1
00:00:10,200 --> 00:00:12,560
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:39,720 --> 00:00:40,760
Chào buổi sáng.
3
00:00:41,040 --> 00:00:43,800
Mọi người muốn uống cà phê hay trà?
4
00:00:43,960 --> 00:00:48,000
Bánh mì nướng với giăm bông và cà chua?
Không? Không ăn uống gì à?
5
00:00:49,480 --> 00:00:51,320
Trời, mọi người bận thật đấy.
6
00:00:54,840 --> 00:00:56,120
Tôi không để ý đó.
7
00:01:16,360 --> 00:01:17,720
Đừng lo, tớ ổn.
8
00:01:19,440 --> 00:01:21,360
Nhìn cái gì? Muốn chụp hình à?
9
00:01:22,520 --> 00:01:25,600
Mẹ kiếp,
có phải lần đầu có người bị bắt ở đây đâu.
10
00:01:25,840 --> 00:01:26,760
Cô ấy nói đúng.
11
00:01:27,200 --> 00:01:30,560
Đầu tiên ta có một kẻ giết người
và một nghệ sĩ lừa đảo.
12
00:01:31,040 --> 00:01:34,840
Giờ thì trùm ma túy bị bắt,
Las Encinas giống trại Guantanamo.
13
00:01:35,200 --> 00:01:36,040
Ta đi nhé?
14
00:01:36,880 --> 00:01:39,680
Nhìn hai người kìa. Lại là bạn à?
15
00:01:39,760 --> 00:01:40,720
Từng chút một.
16
00:01:41,680 --> 00:01:42,520
Phải rồi.
17
00:01:49,120 --> 00:01:51,480
Hết hiểu cái trường khốn nạn này rồi.
18
00:01:51,560 --> 00:01:53,560
- Sao?
- Sẵn sàng Lễ Tình Yêu chưa?
19
00:01:54,320 --> 00:01:56,720
Sẽ có hoa, nhà hàng tuyệt nhất,
20
00:01:56,800 --> 00:01:58,440
- và vài bất ngờ...
- Cho xin.
21
00:01:58,520 --> 00:02:01,000
Ta luôn ăn mừng ở nhà Lu, phải không?
22
00:02:01,120 --> 00:02:04,200
- Phải.
- Tớ thì không. Chưa từng được mời.
23
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
- Bất kỳ bữa tiệc nào.
- Tớ biết.
24
00:02:07,960 --> 00:02:10,840
Còn tớ, năm nay không có hứng.
25
00:02:10,920 --> 00:02:13,440
Tớ không muốn tổ chức tiệc vì…
26
00:02:13,520 --> 00:02:17,080
rất bận với việc học
và chương trình Columbia…
27
00:02:17,160 --> 00:02:19,400
Vậy à, hay chỉ vì cậu không có ai?
28
00:02:21,440 --> 00:02:22,600
Mẹ tớ đã hỏi gì?
29
00:02:23,760 --> 00:02:26,960
Mấy thứ thường lệ,
"Em thế nào? Đi học ra sao?
30
00:02:27,040 --> 00:02:29,400
Mẹ em là kẻ buôn ma túy nổi tiếng à?"
31
00:02:29,480 --> 00:02:30,440
Phải thì sao?
32
00:02:32,440 --> 00:02:34,360
Bộ bố tớ ở tù là lỗi của tớ à?
33
00:02:35,640 --> 00:02:36,720
Giúp được cậu chứ?
34
00:02:38,120 --> 00:02:39,120
Thì...
35
00:02:40,760 --> 00:02:42,360
Tớ mượn ít tiền được không?
36
00:02:43,600 --> 00:02:47,040
Đi xe buýt. Tuyến 314.
Tớ đến nhà tù thăm mẹ tớ.
37
00:02:49,200 --> 00:02:50,520
Thôi nào, cầm lấy.
38
00:02:51,400 --> 00:02:52,280
Đi taxi đi.
39
00:03:01,480 --> 00:03:03,200
- Này, Lu.
- Sao?
40
00:03:04,040 --> 00:03:06,520
Không phải việc của tớ,
nhưng vụ tiệc tùng…
41
00:03:06,720 --> 00:03:09,320
Có phải vì cậu không có tiền không?
42
00:03:11,600 --> 00:03:13,240
Ừ, không phải việc của cậu.
43
00:03:14,160 --> 00:03:15,000
Cưng à.
44
00:03:16,800 --> 00:03:17,640
Hiểu rồi.
45
00:03:24,680 --> 00:03:25,520
Chết tiệt.
46
00:03:25,800 --> 00:03:28,400
Có khán giả luôn kìa.
Coi đến cuối vở luôn.
47
00:03:33,680 --> 00:03:37,160
Có tiết lộ nội dung.
Mẹ không được nhận giải Bà Mẹ Của Năm.
48
00:03:37,240 --> 00:03:38,080
Này.
49
00:03:38,520 --> 00:03:40,200
Chỉ là một biến cố nhỏ.
50
00:03:40,760 --> 00:03:43,920
Không gì ta không xử lý được.
Ta luôn làm được.
51
00:03:44,320 --> 00:03:45,160
"Ta" ư?
52
00:03:46,320 --> 00:03:48,440
Đừng lầm lẫn. Không có "ta" nào hết.
53
00:03:48,520 --> 00:03:50,360
Con yêu, con tức giận, mẹ hiểu.
54
00:03:50,800 --> 00:03:54,120
Nhưng mẹ sẽ được thả sớm thôi.
55
00:03:54,200 --> 00:03:57,360
Phải rồi.
Cho đến lúc đó, con sống bằng cái quái gì?
56
00:04:01,880 --> 00:04:02,720
Được rồi.
57
00:04:03,400 --> 00:04:05,160
Con phải đập ống heo.
58
00:04:06,960 --> 00:04:07,800
Rebe.
59
00:04:10,040 --> 00:04:12,840
Chiến đấu. Đừng nhượng bộ.
60
00:04:15,160 --> 00:04:17,040
Và đấm bao cát nặng. Con cần phải khỏe.
61
00:04:22,800 --> 00:04:26,640
Tớ biết Lễ Tình Yêu là lễ Kitô giáo,
nhưng chỉ là bữa tối thôi mà.
62
00:04:27,120 --> 00:04:28,240
Đã bảo không được.
63
00:04:29,320 --> 00:04:31,240
Hơn nữa, hôm đó sinh nhật mẹ tớ.
64
00:04:32,520 --> 00:04:33,360
Ừ.
65
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
Cảm ơn vì đã mời.
66
00:04:38,680 --> 00:04:39,520
Con yêu.
67
00:04:40,000 --> 00:04:41,680
Đi đi, không sao.
68
00:04:41,760 --> 00:04:42,600
Mẹ.
69
00:04:46,880 --> 00:04:50,720
Cô chú ăn mừng cùng bọn cháu nhé?
Nhà hàng đó có một sao Michelin.
70
00:04:51,480 --> 00:04:53,800
Cảm ơn, con trai.
71
00:04:53,880 --> 00:04:55,720
Nó hơi quá túi tiền nhà chú.
72
00:04:56,360 --> 00:04:57,200
Cháu mời ạ.
73
00:04:58,680 --> 00:05:00,080
Họ là bạn bố cháu...
74
00:05:01,880 --> 00:05:03,720
Mẹ, mẹ xứng đáng mà.
75
00:05:06,080 --> 00:05:06,920
Ta đi nhé?
76
00:05:09,280 --> 00:05:11,720
Cô chú mời ai nữa cũng được.
Omar đến chứ?
77
00:05:18,240 --> 00:05:20,920
Omar sẽ luôn có chỗ ở bàn của nhà ta.
78
00:05:21,520 --> 00:05:23,160
Mà cô không nghĩ nó sẽ đến.
79
00:05:24,040 --> 00:05:25,760
Cảm ơn cháu đã mời.
80
00:05:26,400 --> 00:05:27,640
Cô chú sẽ đến.
81
00:05:37,440 --> 00:05:39,800
Khi nào cô cho cháu điều cô đã hứa.
82
00:05:39,880 --> 00:05:41,720
Không dễ đâu. Ta cần thời gian.
83
00:05:41,800 --> 00:05:42,640
Bao lâu?
84
00:05:43,400 --> 00:05:46,600
Bà Hoàng Phương Nam đến kìa!
Thật bất ngờ! Mời vào!
85
00:05:46,760 --> 00:05:50,120
Coi chừng,
có khi thấy cái đầu ngựa trên giường đó!
86
00:05:51,160 --> 00:05:52,240
Vào đi.
87
00:05:54,680 --> 00:05:56,400
- Cậu làm gì ở đây?
- Còn cậu?
88
00:05:56,680 --> 00:05:58,880
Gọi cậu nãy giờ. Gọi ai thế?
89
00:05:59,760 --> 00:06:02,720
Công ty điện thoại của tớ.
Họ bắt tớ chờ nửa tiếng.
90
00:06:02,920 --> 00:06:05,160
Nhiều thứ hỗn loạn khiến tớ mù mờ,
91
00:06:05,240 --> 00:06:07,480
nhưng tớ không thể về nhà.
92
00:06:09,480 --> 00:06:11,280
Tớ ở lại được không?
93
00:06:12,440 --> 00:06:13,280
Được.
94
00:06:19,880 --> 00:06:20,720
Cảm ơn, Samu.
95
00:06:21,120 --> 00:06:22,760
Tớ chỉ còn mỗi mình cậu.
96
00:06:23,480 --> 00:06:24,520
Không sao mà.
97
00:06:25,440 --> 00:06:27,640
Tại còn mỗi cậu thôi, đừng tự mãn.
98
00:06:37,720 --> 00:06:40,240
Sẽ là một Lễ Tình Yêu rất khác biệt.
99
00:06:40,360 --> 00:06:41,480
Tớ sẽ lên kế hoạch.
100
00:06:44,400 --> 00:06:46,480
- "Lễ Tình Yêu Đổi Vai" ư?
- Ừ.
101
00:06:46,880 --> 00:06:50,640
Thành thật đi, làm ơn.
Nó tẻ nhạt, sến súa và lỗi thời.
102
00:06:50,720 --> 00:06:52,920
Hoa, sô-cô-la, màu sắc…
103
00:06:53,000 --> 00:06:54,800
Ta như đồ vật.
104
00:06:54,880 --> 00:06:57,720
Ta dành hàng giờ để trông xinh đẹp vì họ.
105
00:06:58,040 --> 00:06:58,920
Kết thúc rồi.
106
00:06:59,000 --> 00:07:03,040
Ý tưởng tuyệt vời của tớ
là nó nên được tổ chức cách ngược lại.
107
00:07:03,400 --> 00:07:06,400
Hãy để bọn con trai khoe da thịt,
108
00:07:07,240 --> 00:07:10,120
và các cô gái
mặc những bộ tuxedo tuyệt vời.
109
00:07:10,200 --> 00:07:12,120
Hoặc đồ chim cánh cụt, nếu muốn.
110
00:07:12,200 --> 00:07:14,040
Có tự mang đồ uống luôn không?
111
00:07:14,120 --> 00:07:16,080
Có, mọi thứ đều đổi ngược.
112
00:07:16,160 --> 00:07:18,720
Khách mời tự mang rượu và thức ăn.
113
00:07:18,800 --> 00:07:22,240
Còn tớ, chủ tiệc và là nữ hoàng đêm tiệc,
sẽ chỉ tận hưởng.
114
00:07:25,400 --> 00:07:27,040
Nên ta ngăn những kẻ cơ hàn
115
00:07:27,120 --> 00:07:29,800
nghĩ đây là tổ chức phi chính phủ
và mang đồ về nhà.
116
00:07:30,280 --> 00:07:33,440
Thông minh nhỉ?
Không sao, ta sẽ tự tổ chức tiệc.
117
00:07:33,520 --> 00:07:36,240
Đừng để ý. Vậy hai người đến chứ?
118
00:07:36,320 --> 00:07:37,280
Không.
119
00:07:37,440 --> 00:07:38,840
Tiệc ở nhà cậu à?
120
00:07:38,920 --> 00:07:41,520
Không, mà cậu cũng bị đuổi khỏi nhà rồi.
Vì nghiện nhỉ?
121
00:07:41,600 --> 00:07:44,160
Có vấn đề gì với nghiện hút không, Guzmán?
122
00:07:44,360 --> 00:07:46,440
Cậu từng xin tớ cho thử mà.
123
00:07:47,000 --> 00:07:50,040
Tớ có vấn đề
với kẻ phản bội và giết người.
124
00:07:51,080 --> 00:07:52,320
Sao cậu lại làm thế?
125
00:07:52,400 --> 00:07:55,800
- Không cần giải thích với cậu.
- Bỏ đi, Valerio, làm ơn.
126
00:07:56,240 --> 00:07:57,160
Em nghĩ sao Lu?
127
00:07:57,880 --> 00:07:59,080
- Em ư?
- Ừ.
128
00:07:59,600 --> 00:08:03,360
Đúng là tiến thoái lưỡng nan.
Em như nước Thụy Sĩ ấy.
129
00:08:03,760 --> 00:08:08,040
Một đất nước giàu có, xinh đẹp
không dính líu vào bất kỳ cuộc chiến nào.
130
00:08:08,480 --> 00:08:10,240
- Lu.
- Muốn gì?
131
00:08:11,680 --> 00:08:13,040
Nói chuyện chút nhé?
132
00:08:14,120 --> 00:08:17,480
Được, nhưng cậu cần thay đồ sạch sẽ đã.
133
00:08:18,920 --> 00:08:20,320
Cái quái gì thế Lu?
134
00:08:20,920 --> 00:08:22,840
Cậu làm hỏng đời tớ, đồ khốn.
135
00:08:22,920 --> 00:08:24,320
Lu, tớ chỉ muốn nói...
136
00:08:24,400 --> 00:08:27,240
Đến dự tiệc đi. Đừng để họ gạt cậu ra.
137
00:08:28,600 --> 00:08:30,080
Làm thế được gì?
138
00:08:30,160 --> 00:08:32,440
Một đêm tồi tệ, mọi người phớt lờ ta?
139
00:08:32,520 --> 00:08:35,160
Cậu sẽ không cô đơn. Có tớ đi cùng.
140
00:08:35,240 --> 00:08:37,680
Chẳng ích gì cho cậu. Cậu không hiểu sao?
141
00:08:37,760 --> 00:08:40,120
Không may, tớ ghét mọi thứ tốt cho tớ.
142
00:08:40,640 --> 00:08:43,560
Tớ ghét rau, tớ ghét thể thao,
143
00:08:43,960 --> 00:08:45,680
tớ ghét bạn bè tốt...
144
00:08:45,760 --> 00:08:48,320
Và tớ ghét phải làm
điều mọi người mong đợi.
145
00:08:50,920 --> 00:08:51,840
Nhưng vẫn...
146
00:08:52,080 --> 00:08:56,000
Rất kỳ quặc, ta không thể
đi ba người đến dự tiệc Lễ Tình Yêu.
147
00:08:56,760 --> 00:08:57,760
Tại sao không?
148
00:08:58,400 --> 00:08:59,640
Tớ thích cả hai cậu.
149
00:09:00,800 --> 00:09:02,520
Không biết họ kể gì với cậu,
150
00:09:02,600 --> 00:09:05,080
nhưng chuyện giữa Carla,
Christian và tớ...
151
00:09:05,720 --> 00:09:06,960
kết thúc không đẹp.
152
00:09:07,800 --> 00:09:09,360
Khỉ thật, Lu nói đúng.
153
00:09:10,080 --> 00:09:11,920
Ta phải đảo ngược mọi thứ.
154
00:09:13,040 --> 00:09:15,760
- Hay có lẽ hai cậu không thích tớ...
- Đâu có.
155
00:09:16,000 --> 00:09:18,080
- Ý tớ là...
- Ta thích à?
156
00:09:19,080 --> 00:09:21,680
Nhưng đó không phải vấn đề, vì…
157
00:09:23,880 --> 00:09:25,480
Thật điên rồ, phải không?
158
00:09:25,840 --> 00:09:27,440
Một kiểu điên rồ tuyệt đẹp.
159
00:09:29,000 --> 00:09:30,320
Đến dự tiệc cùng tớ.
160
00:09:33,440 --> 00:09:35,320
Đời ta đủ phức tạp rồi.
161
00:09:39,280 --> 00:09:41,280
Như mọi khi, làm tốt lắm Lu.
162
00:09:43,880 --> 00:09:44,720
Nadia...
163
00:09:46,920 --> 00:09:48,920
Em có hai ngày để làm lại bài.
164
00:09:49,040 --> 00:09:51,560
Nếu không sẽ bị loại khỏi chương trình.
165
00:09:51,800 --> 00:09:54,000
Em có thể làm tốt hơn nhiều.
166
00:10:00,480 --> 00:10:03,000
- Nadia. Cậu ổn chứ?
- Ừ.
167
00:10:04,920 --> 00:10:07,840
Chắc khi chấm đến bài cậu,
bút thầy hết mực.
168
00:10:08,160 --> 00:10:10,200
Ít ra thầy cũng cho thêm cơ hội.
169
00:10:10,600 --> 00:10:12,880
- Ước gì tớ có thể dùng nó.
- Cái gì?
170
00:10:13,840 --> 00:10:15,160
Tớ không có thời gian.
171
00:10:15,240 --> 00:10:18,520
Bố mẹ tớ đến trung tâm phục hồi chức năng
mỗi ngày, tớ phải coi cửa hàng.
172
00:10:18,600 --> 00:10:20,080
Sao cậu không từ chối họ?
173
00:10:20,160 --> 00:10:22,200
Cậu đã biết câu trả lời rồi.
174
00:10:24,920 --> 00:10:25,960
- Sao rồi?
- Chào.
175
00:10:27,080 --> 00:10:27,920
Là Guzmán à?
176
00:10:28,120 --> 00:10:29,200
- Phải.
- Malick!
177
00:10:29,920 --> 00:10:32,680
Rất vui được gặp cậu.
Nadia kể nhiều về cậu.
178
00:10:32,880 --> 00:10:35,000
Thật ư? Cô ấy không hề nhắc tới cậu.
