1 00:00:10,200 --> 00:00:12,560 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:39,720 --> 00:00:40,760 ‎Chào buổi sáng. 3 00:00:41,040 --> 00:00:43,800 ‎Mọi người muốn uống cà phê hay trà? 4 00:00:43,960 --> 00:00:48,000 ‎Bánh mì nướng với giăm bông và cà chua? ‎Không? Không ăn uống gì à? 5 00:00:49,480 --> 00:00:51,320 ‎Trời, mọi người bận thật đấy. 6 00:00:54,840 --> 00:00:56,120 ‎Tôi không để ý đó. 7 00:01:16,360 --> 00:01:17,720 ‎Đừng lo, tớ ổn. 8 00:01:19,440 --> 00:01:21,360 ‎Nhìn cái gì? Muốn chụp hình à? 9 00:01:22,520 --> 00:01:25,600 ‎Mẹ kiếp, ‎có phải lần đầu có người bị bắt ở đây đâu. 10 00:01:25,840 --> 00:01:26,760 ‎Cô ấy nói đúng. 11 00:01:27,200 --> 00:01:30,560 ‎Đầu tiên ta có một kẻ giết người ‎và một nghệ sĩ lừa đảo. 12 00:01:31,040 --> 00:01:34,840 ‎Giờ thì trùm ma túy bị bắt, ‎Las Encinas giống trại Guantanamo. 13 00:01:35,200 --> 00:01:36,040 ‎Ta đi nhé? 14 00:01:36,880 --> 00:01:39,680 ‎Nhìn hai người kìa. Lại là bạn à? 15 00:01:39,760 --> 00:01:40,720 ‎Từng chút một. 16 00:01:41,680 --> 00:01:42,520 ‎Phải rồi. 17 00:01:49,120 --> 00:01:51,480 ‎Hết hiểu cái trường khốn nạn này rồi. 18 00:01:51,560 --> 00:01:53,560 ‎- Sao? ‎- Sẵn sàng Lễ Tình Yêu chưa? 19 00:01:54,320 --> 00:01:56,720 ‎Sẽ có hoa, nhà hàng tuyệt nhất, 20 00:01:56,800 --> 00:01:58,440 ‎- và vài bất ngờ... ‎- Cho xin. 21 00:01:58,520 --> 00:02:01,000 ‎Ta luôn ăn mừng ở nhà Lu, phải không? 22 00:02:01,120 --> 00:02:04,200 ‎- Phải. ‎- Tớ thì không. Chưa từng được mời. 23 00:02:04,280 --> 00:02:06,560 ‎- Bất kỳ bữa tiệc nào. ‎- Tớ biết. 24 00:02:07,960 --> 00:02:10,840 ‎Còn tớ, năm nay không có hứng. 25 00:02:10,920 --> 00:02:13,440 ‎Tớ không muốn tổ chức tiệc vì… 26 00:02:13,520 --> 00:02:17,080 ‎rất bận với việc học ‎và chương trình Columbia… 27 00:02:17,160 --> 00:02:19,400 ‎Vậy à, hay chỉ vì cậu không có ai? 28 00:02:21,440 --> 00:02:22,600 ‎Mẹ tớ đã hỏi gì? 29 00:02:23,760 --> 00:02:26,960 ‎Mấy thứ thường lệ, ‎"Em thế nào? Đi học ra sao? 30 00:02:27,040 --> 00:02:29,400 ‎Mẹ em là kẻ buôn ma túy nổi tiếng à?" 31 00:02:29,480 --> 00:02:30,440 ‎Phải thì sao? 32 00:02:32,440 --> 00:02:34,360 ‎Bộ bố tớ ở tù là lỗi của tớ à? 33 00:02:35,640 --> 00:02:36,720 ‎Giúp được cậu chứ? 34 00:02:38,120 --> 00:02:39,120 ‎Thì... 35 00:02:40,760 --> 00:02:42,360 ‎Tớ mượn ít tiền được không? 36 00:02:43,600 --> 00:02:47,040 ‎Đi xe buýt. Tuyến 314. ‎Tớ đến nhà tù thăm mẹ tớ. 37 00:02:49,200 --> 00:02:50,520 ‎Thôi nào, cầm lấy. 38 00:02:51,400 --> 00:02:52,280 ‎Đi taxi đi. 39 00:03:01,480 --> 00:03:03,200 ‎- Này, Lu. ‎- Sao? 40 00:03:04,040 --> 00:03:06,520 ‎Không phải việc của tớ, ‎nhưng vụ tiệc tùng… 41 00:03:06,720 --> 00:03:09,320 ‎Có phải vì cậu không có tiền không? 42 00:03:11,600 --> 00:03:13,240 ‎Ừ, không phải việc của cậu. 43 00:03:14,160 --> 00:03:15,000 ‎Cưng à. 44 00:03:16,800 --> 00:03:17,640 ‎Hiểu rồi. 45 00:03:24,680 --> 00:03:25,520 ‎Chết tiệt. 46 00:03:25,800 --> 00:03:28,400 ‎Có khán giả luôn kìa. ‎Coi đến cuối vở luôn. 47 00:03:33,680 --> 00:03:37,160 ‎Có tiết lộ nội dung. ‎Mẹ không được nhận giải Bà Mẹ Của Năm. 48 00:03:37,240 --> 00:03:38,080 ‎Này. 49 00:03:38,520 --> 00:03:40,200 ‎Chỉ là một biến cố nhỏ. 50 00:03:40,760 --> 00:03:43,920 ‎Không gì ta không xử lý được. ‎Ta luôn làm được. 51 00:03:44,320 --> 00:03:45,160 ‎"Ta" ư? 52 00:03:46,320 --> 00:03:48,440 ‎Đừng lầm lẫn. Không có "ta" nào hết. 53 00:03:48,520 --> 00:03:50,360 ‎Con yêu, con tức giận, mẹ hiểu. 54 00:03:50,800 --> 00:03:54,120 ‎Nhưng mẹ sẽ được thả sớm thôi. 55 00:03:54,200 --> 00:03:57,360 ‎Phải rồi. ‎Cho đến lúc đó, con sống bằng cái quái gì? 56 00:04:01,880 --> 00:04:02,720 ‎Được rồi. 57 00:04:03,400 --> 00:04:05,160 ‎Con phải đập ống heo. 58 00:04:06,960 --> 00:04:07,800 ‎Rebe. 59 00:04:10,040 --> 00:04:12,840 ‎Chiến đấu. Đừng nhượng bộ. 60 00:04:15,160 --> 00:04:17,040 ‎Và đấm bao cát nặng. Con cần phải khỏe. 61 00:04:22,800 --> 00:04:26,640 ‎Tớ biết Lễ Tình Yêu là lễ Kitô giáo, ‎nhưng chỉ là bữa tối thôi mà. 62 00:04:27,120 --> 00:04:28,240 ‎Đã bảo không được. 63 00:04:29,320 --> 00:04:31,240 ‎Hơn nữa, hôm đó sinh nhật mẹ tớ. 64 00:04:32,520 --> 00:04:33,360 ‎Ừ. 65 00:04:35,000 --> 00:04:36,360 ‎Cảm ơn vì đã mời. 66 00:04:38,680 --> 00:04:39,520 ‎Con yêu. 67 00:04:40,000 --> 00:04:41,680 ‎Đi đi, không sao. 68 00:04:41,760 --> 00:04:42,600 ‎Mẹ. 69 00:04:46,880 --> 00:04:50,720 ‎Cô chú ăn mừng cùng bọn cháu nhé? ‎Nhà hàng đó có một sao Michelin. 70 00:04:51,480 --> 00:04:53,800 ‎Cảm ơn, con trai. 71 00:04:53,880 --> 00:04:55,720 ‎Nó hơi quá túi tiền nhà chú. 72 00:04:56,360 --> 00:04:57,200 ‎Cháu mời ạ. 73 00:04:58,680 --> 00:05:00,080 ‎Họ là bạn bố cháu... 74 00:05:01,880 --> 00:05:03,720 ‎Mẹ, mẹ xứng đáng mà. 75 00:05:06,080 --> 00:05:06,920 ‎Ta đi nhé? 76 00:05:09,280 --> 00:05:11,720 ‎Cô chú mời ai nữa cũng được. ‎Omar đến chứ? 77 00:05:18,240 --> 00:05:20,920 ‎Omar sẽ luôn có chỗ ở bàn của nhà ta. 78 00:05:21,520 --> 00:05:23,160 ‎Mà cô không nghĩ nó sẽ đến. 79 00:05:24,040 --> 00:05:25,760 ‎Cảm ơn cháu đã mời. 80 00:05:26,400 --> 00:05:27,640 ‎Cô chú sẽ đến. 81 00:05:37,440 --> 00:05:39,800 ‎Khi nào cô cho cháu điều cô đã hứa. 82 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 ‎Không dễ đâu. Ta cần thời gian. 83 00:05:41,800 --> 00:05:42,640 ‎Bao lâu? 84 00:05:43,400 --> 00:05:46,600 ‎Bà Hoàng Phương Nam đến kìa! ‎Thật bất ngờ! Mời vào! 85 00:05:46,760 --> 00:05:50,120 ‎Coi chừng, ‎có khi thấy cái đầu ngựa trên giường đó! 86 00:05:51,160 --> 00:05:52,240 ‎Vào đi. 87 00:05:54,680 --> 00:05:56,400 ‎- Cậu làm gì ở đây? ‎- Còn cậu? 88 00:05:56,680 --> 00:05:58,880 ‎Gọi cậu nãy giờ. Gọi ai thế? 89 00:05:59,760 --> 00:06:02,720 ‎Công ty điện thoại của tớ. ‎Họ bắt tớ chờ nửa tiếng. 90 00:06:02,920 --> 00:06:05,160 ‎Nhiều thứ hỗn loạn khiến tớ mù mờ, 91 00:06:05,240 --> 00:06:07,480 ‎nhưng tớ không thể về nhà. 92 00:06:09,480 --> 00:06:11,280 ‎Tớ ở lại được không? 93 00:06:12,440 --> 00:06:13,280 ‎Được. 94 00:06:19,880 --> 00:06:20,720 ‎Cảm ơn, Samu. 95 00:06:21,120 --> 00:06:22,760 ‎Tớ chỉ còn mỗi mình cậu. 96 00:06:23,480 --> 00:06:24,520 ‎Không sao mà. 97 00:06:25,440 --> 00:06:27,640 ‎Tại còn mỗi cậu thôi, đừng tự mãn. 98 00:06:37,720 --> 00:06:40,240 ‎Sẽ là một Lễ Tình Yêu rất khác biệt. 99 00:06:40,360 --> 00:06:41,480 ‎Tớ sẽ lên kế hoạch. 100 00:06:44,400 --> 00:06:46,480 ‎- "Lễ Tình Yêu Đổi Vai" ư? ‎- Ừ. 101 00:06:46,880 --> 00:06:50,640 ‎Thành thật đi, làm ơn. ‎Nó tẻ nhạt, sến súa và lỗi thời. 102 00:06:50,720 --> 00:06:52,920 ‎Hoa, sô-cô-la, màu sắc… 103 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 ‎Ta như đồ vật. 104 00:06:54,880 --> 00:06:57,720 ‎Ta dành hàng giờ để trông xinh đẹp vì họ. 105 00:06:58,040 --> 00:06:58,920 ‎Kết thúc rồi. 106 00:06:59,000 --> 00:07:03,040 ‎Ý tưởng tuyệt vời của tớ ‎là nó nên được tổ chức cách ngược lại. 107 00:07:03,400 --> 00:07:06,400 ‎Hãy để bọn con trai khoe da thịt, 108 00:07:07,240 --> 00:07:10,120 ‎và các cô gái ‎mặc những bộ tuxedo tuyệt vời. 109 00:07:10,200 --> 00:07:12,120 ‎Hoặc đồ chim cánh cụt, nếu muốn. 110 00:07:12,200 --> 00:07:14,040 ‎Có tự mang đồ uống luôn không? 111 00:07:14,120 --> 00:07:16,080 ‎Có, mọi thứ đều đổi ngược. 112 00:07:16,160 --> 00:07:18,720 ‎Khách mời tự mang rượu và thức ăn. 113 00:07:18,800 --> 00:07:22,240 ‎Còn tớ, chủ tiệc và là nữ hoàng đêm tiệc, ‎sẽ chỉ tận hưởng. 114 00:07:25,400 --> 00:07:27,040 ‎Nên ta ngăn những kẻ cơ hàn 115 00:07:27,120 --> 00:07:29,800 ‎nghĩ đây là tổ chức phi chính phủ ‎và mang đồ về nhà. 116 00:07:30,280 --> 00:07:33,440 ‎Thông minh nhỉ? ‎Không sao, ta sẽ tự tổ chức tiệc. 117 00:07:33,520 --> 00:07:36,240 ‎Đừng để ý. Vậy hai người đến chứ? 118 00:07:36,320 --> 00:07:37,280 ‎Không. 119 00:07:37,440 --> 00:07:38,840 ‎Tiệc ở nhà cậu à? 120 00:07:38,920 --> 00:07:41,520 ‎Không, mà cậu cũng bị đuổi khỏi nhà rồi. ‎Vì nghiện nhỉ? 121 00:07:41,600 --> 00:07:44,160 ‎Có vấn đề gì với nghiện hút không, Guzmán? 122 00:07:44,360 --> 00:07:46,440 ‎Cậu từng xin tớ cho thử mà. 123 00:07:47,000 --> 00:07:50,040 ‎Tớ có vấn đề ‎với kẻ phản bội và giết người. 124 00:07:51,080 --> 00:07:52,320 ‎Sao cậu lại làm thế? 125 00:07:52,400 --> 00:07:55,800 ‎- Không cần giải thích với cậu. ‎- Bỏ đi, Valerio, làm ơn. 126 00:07:56,240 --> 00:07:57,160 ‎Em nghĩ sao Lu? 127 00:07:57,880 --> 00:07:59,080 ‎- Em ư? ‎- Ừ. 128 00:07:59,600 --> 00:08:03,360 ‎Đúng là tiến thoái lưỡng nan. ‎Em như nước Thụy Sĩ ấy. 129 00:08:03,760 --> 00:08:08,040 ‎Một đất nước giàu có, xinh đẹp ‎không dính líu vào bất kỳ cuộc chiến nào. 130 00:08:08,480 --> 00:08:10,240 ‎- Lu. ‎- Muốn gì? 131 00:08:11,680 --> 00:08:13,040 ‎Nói chuyện chút nhé? 132 00:08:14,120 --> 00:08:17,480 ‎Được, nhưng cậu cần thay đồ sạch sẽ đã. 133 00:08:18,920 --> 00:08:20,320 ‎Cái quái gì thế Lu? 134 00:08:20,920 --> 00:08:22,840 ‎Cậu làm hỏng đời tớ, đồ khốn. 135 00:08:22,920 --> 00:08:24,320 ‎Lu, tớ chỉ muốn nói... 136 00:08:24,400 --> 00:08:27,240 ‎Đến dự tiệc đi. Đừng để họ gạt cậu ra. 137 00:08:28,600 --> 00:08:30,080 ‎Làm thế được gì? 138 00:08:30,160 --> 00:08:32,440 ‎Một đêm tồi tệ, mọi người phớt lờ ta? 139 00:08:32,520 --> 00:08:35,160 ‎Cậu sẽ không cô đơn. Có tớ đi cùng. 140 00:08:35,240 --> 00:08:37,680 ‎Chẳng ích gì cho cậu. Cậu không hiểu sao? 141 00:08:37,760 --> 00:08:40,120 ‎Không may, tớ ghét mọi thứ tốt cho tớ. 142 00:08:40,640 --> 00:08:43,560 ‎Tớ ghét rau, tớ ghét thể thao, 143 00:08:43,960 --> 00:08:45,680 ‎tớ ghét bạn bè tốt... 144 00:08:45,760 --> 00:08:48,320 ‎Và tớ ghét phải làm ‎điều mọi người mong đợi. 145 00:08:50,920 --> 00:08:51,840 ‎Nhưng vẫn... 146 00:08:52,080 --> 00:08:56,000 ‎Rất kỳ quặc, ta không thể ‎đi ba người đến dự tiệc Lễ Tình Yêu. 147 00:08:56,760 --> 00:08:57,760 ‎Tại sao không? 148 00:08:58,400 --> 00:08:59,640 ‎Tớ thích cả hai cậu. 149 00:09:00,800 --> 00:09:02,520 ‎Không biết họ kể gì với cậu, 150 00:09:02,600 --> 00:09:05,080 ‎nhưng chuyện giữa Carla, ‎Christian và tớ... 151 00:09:05,720 --> 00:09:06,960 ‎kết thúc không đẹp. 152 00:09:07,800 --> 00:09:09,360 ‎Khỉ thật, Lu nói đúng. 153 00:09:10,080 --> 00:09:11,920 ‎Ta phải đảo ngược mọi thứ. 154 00:09:13,040 --> 00:09:15,760 ‎- Hay có lẽ hai cậu không thích tớ... ‎- Đâu có. 155 00:09:16,000 --> 00:09:18,080 ‎- Ý tớ là... ‎- Ta thích à? 156 00:09:19,080 --> 00:09:21,680 ‎Nhưng đó không phải vấn đề, vì… 157 00:09:23,880 --> 00:09:25,480 ‎Thật điên rồ, phải không? 158 00:09:25,840 --> 00:09:27,440 ‎Một kiểu điên rồ tuyệt đẹp. 159 00:09:29,000 --> 00:09:30,320 ‎Đến dự tiệc cùng tớ. 160 00:09:33,440 --> 00:09:35,320 ‎Đời ta đủ phức tạp rồi. 161 00:09:39,280 --> 00:09:41,280 ‎Như mọi khi, làm tốt lắm Lu. 162 00:09:43,880 --> 00:09:44,720 ‎Nadia... 163 00:09:46,920 --> 00:09:48,920 ‎Em có hai ngày để làm lại bài. 164 00:09:49,040 --> 00:09:51,560 ‎Nếu không sẽ bị loại khỏi chương trình. 165 00:09:51,800 --> 00:09:54,000 ‎Em có thể làm tốt hơn nhiều. 166 00:10:00,480 --> 00:10:03,000 ‎- Nadia. Cậu ổn chứ? ‎- Ừ. 167 00:10:04,920 --> 00:10:07,840 ‎Chắc khi chấm đến bài cậu, ‎bút thầy hết mực. 168 00:10:08,160 --> 00:10:10,200 ‎Ít ra thầy cũng cho thêm cơ hội. 169 00:10:10,600 --> 00:10:12,880 ‎- Ước gì tớ có thể dùng nó. ‎- Cái gì? 170 00:10:13,840 --> 00:10:15,160 ‎Tớ không có thời gian. 171 00:10:15,240 --> 00:10:18,520 ‎Bố mẹ tớ đến trung tâm phục hồi chức năng ‎mỗi ngày, tớ phải coi cửa hàng. 172 00:10:18,600 --> 00:10:20,080 ‎Sao cậu không từ chối họ? 173 00:10:20,160 --> 00:10:22,200 ‎Cậu đã biết câu trả lời rồi. 174 00:10:24,920 --> 00:10:25,960 ‎- Sao rồi? ‎- Chào. 175 00:10:27,080 --> 00:10:27,920 ‎Là Guzmán à? 176 00:10:28,120 --> 00:10:29,200 ‎- Phải. ‎- Malick! 177 00:10:29,920 --> 00:10:32,680 ‎Rất vui được gặp cậu. ‎Nadia kể nhiều về cậu. 178 00:10:32,880 --> 00:10:35,000 ‎Thật ư? Cô ấy không hề nhắc tới cậu. 179 00:10:35,720 --> 00:10:37,960 ‎Gần đây các cậu đâu nói chuyện nhiều. 180 00:10:38,920 --> 00:10:41,240 ‎Cảm ơn đã quan tâm. Mai gặp cậu. 181 00:10:42,360 --> 00:10:43,600 ‎Chào. Rất hân hạnh. 182 00:10:45,880 --> 00:10:47,120 ‎Là sinh nhật mẹ. 183 00:10:47,800 --> 00:10:50,080 ‎- Mẹ sẽ rất vui nếu anh đến. ‎- Còn bố? 184 00:10:50,600 --> 00:10:51,920 ‎Bố cũng muốn gặp anh. 185 00:10:52,360 --> 00:10:53,200 ‎Ừ. 186 00:10:53,800 --> 00:10:55,960 ‎Nói Ander vô thần xong bố đột quỵ tiếp. 187 00:10:57,200 --> 00:10:58,560 ‎Đâu cần nói việc đó. 188 00:10:58,880 --> 00:11:00,680 ‎Cậu làm gì ở đây? 189 00:11:00,760 --> 00:11:03,320 ‎Ngoài việc trả tiền và mấy trò đó. 190 00:11:03,840 --> 00:11:04,680 ‎Bạn trai em. 191 00:11:06,080 --> 00:11:07,920 ‎Ờ, còn cậu ấy là bạn trai anh. 192 00:11:09,720 --> 00:11:12,680 ‎Không thể đưa cậu ấy đến bữa tối, ‎hay kể về cậu ấy, 193 00:11:12,800 --> 00:11:14,280 ‎không thể nói yêu cậu ấy. 194 00:11:14,640 --> 00:11:17,200 ‎Hạnh phúc của anh ‎khiến bố mẹ thấy bất hạnh. 195 00:11:18,280 --> 00:11:21,040 ‎Tưởng tượng được là sao không? ‎Không đâu nhỉ? 196 00:11:21,920 --> 00:11:22,760 ‎Chào nhé. 197 00:11:27,400 --> 00:11:28,640 ‎Sẽ là sau bữa tối. 198 00:11:29,320 --> 00:11:30,600 ‎Một chút âm nhạc… 199 00:11:30,680 --> 00:11:33,840 ‎Một bữa tiệc yên tĩnh do Lucrecia tổ chức. 200 00:11:33,920 --> 00:11:36,400 ‎Phải cô bạn ‎mà biết nói tiếng Ả Rập không? 201 00:11:39,480 --> 00:11:42,360 ‎Yusef, ‎tới trung tâm phục hồi chức năng nào. 202 00:11:44,720 --> 00:11:45,560 ‎Xin chào. 203 00:11:49,080 --> 00:11:51,400 ‎- Tới đây làm gì? ‎- Cháu mua măng tây. 204 00:11:52,880 --> 00:11:53,960 ‎Khỏe chứ, Malick? 205 00:11:56,560 --> 00:11:57,520 ‎Chào Nadia, sao rồi? 206 00:11:58,000 --> 00:12:00,640 ‎Tưởng cậu sẽ lo học ‎sau khi bị khiển trách. 207 00:12:00,800 --> 00:12:01,920 ‎Bị khiển trách gì? 208 00:12:07,640 --> 00:12:08,880 ‎Chỉ là… 209 00:12:10,720 --> 00:12:13,920 ‎Con không có nhiều thời gian ‎cho chương trình Columbia. 210 00:12:14,520 --> 00:12:16,440 ‎Làm ở đây vào buổi chiều, 211 00:12:16,520 --> 00:12:19,480 ‎con không có giờ... ‎làm bài cho đàng hoàng. 212 00:12:21,240 --> 00:12:24,840 ‎Xin lỗi con. Bố có thể làm gì? ‎Nhà không còn ai khác. 213 00:12:24,920 --> 00:12:26,280 ‎Không sao đâu bố. 214 00:12:28,240 --> 00:12:29,720 ‎Bố hỏi thì con kể thôi. 215 00:12:29,800 --> 00:12:31,680 ‎Cô ấy đang bỏ lỡ một cơ hội lớn 216 00:12:31,760 --> 00:12:33,840 ‎- mà chú chẳng làm gì. ‎- Guzmán! 217 00:12:34,240 --> 00:12:36,480 ‎Dạy tôi cách cư xử trong nhà tôi à? 218 00:12:36,560 --> 00:12:39,960 ‎Rõ là không cần. ‎Hai đứa con chú bỏ nhà đi rồi còn gì. 219 00:12:42,960 --> 00:12:44,080 ‎Đến sỉ nhục tôi à? 220 00:12:44,160 --> 00:12:45,680 ‎Cháu lo cho Nadia. 221 00:12:46,360 --> 00:12:47,920 ‎Người khác thì không và im lặng. 222 00:12:49,480 --> 00:12:52,680 ‎Lời đồn về cậu thật đúng. ‎Cậu không tôn trọng ai cả. 223 00:12:52,760 --> 00:12:54,920 ‎Malick! Guzmán, đi đi. 224 00:12:55,560 --> 00:12:56,920 ‎Nếu cậu thông minh thế, 225 00:12:57,960 --> 00:13:00,720 ‎- cậu gợi ý xem tôi nên làm gì? ‎- Thuê người. 226 00:13:01,800 --> 00:13:03,360 ‎Sao tôi không nghĩ ra nhỉ? 227 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 ‎Mọi thứ dễ dàng nếu cậu có tiền. 228 00:13:05,920 --> 00:13:08,760 ‎Nếu chú để tâm, chú sẽ tìm ra cách. 229 00:13:08,840 --> 00:13:09,960 ‎Guzmán, làm ơn. 230 00:13:10,040 --> 00:13:12,080 ‎Nếu để tâm thế, sao cậu không làm? 231 00:13:13,160 --> 00:13:14,600 ‎Muốn giúp con bé mà nhỉ? 232 00:13:15,520 --> 00:13:17,720 ‎Hay không làm được mấy việc bẩn thỉu? 233 00:13:18,640 --> 00:13:21,000 ‎Được thôi. Cháu đoán là làm không công. 234 00:13:21,400 --> 00:13:24,320 ‎Ba euro một giờ. ‎Công nhân còn được trả thấp hơn. 235 00:13:25,760 --> 00:13:26,600 ‎Đồng ý. 236 00:13:31,040 --> 00:13:32,360 ‎Không trụ nổi một ngày đâu. 237 00:13:37,920 --> 00:13:40,440 ‎Đưa giúp tạp dề ‎hay gì đó cậu đang mặc nhé? 238 00:13:44,200 --> 00:13:46,160 ‎Tớ sẽ không tha cho cậu vụ này. 239 00:13:46,240 --> 00:13:48,040 ‎- Tớ làm vì cậu. ‎- Không. 240 00:13:48,120 --> 00:13:50,600 ‎Cậu làm vì cậu. Vì lòng kiêu hãnh của cậu. 241 00:13:53,200 --> 00:13:54,800 ‎CỬA HÀNG TẠP HÓA SHANAA 242 00:13:58,160 --> 00:13:59,440 ‎Tính chụp hình à? 243 00:14:00,080 --> 00:14:01,160 ‎Thôi nào, đi đi. 244 00:14:01,720 --> 00:14:03,000 ‎Đang làm việc đó. 245 00:14:06,440 --> 00:14:07,360 ‎Khốn kiếp! 246 00:14:07,880 --> 00:14:10,000 ‎Làm việc kiểu đó à? Hù khách à? 247 00:14:10,080 --> 00:14:12,600 ‎- Cháu đâu phải khỉ biểu diễn. ‎- Khỉ biểu diễn? 248 00:14:13,440 --> 00:14:16,360 ‎- Cẩn thận. ‎- Còn phải làm gì nữa? 249 00:14:16,440 --> 00:14:19,320 ‎Dọn dẹp rồi sắp xếp các hộp bên trong. 250 00:14:20,160 --> 00:14:21,960 ‎Ngày mai cũng sẽ làm như thế. 251 00:14:22,720 --> 00:14:24,160 ‎Lặp đi lặp lại mỗi ngày. 252 00:14:24,560 --> 00:14:27,200 ‎Cậu nghĩ một ngày thì giúp được Nadia à? 253 00:14:27,920 --> 00:14:30,480 ‎Cậu sẽ phải làm mỗi ngày ‎cho đến hết học kỳ. 254 00:14:32,520 --> 00:14:33,400 ‎Chào. 255 00:14:37,480 --> 00:14:38,400 ‎Chết tiệt. 256 00:14:40,800 --> 00:14:43,520 ‎Không phải không ‎đủ tiền mua cho cậu chai bia. 257 00:14:43,600 --> 00:14:46,520 ‎Mà là tớ chả biết tới khi mẹ được thả ‎sẽ sống sao. 258 00:14:46,600 --> 00:14:48,640 ‎- Đó là nếu được thả. ‎- Sẽ được mà. 259 00:14:49,920 --> 00:14:52,160 ‎Có lẽ vụ này sẽ khiến mẹ cậu dừng lại. 260 00:14:52,680 --> 00:14:56,160 ‎Cậu sẽ sống cuộc đời yên ắng hơn, ‎không ma túy hay cảnh sát. 261 00:14:56,240 --> 00:14:58,680 ‎Rốt cuộc là sẽ phải cảm ơn tên tố cáo. 262 00:14:59,080 --> 00:15:01,280 ‎Tớ biết là vụ này có tay trong. 263 00:15:04,920 --> 00:15:07,160 ‎Tớ phải về nhà đập ống heo. 264 00:15:07,240 --> 00:15:08,080 ‎Sao? 265 00:15:08,520 --> 00:15:12,040 ‎Mẹ tớ rạch một cái ghế bành ở tầng hầm 266 00:15:12,120 --> 00:15:14,320 ‎giấu tiền phòng trường hợp khẩn cấp. 267 00:15:14,400 --> 00:15:16,520 ‎Nhà cậu bị cớm niêm phong rồi. 268 00:15:17,560 --> 00:15:19,960 ‎- Lỡ cậu bị bắt thì sao? ‎- Họ sẽ làm gì? 269 00:15:20,440 --> 00:15:22,520 ‎Tớ không biết và không muốn biết. 270 00:15:24,080 --> 00:15:26,440 ‎Cậu bị gì, tớ sẽ không tha thứ cho mình. 271 00:15:26,960 --> 00:15:29,400 ‎Samuel, đây không phải lỗi của cậu. 272 00:15:34,720 --> 00:15:35,640 ‎Rebeca này... 273 00:15:54,360 --> 00:15:55,400 ‎Cậu muốn gì? 274 00:15:56,680 --> 00:15:58,960 ‎Tôi ngưỡng mộ anh. Thật đấy. 275 00:15:59,040 --> 00:16:01,480 ‎Anh sống đúng với bản thân mình, ‎điều đó cần can đảm. 276 00:16:01,560 --> 00:16:03,960 ‎Phải. Thế nên cậu mới muốn tôi nói dối? 277 00:16:04,040 --> 00:16:08,200 ‎Nghĩ tôi không nói dối? Bố tôi ‎thương tôi vì ông ấy không biết về tôi. 278 00:16:09,640 --> 00:16:12,560 ‎Vậy làm tôi bất ngờ đi, bí mật là gì? 279 00:16:14,520 --> 00:16:16,120 ‎Cho một gin và tonic nhé? 280 00:16:16,200 --> 00:16:17,920 ‎Cậu nghĩ so sánh được à? 281 00:16:20,520 --> 00:16:24,520 ‎- Biết kinh Koran nói sao không? ‎- Không. Lâu rồi không đọc. 282 00:16:25,720 --> 00:16:27,320 ‎Nó nói nói dối cũng được, 283 00:16:27,400 --> 00:16:29,480 ‎miễn là giữ hòa khí giữa mọi người. 284 00:16:30,920 --> 00:16:34,560 ‎Bố tôi 65 tuổi. Tôi muốn ông ấy ‎sống yên ổn phần đời còn lại. 285 00:16:37,000 --> 00:16:37,880 ‎Nghe này… 286 00:16:38,760 --> 00:16:40,240 ‎Tội lỗi ghê tởm này… 287 00:16:40,640 --> 00:16:41,640 ‎tôi mời. 288 00:16:49,040 --> 00:16:50,400 ‎Sao cậu lại lo cho tôi? 289 00:16:51,920 --> 00:16:53,040 ‎Cậu không quen tôi. 290 00:16:55,040 --> 00:16:58,720 ‎Vì tôi yêu em gái anh. ‎Và muốn thấy cô ấy hạnh phúc. 291 00:17:02,680 --> 00:17:03,640 ‎Cảm ơn. 292 00:17:22,440 --> 00:17:23,960 ‎- Cái gì thế? ‎- Sao? 293 00:17:24,240 --> 00:17:26,560 ‎Không có gì. Mai tới nhà hàng. 294 00:17:27,600 --> 00:17:28,520 ‎Tớ đặt bàn nhé? 295 00:17:43,840 --> 00:17:44,800 ‎Có thể vui đó. 296 00:17:45,480 --> 00:17:46,360 ‎Khác biệt. 297 00:17:47,120 --> 00:17:49,960 ‎Sẽ có nhiều cậu chàng đẹp trai ‎khoe da khoe thịt. 298 00:17:52,760 --> 00:17:53,680 ‎Nghe có vẻ vui. 299 00:17:55,120 --> 00:17:56,080 ‎Ngớ ngẩn thì có. 300 00:17:59,760 --> 00:18:01,960 ‎Được rồi. Anh sẽ tự đến đó vậy. 301 00:18:03,240 --> 00:18:05,040 ‎Được rồi. Mong là anh vui. 302 00:18:07,320 --> 00:18:10,440 ‎Anh muốn ta cùng dự là đã sai. ‎Đi một mình còn tệ hơn. 303 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 ‎Ở bên em thì em đối xử với anh như rác. 304 00:18:13,320 --> 00:18:15,000 ‎Anh nên làm cái quái gì đây? 305 00:18:17,440 --> 00:18:21,000 ‎Đừng khiến thời gian ít ỏi còn lại của em ‎thêm khổ sở. Vậy là quá lắm à? 306 00:18:25,240 --> 00:18:26,360 ‎Cậu đến lớp không? 307 00:18:44,080 --> 00:18:45,880 ‎- Cho manh mối đi. ‎- Không thể! 308 00:18:45,960 --> 00:18:48,400 ‎Nghiêm trang thế Lu? Lễ Tình Yêu vui vẻ! 309 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 ‎Ander. 310 00:18:55,960 --> 00:18:56,800 ‎Tớ nghĩ... 311 00:18:57,320 --> 00:19:00,040 ‎- Cậu đừng quá khó khăn với Omar. ‎- Tại sao? 312 00:19:00,720 --> 00:19:04,000 ‎Có người ở bên, đồng cam cộng khổ ‎là chuyện đáng quý. 313 00:19:06,960 --> 00:19:08,400 ‎Đừng hủy hoại điều đó. 314 00:19:10,800 --> 00:19:11,680 ‎Cảm ơn cậu. 315 00:19:13,640 --> 00:19:14,480 ‎Không có gì. 316 00:19:16,480 --> 00:19:17,720 ‎Lễ Tình Yêu vui vẻ. 317 00:19:17,800 --> 00:19:20,000 ‎Có dắt bạn theo thì mang đồ uống nhé. 318 00:19:20,080 --> 00:19:22,920 ‎Anh đi một mình. ‎Nếu hai đứa đó đến, anh sẽ về. 319 00:19:23,000 --> 00:19:23,960 ‎Bonnie và Clyde? 320 00:19:24,160 --> 00:19:28,000 ‎- Em đặt bẫy chuột phòng tụi nó đến. ‎- Tưởng em như người Thụy Sĩ. 321 00:19:28,720 --> 00:19:33,040 ‎Em cũng tưởng vậy. Nhưng em không muốn ‎để anh cô độc trong trận chiến này. 322 00:19:33,120 --> 00:19:35,040 ‎Ta luôn cùng chiến đấu. 323 00:19:35,120 --> 00:19:37,800 ‎Ta là... Lu và Guzmán, phải không? 324 00:19:48,440 --> 00:19:50,000 ‎Tớ sẽ đi lấy một chai nữa. 325 00:19:50,080 --> 00:19:53,480 ‎- Không, cậu đã nói đây là chai cuối. ‎- Một chai nữa thôi! 326 00:19:54,120 --> 00:19:54,960 ‎Khỉ thật! 327 00:19:55,040 --> 00:19:56,640 ‎Mọi người cẩn thận. Guzmán! 328 00:19:57,160 --> 00:19:59,640 ‎Giúp tớ dọn trước khi có người bị thương. 329 00:19:59,880 --> 00:20:00,840 ‎Cái cổ chai đâu? 330 00:20:05,560 --> 00:20:06,400 ‎Xin lỗi. 331 00:20:07,320 --> 00:20:08,920 ‎Rebeca, phiền em đi với cô. 332 00:20:19,920 --> 00:20:20,840 ‎Đi theo cô. 333 00:20:22,200 --> 00:20:24,680 ‎Có gì cần nói thì giờ em phải nói với cô. 334 00:20:27,320 --> 00:20:29,680 ‎Hội Phụ Huynh rất cương quyết. 335 00:20:30,800 --> 00:20:32,920 ‎Các cáo buộc chống mẹ em ‎rất nghiêm trọng, 336 00:20:33,720 --> 00:20:35,760 ‎uy tín của trường đang bị đe dọa. 337 00:20:37,040 --> 00:20:38,560 ‎Cô tính đuổi em à? 338 00:20:39,080 --> 00:20:42,200 ‎Trường sẽ cho em cơ hội ‎tự nguyện nghỉ học. 339 00:20:43,120 --> 00:20:45,080 ‎Hồ sơ của em sẽ không bị vết nhơ. 340 00:20:45,160 --> 00:20:47,320 ‎Chết tiệt... Cô chu đáo ghê. 341 00:20:48,440 --> 00:20:50,320 ‎Em chỉ cần ký vào tài liệu này. 342 00:21:01,720 --> 00:21:03,880 ‎Không. Đuổi em đi! 343 00:21:04,520 --> 00:21:06,040 ‎Hãy để cả trường biết. 344 00:21:06,400 --> 00:21:07,400 ‎Cái gì? 345 00:21:07,480 --> 00:21:11,360 ‎Để từ đây đến Trung Quốc ai cũng biết ‎bố một đứa nhà giàu vào tù, 346 00:21:11,440 --> 00:21:13,240 ‎- chẳng ai đuổi nó. ‎- Đừng hét. 347 00:21:13,840 --> 00:21:15,560 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Vào lớp đi. 348 00:21:15,640 --> 00:21:18,520 ‎- Để mọi người biết em bị đuổi! ‎- Bình tĩnh. 349 00:21:18,600 --> 00:21:20,720 ‎- Nhưng nếu mẹ tài trợ học bổng... ‎- Guzmán. 350 00:21:20,800 --> 00:21:22,720 ‎...có là sát nhân cũng không bị đuổi! 351 00:21:22,800 --> 00:21:24,680 ‎- Ander. ‎- Không thể đuổi cô ấy. 352 00:21:24,760 --> 00:21:25,800 ‎Là tự nguyện. 353 00:21:25,880 --> 00:21:27,960 ‎- Vậy em cũng nghỉ. ‎- Sao? 354 00:21:28,040 --> 00:21:29,280 ‎Cô ấy đi, em nghỉ. 355 00:21:30,840 --> 00:21:31,840 ‎Em cũng vậy. 356 00:21:33,280 --> 00:21:34,240 ‎Con nữa. 357 00:21:36,240 --> 00:21:37,080 ‎Em nữa. 358 00:21:41,040 --> 00:21:41,920 ‎Em cũng nghỉ! 359 00:21:43,720 --> 00:21:44,680 ‎Đang nói gì thế? 360 00:21:58,720 --> 00:22:02,280 ‎Cô sẽ cố nói chuyện ‎với Hội Đồng Quản Lý, được chưa? 361 00:22:05,600 --> 00:22:07,000 ‎Làm ơn trở lại lớp học. 362 00:22:20,600 --> 00:22:22,320 ‎Cậu gây rối dữ quá đó nhóc. 363 00:22:25,800 --> 00:22:26,640 ‎Cảm ơn cậu. 364 00:22:27,120 --> 00:22:27,960 ‎Không có gì. 365 00:22:30,440 --> 00:22:31,600 ‎Tớ cần cậu... 366 00:22:33,040 --> 00:22:35,120 ‎quậy thêm lên chút nữa. 367 00:22:36,360 --> 00:22:37,200 ‎Cái gì? 368 00:22:41,080 --> 00:22:44,520 ‎Đừng! Đừng động vào. Quá lộ liễu. 369 00:22:44,880 --> 00:22:45,720 ‎Lối này. 370 00:22:46,960 --> 00:22:47,800 ‎Lên đi. 371 00:22:51,120 --> 00:22:51,960 ‎Nặng quá! 372 00:22:52,560 --> 00:22:54,280 ‎Mẹ kiếp. Khỉ thật. 373 00:22:56,360 --> 00:22:57,200 ‎Cẩn thận! 374 00:22:59,400 --> 00:23:02,120 ‎- Bộ có lò xo ở giày hay gì? ‎- Còn hơn thế. 375 00:23:03,040 --> 00:23:03,880 ‎Xuống đi. 376 00:23:04,840 --> 00:23:05,680 ‎Đi nào. 377 00:23:22,200 --> 00:23:24,920 ‎- Sao có cái đó? ‎- Để gọt trái cây chứ làm gì? 378 00:23:29,600 --> 00:23:30,440 ‎Còn đó không? 379 00:23:31,160 --> 00:23:32,000 ‎Tớ không biết. 380 00:23:34,040 --> 00:23:34,960 ‎Không có gì cả. 381 00:23:36,720 --> 00:23:39,160 ‎Khỉ thật. Mẹ cậu không nói gì khác nữa ư? 382 00:23:41,520 --> 00:23:42,360 ‎Không. 383 00:23:43,000 --> 00:23:45,320 ‎Mẹ nói tớ không còn khỏe nữa. Mụ già... 384 00:23:47,880 --> 00:23:48,720 ‎Sao cơ? 385 00:23:50,320 --> 00:23:51,440 ‎Đấm bao cát nặng. 386 00:23:54,160 --> 00:23:55,640 ‎Mẹ tớ nói, "đấm bao cát nặng". 387 00:24:02,720 --> 00:24:03,560 ‎Chết tiệt. 388 00:24:08,160 --> 00:24:09,280 ‎Không thể tin được. 389 00:24:16,600 --> 00:24:18,080 ‎Thích Bumblebee của tớ không? 390 00:24:19,160 --> 00:24:21,760 ‎- Cái gì? ‎- Bumblebee, ‎Transformers‎. 391 00:24:23,000 --> 00:24:24,160 ‎Đừng bận tâm. 392 00:24:24,240 --> 00:24:27,040 ‎Ước gì cậu ký mọi thứ ‎nhanh như cậu mua xe. 393 00:24:29,680 --> 00:24:32,840 ‎Cậu chỉ thích tớ nếu tớ đầu tư ‎vào việc kinh doanh rượu của cậu? 394 00:24:32,920 --> 00:24:35,280 ‎Không. Tớ thích những người giữ lời. 395 00:24:36,520 --> 00:24:40,080 ‎Khoản đầu tư đó không phải một cái xe. ‎Là mười nghìn cái xe. 396 00:24:40,440 --> 00:24:42,640 ‎Không như rút thẻ tín dụng và mua. 397 00:24:42,720 --> 00:24:43,920 ‎Tớ không biết… 398 00:24:44,640 --> 00:24:45,480 ‎Cái này? 399 00:24:54,240 --> 00:24:55,560 ‎- Để đi dự tiệc à? ‎- Ừ. 400 00:24:55,760 --> 00:24:58,800 ‎Cậu mặc nó thì quyến rũ lắm. ‎Bộ này cho cậu mà nhỉ? 401 00:24:58,880 --> 00:25:01,440 ‎- Tối nay chơi đổi vai mà. ‎- Không. 402 00:25:01,520 --> 00:25:04,120 ‎Tớ không biến mình thành trò hề 403 00:25:04,200 --> 00:25:06,640 ‎chỉ vì bạn cậu thích mấy trò nữ quyền. 404 00:25:06,720 --> 00:25:10,200 ‎Ta sẽ biến mình thành trò hề ‎nếu không mặc theo quy định. 405 00:25:10,280 --> 00:25:12,800 ‎- Mọi người sẽ nhìn ta. ‎- Cứ để họ nhìn. 406 00:25:13,720 --> 00:25:15,160 ‎Và thấy cậu trông thật tuyệt, 407 00:25:15,240 --> 00:25:16,360 ‎trong vòng tay tớ. 408 00:25:16,840 --> 00:25:18,080 ‎Có lẽ tớ muốn đi một mình. 409 00:25:19,560 --> 00:25:20,800 ‎Nghĩa là sao? 410 00:25:21,200 --> 00:25:22,440 ‎Không nghĩa gì hết. 411 00:25:22,840 --> 00:25:24,480 ‎- Khỏe không, Yeray? ‎- Cháu khỏe. 412 00:25:25,400 --> 00:25:26,840 ‎Con yêu, đừng ỏng ẹo. 413 00:25:27,240 --> 00:25:30,720 ‎Con cần phải cảm ơn Yeray ‎vì đã rất chu đáo với con. 414 00:25:31,800 --> 00:25:32,760 ‎Với con à? 415 00:25:35,000 --> 00:25:37,840 ‎Đừng cư xử như con nít nữa, ‎và mặc cái váy đó đi. 416 00:25:38,520 --> 00:25:39,360 ‎Xin con. 417 00:25:56,400 --> 00:25:58,480 ‎Rất lâu rồi ta không đóng cửa sớm. 418 00:25:59,880 --> 00:26:02,240 ‎Dù gì cũng không bán được mấy lúc này. 419 00:26:09,320 --> 00:26:11,240 ‎Nhưng đừng lo về chuyện đó. 420 00:26:12,840 --> 00:26:15,080 ‎Từ giờ, cứ tập trung vào việc cần làm. 421 00:26:16,520 --> 00:26:17,520 ‎Cửa hàng thì sao? 422 00:26:18,200 --> 00:26:19,960 ‎Không cần mở bán mỗi ngày. 423 00:26:20,040 --> 00:26:21,920 ‎Đến bệnh viện cũng vậy. 424 00:26:22,640 --> 00:26:23,840 ‎Bố khỏe lắm rồi. 425 00:26:24,240 --> 00:26:26,120 ‎Họ nói gì nhỉ? "Khỏe như heo". 426 00:26:27,240 --> 00:26:29,240 ‎"Như trâu", bố. Khỏe như trâu. 427 00:26:29,720 --> 00:26:30,680 ‎Khoẻ như trâu. 428 00:26:51,640 --> 00:26:53,560 ‎Quý khách vẫn đợi hay...? 429 00:26:54,280 --> 00:26:55,120 ‎Vâng. 430 00:26:56,000 --> 00:26:57,880 ‎Không, giờ chúng tôi gọi món. 431 00:27:09,840 --> 00:27:10,840 ‎Chào. 432 00:27:12,480 --> 00:27:13,600 ‎Xin lỗi vì đến trễ. 433 00:27:21,800 --> 00:27:23,480 ‎- Chào bố. ‎- Chào con. 434 00:27:26,480 --> 00:27:28,040 ‎Ta cần hủy cái này ngay. 435 00:27:28,160 --> 00:27:30,160 ‎Chỗ này kiếm được bao nhiêu? 436 00:27:30,320 --> 00:27:32,480 ‎Đây là Molly, được vài ngàn đó. 437 00:27:32,560 --> 00:27:33,600 ‎Quan trọng không? 438 00:27:33,680 --> 00:27:35,160 ‎Tớ không còn xu nào. 439 00:27:35,240 --> 00:27:37,840 ‎Kệ hết nếu ta phải ăn cơm ‎với tương cả đời. 440 00:27:37,920 --> 00:27:39,880 ‎- Đừng làm thế. ‎- Cậu ấy nói đúng. 441 00:27:40,160 --> 00:27:41,960 ‎Cậu đừng làm. Tớ sẽ làm. 442 00:27:42,360 --> 00:27:44,600 ‎Tớ sẽ bán nó, ta trở thành cộng sự, 443 00:27:45,400 --> 00:27:47,240 ‎lợi nhuận chia đôi. Thấy sao? 444 00:27:47,320 --> 00:27:50,440 ‎Hợp tác với cậu còn tệ hơn buôn ma túy. 445 00:27:50,520 --> 00:27:52,200 ‎- Không nhé. ‎- Cậu sao vậy? 446 00:27:52,280 --> 00:27:53,480 ‎Nghiêm túc đấy! 447 00:27:55,520 --> 00:27:58,040 ‎- Xả xuống bồn cầu. ‎- Không. 448 00:27:58,920 --> 00:28:02,440 ‎Hãy suy nghĩ kỹ ‎trước khi ta làm gì ngu ngốc. 449 00:28:02,520 --> 00:28:04,520 ‎Cả hai cậu đó, hiểu chứ? 450 00:28:18,120 --> 00:28:19,120 ‎Học hành sao rồi? 451 00:28:21,160 --> 00:28:23,040 ‎Dạ, con cố hết sức. 452 00:28:23,120 --> 00:28:26,280 ‎Làm việc rồi giúp việc nhà, ‎con còn ít thời gian. 453 00:28:28,960 --> 00:28:29,840 ‎Rất tốt. 454 00:28:30,160 --> 00:28:32,600 ‎Phải biết ơn người đã cưu mang con. 455 00:28:37,880 --> 00:28:40,760 ‎- Giờ con sống với ai? ‎- Với Ander và mẹ cậu ấy. 456 00:28:41,920 --> 00:28:43,480 ‎- Ander là...? ‎- Bạn nó. 457 00:28:46,960 --> 00:28:50,160 ‎Mẹ đã gặp cậu ấy ở bệnh viện, nhớ không? 458 00:28:50,640 --> 00:28:52,120 ‎À phải. 459 00:28:56,720 --> 00:28:57,640 ‎Cậu ấy sao rồi? 460 00:29:02,480 --> 00:29:03,400 ‎Cậu ấy khỏe. 461 00:29:06,040 --> 00:29:07,360 ‎Sao thế con trai? 462 00:29:07,440 --> 00:29:09,960 ‎Đừng nói "không có gì". Mẹ hiểu con. 463 00:29:15,720 --> 00:29:17,040 ‎Chuyện là... 464 00:29:19,280 --> 00:29:20,520 ‎cậu ấy bị ung thư máu. 465 00:29:21,160 --> 00:29:22,000 ‎Cái gì? 466 00:29:23,040 --> 00:29:23,880 ‎Ander ư? 467 00:29:25,920 --> 00:29:27,680 ‎Con cố hết sức giúp cậu ấy. 468 00:29:27,840 --> 00:29:30,280 ‎Đi cùng đến chỗ hóa trị, chăm sóc cậu ấy… 469 00:29:31,280 --> 00:29:33,520 ‎Giờ chuyện học không quan trọng mấy. 470 00:29:37,920 --> 00:29:40,120 ‎Con trai, con tốt bụng, nhưng... 471 00:29:40,560 --> 00:29:42,280 ‎không phải nghĩa vụ của con. 472 00:29:42,520 --> 00:29:44,280 ‎Để gia đình chăm sóc cậu ấy. 473 00:29:46,160 --> 00:29:47,600 ‎Ander là gia đình con. 474 00:29:48,880 --> 00:29:51,080 ‎Gia đình ý là bố mẹ anh em cậu ấy... 475 00:29:53,080 --> 00:29:54,160 ‎Cậu ấy là bạn trai con. 476 00:29:58,360 --> 00:30:00,640 ‎Giờ con cần tập trung vào việc học. 477 00:30:00,720 --> 00:30:03,560 ‎- Hoặc con sẽ gặp rắc rối. ‎- Bố nghe con không? 478 00:30:03,640 --> 00:30:06,400 ‎Con rất thông minh, nếu con tập trung... 479 00:30:06,480 --> 00:30:09,080 ‎- Bố nghe con không? ‎- Con có nghe bố không? 480 00:30:16,240 --> 00:30:18,200 ‎Xin lỗi. Anh không làm được. 481 00:30:19,200 --> 00:30:20,160 ‎Con xin lỗi mẹ. 482 00:30:35,840 --> 00:30:37,920 ‎Lía cưng, cậu mang rượu champagne! 483 00:30:38,000 --> 00:30:39,240 ‎Cảm ơn! 484 00:30:49,320 --> 00:30:51,440 ‎Rất vui được gặp các cậu. Cảm ơn. 485 00:30:51,520 --> 00:30:53,720 ‎- Còn rượu thì sao? ‎- Ở đằng kia. 486 00:30:53,800 --> 00:30:56,400 ‎Hoàn hảo. Tớ thích bộ trang phục. ‎Thật tuyệt. 487 00:30:56,640 --> 00:30:59,400 ‎Ai đã mời hai cậu vậy? Rượu đâu rồi? Chào. 488 00:30:59,880 --> 00:31:01,800 ‎Không, không được mang cái đó. 489 00:31:01,880 --> 00:31:05,760 ‎Đến cửa hàng gần nhất ‎mua rượu đi, hiểu chứ? Tạm biệt. 490 00:31:09,240 --> 00:31:10,560 ‎Chúa ơi, xem ai đây. 491 00:31:11,480 --> 00:31:12,360 ‎Phong độ đấy. 492 00:31:12,960 --> 00:31:14,960 ‎- Cảm ơn. Em cũng vậy. ‎- Cảm ơn. 493 00:31:15,040 --> 00:31:17,920 ‎- Em thích thế này nhỉ? ‎- Em từng thấy rồi. 494 00:31:18,320 --> 00:31:19,280 ‎Vài lần. 495 00:31:19,720 --> 00:31:20,680 ‎Là nhiều rồi đó. 496 00:31:22,040 --> 00:31:25,160 ‎Chà! Tớ sốc đó! Tớ thích lắm! 497 00:31:25,440 --> 00:31:27,560 ‎Tớ không nhớ đã thuê ảo thuật gia. 498 00:31:28,280 --> 00:31:31,120 ‎Tớ nghĩ bàn số ba vừa hỏi hóa đơn đó. 499 00:31:31,640 --> 00:31:35,080 ‎Ta vừa mới nói bữa tiệc này ‎thật thiên tài phải không Rebe? 500 00:31:35,480 --> 00:31:36,880 ‎Để cái chai ở đằng kia. 501 00:31:36,960 --> 00:31:38,400 ‎- Cảm ơn cưng. ‎- Cảm ơn. 502 00:31:38,720 --> 00:31:41,560 ‎Phải nói chỉ thiên tài ‎mới ngưỡng mộ thiên tài. 503 00:31:41,640 --> 00:31:44,280 ‎Nhưng tối nay, ta chỉ đánh giá ‎qua vẻ ngoài. 504 00:31:44,520 --> 00:31:46,400 ‎- Anh trông tuyệt quá. ‎- Cảm ơn. 505 00:31:46,600 --> 00:31:49,200 ‎Cậu nên cười nhiều hơn. 506 00:31:49,280 --> 00:31:51,840 ‎- Đẹp trai mà quá nghiêm túc. ‎- Tiếp theo là gì? 507 00:31:51,920 --> 00:31:54,400 ‎Vỗ mông và quấy rối bọn tớ ‎trên sàn nhảy à? 508 00:31:54,480 --> 00:31:56,080 ‎- Này, Samu? ‎- Chào cậu. 509 00:31:56,160 --> 00:31:57,360 ‎- Ổn chứ? ‎- Ừ. 510 00:31:57,560 --> 00:31:59,920 ‎- Có thể coi đó là lời khen. ‎- Được rồi. 511 00:32:04,600 --> 00:32:06,160 ‎Bữa tiệc này chất đó. 512 00:32:07,320 --> 00:32:08,880 ‎Em biết. Em và ý tưởng của em. 513 00:32:10,640 --> 00:32:14,800 ‎Polo, Caye, tớ đang ở nhà. ‎Ừ thì nhà cũ của tớ. 514 00:32:15,160 --> 00:32:17,320 ‎Bữa tiệc này có vẻ được đó. 515 00:32:17,480 --> 00:32:19,320 ‎Tới thì nhắn tớ biết. 516 00:32:23,000 --> 00:32:25,200 ‎Nhìn rạp xiếc này kìa, bố! 517 00:32:25,840 --> 00:32:26,800 ‎Xin chào. 518 00:32:27,640 --> 00:32:30,360 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Anh không nghĩ mình ở lại lâu. 519 00:32:32,160 --> 00:32:33,440 ‎Chờ em một chút. 520 00:32:36,960 --> 00:32:39,400 ‎Anh biết hôm nay phải ăn mặc đổi vai mà. 521 00:32:39,560 --> 00:32:42,520 ‎Sao không về cái nhà chết tiệt của anh ‎đọc sách đi? 522 00:32:42,960 --> 00:32:44,200 ‎Anh không tin em… 523 00:32:44,800 --> 00:32:47,400 ‎Em rất kiên định nhỉ? 524 00:32:47,600 --> 00:32:50,440 ‎Em vẫn muốn tiến tới với Guzmán à? 525 00:32:50,920 --> 00:32:54,760 ‎- Đêm nay một mình thì không vui. ‎- Em có khi nào một mình. 526 00:32:55,480 --> 00:32:57,120 ‎Bữa tiệc này tuyệt đó. 527 00:32:57,200 --> 00:33:01,280 ‎Bóng bay, màn hình, khách tự mang đồ uống… 528 00:33:01,360 --> 00:33:03,160 ‎Em tốn bao nhiêu? Mười euro à? 529 00:33:03,480 --> 00:33:04,480 ‎Vớ vẩn. 530 00:33:05,160 --> 00:33:07,200 ‎Anh đi đây. Bữa tiệc vớ vẩn. 531 00:33:09,040 --> 00:33:10,560 ‎- Vui vẻ nhé. ‎- Cảm ơn. 532 00:33:13,760 --> 00:33:16,640 ‎- Ta là người duy nhất ăn mặc khác. ‎- Ừ, phải. 533 00:33:19,600 --> 00:33:20,600 ‎- Chào. ‎- Chào. 534 00:33:24,400 --> 00:33:27,520 ‎Hai người cũng không hiểu ‎quy định trang phục nhỉ? 535 00:33:28,240 --> 00:33:29,240 ‎Mặc đổi vai. 536 00:33:30,120 --> 00:33:32,320 ‎Có vẻ bọn tớ đâu phải người duy nhất. 537 00:33:32,840 --> 00:33:34,200 ‎Thấy rồi. Xin phép. 538 00:33:36,160 --> 00:33:39,120 ‎Tớ có nên gửi lại thiệp mời ‎để các cậu hiểu không? 539 00:33:39,200 --> 00:33:42,000 ‎Xin lỗi, Lu. ‎Tớ sẽ luôn là một quý cô trang nhã. 540 00:33:42,080 --> 00:33:42,920 ‎Chắc rồi. 541 00:33:48,200 --> 00:33:49,760 ‎Bỏ thứ khỉ gió này ở đâu? 542 00:33:50,640 --> 00:33:51,600 ‎Ngay đây. 543 00:33:53,760 --> 00:33:55,040 ‎Thật ưu tú… 544 00:33:55,600 --> 00:33:56,440 ‎Thảm hại. 545 00:33:57,360 --> 00:33:59,720 ‎Bạn yêu, bọn tớ sẽ về sớm. 546 00:33:59,880 --> 00:34:03,040 ‎Tớ không muốn gặp cậu ‎nhiều hơn cần thiết. 547 00:34:03,120 --> 00:34:03,960 ‎Ừ. 548 00:34:07,560 --> 00:34:08,400 ‎Chà... 549 00:34:09,600 --> 00:34:11,880 ‎- Tận hưởng bữa tiệc đi. ‎- Ừ, hãy thế. 550 00:34:12,800 --> 00:34:14,360 ‎- Vì chúng ta. ‎- Cạn ly! 551 00:34:18,240 --> 00:34:20,080 ‎Lucrecia, đến lượt cháu. 552 00:34:27,400 --> 00:34:28,240 ‎Đến lượt cậu. 553 00:34:30,120 --> 00:34:31,200 ‎Tớ không thể, Nadia. 554 00:34:33,080 --> 00:34:33,920 ‎Không thể. 555 00:34:36,600 --> 00:34:37,600 ‎Cậu phải nói dối. 556 00:34:38,320 --> 00:34:39,880 ‎Nghe tớ. Cậu phải nói dối. 557 00:34:47,880 --> 00:34:48,720 ‎Này. 558 00:34:50,200 --> 00:34:51,040 ‎Chào. 559 00:34:52,440 --> 00:34:53,360 ‎Tôi đi vệ sinh. 560 00:34:54,320 --> 00:34:55,160 ‎Có người rồi. 561 00:34:55,880 --> 00:34:56,720 ‎Ừ. 562 00:35:02,920 --> 00:35:04,280 ‎Tôi không kịp thay. 563 00:35:05,240 --> 00:35:07,120 ‎Không sao đâu. Đừng lo. 564 00:35:07,800 --> 00:35:10,560 ‎Cậu đâu muốn ai ‎nghi xu hướng dị tính của cậu. 565 00:35:15,720 --> 00:35:16,600 ‎Omar... 566 00:35:18,360 --> 00:35:19,280 ‎Tôi hiểu anh. 567 00:35:21,360 --> 00:35:24,080 ‎Cậu hiểu cái gì? ‎Cậu không biết cái quái... 568 00:35:53,000 --> 00:35:55,520 ‎Ander! Cậu thế nào? Khỏe chứ? 569 00:35:56,080 --> 00:35:59,040 ‎- Thấy Omar không? ‎- Omar? Có. Trong nhà vệ sinh. 570 00:35:59,680 --> 00:36:02,840 ‎- Dưới nhà. ‎- Phòng nào? Có chừng 20 phòng. 571 00:36:03,240 --> 00:36:06,320 ‎Cái ở kế nhà bếp, tít góc xa ấy. 572 00:36:06,400 --> 00:36:08,480 ‎Cái cuối cùng. Cậu ấy chờ cậu ở đó. 573 00:36:09,880 --> 00:36:10,840 ‎Nóng bỏng lắm! 574 00:36:21,320 --> 00:36:22,560 ‎Tôi thật sự hiểu anh. 575 00:36:23,600 --> 00:36:24,440 ‎Thật đấy. 576 00:36:42,600 --> 00:36:44,520 ‎Món vịt ngon ghê, 577 00:36:45,360 --> 00:36:46,440 ‎- đúng không? ‎- Ừ. 578 00:36:47,360 --> 00:36:50,360 ‎Tớ rất thích. ‎Phần trình diễn cũng thật ấn tượng. 579 00:37:01,520 --> 00:37:02,520 ‎Polo, cưng à. 580 00:37:39,120 --> 00:37:40,040 ‎Cậu thế nào? 581 00:37:41,000 --> 00:37:41,840 ‎Tớ ổn. 582 00:37:42,560 --> 00:37:43,400 ‎Còn cậu? 583 00:37:45,240 --> 00:37:46,400 ‎Ổn. 584 00:37:48,680 --> 00:37:49,720 ‎Này, cảm ơn. 585 00:37:50,200 --> 00:37:51,040 ‎Việc gì? 586 00:37:52,360 --> 00:37:54,480 ‎Màn diễn nhỏ của cậu đã thành công. 587 00:37:57,960 --> 00:38:00,320 ‎- Cậu thật cứng đầu. ‎- Đúng vậy. 588 00:38:00,560 --> 00:38:02,840 ‎- Quá kiêu hãnh. ‎- Chính xác. 589 00:38:02,920 --> 00:38:04,440 ‎Nhưng là người bạn tốt. 590 00:38:04,520 --> 00:38:06,280 ‎Đâu làm thế để làm bạn cậu. 591 00:38:10,760 --> 00:38:11,760 ‎Tớ làm thế... 592 00:38:14,600 --> 00:38:15,600 ‎vì tớ yêu cậu. 593 00:38:17,440 --> 00:38:18,440 ‎Còn... 594 00:38:18,520 --> 00:38:20,520 ‎cậu có yêu tớ không? Cậu yêu tớ. 595 00:38:21,920 --> 00:38:22,840 ‎Đúng không? 596 00:38:23,520 --> 00:38:24,360 ‎Phải. 597 00:38:25,560 --> 00:38:27,120 ‎- Tớ yêu cậu. ‎- Chà! 598 00:38:30,560 --> 00:38:31,680 ‎Nhưng vẫn chưa đủ. 599 00:38:37,400 --> 00:38:39,400 ‎Với Malick mọi thứ đều dễ dàng. 600 00:38:43,240 --> 00:38:45,320 ‎Cậu ấy khiến gia đình tớ hạnh phúc. 601 00:38:47,320 --> 00:38:49,160 ‎Với cậu ấy tớ có thể có tương lai. 602 00:38:52,240 --> 00:38:53,160 ‎Với cậu thì không. 603 00:38:57,680 --> 00:38:59,000 ‎Tình yêu thôi chưa đủ. 604 00:39:09,040 --> 00:39:10,000 ‎Chào. 605 00:39:11,360 --> 00:39:12,200 ‎Sao em ở đây? 606 00:39:15,640 --> 00:39:16,480 ‎Em... 607 00:39:18,720 --> 00:39:20,160 ‎Em đến để xin lỗi. 608 00:39:22,200 --> 00:39:23,880 ‎Và xem anh quyến rũ thế nào. 609 00:39:24,840 --> 00:39:26,160 ‎Không sao, đừng lo. 610 00:39:26,600 --> 00:39:28,000 ‎- Omar. ‎- Sao? 611 00:39:28,360 --> 00:39:31,440 ‎- Mọi việc ổn cả. ‎- Không, không ổn mẹ gì hết. 612 00:39:36,640 --> 00:39:37,960 ‎Em thật sự rất tệ. 613 00:39:38,720 --> 00:39:40,720 ‎Em lại chỉ đối xử tệ với mình anh. 614 00:39:42,920 --> 00:39:45,400 ‎Vì em biết dù thế nào anh vẫn luôn bên em. 615 00:39:45,880 --> 00:39:48,240 ‎Em có hắt hủi ra sao anh vẫn quay lại. 616 00:39:50,280 --> 00:39:52,760 ‎Thế không công bằng. ‎Anh không đáng bị thế. 617 00:39:56,440 --> 00:39:57,840 ‎Anh đáng được yêu thương. 618 00:40:01,560 --> 00:40:02,520 ‎Tha thứ cho em nhé? 619 00:40:08,400 --> 00:40:09,240 ‎Không. 620 00:40:38,720 --> 00:40:39,600 ‎Này bạn, 621 00:40:40,120 --> 00:40:42,000 ‎thì ra cậu cũng biết cười. 622 00:40:45,400 --> 00:40:47,120 ‎Cậu muốn tớ làm gì, Rebe? 623 00:40:48,200 --> 00:40:51,000 ‎Người tớ quan tâm ‎đã hủy hoại đời họ vì thứ đó. 624 00:40:54,320 --> 00:40:56,720 ‎Samuel, làm ơn, nhìn tớ này. 625 00:40:57,120 --> 00:40:57,960 ‎Sao? 626 00:40:58,480 --> 00:41:00,720 ‎Nếu phải lựa chọn giữa cậu và tiền... 627 00:41:01,480 --> 00:41:04,120 ‎thì tớ sẽ xả cái thứ đó xuống bồn cầu. 628 00:41:06,720 --> 00:41:08,520 ‎Tớ lãng mạn quá nhỉ? 629 00:41:10,400 --> 00:41:14,040 ‎Sau khi nói gì đó lãng mạn, ‎ít ra ta có thể hôn nhau hoặc... 630 00:41:22,920 --> 00:41:23,760 ‎Chào. 631 00:41:24,640 --> 00:41:25,880 ‎- Chào. ‎- Anh thế nào? 632 00:41:26,320 --> 00:41:27,920 ‎- Ổn. Còn em? ‎- Ổn. 633 00:41:28,560 --> 00:41:31,120 ‎- Đây là Ander. Malick. ‎- Chào, khỏe không? 634 00:41:31,280 --> 00:41:32,840 ‎- Hân hạnh. ‎- Tớ cũng vậy. 635 00:41:32,920 --> 00:41:34,080 ‎Trông cậu tuyệt đó. 636 00:41:34,440 --> 00:41:36,880 ‎Nhưng không hiểu ‎quy định trang phục nhỉ? 637 00:41:36,960 --> 00:41:40,760 ‎Sự thật là tớ cảm thấy hơi lạc lõng. 638 00:41:40,840 --> 00:41:41,800 ‎Thì cậu biết... 639 00:41:42,200 --> 00:41:44,280 ‎Sao? Không. Không đời nào. 640 00:41:44,360 --> 00:41:46,760 ‎Phải rồi. Cậu chỉ cần mở cái nút đó... 641 00:41:46,840 --> 00:41:50,320 ‎Chà, có vẻ hai người hiểu nhau rồi. 642 00:41:50,400 --> 00:41:54,920 ‎Thôi nào! Cởi ra đi! 643 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 ‎Đừng ngại, cưng à! 644 00:41:56,880 --> 00:42:01,000 ‎Cởi ra đi! 645 00:42:05,400 --> 00:42:06,240 ‎Này... 646 00:42:07,960 --> 00:42:08,920 ‎Tớ biết chuyện rồi. 647 00:42:10,000 --> 00:42:11,320 ‎Tớ rất tiếc. 648 00:42:12,880 --> 00:42:15,040 ‎Nếu cần gì, cứ cho tớ biết. 649 00:42:19,360 --> 00:42:20,920 ‎Đừng lo. Tớ ổn. 650 00:42:21,400 --> 00:42:22,520 ‎Tớ lo chứ. 651 00:42:24,120 --> 00:42:25,120 ‎Ta là người nhà. 652 00:42:32,120 --> 00:42:35,720 ‎Không thể tin là em gái cậu đuổi cậu đi. 653 00:42:36,400 --> 00:42:37,360 ‎- Ý là... ‎- Chà. 654 00:42:37,440 --> 00:42:41,200 ‎Tớ không bị đuổi. Tớ tự rời đi. 655 00:42:41,880 --> 00:42:45,040 ‎Bố tớ từ mặt con bé, nên nó mất trí rồi. 656 00:42:45,120 --> 00:42:46,440 ‎- Cái gì? ‎- Không. 657 00:42:46,520 --> 00:42:47,800 ‎- Bố cậu làm gì? ‎- Không. 658 00:42:47,880 --> 00:42:50,440 ‎Con bé không xu dính túi. 659 00:42:50,680 --> 00:42:52,640 ‎- Khỉ thật. ‎- Tớ không tin. 660 00:42:52,720 --> 00:42:56,240 ‎Nên mới có bữa tiệc đổi vai đó. 661 00:42:56,640 --> 00:42:59,240 ‎Quá thông minh, tớ ngưỡng mộ đó. 662 00:42:59,320 --> 00:43:01,240 ‎- Dù sao bữa tiệc cũng đỉnh. ‎- Ừ. 663 00:43:01,760 --> 00:43:03,800 ‎Tớ đã muốn dự, cậu biết chứ? 664 00:43:04,360 --> 00:43:06,160 ‎Với phần trên xuyên thấu... 665 00:43:06,680 --> 00:43:09,080 ‎Các cậu à, tớ trông thật đáng yêu. 666 00:43:11,120 --> 00:43:13,440 ‎Tớ thích nhìn các cậu như cách 667 00:43:13,520 --> 00:43:15,880 ‎các cậu nhìn bọn con gái chúng tớ. 668 00:43:16,480 --> 00:43:18,120 ‎Ta có thể điều chỉnh được. 669 00:43:20,960 --> 00:43:22,560 ‎Cậu có thể nhìn bọn tớ. 670 00:43:23,480 --> 00:43:24,520 ‎Đúng không, Polo? 671 00:43:27,800 --> 00:43:28,640 ‎Đúng. 672 00:43:29,600 --> 00:43:30,880 ‎Thật ra, tối nay... 673 00:43:31,280 --> 00:43:33,280 ‎cậu là người cầm cương. 674 00:43:33,360 --> 00:43:35,320 ‎- Tớ cầm cương. ‎- Ừ, đúng vậy. 675 00:43:35,400 --> 00:43:36,720 ‎Cậu muốn gì cũng được. 676 00:43:37,720 --> 00:43:40,160 ‎- Rồi. ‎- Ước muốn của nàng là mệnh lệnh với ta. 677 00:43:41,000 --> 00:43:42,080 ‎Hôn nhau đi. 678 00:43:43,000 --> 00:43:45,040 ‎- Chỉ thế thôi à? ‎- Ừ. 679 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 ‎Lại đây. 680 00:43:49,920 --> 00:43:52,280 ‎Từ từ thôi. Để ta tận hưởng lâu hơn. 681 00:43:55,080 --> 00:43:58,560 ‎Polo, chầm chậm cởi đồ cậu ấy. 682 00:44:10,320 --> 00:44:11,240 ‎Lần xuống. 683 00:44:12,520 --> 00:44:13,440 ‎Lần xuống. 684 00:44:19,200 --> 00:44:20,360 ‎Xuống. 685 00:46:01,120 --> 00:46:02,440 ‎Anh chưa nói với em... 686 00:46:03,240 --> 00:46:04,560 ‎em trông rất ấn tượng. 687 00:46:10,560 --> 00:46:11,400 ‎Em biết. 688 00:46:12,400 --> 00:46:13,240 ‎Cảm ơn. 689 00:46:14,360 --> 00:46:15,200 ‎Ta nhảy chứ? 690 00:46:24,720 --> 00:46:25,560 ‎Không. 691 00:46:27,520 --> 00:46:28,640 ‎Em thế này cũng ổn. 692 00:46:46,720 --> 00:46:47,560 ‎Vì chúng ta. 693 00:46:51,400 --> 00:46:52,320 ‎Cạn ly! 694 00:47:26,960 --> 00:47:29,880 ‎- Rebeca, cô nói chuyện chút nhé? ‎- Dạ được. 695 00:47:31,040 --> 00:47:34,000 ‎Cô đã thuyết phục các giáo viên ‎và giám đốc cho em ở lại. 696 00:47:37,520 --> 00:47:38,440 ‎Cảm ơn cô. 697 00:47:39,040 --> 00:47:40,080 ‎Và như thế, 698 00:47:41,400 --> 00:47:45,120 ‎cô cần nhắc em trường rất nghiêm ‎với việc thanh toán mỗi tháng 699 00:47:45,200 --> 00:47:47,080 ‎và thời hạn thanh toán. 700 00:47:47,640 --> 00:47:49,160 ‎Và tháng này… 701 00:47:49,600 --> 00:47:51,760 ‎Khỉ thật, mấy điều khoản in nhỏ. 702 00:47:52,840 --> 00:47:54,880 ‎Nếu không nhận được tiền, 703 00:47:55,320 --> 00:47:57,080 ‎- cô không có lựa chọn nào... ‎- Dạ. 704 00:47:57,160 --> 00:47:59,400 ‎Một lý do tuyệt vời để đuổi học em. 705 00:48:01,320 --> 00:48:03,160 ‎Chúng ta đã nói chuyện này! 706 00:48:03,240 --> 00:48:05,880 ‎Samuel, hoặc là tớ bán đống đó ‎hoặc nghỉ học. 707 00:48:05,960 --> 00:48:08,920 ‎Và này, tớ không muốn họ đuổi được tớ. 708 00:48:09,000 --> 00:48:10,080 ‎Được rồi, bán đi. 709 00:48:10,640 --> 00:48:12,920 ‎Nhớ chuyện xảy ra với mấy gã đó không? 710 00:48:13,000 --> 00:48:14,040 ‎Này. 711 00:48:15,680 --> 00:48:16,520 ‎Bình tĩnh. 712 00:48:17,200 --> 00:48:20,000 ‎Tớ biết một nơi không có cạnh tranh. 713 00:48:20,400 --> 00:48:22,080 ‎Thị trường chỗ đó rất lớn. 714 00:48:22,920 --> 00:48:23,760 ‎Ở đâu? 715 00:48:25,880 --> 00:48:26,760 ‎Las Encinas. 716 00:48:27,320 --> 00:48:28,480 ‎Cậu đùa à? 717 00:48:34,160 --> 00:48:35,920 ‎Lu, cậu có bận không? 718 00:48:37,120 --> 00:48:39,840 ‎- Còn tùy. ‎- Tớ chỉ muốn… 719 00:48:40,640 --> 00:48:42,800 ‎yêu cầu cậu tử tế hơn với Cayetana. 720 00:48:42,880 --> 00:48:45,600 ‎Nói gọn lại là, để cô ấy yên. 721 00:48:46,360 --> 00:48:49,080 ‎Còn gì nữa không? Tớ đang vội. 722 00:48:49,160 --> 00:48:50,240 ‎Vì cậu hỏi... 723 00:48:51,240 --> 00:48:53,400 ‎Đảm bảo mọi người để bọn tớ yên. 724 00:48:53,800 --> 00:48:56,200 ‎Cậu giỏi việc đó. Họ sẽ nghe lời cậu. 725 00:48:56,280 --> 00:48:59,080 ‎Sao tớ phải làm thế, Polito? 726 00:48:59,160 --> 00:49:01,520 ‎- Tên tớ là Polo, không phải Polito. ‎- Sao cũng được. 727 00:49:01,680 --> 00:49:04,520 ‎Chương trình Columbia ‎được các mẹ tớ bảo trợ. 728 00:49:05,320 --> 00:49:08,040 ‎Và tớ không nghĩ cậu có thể để vuột nó. 729 00:49:08,320 --> 00:49:09,560 ‎- Ý cậu là gì? ‎- Phải. 730 00:49:09,640 --> 00:49:11,640 ‎Cậu không xu dính túi khi bố từ mặt. 731 00:49:18,840 --> 00:49:19,840 ‎Là cháu à? 732 00:49:21,480 --> 00:49:22,480 ‎Cháu giết cậu ấy? 733 00:49:23,920 --> 00:49:24,760 ‎Không. 734 00:49:28,040 --> 00:49:30,960 ‎Chúng ta biết nhau quá rõ, Lucrecia. 735 00:49:32,520 --> 00:49:34,040 ‎Cô nghĩ cháu nói dối. 736 00:49:35,120 --> 00:49:36,080 ‎Nói thật đi. 737 00:49:37,560 --> 00:49:38,800 ‎Sao cháu lại thế này? 738 00:49:39,760 --> 00:49:40,600 ‎Sao thế? 739 00:49:43,800 --> 00:49:46,000 ‎Cháu thế này ‎vì thấy người giết cậu ấy. 740 00:49:47,320 --> 00:49:49,320 ‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy