסנו בזכות קשרים.‬ ‫-כן.‬ 44 00:04:18,720 --> 00:04:20,880 ‫האימהות שלי חברות של הדיקן.‬ 45 00:04:21,360 --> 00:04:22,360 ‫אה, כן?‬ ‫-כן.‬ 46 00:04:23,760 --> 00:04:26,840 ‫כלומר, אני מניח שהן יוכלו...?‬ ‫-ובכן...‬ 47 00:04:28,160 --> 00:04:30,600 ‫האמהות שלי עוזרות לקאייטנה כי...‬ 48 00:04:31,760 --> 00:04:33,520 ‫כי היא בת ‬‫ה‬‫זוג שלי.‬ 49 00:04:34,160 --> 00:04:36,680 ‫אני מתכוון, זה לא בגלל שאנחנו בני זוג.‬ 50 00:04:37,400 --> 00:04:41,080 ‫הן מכירות אותה.‬ ‫ואותך... הן עדיין לא מכירות.‬ 51 00:04:42,080 --> 00:04:44,080 ‫אני אף אחד.‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 52 00:04:44,160 --> 00:04:45,560 ‫לא.‬ ‫-לא הבנת נכון.‬ 53 00:04:45,640 --> 00:04:48,160 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא, הסברתי את עצמי רע.‬ 54 00:04:48,240 --> 00:04:50,680 ‫יש מילה שמתארת את שניכם, אבל...‬ 55 00:04:51,560 --> 00:04:53,480 ‫... אין מילה שמתארת את זה.‬ 56 00:04:55,120 --> 00:04:57,000 ‫כבר עשיתם יותר מדי בשבילי.‬ 57 00:04:58,040 --> 00:04:59,200 ‫היי, זה בסדר.‬ 58 00:05:13,440 --> 00:05:15,160 ‫ג'ין וטוניק, בבקשה.‬ 59 00:05:18,640 --> 00:05:19,880 ‫מה זו "הבלקאאוט" הזה?‬ 60 00:05:21,040 --> 00:05:22,760 ‫זה דבר שמחשיך לך את כל החיים.‬ 61 00:05:23,480 --> 00:05:26,000 ‫יום שישי בחצות, מכבים את האורות של הדיסקו.‬ 62 00:05:27,040 --> 00:05:29,920 ‫זה הקטע?‬ ‫-האנשים נדלקים מזה שחשוך.‬ 63 00:05:30,320 --> 00:05:32,840 ‫הם יכולים לעשות מה שהם רוצים‬ ‫מבלי שרואים אותם.‬ 64 00:05:34,720 --> 00:05:37,640 ‫אתה יכול לזיין שלושה בחורים‬ ‫מול נדיה והיא אפילו לא תגלה.‬ 65 00:05:39,240 --> 00:05:41,240 ‫אני אסתפק בזה שלא תספר לה שום דבר.‬ 66 00:05:41,480 --> 00:05:43,040 ‫הכי טוב בשבילה.‬ ‫-אה.‬ 67 00:05:43,480 --> 00:05:45,160 ‫עדיף עבורה לחיות בשקר?‬ 68 00:05:46,200 --> 00:05:49,760 ‫אם נדיה תגלה עלי, ‬ ‫היא מסוגלת לוותר על ניו יורק.‬ 69 00:05:50,040 --> 00:05:51,120 ‫מדוע לקחת סיכון?‬ 70 00:05:54,200 --> 00:05:56,680 ‫אכן, זה מה שאני אומר. למה לקחת סיכון?‬ 71 00:05:57,440 --> 00:06:00,520 ‫למה נישקת אותי?‬ ‫-למה אתה חושב שעשיתי את זה?‬ 72 00:06:01,160 --> 00:06:02,640 ‫גם אני עם מישהו.‬ 73 00:06:03,520 --> 00:06:05,520 ‫אבל בניגוד אליך, מערכת היחסים שלי אמיתית.‬ 74 00:06:09,640 --> 00:06:10,480 ‫האם אתה שמח?‬ 75 00:06:12,440 --> 00:06:13,280 ‫כן.‬ 76 00:06:13,840 --> 00:06:14,680 ‫בטח.‬ 77 00:06:15,960 --> 00:06:18,160 ‫נדיה היא לא היחידה שחיה ‬‫ב‬‫שקר.‬ 78 00:06:19,360 --> 00:06:20,360 ‫זה על חשבון הבית.‬ 79 00:06:40,200 --> 00:06:41,640 ‫הידיים שלך קפואות.‬ 80 00:07:02,720 --> 00:07:04,440 ‫תירגע. הכל בסדר.‬ 81 00:07:06,400 --> 00:07:07,760 ‫לא ראית את הפנים שלך.‬ 82 00:07:10,160 --> 00:07:11,000 ‫אנדר...‬ 83 00:07:12,680 --> 00:07:15,960 ‫אל תחזור ותגיד ששום דבר לא קרה.‬ ‫כי משהו קרה.‬ 84 00:07:18,760 --> 00:07:21,800 ‫הכימותרפיה גומרת אותי, ואני מתחרפן מפחד.‬ 85 00:07:23,560 --> 00:07:24,440 ‫וגם אתה.‬ 86 00:07:28,280 --> 00:07:31,000 ‫אולי עלינו להפסיק להתנהג‬ ‫כאילו שום דבר לא קורה.‬ 87 00:07:50,120 --> 00:07:53,040 ‫לוקרסיה, יש לך רגע?‬ ‫זה לגבי התוכנית של קולומביה.‬ 88 00:07:58,680 --> 00:07:59,760 ‫היכנסי, שבי בבקשה.‬ 89 00:08:02,640 --> 00:08:05,560 ‫רציתי לומר לכן ששתיכן‬ ‫השגתן את הציון המקסימלי.‬ 90 00:08:05,960 --> 00:08:09,960 ‫אז נצטרך לבקש מכן לעשות מאמץ אחרון‬ ‫לפני שהוועדה תקבל החלטה.‬ 91 00:08:10,080 --> 00:08:13,600 ‫עליכן להציג מצגת בעל פה,‬ ‫ביום רביעי בשבוע הבא,‬ 92 00:08:13,680 --> 00:08:15,760 ‫לגבי הנושא האחרון עליו כתבתן.‬ 93 00:08:17,160 --> 00:08:18,520 ‫מה אתה חושב? יפה, לא?‬ 94 00:08:20,920 --> 00:08:23,440 ‫וואו, מדהים.‬ 95 00:08:30,200 --> 00:08:31,320 ‫זה בגלל הכימותרפיה.‬ 96 00:08:32,520 --> 00:08:33,360 ‫יש לי סרטן.‬ 97 00:08:42,360 --> 00:08:45,480 ‫יהיו לכם הרבה שאלות לשאול אותי,‬ ‫לזה יש את הוויקיפדיה.‬ 98 00:08:45,560 --> 00:08:46,920 ‫אני מתעייף די מהר.‬ 99 00:08:56,520 --> 00:08:57,440 ‫שנאתי אותו.‬ 100 00:08:57,920 --> 00:08:59,720 ‫אני מאשים אותו במחלה שלי.‬ 101 00:09:03,640 --> 00:09:05,320 ‫בקבוק השמפניה נשבר‬ 102 00:09:06,360 --> 00:09:09,960 ‫הצוואר שלו נפל ליד השירותים‬ ‫והלכתי לאסוף אותו כדי להשליך אותו.‬ 103 00:09:11,280 --> 00:09:12,320 ‫פולו היה שם.‬ 104 00:09:15,040 --> 00:09:15,960 ‫למה אתה מתכוון?‬ 105 00:09:17,480 --> 00:09:18,960 ‫לא יכולתי לעצור.‬ 106 00:09:19,640 --> 00:09:21,560 ‫דקרתי אותו בלב עם הזכוכית.‬ 107 00:09:22,920 --> 00:09:25,320 ‫-אתה משוגע. למה להתוודות?‬ ‫-מה זה משנה?‬ 108 00:09:28,560 --> 00:09:29,760 ‫אני כמעט מת.‬ 109 00:09:30,320 --> 00:09:33,320 ‫אני לא אתן לך להרוס את עצמך‬ ‫כדי להגן על מישהו, הבנת?‬ 110 00:09:35,280 --> 00:09:37,840 ‫כמה זמן הוא היה ככה?‬ ‫-כבר כמה חודשים.‬ 111 00:09:38,800 --> 00:09:41,760 ‫גם אני גיליתי את זה רק לאחרונה.‬ ‫-מה הרופאים אומרים?‬ 112 00:09:42,160 --> 00:09:43,000 ‫לא הרבה.‬ 113 00:09:43,120 --> 00:09:46,240 ‫הוא עומד לסיים את הכימיותרפיה‬ ‫ונראה אחרי זה.‬ 114 00:09:46,640 --> 00:09:48,080 ‫אבל הוא יבריא, לא?‬ 115 00:09:49,840 --> 00:09:51,080 ‫ברור שהוא יבריא.‬ 116 00:09:51,960 --> 00:09:52,800 ‫זה אנדר.‬ 117 00:09:55,600 --> 00:09:56,680 ‫זה לא מגיע לו.‬ 118 00:09:58,200 --> 00:10:00,040 ‫לא כולם מקבלים את מה שמגיע להם.‬ 119 00:10:12,400 --> 00:10:13,480 ‫את ידעת, נכון?‬ 120 00:10:16,960 --> 00:10:19,040 ‫אתה חושב שלא רציתי לספר לך, סמואל?‬ 121 00:10:19,880 --> 00:10:23,200 ‫שרציתי לסחוב את הנטל הזה לבד?‬ ‫-למה לא עשית את זה?‬ 122 00:10:23,280 --> 00:10:25,480 ‫כי אנדר ביקש ‬‫ממ‬‫ני לשמור את זה בסוד.‬ 123 00:10:27,320 --> 00:10:30,200 ‫ובכנות, בגלל שחשבתי, בשביל מה.‬ 124 00:10:30,440 --> 00:10:32,480 ‫יכולת לרפא אותו? חוץ מזה...‬ 125 00:10:33,960 --> 00:10:35,320 ‫לפעמים, האמת היא...‬ 126 00:10:37,080 --> 00:10:38,040 ‫חסרת תועלת.‬ 127 00:10:41,160 --> 00:10:42,200 ‫סלח לי.‬ 128 00:10:43,680 --> 00:10:44,520 ‫ותודה.‬ 129 00:10:45,280 --> 00:10:46,280 ‫על הכול.‬ 130 00:10:46,880 --> 00:10:49,080 ‫אתה הכי טוב שיש לי, סמו. והיחיד.‬ 131 00:10:49,160 --> 00:10:51,720 ‫אל תדברי שטויות.‬ ‫-לא, אני באמת מתכוונת לזה.‬ 132 00:10:52,480 --> 00:10:56,120 ‫הפכנו את הבית שלך למעבדת כימיה‬ ‫ואתה מקבל את זה ולא מתלונן.‬ 133 00:10:57,080 --> 00:11:00,320 ‫אני נשבעת, אני מבטיחה לך,‬ ‫כשיוצא המשלוח האחרון, זה נגמר.‬ 134 00:11:00,400 --> 00:11:01,800 ‫נסגור את העסק.‬ 135 00:11:02,480 --> 00:11:04,720 ‫ויהיו לנו חיים משעממים במיוחד. לך ולי.‬ 136 00:11:06,920 --> 00:11:08,280 ‫את זה, הייתי מאוד רוצה.‬ 137 00:11:23,880 --> 00:11:25,240 ‫בדיוק גילינו.‬ 138 00:11:26,800 --> 00:11:27,680 ‫איזו באסה.‬ 139 00:11:29,360 --> 00:11:30,680 ‫נמאס לו להסתיר.‬ 140 00:11:32,200 --> 00:11:33,920 ‫זה לוקח יותר זמן ממה שציפינו.‬ 141 00:11:36,120 --> 00:11:37,160 ‫איך אתה מרגיש?‬ 142 00:11:38,160 --> 00:11:40,160 ‫מה זה משנה. עכשיו מי שחשוב זה הוא.‬ 143 00:11:41,360 --> 00:11:44,640 ‫אני מנסה לגרום לו לצאת, לעשות כיף,‬ ‫שישכח את הכול, אבל...‬ 144 00:11:48,640 --> 00:11:51,200 ‫יש לו מזל שיש לו אותך לצידו. אתה יודע?‬ 145 00:11:52,160 --> 00:11:53,480 ‫אם היית יודעת...‬ 146 00:11:54,960 --> 00:11:55,960 ‫אני יודעת.‬ 147 00:11:57,560 --> 00:11:58,840 ‫אני רק אתן לך עצה.‬ 148 00:11:58,920 --> 00:12:02,160 ‫אם אתם רוצים להמשיך את הרומן הסודי שלכם,‬ ‫תצטרכו להיות יותר דיסקרטיים.‬ 149 00:12:02,240 --> 00:12:03,920 ‫ותירגע, אני לא אומר מילה.‬ 150 00:12:04,000 --> 00:12:06,880 ‫אין שום רומן מזוין. הוא הבן זוג של אחותי.‬ 151 00:12:07,040 --> 00:12:09,080 ‫כן. ‬‫מטורף‬‫, לא?‬ 152 00:12:10,720 --> 00:12:13,920 ‫תראה, כשבוגדים בנו אנחנו הופכים...‬ ‫לחזקים יותר.‬ 153 00:12:14,920 --> 00:12:15,840 ‫תחשוב על זה כך.‬ 154 00:12:16,840 --> 00:12:20,320 ‫אני יודעת, כי הבן זוג שלי בגד בי עם אחותך.‬ 155 00:12:21,800 --> 00:12:23,880 ‫מתי אתה מתכוון לומר לה.‬ ‫-אף פעם.‬ 156 00:12:24,840 --> 00:12:26,960 ‫נדיה לא יכולה לעזוב את מאליק.‬ ‫-למה?‬ 157 00:12:27,880 --> 00:12:30,040 ‫היא צריכה אותו כדי לנסוע לניו יורק.‬ 158 00:12:30,560 --> 00:12:32,280 ‫הוא יהיה שם בשנה הבאה.‬ 159 00:12:32,480 --> 00:12:35,200 ‫זאת הסיבה שאבא שלי מרשה לה‬ ‫להגיש את הבקשה למלגה.‬ 160 00:12:35,280 --> 00:12:38,960 ‫אם היא תגלה שהוא השתמש בה ככיסוי,‬ ‫היא תזרוק הכול לעזאזל.‬ 161 00:12:46,840 --> 00:12:49,080 ‫החוזה הגיע.‬ ‫-אה, כן?‬ 162 00:12:50,000 --> 00:12:51,160 ‫מתי הוא ייחתם?‬ 163 00:12:51,960 --> 00:12:55,120 ‫כרגע זה בידיים של עורכי הדין,‬ ‫עוד כמה ימים וזה ייחתם.‬ 164 00:12:56,280 --> 00:12:57,360 ‫הדבר היחיד הוא...‬ 165 00:12:57,480 --> 00:13:00,360 ‫...יש סעיף שמאפשר לייריי למשוך את המימון‬ 166 00:13:00,440 --> 00:13:03,440 ‫בכל זמן בחמשת השנים הראשונות.‬ ‫-מה?‬ 167 00:13:04,360 --> 00:13:06,640 ‫במשך הזמן הזה, אנחנו בידיים שלו.‬ 168 00:13:07,000 --> 00:13:08,040 ‫חמש שנים?‬ 169 00:13:08,880 --> 00:13:10,920 ‫הוא הולך לשמוע ממני הממזר הזה.‬ ‫-לא.‬ 170 00:13:13,720 --> 00:13:15,000 ‫את לא תגידי מילה.‬ 171 00:13:16,160 --> 00:13:17,360 ‫עכשיו אפילו פחות.‬ 172 00:13:18,680 --> 00:13:20,600 ‫- יש לנו משהו לחגוג הלילה, לא? -‬ 173 00:13:22,440 --> 00:13:23,280 ‫תעשי כיף.‬ 174 00:13:30,160 --> 00:13:32,080 ‫שלום. אני מחפשת...‬ 175 00:13:36,920 --> 00:13:37,880 ‫...את הספר הזה.‬ 176 00:13:38,800 --> 00:13:39,960 ‫מצטערת, הוא אצלי.‬ 177 00:13:41,120 --> 00:13:46,400 ‫נדיה, את יודעת שזה חיוני למצגת,‬ ‫וזה לא נמצא באינטרנט.‬ 178 00:13:47,640 --> 00:13:48,640 ‫ובכן, לי יש אותו.‬ 179 00:13:52,640 --> 00:13:54,560 ‫אני רוצה לשאול אותך שאלה.‬ 180 00:13:56,280 --> 00:13:59,080 ‫אם היית יודעת שמישהו בוגד במישהו,‬ ‫היית מספרת לו?‬ 181 00:14:06,800 --> 00:14:07,640 ‫אני מצטערת.‬ 182 00:14:09,800 --> 00:14:11,680 ‫מעולם לא התנצלתי בפנייך על מה שקרה.‬ 183 00:14:16,680 --> 00:14:17,600 ‫ולמה עכשיו?‬ 184 00:14:20,080 --> 00:14:23,680 ‫כי... אנחנו אף פעם לא יודעים‬ ‫כמה זמן נותר לנו בעולם הזה.‬ 185 00:14:26,600 --> 00:14:30,320 ‫ועכשיו כשאני בונה משהו רציני עם מישהו,‬ 186 00:14:30,960 --> 00:14:32,680 ‫אני מבינה אותך יותר מתמיד.‬ 187 00:14:34,440 --> 00:14:37,280 ‫תמיד חשבתי שאת מישהי קרה ובלי לב.‬ 188 00:14:38,640 --> 00:14:40,640 ‫עד שעזרתי לשבור לך את הלב לרסיסים.‬ 189 00:14:42,280 --> 00:14:43,480 ‫אני מאוד מצטערת, לו.‬ 190 00:14:47,640 --> 00:14:48,920 ‫כבר סיימתי איתו.‬ 191 00:14:56,400 --> 00:14:57,600 ‫מה קרה?‬ ‫-שום דבר.‬ 192 00:15:00,000 --> 00:15:01,160 ‫על זה רצית לדבר?‬ 193 00:15:02,200 --> 00:15:03,720 ‫או על בגידות אחרות?‬ 194 00:15:04,520 --> 00:15:05,360 ‫על אף אחד.‬ 195 00:15:05,960 --> 00:15:07,240 ‫תשכחי מזה. יקירתי.‬ 196 00:15:14,000 --> 00:15:14,840 ‫מה שלומך?‬ 197 00:15:15,760 --> 00:15:16,600 ‫טוב.‬ 198 00:15:22,480 --> 00:15:23,320 ‫מה?‬ 199 00:15:24,280 --> 00:15:26,640 ‫מתאמנים קשה? עם השק?‬ 200 00:15:28,400 --> 00:15:30,640 ‫אנחנו צריכות לדבר עכשיו בקוד מורס?‬ 201 00:15:31,000 --> 00:15:34,080 ‫אל תזיני את המוח.‬ ‫-ילדונת, כאן צריך להיות זהירים.‬ 202 00:15:34,560 --> 00:15:36,760 ‫היית יכולה להשתמש בעצה של עצמך, מותק.‬ 203 00:15:37,440 --> 00:15:39,440 ‫אני אפילו לא סומכת על הצל של עצמי.‬ 204 00:15:40,120 --> 00:15:42,600 ‫כמה חבל על החיים.‬ ‫אני לא רוצה את זה לעצמי.‬ 205 00:15:43,080 --> 00:15:45,440 ‫מה שלקחת על עצמך עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 206 00:15:46,040 --> 00:15:48,880 ‫עד שאשיג את הכסף‬ ‫שאני צריכה לשלם לבית הספר.‬ 207 00:15:49,600 --> 00:15:52,520 ‫ואז לעזאזל הכול.‬ ‫-תמיד תצטרכי יותר.‬ 208 00:15:53,120 --> 00:15:57,320 ‫את חושבת, שאחרי שטעמת פירות ים,‬ ‫תחזרי לאכול סרדינים מקופסת שימורים?‬ 209 00:16:00,200 --> 00:16:05,120 ‫אולי סוף-סוף תביני, שכל שרימפס‬ ‫שאי פעם אוכל ישולם בזכות העבודה שלי.‬ 210 00:16:05,320 --> 00:16:07,520 ‫בלי הונאות ובלי להקיף את עצמי בחלאות.‬ 211 00:16:08,280 --> 00:16:09,480 ‫השיחה הזאת נגמרה.‬ 212 00:16:09,960 --> 00:16:11,800 ‫את החלאות אפשר לראות מרחוק.‬ 213 00:16:12,640 --> 00:16:15,360 ‫אלה הטובים, אלה עם פנים של מלאך,‬ 214 00:16:15,680 --> 00:16:18,280 ‫על אלה את צריכה לפקוח עין מאוד מקרוב.‬ 215 00:16:25,920 --> 00:16:31,600 ‫-מה לעזאזל את אומרת?‬ ‫-אני מדברת על מי ששם לנו מיקרופון בסלון.‬ 216 00:16:32,600 --> 00:16:36,560 ‫וכל החלאות האלו שאת מדברת עליהם‬ ‫נעצרו על ידי המשטרה או שנמצאים בכלא.‬ 217 00:16:38,160 --> 00:16:39,160 ‫כולם חוץ מאחד.‬ 218 00:16:40,360 --> 00:16:41,320 ‫המלאך הקטן.‬ 219 00:16:45,520 --> 00:16:48,000 ‫לא. סמו לעולם לא יעשה לי את זה.‬ 220 00:16:48,720 --> 00:16:50,680 ‫איך את יודעת?‬ ‫-כי הוא אוהב אותי!‬ 221 00:16:51,720 --> 00:16:52,920 ‫את יודעת מה זה?‬ 222 00:16:55,360 --> 00:16:57,000 ‫ואם יש דרך לנקות את הספק?‬ 223 00:16:59,840 --> 00:17:02,880 ‫סמו, אני חייבת לגלות‬ ‫מי תקע לנו את הסכין בגב.‬ 224 00:17:03,520 --> 00:17:06,000 ‫אתה לא יכול לדמיין עד כמה אני צריכה את זה.‬ 225 00:17:06,960 --> 00:17:09,600 ‫לא רצינו חיים משעממים בלי בעיות?‬ 226 00:17:09,720 --> 00:17:10,880 ‫אתה איתי או לא?‬ 227 00:17:18,480 --> 00:17:21,000 ‫זה שמכר את אימא שלי חייב להופיע בצילומים,‬ 228 00:17:21,080 --> 00:17:23,720 ‫כי היו לנו מצלמות בכל מקום, אבל לקחו אותן.‬ 229 00:17:23,800 --> 00:17:27,320 ‫עם קצת מזל, יכול להיות‬ ‫שלחברת האבטחה יש עותק של הכול.‬ 230 00:17:27,720 --> 00:17:30,120 ‫אבל אימא שלי לא יודעת‬ ‫איזו חברה זאת הייתה.‬ 231 00:17:30,200 --> 00:17:33,000 ‫את החוזים, את החשבוניות,‬ ‫את כל זה המשטרה החרימה.‬ 232 00:17:33,120 --> 00:17:35,720 ‫לפני חודשיים, אחת המצלמות נדפקה‬ ‫ושמרתי עליה.‬ 233 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 ‫אולי יש עליה מדבקה עם הפרטים של החברה.‬ 234 00:17:39,320 --> 00:17:41,280 ‫למה שיתנו לך את ההקלטות האלה?‬ 235 00:17:41,720 --> 00:17:43,520 ‫כי לכולם יש מחיר, סמו.‬ 236 00:17:44,000 --> 00:17:45,040 ‫חפש שם.‬ 237 00:18:01,320 --> 00:18:02,160 ‫זה כאן.‬ 238 00:18:10,640 --> 00:18:12,280 ‫איזה באסה, אין שום דבר.‬ 239 00:18:17,920 --> 00:18:22,400 ‫לא יודע, את יכולה להתקשר לכל חברות האבטחה‬ ‫במדינה, לבדוק אם הייתן לקוחות שלהם.‬ 240 00:18:23,520 --> 00:18:25,760 ‫למרות שאני חושב שזאת אינפורמציה סודית.‬ 241 00:18:26,320 --> 00:18:29,440 ‫אני לא יודע, תחליטי את.‬ ‫-חכה...‬ 242 00:18:30,720 --> 00:18:32,280 ‫אולי זה לא נחוץ.‬ 243 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 244 00:18:43,400 --> 00:18:44,880 ‫באתי בגלל...‬ 245 00:18:47,240 --> 00:18:49,320 ‫אולי אני יכול לעשות משהו בשבילך...‬ 246 00:18:51,120 --> 00:18:52,200 ‫אם אתה צריך כסף.‬ 247 00:18:52,720 --> 00:18:54,880 ‫אני יכול להשיג לך את הרופאים הטובים ביותר.‬ 248 00:18:55,600 --> 00:18:57,560 ‫באיזו מדינה אתה חושב שאנחנו חיים?‬ 249 00:18:58,400 --> 00:19:00,320 ‫יש לי גישה לרופאים הטובים ביותר.‬ 250 00:19:01,440 --> 00:19:03,760 ‫מבלי להיות מרופד בכסף‬ ‫או להיות מקרה צדקה של מישהו.‬ 251 00:19:05,440 --> 00:19:07,160 ‫את הכול אתה מתקן עם כסף, לא?‬ 252 00:19:09,960 --> 00:19:11,200 ‫אני רק רוצה לעזור לך.‬ 253 00:19:14,120 --> 00:19:15,200 ‫אני לא יודע איך.‬ 254 00:19:18,680 --> 00:19:21,280 ‫יש לך משהו לעשות? אני משועמם פחד.‬ 255 00:19:33,320 --> 00:19:35,120 ‫כמה טיפולי כימותרפיה נשארו לך?‬ 256 00:19:36,960 --> 00:19:39,760 ‫אני לא יודע. בשבוע הבא זה האחרון.‬ 257 00:19:40,720 --> 00:19:43,880 ‫ואז אני אקבל את התוצאות,‬ ‫והם יגידו לי אם אצטרך להמשיך.‬ 258 00:19:45,480 --> 00:19:46,320 ‫כן.‬ 259 00:19:46,960 --> 00:19:48,400 ‫זה באמת דופק אותך?‬ 260 00:19:50,600 --> 00:19:53,200 ‫עומר אומר שאני מתנהג‬ ‫כמו הילדה מ"מגרש השדים".‬ 261 00:19:57,880 --> 00:19:59,120 ‫איך הולך לך איתו?‬ 262 00:20:02,480 --> 00:20:04,000 ‫כל המצב הזה מבאס.‬ 263 00:20:04,800 --> 00:20:05,680 ‫עיתוי גרוע.‬ 264 00:20:07,480 --> 00:20:08,320 ‫ובכן...‬ 265 00:20:09,480 --> 00:20:12,560 ‫זמנים רעים הם טובים‬ ‫כדי לגלות מי נשאר לצידך.‬ 266 00:20:15,320 --> 00:20:16,800 ‫אתה מתכוון קאייטנה או מה?‬ 267 00:20:21,440 --> 00:20:22,520 ‫או בגלל ואלריו.‬ 268 00:20:24,200 --> 00:20:27,720 ‫היא בוגדת בך עם ואלריו?‬ ‫-לא! בלי שום בגידות. אני נשבע.‬ 269 00:20:29,560 --> 00:20:30,480 ‫אבל...‬ 270 00:20:31,920 --> 00:20:33,840 ‫ובכן, אנחנו יחד. שלושתנו.‬ 271 00:20:35,240 --> 00:20:36,080 ‫לעזאזל.‬ 272 00:20:37,120 --> 00:20:38,960 ‫בסוף תהיה זה שמזיין הכי הרבה.‬ 273 00:20:40,920 --> 00:20:44,520 ‫זה לא רק על לזיין, זה כמו שיש משהו נוסף.‬ 274 00:20:46,040 --> 00:20:47,400 ‫ואני חושב שזה הולך טוב.‬ 275 00:20:48,560 --> 00:20:50,200 ‫אני מניח שזה לא הכי נורמלי,‬ 276 00:20:50,920 --> 00:20:54,600 ‫אבל... למי אכפת מנורמלי,‬ ‫אם אתה יכול להיות מאושר.‬ 277 00:20:58,320 --> 00:21:01,880 ‫לעזאזל... הפכת להיות זן,‬ ‫ולא לקחת אפילו לא שכטה.‬ 278 00:21:02,440 --> 00:21:03,520 ‫תן לי לנסות את זה.‬ 279 00:21:03,880 --> 00:21:04,720 ‫קצת.‬ 280 00:21:05,560 --> 00:21:06,520 ‫איך זה הולך?‬ 281 00:21:08,080 --> 00:21:10,920 ‫בצורה גרועה. בהתחלה, זה תמיד רע.‬ 282 00:21:16,280 --> 00:21:17,200 ‫בן זונה!‬ 283 00:21:18,040 --> 00:21:18,880 ‫זה חזק!‬ 284 00:22:00,240 --> 00:22:01,240 ‫את אוהבת סושי?‬ 285 00:22:03,280 --> 00:22:04,400 ‫אני לא רעבה כרגע.‬ 286 00:22:04,920 --> 00:22:05,760 ‫לא.‬ 287 00:22:07,480 --> 00:22:10,200 ‫חשבתי שנוכל לצאת לחופשה ביפן.‬ 288 00:22:11,080 --> 00:22:13,240 ‫טוב, עדיין יש לי הרבה מה לעשות.‬ 289 00:22:19,280 --> 00:22:21,480 ‫את ככה, בגלל החבר ההוא מהכיתה שלך?‬ 290 00:22:23,920 --> 00:22:24,760 ‫כן.‬ 291 00:22:27,240 --> 00:22:28,480 ‫קניתי לך דבר קטן.‬ 292 00:22:51,560 --> 00:22:52,960 ‫תישארי הלילה לישון.‬ 293 00:22:53,800 --> 00:22:56,120 ‫הלילה... בכל הלילות שאת רוצה.‬ 294 00:23:03,320 --> 00:23:04,920 ‫תראה את העיניים שלו...‬ 295 00:23:11,280 --> 00:23:14,240 ‫חבר'ה, אני מאוד אוהב אתכם.‬ ‫באמת, אני ‬‫ממש ‬‫אוהב אתכם.‬ 296 00:23:14,800 --> 00:23:16,000 ‫רגע, אז...‬ 297 00:23:16,520 --> 00:23:19,880 ‫אמרת לאנדר שאנחנו ביחד, שלושתנו?‬ 298 00:23:20,520 --> 00:23:22,440 ‫בדיוק.‬ ‫-בסדר.‬ 299 00:23:22,520 --> 00:23:24,960 ‫ומה אם הוא יספר למישהו, מה נעשה?‬ 300 00:23:25,040 --> 00:23:28,040 ‫זה לא סיפור גדול.‬ ‫אמרו על שלושתנו דברים גרועים יותר.‬ 301 00:23:28,120 --> 00:23:32,200 ‫לא יודע, הרגשתי טוב‬ ‫להגיד לו את זה, ששלושתנו יחד.‬ 302 00:23:34,720 --> 00:23:38,440 ‫מדוע עלינו להפסיק להיות שלושה‬ ‫כאשר רק התחלנו?‬ 303 00:23:39,840 --> 00:23:42,920 ‫אתה למה אתה לא מגיע ללונדון איתנו?‬ ‫אה, תלתלים חמודים?‬ 304 00:23:43,520 --> 00:23:46,360 ‫כי האימהות שלי מבקשות כבר שתי טובות,‬ 305 00:23:47,000 --> 00:23:48,760 ‫אבל הן יכולות לבקש שלוש.‬ 306 00:23:49,520 --> 00:23:50,680 ‫אחת, שתיים...‬ 307 00:23:51,520 --> 00:23:53,800 ‫...ושלוש.‬ ‫-אבל איך תשכנע אותן?‬ 308 00:23:54,320 --> 00:23:55,440 ‫ובכן, אני לא יודע.‬ 309 00:23:56,600 --> 00:23:57,440 ‫נכון.‬ 310 00:24:01,040 --> 00:24:04,960 ‫אני מכיר בחורה שהיא מאוד טובה‬ ‫להמציא סיפורים מטורפים.‬ 311 00:24:05,880 --> 00:24:08,520 ‫אם להיות כנה, זה סוג של כוח-על שלי.‬ 312 00:24:08,640 --> 00:24:09,480 ‫אה, כן?‬ 313 00:24:09,880 --> 00:24:12,240 ‫ומה אם תראי לי יותר מאותו כוח-על?‬ 314 00:24:12,320 --> 00:24:13,200 ‫כך?‬ 315 00:24:18,400 --> 00:24:20,440 ‫אני לא יכול להתאפק...‬ 316 00:24:28,040 --> 00:24:30,000 ‫למה שלא ניכנס למים, שלושתנו?‬ 317 00:24:30,360 --> 00:24:31,600 ‫מה הוא עושה?‬ 318 00:24:32,080 --> 00:24:33,560 ‫כן, היכנסו למים.‬ ‫-בסדר.‬ 319 00:24:33,640 --> 00:24:34,960 ‫לתוך המים!‬ ‫-קדימה!‬ 320 00:24:40,120 --> 00:24:42,360 ‫האם אנחנו עושים את זה במים, בפנים? הא?‬ 321 00:24:43,160 --> 00:24:45,200 ‫בואו.‬ ‫-יאללה.‬ 322 00:24:50,000 --> 00:24:51,200 ‫תפסיק!‬ 323 00:24:52,360 --> 00:24:53,640 ‫תפסיק!‬ 324 00:24:54,280 --> 00:24:55,240 ‫תפסיק!‬ 325 00:25:00,320 --> 00:25:01,920 ‫היי, הירח מלא!‬ 326 00:25:26,040 --> 00:25:27,320 ‫מה זה?‬ 327 00:25:30,360 --> 00:25:32,280 ‫אפשר לדעת מה אתם עושים?‬ 328 00:25:32,520 --> 00:25:35,640 ‫שלום, אימהות.‬ ‫מה קורה? אתן כאן או מה?‬ 329 00:25:36,840 --> 00:25:37,840 ‫מה קרה?‬ 330 00:25:43,840 --> 00:25:47,760 ‫מה שלומך? אני חושב שאנחנו מכירים.‬ ‫-טוב מדי.‬ 331 00:25:47,840 --> 00:25:50,200 ‫אותך אני מכירה טוב מדי. ראיתי את כולך.‬ 332 00:25:51,240 --> 00:25:53,440 ‫אבל זה לא כמו שזה נראה, באמת שלא.‬ 333 00:25:53,560 --> 00:25:56,680 ‫לא, למדנו בחוץ ונכנסנו...‬ 334 00:25:57,160 --> 00:25:59,080 ‫תסתמי!‬ ‫-ובכן, אני הולכת.‬ 335 00:25:59,160 --> 00:26:00,920 ‫לא נעשה מזה דרמה‬‫, זה לא כזה קיצוני.‬ 336 00:26:01,640 --> 00:26:04,400 ‫שאתם עושים אורגיה בבית?‬ ‫-זה רק שלושתנו.‬ 337 00:26:04,680 --> 00:26:07,120 ‫טכנית זו לא אורגיה.‬ ‫-אימא.‬ 338 00:26:08,360 --> 00:26:09,320 ‫זה לא רק סקס.‬ 339 00:26:09,920 --> 00:26:11,040 ‫למה אתה מתכוון?‬ 340 00:26:11,600 --> 00:26:12,680 ‫אנחנו ביחד.‬ 341 00:26:13,400 --> 00:26:14,240 ‫שלושתנו.‬ 342 00:26:14,680 --> 00:26:17,400 ‫איך אתה יכול להיות עם שניים באותו הזמן?‬ ‫איפה ההגיון בכל זה?‬ 343 00:26:17,480 --> 00:26:20,080 ‫ולמה לא?‬ ‫-מה זאת אומרת למה לא?‬ 344 00:26:20,160 --> 00:26:22,280 ‫איפה ראית את זה?‬ 345 00:26:22,400 --> 00:26:23,840 ‫אתה חושב שזה נורמלי?‬ 346 00:26:23,920 --> 00:26:26,480 ‫לא אמרו לכן את זה ‬ ‫כשאמרתן שאתן אוהבות בנות?‬ 347 00:26:26,560 --> 00:26:29,720 ‫די, פולו! תמיד איתך זה מאבק.‬ 348 00:26:30,400 --> 00:26:33,160 ‫האם אין לנו מספיק בעיות? ועכשיו זה?‬ 349 00:26:54,800 --> 00:26:56,280 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי.‬ 350 00:27:00,440 --> 00:27:01,320 ‫מתאים לך.‬ 351 00:27:07,320 --> 00:27:10,280 ‫אם אתה צריך משהו, כל דבר...‬ 352 00:27:10,840 --> 00:27:14,560 ‫אני לא מתכוונת לגלח את השיער שלי‬ ‫כסמל לתמיכה, אבל לכל דבר אחר...‬ 353 00:27:15,680 --> 00:27:16,520 ‫תודה.‬ 354 00:27:17,360 --> 00:27:19,120 ‫נמאס לי מהמבטים העצובים.‬ 355 00:27:19,760 --> 00:27:23,240 ‫לא יודע מה יותר גרוע הכימותרפיה או הרחמים.‬ ‫-הרחמים, אין ספק.‬ 356 00:27:24,800 --> 00:27:26,280 ‫אבל לא הכול כל כך רע.‬ 357 00:27:26,480 --> 00:27:28,480 ‫אני מוצא דברים טובים בלהיות עם סרטן.‬ 358 00:27:29,960 --> 00:27:31,880 ‫כן? כמו מה?‬ 359 00:27:35,520 --> 00:27:37,120 ‫ובכן... לא יודע.‬ 360 00:27:37,800 --> 00:27:42,520 ‫פעם, לחשוב על מה לעשות בחיים, על העתיד,‬ ‫היה מעיק, ומעל זה היה הלחץ של הורי.‬ 361 00:27:44,600 --> 00:27:48,000 ‫אנחנו חושבים כל כך הרבה על העתיד‬ ‫שאנחנו שוכחים את ההווה.‬ 362 00:27:49,720 --> 00:27:52,560 ‫עכשיו אני עושה מה שאני רוצה.‬ ‫וזה מוצא חן בעיניי.‬ 363 00:27:54,720 --> 00:27:55,640 ‫מצטער.‬ 364 00:27:56,960 --> 00:27:59,960 ‫תופעת לוואי נוספת היא,‬ ‫שאני מדבר כמו מאסטר בודהיסטי.‬ 365 00:28:01,320 --> 00:28:04,480 ‫נראה כמו שיש לי תואר שני בפילוסופיה,‬ ‫מאשר שיש לי גידול.‬ 366 00:28:04,560 --> 00:28:06,840 ‫תואר שני, אני לא יודעת, אבל אתה צודק.‬ 367 00:28:30,800 --> 00:28:35,200 ‫- סלח לי על אותו הלילה.‬ ‫אנחנו יכולים להיפגש? -‬ 368 00:28:35,400 --> 00:28:36,400 ‫בוקר טוב.‬ 369 00:28:37,080 --> 00:28:38,040 ‫היי...‬ 370 00:28:39,440 --> 00:28:40,280 ‫הכול בסדר איתך?‬ 371 00:28:40,800 --> 00:28:42,680 ‫אה... כן.‬ 372 00:28:44,760 --> 00:28:46,720 ‫קצת עצבני מהבחינות.‬ 373 00:28:48,200 --> 00:28:52,000 ‫האם אתה רוצה ללמוד איתי הלילה?‬ 374 00:28:52,720 --> 00:28:54,240 ‫כבר קבעתי ללכת לדיסקו.‬ 375 00:28:55,240 --> 00:28:56,640 ‫עם מי?‬ ‫-עם חברים.‬ 376 00:28:57,480 --> 00:28:58,320 ‫מהכיתה.‬ 377 00:29:01,160 --> 00:29:02,320 ‫ואת, מה שלומך?‬ 378 00:29:04,280 --> 00:29:05,480 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 379 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 ‫להתראות.‬ 380 00:29:25,200 --> 00:29:27,680 ‫אתה רואה? אמרתי לך, גבר. ‬ 381 00:29:27,800 --> 00:29:30,680 ‫לכולנו יש מחיר. חלקנו זולים יותר מאחרים.‬ 382 00:29:30,760 --> 00:29:33,240 ‫אבל, הלילה יהיה לי את הכונן הקשיח עם הכול.‬ 383 00:29:33,600 --> 00:29:35,320 ‫אבל את לא מכירה את הבחור הזה?‬ 384 00:29:36,160 --> 00:29:38,360 ‫לא, לכן אני פוגשת אותו בדיסקוטק.‬ 385 00:29:38,440 --> 00:29:41,480 ‫זו מסיבת הבלקאאוט.‬ ‫ואתה יכול לעשות הכול בחושך.‬ 386 00:29:42,120 --> 00:29:42,960 ‫כל דבר?‬ 387 00:29:43,560 --> 00:29:45,880 ‫חוץ מלסרוג.‬ ‫-אני הולך איתך, בכל מקרה.‬ 388 00:29:46,000 --> 00:29:46,920 ‫בסדר, אבא.‬ 389 00:29:47,760 --> 00:29:50,560 ‫רבה, מה היית עושה‬ ‫אם היית יודעת שסמו בוגד בך?‬ 390 00:29:50,960 --> 00:29:53,480 ‫מה את אומרת?‬ ‫-והשאלה הזאת מאיפה היא מגיעה?‬ 391 00:29:54,640 --> 00:29:56,440 ‫אני לא יודעת. אינטואיציה.‬ 392 00:29:57,560 --> 00:30:00,560 ‫הדרך היחידה להיות בטוחה‬ ‫היא לתפוס אותו על חם.‬ 393 00:30:01,080 --> 00:30:01,960 ‫התחרפנת או מה?‬ 394 00:30:11,080 --> 00:30:11,960 ‫מה קרה?‬ 395 00:30:14,480 --> 00:30:17,160 ‫אתה חושב על אתמול בלילה?‬ ‫-לא.‬ 396 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 ‫טוב... אולי הן צודקות.‬ 397 00:30:22,160 --> 00:30:25,840 ‫הייתי בעיה כל חיי. זהו כוח-על שלי.‬ 398 00:30:26,840 --> 00:30:28,560 ‫בוא נראה.‬ 399 00:30:29,000 --> 00:30:31,680 ‫האמהות של פולו אולי לסביות,‬ ‫אבל הן מבוגרות.‬ 400 00:30:32,800 --> 00:30:33,640 ‫אוקיי?‬ 401 00:30:34,040 --> 00:30:35,240 ‫הן לא מבינות את זה.‬ 402 00:30:36,040 --> 00:30:38,040 ‫למען האמת, גם אני לא.‬ 403 00:30:39,200 --> 00:30:41,120 ‫אני לא אעמיד פנים שאני מודרנית.‬ 404 00:30:42,040 --> 00:30:46,360 ‫בנות לא חולמות להתחתן‬ ‫מלוות בשני חתנים, אתה יודע?‬ 405 00:30:46,560 --> 00:30:48,440 ‫זה לא מה שלימדו אותנו.‬ 406 00:30:51,320 --> 00:30:53,120 ‫פעם חשבתי...‬ 407 00:30:53,320 --> 00:30:56,480 ‫שאנשים הם כמו חצאים, שמנסים להיות שלם.‬ 408 00:30:57,000 --> 00:30:58,440 ‫כמו בורג ואום,‬ 409 00:30:58,520 --> 00:31:03,120 ‫כל מה שהיה צריך לעשות היה,‬ ‫למצוא את מי שהתאים לך בצורה מושלמת.‬ 410 00:31:05,640 --> 00:31:08,880 ‫קודם, פולו ואני לא התאמנו.‬ 411 00:31:10,320 --> 00:31:11,480 ‫ואז אתה הגעת...‬ 412 00:31:13,120 --> 00:31:14,920 ‫ועכשיו אנחנו מתאימים.‬ 413 00:31:19,120 --> 00:31:21,120 ‫אתה הוא החלק שהיה חסר לנו.‬ 414 00:31:24,360 --> 00:31:25,200 ‫ולעזאזל...‬ 415 00:31:27,240 --> 00:31:30,600 ‫כשאתה מוצא אהבה, זה מבאס לתת לה לחמוק.‬ 416 00:31:40,760 --> 00:31:45,280 ‫גוזמן, אתה מתכוון ללכת למסיבה?‬ ‫עומר מתעקש שאלך, כדי שלא אהיה לבד כל היום.‬ 417 00:31:45,360 --> 00:31:47,080 ‫אתה לא הולך עם החבר שלך פולו?‬ 418 00:31:50,200 --> 00:31:53,400 ‫ראיתי אתכם אתמול בלילה בבית שלך.‬ ‫נראה שהיה לכם כיף.‬ 419 00:31:54,000 --> 00:31:54,880 ‫זהו זה, לא?‬ 420 00:31:55,240 --> 00:31:58,400 ‫אנחנו שוכחים ופשוט ממשיכים‬ ‫כאילו שום דבר לא קרה מעולם?‬ 421 00:32:00,280 --> 00:32:03,200 ‫אולי זאת הבעיה, שסלחתי לך מוקדם מדי.‬ 422 00:32:05,600 --> 00:32:07,280 ‫בקבוק השמפניה נשבר.‬ 423 00:32:08,280 --> 00:32:10,960 ‫הצוואר שלו נפל ליד השירותים‬ ‫והלכתי לאסוף אותו.‬ 424 00:32:12,360 --> 00:32:13,240 ‫ואז?‬ 425 00:32:18,680 --> 00:32:19,880 ‫מישהו הקדים אותי.‬ 426 00:32:21,520 --> 00:32:22,400 ‫מי?‬ 427 00:32:27,360 --> 00:32:31,160 ‫גוזמן. הוא הרים אותו ונכנס לשירותים.‬ 428 00:32:34,040 --> 00:32:35,920 ‫ראית אותו בעצמך?‬ 429 00:32:36,800 --> 00:32:37,760 ‫את גוזמן?‬ 430 00:32:58,760 --> 00:32:59,720 ‫האם זה ייריי?‬ 431 00:33:00,520 --> 00:33:01,360 ‫כן.‬ 432 00:33:02,320 --> 00:33:03,160 ‫את לא עונה?‬ 433 00:33:04,120 --> 00:33:07,680 ‫לא. אני הולכת להיפרד ממנו‬ ‫ברגע שאסיים את ארוחת הערב.‬ 434 00:33:08,240 --> 00:33:09,960 ‫מה קרה?‬ ‫-קרלה...‬ 435 00:33:10,680 --> 00:33:12,920 ‫מה קרה? את רוצה לדעת מה קרה?‬ 436 00:33:13,440 --> 00:33:15,400 ‫מה שאנחנו מסתירים ממך כבר שבועות?‬ 437 00:33:15,800 --> 00:33:19,560 ‫שאבא שלי מסרסר אותי‬ ‫כדי שייריי יציל את היקב.‬ 438 00:33:19,640 --> 00:33:23,480 ‫זו הסיבה היחידה שאני איתו,‬ ‫אני לא אוהבת, ולעולם לא אוהב אותו!‬ 439 00:33:32,800 --> 00:33:33,880 ‫את ידעת?‬ 440 00:33:38,200 --> 00:33:39,160 ‫והסכמת לזה?‬ 441 00:33:39,680 --> 00:33:42,160 ‫אל תעשי את אותה הטעות שעשיתי אני, קרלה.‬ 442 00:33:43,760 --> 00:33:45,440 ‫גם אני הכרתי בחור כמו ייריי,‬ 443 00:33:46,720 --> 00:33:48,920 ‫אבל בחרתי במישהו אחר‬ ‫על פני זה שהייתי מאוהבת בו.‬ 444 00:33:50,280 --> 00:33:51,360 ‫ותראי אותנו עכשיו.‬ 445 00:33:52,640 --> 00:33:54,640 ‫אנשים שאין להם מעמד‬ 446 00:33:55,560 --> 00:33:57,920 ‫חושבים שהשגנו את זה ללא כל הקרבה,‬ 447 00:33:58,000 --> 00:34:02,680 ‫אבל הם לא יודעים שאנחנו מסוגלים‬ ‫לעשות הכל כדי לא לאבד את זה.‬ 448 00:34:03,480 --> 00:34:04,360 ‫לעשות הכול.‬ 449 00:34:05,640 --> 00:34:07,080 ‫ללמוד לאהוב את הבחור הזה‬ 450 00:34:07,240 --> 00:34:09,520 ‫הרבה יותר קל מללמוד לחיות בלי כלום.‬ 451 00:34:10,600 --> 00:34:12,560 ‫אז תחשבי על העתיד שלך, יקירתי.‬ 452 00:34:16,040 --> 00:34:17,960 ‫תחשבי על העתיד שלנו.‬ 453 00:34:25,440 --> 00:34:29,000 ‫ואלריו, השתגעת? ‬ ‫אנחנו לא יכולים להעביר סמים בדיסקוטק.‬ 454 00:34:29,080 --> 00:34:31,320 ‫זוכר כשאימא שלי‬ ‫דרכה על הטריטוריה של "קומנצ'ה"?‬ 455 00:34:31,400 --> 00:34:34,760 ‫מה שאנחנו מרוויחים בבית הספר לא מספיק.‬ ‫-לא מספיק בשביל מה?‬ 456 00:34:35,240 --> 00:34:38,840 ‫החיים לא נגמרים כשאנחנו מסיימים‬ ‫את הלימודים, שם הם רק מתחילים.‬ 457 00:34:39,160 --> 00:34:41,560 ‫ואלריו אפשר לדעת למה לעזאזל‬ ‫אתה צריך את הכסף הזה?‬ 458 00:34:41,640 --> 00:34:43,720 ‫אני צריך כמה אלפי יורו בחודש,‬ 459 00:34:43,800 --> 00:34:46,760 ‫המועד האחרון להרשמה הסתיים‬ ‫בכמה אוניברסיטאות טובות.‬ 460 00:34:46,840 --> 00:34:47,920 ‫כמו שגם את, לא?‬ 461 00:34:48,480 --> 00:34:51,280 ‫או אחרי "לאס אנסינאס"‬ ‫תלכי לאיזה בית ספר ציבורי?‬ 462 00:34:51,520 --> 00:34:54,080 ‫אוקיי, טוב, הולכים?‬ ‫-כמובן שכן.‬ 463 00:35:11,160 --> 00:35:12,000 ‫את רואה אותו?‬ 464 00:35:13,120 --> 00:35:13,960 ‫לא.‬ 465 00:35:14,040 --> 00:35:16,240 ‫אבל יש עדיין זמן עד שמכבים את האורות.‬ 466 00:35:16,640 --> 00:35:18,760 ‫למה שאני לא אדבר איתו, את לא סומכת עלי?‬ 467 00:35:18,840 --> 00:35:21,840 ‫תירגע, מייק טייסון.‬ ‫אני זאת שלימדה אותך להתאגרף.‬ 468 00:35:28,000 --> 00:35:28,960 ‫מיד אחזור.‬ 469 00:35:54,320 --> 00:35:55,520 ‫המים שלך, אדוני.‬ 470 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 ‫לאט-לאט. זה קצת חזק.‬ 471 00:36:00,800 --> 00:36:04,440 ‫מה לעזאזל אני עושה פה?‬ ‫-כמו כולם, נהנה.‬ 472 00:36:05,080 --> 00:36:06,040 ‫קדימה, תשתחרר.‬ 473 00:36:17,320 --> 00:36:18,160 ‫גוזמן.‬ 474 00:36:24,960 --> 00:36:28,800 ‫לא תבוא לבית החולים ביום שני?‬ ‫-אני בטוח שתמצא חבר אחר שילווה אותך.‬ 475 00:36:31,200 --> 00:36:33,800 ‫טינה היא מותרות שאני לא יכול להרשות לעצמי.‬ 476 00:36:34,400 --> 00:36:37,120 ‫כי אני לא יודע כמה זמן עוד אהיה כאן.‬ 477 00:36:37,360 --> 00:36:40,240 ‫אם נשארו לי חודשים,‬ ‫אתה מעדיף לא לראות אותי שוב?‬ 478 00:36:41,920 --> 00:36:47,480 ‫אם היית יודע כמה זמן נשאר למרינה, לא היית‬ ‫שוכח את מה ששנאת בה והיית נמצא לצידה?‬ 479 00:37:24,360 --> 00:37:27,360 ‫אומרים שהמפתח להצלחה‬ ‫הוא להפוך את התחביב שלך לעבודה.‬ 480 00:37:27,440 --> 00:37:31,480 ‫אז מזל טוב.‬ ‫-זאת עבודה וגם סוד.‬ 481 00:37:32,320 --> 00:37:33,880 ‫את יכולה לשמור על זה בסוד?‬ 482 00:37:35,520 --> 00:37:37,200 ‫אני יכול לפצות אותך על זה.‬ 483 00:37:38,680 --> 00:37:40,920 ‫האדם הלא נכון. זה לא הקטע שלי.‬ 484 00:37:41,000 --> 00:37:42,720 ‫אז מה הקטע שלך?‬ 485 00:37:43,200 --> 00:37:44,440 ‫מה את צריכה?‬ 486 00:37:51,000 --> 00:37:52,400 ‫אני רק צריכה להתאהב.‬ 487 00:37:52,880 --> 00:37:55,200 ‫בום! יש לי את מה שאת צריכה.‬ 488 00:37:56,920 --> 00:37:59,000 ‫זה... אושר.‬ 489 00:38:00,080 --> 00:38:00,920 ‫ואהבה.‬ 490 00:38:25,640 --> 00:38:26,480 ‫מה שלומך?‬ 491 00:38:30,400 --> 00:38:32,680 ‫בסדר. לך הביתה. אל תישאר בשבילי.‬ 492 00:38:34,040 --> 00:38:35,440 ‫תהיה ער כשאחזור הביתה?‬ 493 00:38:36,920 --> 00:38:38,640 ‫אני לא יכול לרקוד. שלא לומר להזדיין.‬ 494 00:38:41,480 --> 00:38:43,200 ‫לא התכוונתי לזה, אבל זה בסדר.‬ 495 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 ‫זה לא בסדר. אנחנו צריכים להודות גם בזה.‬ 496 00:38:50,800 --> 00:38:51,760 ‫ולהקשיב.‬ 497 00:38:52,800 --> 00:38:56,160 ‫לא אכפת לי אם אתה נמצא עם אחרים.‬ ‫-על מה אתה מדבר, גבר?‬ 498 00:38:58,160 --> 00:38:59,520 ‫אני יודע שזה לא נורמלי.‬ 499 00:39:01,200 --> 00:39:03,400 ‫אני רוצה שתהיה שמח ועכשיו אתה מריר.‬ 500 00:39:03,480 --> 00:39:06,360 ‫והאשמה היא שלי. אתה חושב שאני אוהב את זה?‬ 501 00:39:08,200 --> 00:39:10,240 ‫לא... אני לא מבין, אנדר.‬ 502 00:39:13,240 --> 00:39:14,480 ‫טוב, שכח מזה.‬ 503 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 ‫שים על זה עין בשבילי. אני הולכת לשירותים.‬ 504 00:39:50,760 --> 00:39:53,280 ‫עומר, זרוק את זה לזבל מבלי שיראו אותך.‬ 505 00:39:54,000 --> 00:39:55,280 ‫מה?‬ ‫-סמוך עלי.‬ 506 00:39:55,800 --> 00:39:57,640 ‫לך!‬ ‫-אוקיי.‬ 507 00:40:44,160 --> 00:40:45,000 ‫מה קרה?‬ 508 00:40:46,360 --> 00:40:47,240 ‫אני רק...‬ 509 00:40:48,040 --> 00:40:50,760 ‫בדיוק נזכרתי ששכחתי את מברשת השיניים שלך.‬ 510 00:40:51,120 --> 00:40:53,280 ‫תוכל לקנות לי חדשה?‬ ‫-בטח.‬ 511 00:40:53,800 --> 00:40:57,560 ‫לא. קנה לי אלפים. מיליוני מברשות שיניים.‬ 512 00:41:10,640 --> 00:41:13,920 ‫מצטערת. השירותים של הנשים‬ ‫היו צפופים כמו המטרו של טוקיו.‬ 513 00:41:16,560 --> 00:41:17,760 ‫עוד משקה?‬ ‫-כן.‬ 514 00:41:19,320 --> 00:41:20,160 ‫שיט.‬ 515 00:41:20,560 --> 00:41:22,200 ‫מה קרה?‬ ‫-איפה התיק שלי, סמו?‬ 516 00:41:22,640 --> 00:41:24,600 ‫שיט...‬ ‫-לעזאזל!‬ 517 00:41:24,680 --> 00:41:27,680 ‫אני מצטער, רבה.‬ ‫-הייתה לך רק עבודה מזוינת אחת לעשות.‬ 518 00:41:55,680 --> 00:41:56,520 ‫הנה.‬ 519 00:41:58,600 --> 00:42:00,640 ‫אתה רוצה אותי?‬ ‫-מה?‬ 520 00:42:01,920 --> 00:42:03,040 ‫אתה רוצה להזדיין?‬ 521 00:42:05,040 --> 00:42:05,960 ‫מה לגבי אנדר?‬ 522 00:42:06,720 --> 00:42:07,680 ‫אנדר לא כאן.‬ 523 00:42:28,000 --> 00:42:28,840 ‫לעזאזל!‬ 524 00:42:29,480 --> 00:42:31,600 ‫תמיד בול בזמן. נדיה!‬ 525 00:42:32,720 --> 00:42:33,720 ‫שלום, כאן!‬ 526 00:42:37,040 --> 00:42:39,400 ‫מה את עושה כאן? תסרוקת נהדרת.‬ 527 00:42:39,520 --> 00:42:41,920 ‫את לא אמ‬‫ו‬‫רה להכין את המצגת שלך?‬ 528 00:42:42,080 --> 00:42:45,520 ‫אני אמורה, אבל לא יכולתי להתרכז. ואת?‬ 529 00:42:46,280 --> 00:42:48,080 ‫רוצה לגימה?‬ ‫-לא.‬ 530 00:42:48,480 --> 00:42:51,680 ‫אני? כמו תמיד. הייתי צריכה... להירגע.‬ 531 00:42:52,280 --> 00:42:54,000 ‫את נראית קצת מתוחה.‬ ‫-לא!‬ 532 00:42:54,640 --> 00:42:55,920 ‫האם ראית את מאליק?‬ 533 00:42:57,840 --> 00:42:59,520 ‫כן, הוא למטה.‬ 534 00:42:59,600 --> 00:43:01,720 ‫עם הקהל. על רחבת הריקודים.‬ 535 00:43:02,000 --> 00:43:03,320 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 536 00:43:17,720 --> 00:43:20,680 ‫איזה כיף שהגעתם!‬ ‫חשבתי שתפספסו את כיבוי האורות!‬ 537 00:43:20,760 --> 00:43:23,840 ‫איך זה שאתה נראה כל כך שמח?‬ ‫-ובכן...‬ 538 00:43:24,800 --> 00:43:28,520 ‫אני עומד לקבל מספיק כסף שאוכל‬ ‫להגיש בקשה למכללה בלונדון!‬ 539 00:43:29,160 --> 00:43:30,000 ‫מה?‬ 540 00:43:30,080 --> 00:43:33,720 ‫מדהים מה ‬‫ש‬‫המשפחה שלי יכולה לעשות‬ ‫לשלוח אותי הכי רחוק שאפשר.‬ 541 00:43:34,200 --> 00:43:36,680 ‫אתה בא איתנו? כן!‬ 542 00:43:36,760 --> 00:43:39,040 ‫באמת? מדהים!‬ ‫-זה נהדר!‬ 543 00:43:39,120 --> 00:43:41,200 ‫לא יכולתי לתת לכם לברוח.‬ 544 00:44:01,240 --> 00:44:02,400 ‫איפה היית?‬ 545 00:44:02,480 --> 00:44:03,800 ‫חיפשתי אותך!‬ 546 00:44:04,560 --> 00:44:05,400 ‫כאן.‬ 547 00:44:05,880 --> 00:44:07,000 ‫לא נשארת בבית?‬ 548 00:44:08,240 --> 00:44:10,200 ‫מאליק, יש משהו שעלי לדעת?‬ 549 00:44:10,840 --> 00:44:13,520 ‫יש בחורה אחרת?‬ ‫-מה? כמובן שלא! על מה את מדברת?‬ 550 00:44:14,720 --> 00:44:17,160 ‫-אז אנחנו בסדר?‬ ‫-כמובן.‬ 551 00:44:18,040 --> 00:44:19,280 ‫התכוונתי לספר לך.‬ 552 00:44:19,360 --> 00:44:21,720 ‫ההורים שלי כאן בשבוע הבא‬ ‫והם מצפים לפגוש אותך.‬ 553 00:44:26,720 --> 00:44:29,320 ‫למה אנחנו לא הולכים הביתה עכשיו?‬ ‫-לא חכה.‬ 554 00:44:30,080 --> 00:44:32,200 ‫הגיע הרגע שמכבים את האורות.‬ ‫-אז מה?‬ 555 00:44:32,520 --> 00:44:35,760 ‫...תשע, שמונה, שבע...‬ 556 00:44:35,840 --> 00:44:37,120 ‫סמו, אתה אוהב אותי?‬ 557 00:44:37,200 --> 00:44:38,280 ‫מה?‬ 558 00:44:38,960 --> 00:44:41,480 ‫...ארבע, שלוש, שתיים...‬ 559 00:44:41,560 --> 00:44:44,240 ‫אתה אוהב אותי?‬ ‫-כמובן שאני אוהב.‬ 560 00:44:59,920 --> 00:45:01,360 ‫אני אוהבת אותך!‬ 561 00:45:02,760 --> 00:45:03,760 ‫גם אני אוהב אותך!‬ 562 00:45:08,400 --> 00:45:09,840 ‫הייתי צריכה להיות בטוחה.‬ 563 00:45:17,600 --> 00:45:18,440 ‫מה זה?‬ 564 00:45:22,000 --> 00:45:23,800 ‫זה נקרא צבע פלורסנטי.‬ 565 00:45:25,600 --> 00:45:27,360 ‫התיק שלי היה ספוג בזה.‬ 566 00:45:30,160 --> 00:45:31,080 ‫מה זה?‬ 567 00:45:55,240 --> 00:45:56,600 ‫נדיה!‬ 568 00:46:01,840 --> 00:46:03,920 ‫מצלמת האבטחה לא עבדה, סמואל.‬ 569 00:46:04,680 --> 00:46:07,560 ‫הבחור הזה לא היה מאבטח‬ ‫והכונן הקשיח היה ריק.‬ 570 00:46:07,640 --> 00:46:10,280 ‫רבקה, תקשיבי לי, בבקשה.‬ ‫-לא, אתה תקשיב לי!‬ 571 00:46:11,480 --> 00:46:12,440 ‫תגיד לי דבר אחד.‬ 572 00:46:14,120 --> 00:46:16,680 ‫האם התקרבת אלי רק בשביל זה?‬ ‫-לא.‬ 573 00:46:18,320 --> 00:46:19,640 ‫הכל היה שקר?‬ 574 00:47:02,560 --> 00:47:03,400 ‫היי.‬ 575 00:47:06,160 --> 00:47:07,000 ‫אני מצטערת.‬ 576 00:47:08,440 --> 00:47:10,640 ‫ידעת. למה לא סיפרת לי?‬ 577 00:47:11,280 --> 00:47:15,200 ‫כי לא רציתי לתת לך‬ ‫תירוץ מטומטם לעזוב את התחרות,‬ 578 00:47:15,280 --> 00:47:17,200 ‫בדיוק כשאני עומדת לנצח.‬ 579 00:47:17,760 --> 00:47:19,840 ‫את חושבת שאני אלך איתו לניו יורק?‬ 580 00:47:20,800 --> 00:47:21,680 ‫תקשיבי...‬ 581 00:47:21,880 --> 00:47:26,360 ‫עם קצת מזל, הרבה גברים‬ ‫יכנסו ויצאו מהחיים שלך,‬ 582 00:47:26,720 --> 00:47:29,280 ‫אבל הזדמנות כזאת מגיעה רק פעם אחת.‬ 583 00:47:30,800 --> 00:47:31,960 ‫הוא השתמש בך.‬ 584 00:47:33,200 --> 00:47:35,400 ‫מגיע לו שאת גם כן תשתמשי בו.‬ 585 00:47:36,960 --> 00:47:38,600 ‫מה שהוא עשה... כאב מאוד.‬ 586 00:47:39,720 --> 00:47:40,840 ‫כן, אני יודעת.‬ 587 00:47:42,280 --> 00:47:45,600 ‫חשבת לבנות משהו מדהים איתו‬ 588 00:47:45,680 --> 00:47:48,040 ‫ולחיות "באושר ועושר", אבל זה לא עבד.‬ 589 00:47:50,600 --> 00:47:54,240 ‫בכל מקרה, את ואני יודעות שזה לא הבחור‬ ‫שאת באמת מאוהבת בו.‬ 590 00:48:05,520 --> 00:48:06,360 ‫נדיה.‬ 591 00:48:07,440 --> 00:48:08,840 ‫מדברים על השטן...‬ 592 00:48:17,080 --> 00:48:18,600 ‫אפגוש את ההורים שלך.‬ 593 00:48:19,160 --> 00:48:21,480 ‫אבל אני לא בטוחה שאני טובה בלשקר כמוך,‬ 594 00:48:22,480 --> 00:48:25,520 ‫לרמות ולהעמיד פנים שיש לי רגשות למישהו.‬ 595 00:48:29,640 --> 00:48:31,120 ‫זו הביץ' שלי.‬ 596 00:48:43,280 --> 00:48:44,640 ‫מתי כבר ניכנס?‬ 597 00:48:52,680 --> 00:48:53,840 ‫מה אמרת?‬ 598 00:48:59,160 --> 00:49:00,400 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 599 00:49:02,560 --> 00:49:03,400 ‫היי.‬ 600 00:49:04,600 --> 00:49:05,920 ‫עשית מה שהיית צריך לעשות.‬ 601 00:51:24,480 --> 00:51:28,320 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