179
00:10:35,720 --> 00:10:37,960
Gần đây các cậu đâu nói chuyện nhiều.
180
00:10:38,920 --> 00:10:41,240
Cảm ơn đã quan tâm. Mai gặp cậu.
181
00:10:42,360 --> 00:10:43,600
Chào. Rất hân hạnh.
182
00:10:45,880 --> 00:10:47,120
Là sinh nhật mẹ.
183
00:10:47,800 --> 00:10:50,080
- Mẹ sẽ rất vui nếu anh đến.
- Còn bố?
184
00:10:50,600 --> 00:10:51,920
Bố cũng muốn gặp anh.
185
00:10:52,360 --> 00:10:53,200
Ừ.
186
00:10:53,800 --> 00:10:55,960
Nói Ander vô thần xong bố đột quỵ tiếp.
187
00:10:57,200 --> 00:10:58,560
Đâu cần nói việc đó.
188
00:10:58,880 --> 00:11:00,680
Cậu làm gì ở đây?
189
00:11:00,760 --> 00:11:03,320
Ngoài việc trả tiền và mấy trò đó.
190
00:11:03,840 --> 00:11:04,680
Bạn trai em.
191
00:11:06,080 --> 00:11:07,920
Ờ, còn cậu ấy là bạn trai anh.
192
00:11:09,720 --> 00:11:12,680
Không thể đưa cậu ấy đến bữa tối,
hay kể về cậu ấy,
193
00:11:12,800 --> 00:11:14,280
không thể nói yêu cậu ấy.
194
00:11:14,640 --> 00:11:17,200
Hạnh phúc của anh
khiến bố mẹ thấy bất hạnh.
195
00:11:18,280 --> 00:11:21,040
Tưởng tượng được là sao không?
Không đâu nhỉ?
196
00:11:21,920 --> 00:11:22,760
Chào nhé.
197
00:11:27,400 --> 00:11:28,640
Sẽ là sau bữa tối.
198
00:11:29,320 --> 00:11:30,600
Một chút âm nhạc…
199
00:11:30,680 --> 00:11:33,840
Một bữa tiệc yên tĩnh do Lucrecia tổ chức.
200
00:11:33,920 --> 00:11:36,400
Phải cô bạn
mà biết nói tiếng Ả Rập không?
201
00:11:39,480 --> 00:11:42,360
Yusef,
tới trung tâm phục hồi chức năng nào.
202
00:11:44,720 --> 00:11:45,560
Xin chào.
203
00:11:49,080 --> 00:11:51,400
- Tới đây làm gì?
- Cháu mua măng tây.
204
00:11:52,880 --> 00:11:53,960
Khỏe chứ, Malick?
205
00:11:56,560 --> 00:11:57,520
Chào Nadia, sao rồi?
206
00:11:58,000 --> 00:12:00,640
Tưởng cậu sẽ lo học
sau khi bị khiển trách.
207
00:12:00,800 --> 00:12:01,920
Bị khiển trách gì?
208
00:12:07,640 --> 00:12:08,880
Chỉ là…
209
00:12:10,720 --> 00:12:13,920
Con không có nhiều thời gian
cho chương trình Columbia.
210
00:12:14,520 --> 00:12:16,440
Làm ở đây vào buổi chiều,
211
00:12:16,520 --> 00:12:19,480
con không có giờ...
làm bài cho đàng hoàng.
212
00:12:21,240 --> 00:12:24,840
Xin lỗi con. Bố có thể làm gì?
Nhà không còn ai khác.
213
00:12:24,920 --> 00:12:26,280
Không sao đâu bố.
214
00:12:28,240 --> 00:12:29,720
Bố hỏi thì con kể thôi.
215
00:12:29,800 --> 00:12:31,680
Cô ấy đang bỏ lỡ một cơ hội lớn
216
00:12:31,760 --> 00:12:33,840
- mà chú chẳng làm gì.
- Guzmán!
217
00:12:34,240 --> 00:12:36,480
Dạy tôi cách cư xử trong nhà tôi à?
218
00:12:36,560 --> 00:12:39,960
Rõ là không cần.
Hai đứa con chú bỏ nhà đi rồi còn gì.
219
00:12:42,960 --> 00:12:44,080
Đến sỉ nhục tôi à?
220
00:12:44,160 --> 00:12:45,680
Cháu lo cho Nadia.
221
00:12:46,360 --> 00:12:47,920
Người khác thì không và im lặng.
222
00:12:49,480 --> 00:12:52,680
Lời đồn về cậu thật đúng.
Cậu không tôn trọng ai cả.
223
00:12:52,760 --> 00:12:54,920
Malick! Guzmán, đi đi.
224
00:12:55,560 --> 00:12:56,920
Nếu cậu thông minh thế,
225
00:12:57,960 --> 00:13:00,720
- cậu gợi ý xem tôi nên làm gì?
- Thuê người.
226
00:13:01,800 --> 00:13:03,360
Sao tôi không nghĩ ra nhỉ?
227
00:13:03,800 --> 00:13:05,800
Mọi thứ dễ dàng nếu cậu có tiền.
228
00:13:05,920 --> 00:13:08,760
Nếu chú để tâm, chú sẽ tìm ra cách.
229
00:13:08,840 --> 00:13:09,960
Guzmán, làm ơn.
230
00:13:10,040 --> 00:13:12,080
Nếu để tâm thế, sao cậu không làm?
231
00:13:13,160 --> 00:13:14,600
Muốn giúp con bé mà nhỉ?
232
00:13:15,520 --> 00:13:17,720
Hay không làm được mấy việc bẩn thỉu?
233
00:13:18,640 --> 00:13:21,000
Được thôi. Cháu đoán là làm không công.
234
00:13:21,400 --> 00:13:24,320
Ba euro một giờ.
Công nhân còn được trả thấp hơn.
235
00:13:25,760 --> 00:13:26,600
Đồng ý.
236
00:13:31,040 --> 00:13:32,360
Không trụ nổi một ngày đâu.
237
00:13:37,920 --> 00:13:40,440
Đưa giúp tạp dề
hay gì đó cậu đang mặc nhé?
238
00:13:44,200 --> 00:13:46,160
Tớ sẽ không tha cho cậu vụ này.
239
00:13:46,240 --> 00:13:48,040
- Tớ làm vì cậu.
- Không.
240
00:13:48,120 --> 00:13:50,600
Cậu làm vì cậu. Vì lòng kiêu hãnh của cậu.
241
00:13:53,200 --> 00:13:54,800
CỬA HÀNG TẠP HÓA SHANAA
242
00:13:58,160 --> 00:13:59,440
Tính chụp hình à?
243
00:14:00,080 --> 00:14:01,160
Thôi nào, đi đi.
244
00:14:01,720 --> 00:14:03,000
Đang làm việc đó.
245
00:14:06,440 --> 00:14:07,360
Khốn kiếp!
246
00:14:07,880 --> 00:14:10,000
Làm việc kiểu đó à? Hù khách à?
247
00:14:10,080 --> 00:14:12,600
- Cháu đâu phải khỉ biểu diễn.
- Khỉ biểu diễn?
248
00:14:13,440 --> 00:14:16,360
- Cẩn thận.
- Còn phải làm gì nữa?
249
00:14:16,440 --> 00:14:19,320
Dọn dẹp rồi sắp xếp các hộp bên trong.
250
00:14:20,160 --> 00:14:21,960
Ngày mai cũng sẽ làm như thế.
251
00:14:22,720 --> 00:14:24,160
Lặp đi lặp lại mỗi ngày.
252
00:14:24,560 --> 00:14:27,200
Cậu nghĩ một ngày thì giúp được Nadia à?
253
00:14:27,920 --> 00:14:30,480
Cậu sẽ phải làm mỗi ngày
cho đến hết học kỳ.
254
00:14:32,520 --> 00:14:33,400
Chào.
255
00:14:37,480 --> 00:14:38,400
Chết tiệt.
256
00:14:40,800 --> 00:14:43,520
Không phải không
đủ tiền mua cho cậu chai bia.
257
00:14:43,600 --> 00:14:46,520
Mà là tớ chả biết tới khi mẹ được thả
sẽ sống sao.
258
00:14:46,600 --> 00:14:48,640
- Đó là nếu được thả.
- Sẽ được mà.
259
00:14:49,920 --> 00:14:52,160
Có lẽ vụ này sẽ khiến mẹ cậu dừng lại.
260
00:14:52,680 --> 00:14:56,160
Cậu sẽ sống cuộc đời yên ắng hơn,
không ma túy hay cảnh sát.
261
00:14:56,240 --> 00:14:58,680
Rốt cuộc là sẽ phải cảm ơn tên tố cáo.
262
00:14:59,080 --> 00:15:01,280
Tớ biết là vụ này có tay trong.
263
00:15:04,920 --> 00:15:07,160
Tớ phải về nhà đập ống heo.
264
00:15:07,240 --> 00:15:08,080
Sao?
265
00:15:08,520 --> 00:15:12,040
Mẹ tớ rạch một cái ghế bành ở tầng hầm
266
00:15:12,120 --> 00:15:14,320
giấu tiền phòng trường hợp khẩn cấp.
267
00:15:14,400 --> 00:15:16,520
Nhà cậu bị cớm niêm phong rồi.
268
00:15:17,560 --> 00:15:19,960
- Lỡ cậu bị bắt thì sao?
- Họ sẽ làm gì?
269
00:15:20,440 --> 00:15:22,520
Tớ không biết và không muốn biết.
270
00:15:24,080 --> 00:15:26,440
Cậu bị gì, tớ sẽ không tha thứ cho mình.
271
00:15:26,960 --> 00:15:29,400
Samuel, đây không phải lỗi của cậu.
272
00:15:34,720 --> 00:15:35,640
Rebeca này...
273
00:15:54,360 --> 00:15:55,400
Cậu muốn gì?
274
00:15:56,680 --> 00:15:58,960
Tôi ngưỡng mộ anh. Thật đấy.
275
00:15:59,040 --> 00:16:01,480
Anh sống đúng với bản thân mình,
điều đó cần can đảm.
276
00:16:01,560 --> 00:16:03,960
Phải. Thế nên cậu mới muốn tôi nói dối?
277
00:16:04,040 --> 00:16:08,200
Nghĩ tôi không nói dối? Bố tôi
thương tôi vì ông ấy không biết về tôi.
278
00:16:09,640 --> 00:16:12,560
Vậy làm tôi bất ngờ đi, bí mật là gì?
279
00:16:14,520 --> 00:16:16,120
Cho một gin và tonic nhé?
280
00:16:16,200 --> 00:16:17,920
Cậu nghĩ so sánh được à?
281
00:16:20,520 --> 00:16:24,520
- Biết kinh Koran nói sao không?
- Không. Lâu rồi không đọc.
282
00:16:25,720 --> 00:16:27,320
Nó nói nói dối cũng được,
283
00:16:27,400 --> 00:16:29,480
miễn là giữ hòa khí giữa mọi người.
284
00:16:30,920 --> 00:16:34,560
Bố tôi 65 tuổi. Tôi muốn ông ấy
sống yên ổn phần đời còn lại.
285
00:16:37,000 --> 00:16:37,880
Nghe này…
286
00:16:38,760 --> 00:16:40,240
Tội lỗi ghê tởm này…
287
00:16:40,640 --> 00:16:41,640
tôi mời.
288
00:16:49,040 --> 00:16:50,400
Sao cậu lại lo cho tôi?
289
00:16:51,920 --> 00:16:53,040
Cậu không quen tôi.
290
00:16:55,040 --> 00:16:58,720
Vì tôi yêu em gái anh.
Và muốn thấy cô ấy hạnh phúc.
291
00:17:02,680 --> 00:17:03,640
Cảm ơn.
292
00:17:22,440 --> 00:17:23,960
- Cái gì thế?
- Sao?
293
00:17:24,240 --> 00:17:26,560
Không có gì. Mai tới nhà hàng.
294
00:17:27,600 --> 00:17:28,520
Tớ đặt bàn nhé?
295
00:17:43,840 --> 00:17:44,800
Có thể vui đó.
296
00:17:45,480 --> 00:17:46,360
Khác biệt.
297
00:17:47,120 --> 00:17:49,960
Sẽ có nhiều cậu chàng đẹp trai
khoe da khoe thịt.
298
00:17:52,760 --> 00:17:53,680
Nghe có vẻ vui.
299
00:17:55,120 --> 00:17:56,080
Ngớ ngẩn thì có.
300
00:17:59,760 --> 00:18:01,960
Được rồi. Anh sẽ tự đến đó vậy.
301
00:18:03,240 --> 00:18:05,040
Được rồi. Mong là anh vui.
302
00:18:07,320 --> 00:18:10,440
Anh muốn ta cùng dự là đã sai.
Đi một mình còn tệ hơn.
303
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
Ở bên em thì em đối xử với anh như rác.
304
00:18:13,320 --> 00:18:15,000
Anh nên làm cái quái gì đây?
305
00:18:17,440 --> 00:18:21,000
Đừng khiến thời gian ít ỏi còn lại của em
thêm khổ sở. Vậy là quá lắm à?
306
00:18:25,240 --> 00:18:26,360
Cậu đến lớp không?
307
00:18:44,080 --> 00:18:45,880
- Cho manh mối đi.
- Không thể!
308
00:18:45,960 --> 00:18:48,400
Nghiêm trang thế Lu? Lễ Tình Yêu vui vẻ!
309
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
Ander.
310
00:18:55,960 --> 00:18:56,800
Tớ nghĩ...
311
00:18:57,320 --> 00:19:00,040
- Cậu đừng quá khó khăn với Omar.
- Tại sao?
312
00:19:00,720 --> 00:19:04,000
Có người ở bên, đồng cam cộng khổ
là chuyện đáng quý.
313
00:19:06,960 --> 00:19:08,400
Đừng hủy hoại điều đó.
314
00:19:10,800 --> 00:19:11,680
Cảm ơn cậu.
315
00:19:13,640 --> 00:19:14,480
Không có gì.
316
00:19:16,480 --> 00:19:17,720
Lễ Tình Yêu vui vẻ.
317
00:19:17,800 --> 00:19:20,000
Có dắt bạn theo thì mang đồ uống nhé.
318
00:19:20,080 --> 00:19:22,920
Anh đi một mình.
Nếu hai đứa đó đến, anh sẽ về.
319
00:19:23,000 --> 00:19:23,960
Bonnie và Clyde?
320
00:19:24,160 --> 00:19:28,000
- Em đặt bẫy chuột phòng tụi nó đến.
- Tưởng em như người Thụy Sĩ.
321
00:19:28,720 --> 00:19:33,040
Em cũng tưởng vậy. Nhưng em không muốn
để anh cô độc trong trận chiến này.
322
00:19:33,120 --> 00:19:35,040
Ta luôn cùng chiến đấu.
323
00:19:35,120 --> 00:19:37,800
Ta là... Lu và Guzmán, phải không?
324
00:19:48,440 --> 00:19:50,000
Tớ sẽ đi lấy một chai nữa.
325
00:19:50,080 --> 00:19:53,480
- Không, cậu đã nói đây là chai cuối.
- Một chai nữa thôi!
326
00:19:54,120 --> 00:19:54,960
Khỉ thật!
327
00:19:55,040 --> 00:19:56,640
Mọi người cẩn thận. Guzmán!
328
00:19:57,160 --> 00:19:59,640
Giúp tớ dọn trước khi có người bị thương.
329
00:19:59,880 --> 00:20:00,840
Cái cổ chai đâu?
330
00:20:05,560 --> 00:20:06,400
Xin lỗi.
331
00:20:07,320 --> 00:20:08,920
Rebeca, phiền em đi với cô.
332
00:20:19,920 --> 00:20:20,840
Đi theo cô.
333
00:20:22,200 --> 00:20:24,680
Có gì cần nói thì giờ em phải nói với cô.
334
00:20:27,320 --> 00:20:29,680
Hội Phụ Huynh rất cương quyết.
335
00:20:30,800 --> 00:20:32,920
Các cáo buộc chống mẹ em
rất nghiêm trọng,
336
00:20:33,720 --> 00:20:35,760
uy tín của trường đang bị đe dọa.
337
00:20:37,040 --> 00:20:38,560
Cô tính đuổi em à?
338
00:20:39,080 --> 00:20:42,200
Trường sẽ cho em cơ hội
tự nguyện nghỉ học.
339
00:20:43,120 --> 00:20:45,080
Hồ sơ của em sẽ không bị vết nhơ.
340
00:20:45,160 --> 00:20:47,320
Chết tiệt... Cô chu đáo ghê.
341
00:20:48,440 --> 00:20:50,320
Em chỉ cần ký vào tài liệu này.
342
00:21:01,720 --> 00:21:03,880
Không. Đuổi em đi!
343
00:21:04,520 --> 00:21:06,040
Hãy để cả trường biết.
344
00:21:06,400 --> 00:21:07,400
Cái gì?
345
00:21:07,480 --> 00:21:11,360
Để từ đây đến Trung Quốc ai cũng biết
bố một đứa nhà giàu vào tù,
346
00:21:11,440 --> 00:21:13,240
- chẳng ai đuổi nó.
- Đừng hét.
347
00:21:13,840 --> 00:21:15,560
- Chuyện gì vậy?
- Vào lớp đi.
348
00:21:15,640 --> 00:21:18,520
- Để mọi người biết em bị đuổi!
- Bình tĩnh.
349
00:21:18,600 --> 00:21:20,720
- Nhưng nếu mẹ tài trợ học bổng...
- Guzmán.
350
00:21:20,800 --> 00:21:22,720
...có là sát nhân cũng không bị đuổi!
351
00:21:22,800 --> 00:21:24,680
- Ander.
- Không thể đuổi cô ấy.
352
00:21:24,760 --> 00:21:25,800
Là tự nguyện.
353
00:21:25,880 --> 00:21:27,960
- Vậy em cũng nghỉ.
- Sao?
354
00:21:28,040 --> 00:21:29,280
Cô ấy đi, em nghỉ.
355
00:21:30,840 --> 00:21:31,840
Em cũng vậy.
356
00:21:33,280 --> 00:21:34,240
Con nữa.
357
00:21:36,240 --> 00:21:37,080
Em nữa.
358
00:21:41,040 --> 00:21:41,920
Em cũng nghỉ!
359
00:21:43,720 --> 00:21:44,680
Đang nói gì thế?
360
00:21:58,720 --> 00:22:02,280
Cô sẽ cố nói chuyện
với Hội Đồng Quản Lý, được chưa?
361
00:22:05,600 --> 00:22:07,000
Làm ơn trở lại lớp học.
362
00:22:20,600 --> 00:22:22,320
Cậu gây rối dữ quá đó nhóc.
363
00:22:25,800 --> 00:22:26,640
Cảm ơn cậu.
364
00:22:27,120 --> 00:22:27,960
Không có gì.
365
00:22:30,440 --> 00:22:31,600
Tớ cần cậu...
366
00:22:33,040 --> 00:22:35,120
quậy thêm lên chút nữa.
367
00:22:36,360 --> 00:22:37,200
Cái gì?
368
00:22:41,080 --> 00:22:44,520
Đừng! Đừng động vào. Quá lộ liễu.
369
00:22:44,880 --> 00:22:45,720
Lối này.
370
00:22:46,960 --> 00:22:47,800
Lên đi.
371
00:22:51,120 --> 00:22:51,960
Nặng quá!
372
00:22:52,560 --> 00:22:54,280
Mẹ kiếp. Khỉ thật.
373
00:22:56,360 --> 00:22:57,200
Cẩn thận!
374
00:22:59,400 --> 00:23:02,120
- Bộ có lò xo ở giày hay gì?
- Còn hơn thế.
375
00:23:03,040 --> 00:23:03,880
Xuống đi.
376
00:23:04,840 --> 00:23:05,680
Đi nào.
377
00:23:22,200 --> 00:23:24,920
- Sao có cái đó?
- Để gọt trái cây chứ làm gì?
378
00:23:29,600 --> 00:23:30,440
Còn đó không?
379
00:23:31,160 --> 00:23:32,000
Tớ không biết.
380
00:23:34,040 --> 00:23:34,960
Không có gì cả.
381
00:23:36,720 --> 00:23:39,160
Khỉ thật. Mẹ cậu không nói gì khác nữa ư?
382
00:23:41,520 --> 00:23:42,360
Không.
383
00:23:43,000 --> 00:23:45,320
Mẹ nói tớ không còn khỏe nữa. Mụ già...
384
00:23:47,880 --> 00:23:48,720
Sao cơ?
385
00:23:50,320 --> 00:23:51,440
Đấm bao cát nặng.
386
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Mẹ tớ nói, "đấm bao cát nặng".
387
00:24:02,720 --> 00:24:03,560
Chết tiệt.
388
00:24:08,160 --> 00:24:09,280
Không thể tin được.
389
00:24:16,600 --> 00:24:18,080
Thích Bumblebee của tớ không?
390
00:24:19,160 --> 00:24:21,760
- Cái gì?
- Bumblebee, Transformers.
391
00:24:23,000 --> 00:24:24,160
Đừng bận tâm.
392
00:24:24,240 --> 00:24:27,040
Ước gì cậu ký mọi thứ
nhanh như cậu mua xe.
393
00:24:29,680 --> 00:24:32,840
Cậu chỉ thích tớ nếu tớ đầu tư
vào việc kinh doanh rượu của cậu?
394
00:24:32,920 --> 00:24:35,280
Không. Tớ thích những người giữ lời.
395
00:24:36,520 --> 00:24:40,080
Khoản đầu tư đó không phải một cái xe.
Là mười nghìn cái xe.
396
00:24:40,440 --> 00:24:42,640
Không như rút thẻ tín dụng và mua.
397
00:24:42,720 --> 00:24:43,920
Tớ không biết…
398
00:24:44,640 --> 00:24:45,480
Cái này?
399
00:24:54,240 --> 00:24:55,560
- Để đi dự tiệc à?
- Ừ.
400
00:24:55,760 --> 00:24:58,800
Cậu mặc nó thì quyến rũ lắm.
Bộ này cho cậu mà nhỉ?
401
00:24:58,880 --> 00:25:01,440
- Tối nay chơi đổi vai mà.
- Không.
402
00:25:01,520 --> 00:25:04,120
Tớ không biến mình thành trò hề
403
00:25:04,200 --> 00:25:06,640
chỉ vì bạn cậu thích mấy trò nữ quyền.
404
00:25:06,720 --> 00:25:10,200
Ta sẽ biến mình thành trò hề
nếu không mặc theo quy định.
405
00:25:10,280 --> 00:25:12,800
- Mọi người sẽ nhìn ta.
- Cứ để họ nhìn.
406
00:25:13,720 --> 00:25:15,160
Và thấy cậu trông thật tuyệt,
407
00:25:15,240 --> 00:25:16,360
trong vòng tay tớ.
408
00:25:16,840 --> 00:25:18,080
Có lẽ tớ muốn đi một mình.
409
00:25:19,560 --> 00:25:20,800
Nghĩa là sao?
410
00:25:21,200 --> 00:25:22,440
Không nghĩa gì hết.
411
00:25:22,840 --> 00:25:24,480
- Khỏe không, Yeray?
- Cháu khỏe.
412
00:25:25,400 --> 00:25:26,840
Con yêu, đừng ỏng ẹo.
413
00:25:27,240 --> 00:25:30,720
Con cần phải cảm ơn Yeray
vì đã rất chu đáo với con.
414
00:25:31,800 --> 00:25:32,760
Với con à?
415
00:25:35,000 --> 00:25:37,840
Đừng cư xử như con nít nữa,
và mặc cái váy đó đi.
416
00:25:38,520 --> 00:25:39,360
Xin con.
417
00:25:56,400 --> 00:25:58,480
Rất lâu rồi ta không đóng cửa sớm.
418
00:25:59,880 --> 00:26:02,240
Dù gì cũng không bán được mấy lúc này.
419
00:26:09,320 --> 00:26:11,240
Nhưng đừng lo về chuyện đó.
420
00:26:12,840 --> 00:26:15,080
Từ giờ, cứ tập trung vào việc cần làm.
421
00:26:16,520 --> 00:26:17,520
Cửa hàng thì sao?
422
00:26:18,200 --> 00:26:19,960
Không cần mở bán mỗi ngày.
423
00:26:20,040 --> 00:26:21,920
Đến bệnh viện cũng vậy.
424
00:26:22,640 --> 00:26:23,840
Bố khỏe lắm rồi.
425
00:26:24,240 --> 00:26:26,120
Họ nói gì nhỉ? "Khỏe như heo".
426
00:26:27,240 --> 00:26:29,240
"Như trâu", bố. Khỏe như trâu.
427
00:26:29,720 --> 00:26:30,680
Khoẻ như trâu.
428
00:26:51,640 --> 00:26:53,560
Quý khách vẫn đợi hay...?
429
00:26:54,280 --> 00:26:55,120
Vâng.
430
00:26:56,000 --> 00:26:57,880
Không, giờ chúng tôi gọi món.
431
00:27:09,840 --> 00:27:10,840
Chào.
432
00:27:12,480 --> 00:27:13,600
Xin lỗi vì đến trễ.
433
00:27:21,800 --> 00:27:23,480
- Chào bố.
- Chào con.
434
00:27:26,480 --> 00:27:28,040
Ta cần hủy cái này ngay.
435
00:27:28,160 --> 00:27:30,160
Chỗ này kiếm được bao nhiêu?
436
00:27:30,320 --> 00:27:32,480
Đây là Molly, được vài ngàn đó.
437
00:27:32,560 --> 00:27:33,600
Quan trọng không?
438
00:27:33,680 --> 00:27:35,160
Tớ không còn xu nào.
439
00:27:35,240 --> 00:27:37,840
Kệ hết nếu ta phải ăn cơm
với tương cả đời.
440
00:27:37,920 --> 00:27:39,880
- Đừng làm thế.
- Cậu ấy nói đúng.
441
00:27:40,160 --> 00:27:41,960
Cậu đừng làm. Tớ sẽ làm.
442
00:27:42,360 --> 00:27:44,600
Tớ sẽ bán nó, ta trở thành cộng sự,
443
00:27:45,400 --> 00:27:47,240
lợi nhuận chia đôi. Thấy sao?
444
00:27:47,320 --> 00:27:50,440
Hợp tác với cậu còn tệ hơn buôn ma túy.
445
00:27:50,520 --> 00:27:52,200
- Không nhé.
- Cậu sao vậy?
446
00:27:52,280 --> 00:27:53,480
Nghiêm túc đấy!
447
00:27:55,520 --> 00:27:58,040
- Xả xuống bồn cầu.
- Không.
448
00:27:58,920 --> 00:28:02,440
Hãy suy nghĩ kỹ
trước khi ta làm gì ngu ngốc.
449
00:28:02,520 --> 00:28:04,520
Cả hai cậu đó, hiểu chứ?
450
00:28:18,120 --> 00:28:19,120
Học hành sao rồi?
451
00:28:21,160 --> 00:28:23,040
Dạ, con cố hết sức.
452
00:28:23,120 --> 00:28:26,280
Làm việc rồi giúp việc nhà,
con còn ít thời gian.
453
00:28:28,960 --> 00:28:29,840
Rất tốt.
454
00:28:30,160 --> 00:28:32,600
Phải biết ơn người đã cưu mang con.
455
00:28:37,880 --> 00:28:40,760
- Giờ con sống với ai?
- Với Ander và mẹ cậu ấy.
456
00:28:41,920 --> 00:28:43,480
- Ander là...?
- Bạn nó.
457
00:28:46,960 --> 00:28:50,160
Mẹ đã gặp cậu ấy ở bệnh viện, nhớ không?
458
00:28:50,640 --> 00:28:52,120
À phải.
459
00:28:56,720 --> 00:28:57,640
Cậu ấy sao rồi?
460
00:29:02,480 --> 00:29:03,400
Cậu ấy khỏe.
461
00:29:06,040 --> 00:29:07,360
Sao thế con trai?
462
00:29:07,440 --> 00:29:09,960
Đừng nói "không có gì". Mẹ hiểu con.
463
00:29:15,720 --> 00:29:17,040
Chuyện là...
464
00:29:19,280 --> 00:29:20,520
cậu ấy bị ung thư máu.
465
00:29:21,160 --> 00:29:22,000
Cái gì?
466
00:29:23,040 --> 00:29:23,880
Ander ư?
467
00:29:25,920 --> 00:29:27,680
Con cố hết sức giúp cậu ấy.
468
00:29:27,840 --> 00:29:30,280
Đi cùng đến chỗ hóa trị, chăm sóc cậu ấy…
469
00:29:31,280 --> 00:29:33,520
Giờ chuyện học không quan trọng mấy.
470
00:29:37,920 --> 00:29:40,120
Con trai, con tốt bụng, nhưng...
471
00:29:40,560 --> 00:29:42,280
không phải nghĩa vụ của con.
472
00:29:42,520 --> 00:29:44,280
Để gia đình chăm sóc cậu ấy.
473
00:29:46,160 --> 00:29:47,600
Ander là gia đình con.
474
00:29:48,880 --> 00:29:51,080
Gia đình ý là bố mẹ anh em cậu ấy...
475
00:29:53,080 --> 00:29:54,160
Cậu ấy là bạn trai con.
476
00:29:58,360 --> 00:30:00,640
Giờ con cần tập trung vào việc học.
477
00:30:00,720 --> 00:30:03,560
- Hoặc con sẽ gặp rắc rối.
- Bố nghe con không?
478
00:30:03,640 --> 00:30:06,400
Con rất thông minh, nếu con tập trung...
479
00:30:06,480 --> 00:30:09,080
- Bố nghe con không?
- Con có nghe bố không?
480
00:30:16,240 --> 00:30:18,200
Xin lỗi. Anh không làm được.
481
00:30:19,200 --> 00:30:20,160
Con xin lỗi mẹ.
482
00:30:35,840 --> 00:30:37,920
Lía cưng, cậu mang rượu champagne!
483
00:30:38,000 --> 00:30:39,240
Cảm ơn!
484
00:30:49,320 --> 00:30:51,440
Rất vui được gặp các cậu. Cảm ơn.
485
00:30:51,520 --> 00:30:53,720
- Còn rượu thì sao?
- Ở đằng kia.
486
00:30:53,800 --> 00:30:56,400
Hoàn hảo. Tớ thích bộ trang phục.
Thật tuyệt.
487
00:30:56,640 --> 00:30:59,400
Ai đã mời hai cậu vậy? Rượu đâu rồi? Chào.
488
00:30:59,880 --> 00:31:01,800
Không, không được mang cái đó.
489
00:31:01,880 --> 00:31:05,760
Đến cửa hàng gần nhất
mua rượu đi, hiểu chứ? Tạm biệt.
490
00:31:09,240 --> 00:31:10,560
Chúa ơi, xem ai đây.
491
00:31:11,480 --> 00:31:12,360
Phong độ đấy.
492
00:31:12,960 --> 00:31:14,960
- Cảm ơn. Em cũng vậy.
- Cảm ơn.
493
00:31:15,040 --> 00:31:17,920
- Em thích thế này nhỉ?
- Em từng thấy rồi.
494
00:31:18,320 --> 00:31:19,280
Vài lần.
495
00:31:19,720 --> 00:31:20,680
Là nhiều rồi đó.
496
00:31:22,040 --> 00:31:25,160
Chà! Tớ sốc đó! Tớ thích lắm!
497
00:31:25,440 --> 00:31:27,560
Tớ không nhớ đã thuê ảo thuật gia.
498
00:31:28,280 --> 00:31:31,120
Tớ nghĩ bàn số ba vừa hỏi hóa đơn đó.
499
00:31:31,640 --> 00:31:35,080
Ta vừa mới nói bữa tiệc này
thật thiên tài phải không Rebe?
500
00:31:35,480 --> 00:31:36,880
Để cái chai ở đằng kia.
501
00:31:36,960 --> 00:31:38,400
- Cảm ơn cưng.
- Cảm ơn.
502
00:31:38,720 --> 00:31:41,560
Phải nói chỉ thiên tài
mới ngưỡng mộ thiên tài.
503
00:31:41,640 --> 00:31:44,280
Nhưng tối nay, ta chỉ đánh giá
qua vẻ ngoài.
504
00:31:44,520 --> 00:31:46,400
- Anh trông tuyệt quá.
- Cảm ơn.
505
00:31:46,600 --> 00:31:49,200
Cậu nên cười nhiều hơn.
506
00:31:49,280 --> 00:31:51,840
- Đẹp trai mà quá nghiêm túc.
- Tiếp theo là gì?
507
00:31:51,920 --> 00:31:54,400
Vỗ mông và quấy rối bọn tớ
trên sàn nhảy à?
508
00:31:54,480 --> 00:31:56,080
- Này, Samu?
- Chào cậu.
509
00:31:56,160 --> 00:31:57,360
- Ổn chứ?
- Ừ.
510
00:31:57,560 --> 00:31:59,920
- Có thể coi đó là lời khen.
- Được rồi.
511
00:32:04,600 --> 00:32:06,160
Bữa tiệc này chất đó.
512
00:32:07,320 --> 00:32:08,880
Em biết. Em và ý tưởng của em.
513
00:32:10,640 --> 00:32:14,800
Polo, Caye, tớ đang ở nhà.
Ừ thì nhà cũ của tớ.
514
00:32:15,160 --> 00:32:17,320
Bữa tiệc này có vẻ được đó.
515
00:32:17,480 --> 00:32:19,320
Tới thì nhắn tớ biết.
516
00:32:23,000 --> 00:32:25,200
Nhìn rạp xiếc này kìa, bố!
517
00:32:25,840 --> 00:32:26,800
Xin chào.
518
00:32:27,640 --> 00:32:30,360
- Ổn cả chứ?
- Anh không nghĩ mình ở lại lâu.
519
00:32:32,160 --> 00:32:33,440
Chờ em một chút.
520
00:32:36,960 --> 00:32:39,400
Anh biết hôm nay phải ăn mặc đổi vai mà.
521
00:32:39,560 --> 00:32:42,520
Sao không về cái nhà chết tiệt của anh
đọc sách đi?
522
00:32:42,960 --> 00:32:44,200
Anh không tin em…
523
00:32:44,800 --> 00:32:47,400
Em rất kiên định nhỉ?
524
00:32:47,600 --> 00:32:50,440
Em vẫn muốn tiến tới với Guzmán à?
525
00:32:50,920 --> 00:32:54,760
- Đêm nay một mình thì không vui.
- Em có khi nào một mình.
526
00:32:55,480 --> 00:32:57,120
Bữa tiệc này tuyệt đó.
527
00:32:57,200 --> 00:33:01,280
Bóng bay, màn hình, khách tự mang đồ uống…
528
00:33:01,360 --> 00:33:03,160
Em tốn bao nhiêu? Mười euro à?
529
00:33:03,480 --> 00:33:04,480
Vớ vẩn.
530
00:33:05,160 --> 00:33:07,200
Anh đi đây. Bữa tiệc vớ vẩn.
531
00:33:09,040 --> 00:33:10,560
- Vui vẻ nhé.
- Cảm ơn.
532
00:33:13,760 --> 00:33:16,640
- Ta là người duy nhất ăn mặc khác.
- Ừ, phải.
533
00:33:19,600 --> 00:33:20,600
- Chào.
- Chào.
534
00:33:24,400 --> 00:33:27,520
Hai người cũng không hiểu
quy định trang phục nhỉ?
535
00:33:28,240 --> 00:33:29,240
Mặc đổi vai.
536
00:33:30,120 --> 00:33:32,320
Có vẻ bọn tớ đâu phải người duy nhất.
537
00:33:32,840 --> 00:33:34,200
Thấy rồi. Xin phép.
538
00:33:36,160 --> 00:33:39,120
Tớ có nên gửi lại thiệp mời
để các cậu hiểu không?
539
00:33:39,200 --> 00:33:42,000
Xin lỗi, Lu.
Tớ sẽ luôn là một quý cô trang nhã.
540
00:33:42,080 --> 00:33:42,920
Chắc rồi.
541
00:33:48,200 --> 00:33:49,760
Bỏ thứ khỉ gió này ở đâu?
542
00:33:50,640 --> 00:33:51,600
Ngay đây.
543
00:33:53,760 --> 00:33:55,040
Thật ưu tú…
544
00:33:55,600 --> 00:33:56,440
Thảm hại.
545
00:33:57,360 --> 00:33:59,720
Bạn yêu, bọn tớ sẽ về sớm.
546
00:33:59,880 --> 00:34:03,040
Tớ không muốn gặp cậu
nhiều hơn cần thiết.
547
00:34:03,120 --> 00:34:03,960
Ừ.
548
00:34:07,560 --> 00:34:08,400
Chà...
549
00:34:09,600 --> 00:34:11,880
- Tận hưởng bữa tiệc đi.
- Ừ, hãy thế.
550
00:34:12,800 --> 00:34:14,360
- Vì chúng ta.
- Cạn ly!
551
00:34:18,240 --> 00:34:20,080
Lucrecia, đến lượt cháu.
552
00:34:27,400 --> 00:34:28,240
Đến lượt cậu.
553
00:34:30,120 --> 00:34:31,200
Tớ không thể, Nadia.
554
00:34:33,080 --> 00:34:33,920
Không thể.
555
00:34:36,600 --> 00:34:37,600
Cậu phải nói dối.
556
00:34:38,320 --> 00:34:39,880
Nghe tớ. Cậu phải nói dối.
557
00:34:47,880 --> 00:34:48,720
Này.
558
00:34:50,200 --> 00:34:51,040
Chào.
559
00:34:52,440 --> 00:34:53,360
Tôi đi vệ sinh.
560
00:34:54,320 --> 00:34:55,160
Có người rồi.
561
00:34:55,880 --> 00:34:56,720
Ừ.
562
00:35:02,920 --> 00:35:04,280
Tôi không kịp thay.
563
00:35:05,240 --> 00:35:07,120
Không sao đâu. Đừng lo.
564
00:35:07,800 --> 00:35:10,560
Cậu đâu muốn ai
nghi xu hướng dị tính của cậu.
565
00:35:15,720 --> 00:35:16,600
Omar...
566
00:35:18,360 --> 00:35:19,280
Tôi hiểu anh.
567
00:35:21,360 --> 00:35:24,080
Cậu hiểu cái gì?
Cậu không biết cái quái...
568
00:35:53,000 --> 00:35:55,520
Ander! Cậu thế nào? Khỏe chứ?
569
00:35:56,080 --> 00:35:59,040
- Thấy Omar không?
- Omar? Có. Trong nhà vệ sinh.
570
00:35:59,680 --> 00:36:02,840
- Dưới nhà.
- Phòng nào? Có chừng 20 phòng.
571
00:36:03,240 --> 00:36:06,320
Cái ở kế nhà bếp, tít góc xa ấy.
572
00:36:06,400 --> 00:36:08,480
Cái cuối cùng. Cậu ấy chờ cậu ở đó.
573
00:36:09,880 --> 00:36:10,840
Nóng bỏng lắm!
574
00:36:21,320 --> 00:36:22,560
Tôi thật sự hiểu anh.
575
00:36:23,600 --> 00:36:24,440
Thật đấy.
576
00:36:42,600 --> 00:36:44,520
Món vịt ngon ghê,
577
00:36:45,360 --> 00:36:46,440
- đúng không?
- Ừ.
578
00:36:47,360 --> 00:36:50,360
Tớ rất thích.
Phần trình diễn cũng thật ấn tượng.
579
00:37:01,520 --> 00:37:02,520
Polo, cưng à.
580
00:37:39,120 --> 00:37:40,040
Cậu thế nào?
581
00:37:41,000 --> 00:37:41,840
Tớ ổn.
582
00:37:42,560 --> 00:37:43,400
Còn cậu?
583
00:37:45,240 --> 00:37:46,400
Ổn.
584
00:37:48,680 --> 00:37:49,720
Này, cảm ơn.
585
00:37:50,200 --> 00:37:51,040
Việc gì?
586
00:37:52,360 --> 00:37:54,480
Màn diễn nhỏ của cậu đã thành công.
587
00:37:57,960 --> 00:38:00,320
- Cậu thật cứng đầu.
- Đúng vậy.
588
00:38:00,560 --> 00:38:02,840
- Quá kiêu hãnh.
- Chính xác.
589
00:38:02,920 --> 00:38:04,440
Nhưng là người bạn tốt.
590
00:38:04,520 --> 00:38:06,280
Đâu làm thế để làm bạn cậu.
591
00:38:10,760 --> 00:38:11,760
Tớ làm thế...
592
00:38:14,600 --> 00:38:15,600
vì tớ yêu cậu.
593
00:38:17,440 --> 00:38:18,440
Còn...
594
00:38:18,520 --> 00:38:20,520
cậu có yêu tớ không? Cậu yêu tớ.
595
00:38:21,920 --> 00:38:22,840
Đúng không?
596
00:38:23,520 --> 00:38:24,360
Phải.
597
00:38:25,560 --> 00:38:27,120
- Tớ yêu cậu.
- Chà!
598
00:38:30,560 --> 00:38:31,680
Nhưng vẫn chưa đủ.
599
00:38:37,400 --> 00:38:39,400
Với Malick mọi thứ đều dễ dàng.
600
00:38:43,240 --> 00:38:45,320
Cậu ấy khiến gia đình tớ hạnh phúc.
601
00:38:47,320 --> 00:38:49,160
Với cậu ấy tớ có thể có tương lai.
602
00:38:52,240 --> 00:38:53,160
Với cậu thì không.
603
00:38:57,680 --> 00:38:59,000
Tình yêu thôi chưa đủ.
604
00:39:09,040 --> 00:39:10,000
Chào.
605
00:39:11,360 --> 00:39:12,200
Sao em ở đây?
606
00:39:15,640 --> 00:39:16,480
Em...
607
00:39:18,720 --> 00:39:20,160
Em đến để xin lỗi.
608
00:39:22,200 --> 00:39:23,880
Và xem anh quyến rũ thế nào.
609
00:39:24,840 --> 00:39:26,160
Không sao, đừng lo.
610
00:39:26,600 --> 00:39:28,000
- Omar.
- Sao?
611
00:39:28,360 --> 00:39:31,440
- Mọi việc ổn cả.
- Không, không ổn mẹ gì hết.
612
00:39:36,640 --> 00:39:37,960
Em thật sự rất tệ.
613
00:39:38,720 --> 00:39:40,720
Em lại chỉ đối xử tệ với mình anh.
614
00:39:42,920 --> 00:39:45,400
Vì em biết dù thế nào anh vẫn luôn bên em.
615
00:39:45,880 --> 00:39:48,240
Em có hắt hủi ra sao anh vẫn quay lại.
616
00:39:50,280 --> 00:39:52,760
Thế không công bằng.
Anh không đáng bị thế.
617
00:39:56,440 --> 00:39:57,840
Anh đáng được yêu thương.
618
00:40:01,560 --> 00:40:02,520
Tha thứ cho em nhé?
619
00:40:08,400 --> 00:40:09,240
Không.
620
00:40:38,720 --> 00:40:39,600
Này bạn,
621
00:40:40,120 --> 00:40:42,000
thì ra cậu cũng biết cười.
622
00:40:45,400 --> 00:40:47,120
Cậu muốn tớ làm gì, Rebe?
623
00:40:48,200 --> 00:40:51,000
Người tớ quan tâm
đã hủy hoại đời họ vì thứ đó.
624
00:40:54,320 --> 00:40:56,720
Samuel, làm ơn, nhìn tớ này.
625
00:40:57,120 --> 00:40:57,960
Sao?
626
00:40:58,480 --> 00:41:00,720
Nếu phải lựa chọn giữa cậu và tiền...
627
00:41:01,480 --> 00:41:04,120
thì tớ sẽ xả cái thứ đó xuống bồn cầu.
628
00:41:06,720 --> 00:41:08,520
Tớ lãng mạn quá nhỉ?
629
00:41:10,400 --> 00:41:14,040
Sau khi nói gì đó lãng mạn,
ít ra ta có thể hôn nhau hoặc...
630
00:41:22,920 --> 00:41:23,760
Chào.
631
00:41:24,640 --> 00:41:25,880
- Chào.
- Anh thế nào?
632
00:41:26,320 --> 00:41:27,920
- Ổn. Còn em?
- Ổn.
633
00:41:28,560 --> 00:41:31,120
- Đây là Ander. Malick.
- Chào, khỏe không?
634
00:41:31,280 --> 00:41:32,840
- Hân hạnh.
- Tớ cũng vậy.
635
00:41:32,920 --> 00:41:34,080
Trông cậu tuyệt đó.
636
00:41:34,440 --> 00:41:36,880
Nhưng không hiểu
quy định trang phục nhỉ?
637
00:41:36,960 --> 00:41:40,760
Sự thật là tớ cảm thấy hơi lạc lõng.
638
00:41:40,840 --> 00:41:41,800
Thì cậu biết...
639
00:41:42,200 --> 00:41:44,280
Sao? Không. Không đời nào.
640
00:41:44,360 --> 00:41:46,760
Phải rồi. Cậu chỉ cần mở cái nút đó...
641
00:41:46,840 --> 00:41:50,320
Chà, có vẻ hai người hiểu nhau rồi.
642
00:41:50,400 --> 00:41:54,920
Thôi nào! Cởi ra đi!
643
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
Đừng ngại, cưng à!
644
00:41:56,880 --> 00:42:01,000
Cởi ra đi!
645
00:42:05,400 --> 00:42:06,240
Này...
646
00:42:07,960 --> 00:42:08,920
Tớ biết chuyện rồi.
647
00:42:10,000 --> 00:42:11,320
Tớ rất tiếc.
648
00:42:12,880 --> 00:42:15,040
Nếu cần gì, cứ cho tớ biết.
649
00:42:19,360 --> 00:42:20,920
Đừng lo. Tớ ổn.
650
00:42:21,400 --> 00:42:22,520
Tớ lo chứ.
651
00:42:24,120 --> 00:42:25,120
Ta là người nhà.
652
00:42:32,120 --> 00:42:35,720
Không thể tin là em gái cậu đuổi cậu đi.
653
00:42:36,400 --> 00:42:37,360
- Ý là...
- Chà.
654
00:42:37,440 --> 00:42:41,200
Tớ không bị đuổi. Tớ tự rời đi.
655
00:42:41,880 --> 00:42:45,040
Bố tớ từ mặt con bé, nên nó mất trí rồi.
656
00:42:45,120 --> 00:42:46,440
- Cái gì?
- Không.
657
00:42:46,520 --> 00:42:47,800
- Bố cậu làm gì?
- Không.
658
00:42:47,880 --> 00:42:50,440
Con bé không xu dính túi.
659
00:42:50,680 --> 00:42:52,640
- Khỉ thật.
- Tớ không tin.
660
00:42:52,720 --> 00:42:56,240
Nên mới có bữa tiệc đổi vai đó.
661
00:42:56,640 --> 00:42:59,240
Quá thông minh, tớ ngưỡng mộ đó.
662
00:42:59,320 --> 00:43:01,240
- Dù sao bữa tiệc cũng đỉnh.
- Ừ.
663
00:43:01,760 --> 00:43:03,800
Tớ đã muốn dự, cậu biết chứ?
664
00:43:04,360 --> 00:43:06,160
Với phần trên xuyên thấu...
665
00:43:06,680 --> 00:43:09,080
Các cậu à, tớ trông thật đáng yêu.
666
00:43:11,120 --> 00:43:13,440
Tớ thích nhìn các cậu như cách
667
00:43:13,520 --> 00:43:15,880
các cậu nhìn bọn con gái chúng tớ.
668
00:43:16,480 --> 00:43:18,120
Ta có thể điều chỉnh được.
669
00:43:20,960 --> 00:43:22,560
Cậu có thể nhìn bọn tớ.
670
00:43:23,480 --> 00:43:24,520
Đúng không, Polo?
671
00:43:27,800 --> 00:43:28,640
Đúng.
672
00:43:29,600 --> 00:43:30,880
Thật ra, tối nay...
673
00:43:31,280 --> 00:43:33,280
cậu là người cầm cương.
674
00:43:33,360 --> 00:43:35,320
- Tớ cầm cương.
- Ừ, đúng vậy.
675
00:43:35,400 --> 00:43:36,720
Cậu muốn gì cũng được.
676
00:43:37,720 --> 00:43:40,160
- Rồi.
- Ước muốn của nàng là mệnh lệnh với ta.
677
00:43:41,000 --> 00:43:42,080
Hôn nhau đi.
678
00:43:43,000 --> 00:43:45,040
- Chỉ thế thôi à?
- Ừ.
679
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Lại đây.
680
00:43:49,920 --> 00:43:52,280
Từ từ thôi. Để ta tận hưởng lâu hơn.
681
00:43:55,080 --> 00:43:58,560
Polo, chầm chậm cởi đồ cậu ấy.
682
00:44:10,320 --> 00:44:11,240
Lần xuống.
683
00:44:12,520 --> 00:44:13,440
Lần xuống.
684
00:44:19,200 --> 00:44:20,360
Xuống.
685
00:46:01,120 --> 00:46:02,440
Anh chưa nói với em...
686
00:46:03,240 --> 00:46:04,560
em trông rất ấn tượng.
687
00:46:10,560 --> 00:46:11,400
Em biết.
688
00:46:12,400 --> 00:46:13,240
Cảm ơn.
689
00:46:14,360 --> 00:46:15,200
Ta nhảy chứ?
690
00:46:24,720 --> 00:46:25,560
Không.
691
00:46:27,520 --> 00:46:28,640
Em thế này cũng ổn.
692
00:46:46,720 --> 00:46:47,560
Vì chúng ta.
693
00:46:51,400 --> 00:46:52,320
Cạn ly!
694
00:47:26,960 --> 00:47:29,880
- Rebeca, cô nói chuyện chút nhé?
- Dạ được.
695
00:47:31,040 --> 00:47:34,000
Cô đã thuyết phục các giáo viên
và giám đốc cho em ở lại.
696
00:47:37,520 --> 00:47:38,440
Cảm ơn cô.
697
00:47:39,040 --> 00:47:40,080
Và như thế,
698
00:47:41,400 --> 00:47:45,120
cô cần nhắc em trường rất nghiêm
với việc thanh toán mỗi tháng
699
00:47:45,200 --> 00:47:47,080
và thời hạn thanh toán.
700
00:47:47,640 --> 00:47:49,160
Và tháng này…
701
00:47:49,600 --> 00:47:51,760
Khỉ thật, mấy điều khoản in nhỏ.
702
00:47:52,840 --> 00:47:54,880
Nếu không nhận được tiền,
703
00:47:55,320 --> 00:47:57,080
- cô không có lựa chọn nào...
- Dạ.
704
00:47:57,160 --> 00:47:59,400
Một lý do tuyệt vời để đuổi học em.
705
00:48:01,320 --> 00:48:03,160
Chúng ta đã nói chuyện này!
706
00:48:03,240 --> 00:48:05,880
Samuel, hoặc là tớ bán đống đó
hoặc nghỉ học.
707
00:48:05,960 --> 00:48:08,920
Và này, tớ không muốn họ đuổi được tớ.
708
00:48:09,000 --> 00:48:10,080
Được rồi, bán đi.
709
00:48:10,640 --> 00:48:12,920
Nhớ chuyện xảy ra với mấy gã đó không?
710
00:48:13,000 --> 00:48:14,040
Này.
711
00:48:15,680 --> 00:48:16,520
Bình tĩnh.
712
00:48:17,200 --> 00:48:20,000
Tớ biết một nơi không có cạnh tranh.
713
00:48:20,400 --> 00:48:22,080
Thị trường chỗ đó rất lớn.
714
00:48:22,920 --> 00:48:23,760
Ở đâu?
715
00:48:25,880 --> 00:48:26,760
Las Encinas.
716
00:48:27,320 --> 00:48:28,480
Cậu đùa à?
717
00:48:34,160 --> 00:48:35,920
Lu, cậu có bận không?
718
00:48:37,120 --> 00:48:39,840
- Còn tùy.
- Tớ chỉ muốn…
719
00:48:40,640 --> 00:48:42,800
yêu cầu cậu tử tế hơn với Cayetana.
720
00:48:42,880 --> 00:48:45,600
Nói gọn lại là, để cô ấy yên.
721
00:48:46,360 --> 00:48:49,080
Còn gì nữa không? Tớ đang vội.
722
00:48:49,160 --> 00:48:50,240
Vì cậu hỏi...
723
00:48:51,240 --> 00:48:53,400
Đảm bảo mọi người để bọn tớ yên.
724
00:48:53,800 --> 00:48:56,200
Cậu giỏi việc đó. Họ sẽ nghe lời cậu.
725
00:48:56,280 --> 00:48:59,080
Sao tớ phải làm thế, Polito?
726
00:48:59,160 --> 00:49:01,520
- Tên tớ là Polo, không phải Polito.
- Sao cũng được.
727
00:49:01,680 --> 00:49:04,520
Chương trình Columbia
được các mẹ tớ bảo trợ.
728
00:49:05,320 --> 00:49:08,040
Và tớ không nghĩ cậu có thể để vuột nó.
729
00:49:08,320 --> 00:49:09,560
- Ý cậu là gì?
- Phải.
730
00:49:09,640 --> 00:49:11,640
Cậu không xu dính túi khi bố từ mặt.
731
00:49:18,840 --> 00:49:19,840
Là cháu à?
732
00:49:21,480 --> 00:49:22,480
Cháu giết cậu ấy?
733
00:49:23,920 --> 00:49:24,760
Không.
734
00:49:28,040 --> 00:49:30,960
Chúng ta biết nhau quá rõ, Lucrecia.
735
00:49:32,520 --> 00:49:34,040
Cô nghĩ cháu nói dối.
736
00:49:35,120 --> 00:49:36,080
Nói thật đi.
737
00:49:37,560 --> 00:49:38,800
Sao cháu lại thế này?
738
00:49:39,760 --> 00:49:40,600
Sao thế?
739
00:49:43,800 --> 00:49:46,000
Cháu thế này
vì thấy người giết cậu ấy.
740
00:49:47,320 --> 00:49:49,320
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy