1 00:00:07,000 --> 00:00:08,960 ["Tengo un trato" de Mala Rodríguez] 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,640 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:13,360 --> 00:00:17,160 ♪ Huye de lo malo Búscate un trabajo que hacer, algo sano ♪ 4 00:00:17,320 --> 00:00:19,720 ♪ Aunque no me fie el sol Aquí dentro hay luz ♪ 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,160 ♪ Tengo un trato, lo mío pa mi saco ♪ 6 00:00:22,240 --> 00:00:24,840 ♪ Lo tuyo más barato Mi lengua pa mi gato ♪ 7 00:00:24,920 --> 00:00:27,480 ♪ Pido bombo, escandalera, escenario ♪ 8 00:00:27,560 --> 00:00:30,240 ♪ Y aire que pulmones Ya tengo pa llenarlos ♪ 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,480 ♪ Que yo tampoco me creo una milagro ♪ 10 00:00:32,560 --> 00:00:34,120 ♪ Pero si me pongo lo hago ♪ 11 00:00:34,200 --> 00:00:37,120 ♪ Si tengo tema salto Y si no me callo... ♪ 12 00:00:39,720 --> 00:00:40,880 Buenos días. 13 00:00:40,960 --> 00:00:43,720 ¿Queréis un café, un té, 14 00:00:44,160 --> 00:00:46,560 unas tostadas de jamón con tomate? 15 00:00:46,920 --> 00:00:48,120 ¿No? ¿Nada? 16 00:00:49,600 --> 00:00:51,400 Claro, coño, si estáis de servicio. 17 00:00:54,840 --> 00:00:56,240 No me había dado yo cuenta. 18 00:00:58,480 --> 00:01:00,920 ♪ Estoy en la línea que da más miedo ♪ 19 00:01:01,000 --> 00:01:03,600 ♪ Aquí pa tocar no hacen falta dedos ♪ 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 ♪ Y si no, mira mi tanteo ♪ 21 00:01:06,280 --> 00:01:08,760 ♪ Niño, ozú, qué mal te veo ♪ 22 00:01:08,920 --> 00:01:11,360 ♪ Tengo un trato, lo mío pa mi saco ♪ 23 00:01:11,440 --> 00:01:13,880 ♪ Tengo un trato, lo mío pa mi saco... ♪ 24 00:01:15,680 --> 00:01:17,720 [chista] Tranqui, que estoy bien. 25 00:01:19,520 --> 00:01:22,280 ¿Qué miráis? ¿Queréis una foto o qué? [resopla] 26 00:01:22,600 --> 00:01:25,840 Ni que fuera la primera vez que en el colegio detienen a alguien. 27 00:01:25,920 --> 00:01:26,760 Tiene razón. 28 00:01:27,240 --> 00:01:30,560 Antes solamente teníamos a un asesino y a una wannabe timadora. 29 00:01:31,120 --> 00:01:34,840 Ahora han detenido a la narco y Las Encinas parece Guantánamo. 30 00:01:35,080 --> 00:01:36,320 [Guzmán] ¿Vamos a clase? 31 00:01:36,880 --> 00:01:39,680 Ahora muy juntitos ustedes dos, ¿ya son amigos otra vez? 32 00:01:39,760 --> 00:01:40,720 Poco a poco. 33 00:01:41,680 --> 00:01:42,520 [susurra] Vale. 34 00:01:47,600 --> 00:01:49,160 - [Carla besa] - Ey, ey. 35 00:01:49,240 --> 00:01:52,080 No entiendo nada de lo que pasa en este puto colegio. 36 00:01:52,400 --> 00:01:53,800 ¿Lista para San Valentín? 37 00:01:54,360 --> 00:01:58,480 Habrá flores, el mejor restaurante, puede que alguna que otra sorpresa... 38 00:01:58,560 --> 00:02:00,800 Siempre lo celebramos en casa de Lu. 39 00:02:00,880 --> 00:02:02,080 - ¿A que sí? - Sí. 40 00:02:02,280 --> 00:02:04,200 Yo no. Nunca me invitaron. 41 00:02:04,280 --> 00:02:06,560 - Ni a San Valentín ni a nada. - Ya. 42 00:02:07,320 --> 00:02:10,840 [toma aire] Yo... este año no me apetece. 43 00:02:10,920 --> 00:02:13,440 Y no quiero hacer como... fiesta porque... 44 00:02:13,520 --> 00:02:17,080 Aparte estoy liadísima con los exámenes y lo del programa de Columbia... 45 00:02:17,160 --> 00:02:19,400 ¿Es eso o te has quedado más sola que la una? 46 00:02:21,440 --> 00:02:22,760 ¿Qué te ha dicho mi madre? 47 00:02:23,760 --> 00:02:26,960 Pues nada, lo típico: "¿Cómo estás? ¿Qué tal las clases? 48 00:02:27,040 --> 00:02:29,400 ¿Tu madre no será una mafiosa narcotraficante?". 49 00:02:29,480 --> 00:02:30,440 ¿Y qué si lo fuera? 50 00:02:32,440 --> 00:02:34,360 ¿Es mi culpa que encerraran a mi padre? 51 00:02:35,640 --> 00:02:36,720 ¿Podemos ayudarte? 52 00:02:38,080 --> 00:02:40,040 [titubea] Pues... 53 00:02:40,800 --> 00:02:42,240 ¿Me dejaríais algo de pasta? 54 00:02:43,640 --> 00:02:47,040 Para el bus. El 314, que me deja en la cárcel para ver a mi madre. 55 00:02:48,120 --> 00:02:49,120 [monedas] 56 00:02:49,200 --> 00:02:50,560 [Guzmán] No me jodas. Toma. 57 00:02:51,400 --> 00:02:52,440 Cógete un taxi. 58 00:03:01,960 --> 00:03:03,440 - ¡Eh, Lu! [carraspea] - ¿Qué? 59 00:03:04,040 --> 00:03:06,360 No es asunto mío, pero lo de la fiesta... 60 00:03:06,720 --> 00:03:09,360 ...es porque no tienes dinero para organizarla, ¿no? 61 00:03:10,440 --> 00:03:13,040 [se mofa] Sí, no es asunto tuyo, 62 00:03:14,160 --> 00:03:15,000 cariño. 63 00:03:16,000 --> 00:03:17,680 - [timbre de clase] - Ya. 64 00:03:24,680 --> 00:03:25,520 Joder. 65 00:03:25,880 --> 00:03:28,400 Con espectadores y todo. No falta detalle aquí. 66 00:03:29,800 --> 00:03:30,720 [suspira] 67 00:03:33,760 --> 00:03:37,160 Aviso de spoiler. Este año no te dan el premio a la madre modelo. 68 00:03:37,560 --> 00:03:40,200 Ey, que esto solo es un bache en el camino. 69 00:03:40,760 --> 00:03:43,920 Nada con lo que tú y yo no podamos. Nosotras siempre aguantamos. 70 00:03:44,360 --> 00:03:45,200 ¿"Nosotras"? 71 00:03:46,400 --> 00:03:48,440 No te confundas, no hay ningún nosotras. 72 00:03:48,520 --> 00:03:50,560 Nenita, estás cabreada y lo entiendo, 73 00:03:50,800 --> 00:03:54,120 pero te digo que yo salgo de aquí antes de que cante un gallo. 74 00:03:54,200 --> 00:03:57,360 Ya, y hasta que el gallo cante, ¿de qué mierda vivo yo, eh? 75 00:03:58,280 --> 00:03:59,360 [música tensa] 76 00:04:02,080 --> 00:04:05,120 Pues nada. Tendré que romper la hucha del cerdito. 77 00:04:06,960 --> 00:04:07,800 Rebe. 78 00:04:10,080 --> 00:04:10,920 Pelea. 79 00:04:11,800 --> 00:04:13,000 No te dejes vencer. 80 00:04:15,160 --> 00:04:17,040 Y dale al saco, que te estás dejando. 81 00:04:22,800 --> 00:04:24,960 Sé que San Valentín es fiesta de cristianos, 82 00:04:25,400 --> 00:04:26,520 pero es solo una cena. 83 00:04:26,600 --> 00:04:28,280 [suspira] Pero que no puedo. 84 00:04:29,320 --> 00:04:31,200 Además, es el cumpleaños de mi madre. 85 00:04:32,520 --> 00:04:33,360 Ya. 86 00:04:35,000 --> 00:04:36,560 Pero gracias por la invitación. 87 00:04:37,240 --> 00:04:38,120 [Malick resopla] 88 00:04:38,720 --> 00:04:39,560 Hija. 89 00:04:40,000 --> 00:04:41,680 Ve, no pasa nada. 90 00:04:41,760 --> 00:04:42,680 Mamá... 91 00:04:44,440 --> 00:04:45,280 Eh... 92 00:04:46,920 --> 00:04:50,720 ¿Os gustaría celebrarlo todos juntos? El restaurante tiene estrella Michelin. 93 00:04:50,800 --> 00:04:52,520 - [ríen] - Gracias, hijo. 94 00:04:52,920 --> 00:04:55,560 Pero... se nos va un poco de presupuesto. 95 00:04:56,360 --> 00:04:57,200 Invita la casa. 96 00:04:58,680 --> 00:05:00,800 Los dueños son amigos de mi padre. [risita] 97 00:05:01,640 --> 00:05:03,840 [risita] Mamá, te lo mereces. 98 00:05:06,160 --> 00:05:07,280 - Venga. - ¿Sí? 99 00:05:09,320 --> 00:05:11,720 Pueden invitar a quien quieran. Omar vendrá, ¿no? 100 00:05:13,160 --> 00:05:14,160 [música melancólica] 101 00:05:18,240 --> 00:05:20,800 Omar siempre tendrá un sitio en nuestra mesa, 102 00:05:21,520 --> 00:05:23,160 pero él no lo aceptará. 103 00:05:24,040 --> 00:05:27,920 [Imán] Muchas gracias por la invitación. Nosotros sí iremos. 104 00:05:37,440 --> 00:05:39,680 Tienen lo que querían, ¿cuándo me dan lo mío? 105 00:05:39,760 --> 00:05:41,760 [Inspectora por el móvil] Necesitamos tiempo. 106 00:05:41,840 --> 00:05:43,360 - ¿Cómo que tiempo? - [timbre] 107 00:05:43,440 --> 00:05:46,640 Pero bueno, la mismísima Reina del Sur. ¡Qué sorpresa! Adelante. 108 00:05:46,840 --> 00:05:50,120 Cuidado, no vaya a aparecer una cabeza de caballo en tu cama. 109 00:05:50,200 --> 00:05:51,080 [se mofa] 110 00:05:51,160 --> 00:05:52,600 [Valerio] Tira para delante. 111 00:05:54,720 --> 00:05:56,400 - ¿Qué haces aquí? - ¿Y tú? 112 00:05:56,680 --> 00:05:58,880 Te estaba llamando. ¿Con quién hablabas? 113 00:05:59,760 --> 00:06:02,720 Con la compañía de teléfono. Me tienen esperando media hora. 114 00:06:02,840 --> 00:06:05,160 Oye, con todo el lío este no me he dado cuenta, 115 00:06:05,240 --> 00:06:07,480 pero... no puedo volver a mi casa. 116 00:06:08,520 --> 00:06:11,560 [titubea] ¿Me puedo quedar a dormir aquí? 117 00:06:12,440 --> 00:06:13,280 Sí. 118 00:06:13,720 --> 00:06:14,760 [suspira] 119 00:06:19,840 --> 00:06:22,760 Gracias, Samu. Eres la única persona que tengo ahora mismo. 120 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 No pasa nada. 121 00:06:25,440 --> 00:06:27,640 Porque no tengo otra cosa, no te lo creas. 122 00:06:27,720 --> 00:06:28,760 [risitas] 123 00:06:31,560 --> 00:06:32,920 [música de suspense] 124 00:06:37,720 --> 00:06:40,240 Esta vez, San Valentín va a ser muy diferente 125 00:06:40,440 --> 00:06:41,720 y lo voy a organizar yo. 126 00:06:44,400 --> 00:06:48,240 - ¿"San Valentín al revés"? - Así es. Seamos honestos, por favor. 127 00:06:48,320 --> 00:06:50,640 Es una celebración arcaica, aburrida, cursi. 128 00:06:51,000 --> 00:06:52,920 Flores, bombones, colores... 129 00:06:53,000 --> 00:06:54,880 Y nosotras siendo unos putos objetos, 130 00:06:54,960 --> 00:06:57,720 poniéndonos lindas, horas en la peluquería para ellos. 131 00:06:58,040 --> 00:06:58,880 Se acabó. 132 00:06:59,080 --> 00:07:03,040 Se me ha ocurrido la grandiosa idea de que esta vez sea todo al revés. 133 00:07:03,480 --> 00:07:06,560 Serán ellos quienes muestren... carne. 134 00:07:06,880 --> 00:07:10,240 [inspira] Y nosotras, elegantes, con unos increíbles tuxedos. 135 00:07:10,320 --> 00:07:12,120 O sea, esmoquin, si no saben inglés. 136 00:07:12,200 --> 00:07:16,040 - ¿Cada uno debe traer su propia bebida? - Sí, darling, todo es al revés. 137 00:07:16,160 --> 00:07:18,760 O sea, todos traen su bebida, lo que van a comer... 138 00:07:18,840 --> 00:07:22,240 Y yo, la anfitriona y reina de la noche, disfrutando. 139 00:07:25,400 --> 00:07:27,040 Así evitamos que la chusma 140 00:07:27,120 --> 00:07:29,800 piense que es una ONG y se quiera llevar todo a casa. 141 00:07:30,280 --> 00:07:33,520 Qué ingeniosa, ¿eh? Da igual, nos montamos tú y yo la fiesta. 142 00:07:33,600 --> 00:07:36,240 Buah, ustedes ni caso. ¿Vienen a la fiesta entonces? 143 00:07:36,320 --> 00:07:38,840 - No, no van. - Ah, pero ¿la fiesta es en tu casa? 144 00:07:38,920 --> 00:07:41,600 No, ni en la tuya. Te han echado. Por drogadicto, ¿no? 145 00:07:41,680 --> 00:07:44,160 ¿Desde cuándo tú tienes problemas con las drogas? 146 00:07:44,400 --> 00:07:46,520 Te recuerdo que me las pedías de rodillas. 147 00:07:47,000 --> 00:07:50,200 Tengo un problema con los traidores y con los asesinos. 148 00:07:51,040 --> 00:07:52,360 ¿Qué haces defendiéndoles? 149 00:07:52,440 --> 00:07:55,800 - Yo no te tengo que explicar nada. - Déjalo ya, Valerio. Por favor. 150 00:07:56,280 --> 00:07:58,840 - [Guzmán] ¿Tú qué dices, Lu? - ¿Me hablas a mí? 151 00:07:58,920 --> 00:08:00,480 - Sí. - Qué dilema. 152 00:08:00,560 --> 00:08:03,360 Yo en este conflicto soy como Suiza. 153 00:08:03,440 --> 00:08:05,240 - Mmm... - Un país bello, 154 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 rico, y no me meto en las guerras de nadie. 155 00:08:08,600 --> 00:08:10,320 - Lu. - ¿Qué quieres? 156 00:08:11,680 --> 00:08:13,040 ¿Podemos hablar un momento? 157 00:08:14,240 --> 00:08:17,480 Okey, pero primero te vas a tener que limpiar la camisa. 158 00:08:17,560 --> 00:08:18,440 ¿Qué? 159 00:08:18,880 --> 00:08:20,320 ¿Qué coño haces, Lu? 160 00:08:20,920 --> 00:08:22,840 Me jodiste la vida, pendejo. 161 00:08:22,920 --> 00:08:24,320 Lu, yo solo quiero hablar. 162 00:08:24,400 --> 00:08:27,240 [Valerio] Vengan a la fiesta. No dejen que los marginen. 163 00:08:28,680 --> 00:08:30,080 ¿Y qué vamos a conseguir? 164 00:08:30,160 --> 00:08:32,440 ¿Una noche de mierda y que nos hagan el vacío? 165 00:08:32,520 --> 00:08:35,160 No van a estar solos. Van a estar conmigo. 166 00:08:35,240 --> 00:08:37,680 Eso es lo que no te conviene. ¿No te das cuenta? 167 00:08:37,760 --> 00:08:40,160 Mala suerte. Detesto lo que me conviene. 168 00:08:40,440 --> 00:08:43,560 Detesto la verdura también, detesto el deporte, 169 00:08:43,640 --> 00:08:45,680 [ríe] detesto la buena compañía... 170 00:08:45,760 --> 00:08:48,320 Y detesto hacer lo que la gente quiere que haga. 171 00:08:50,920 --> 00:08:51,840 Aun así, 172 00:08:52,080 --> 00:08:56,680 es absurdo, porque no vamos a ir los tres a una fiesta de San Valentín. [ríe] 173 00:08:56,760 --> 00:08:59,640 ¿Y por qué no? A mí me gustan los dos. 174 00:09:00,680 --> 00:09:02,560 Valerio, no sé qué te habrán contado, 175 00:09:02,640 --> 00:09:05,000 pero lo que pasó entre Carla, Christian y yo... 176 00:09:05,720 --> 00:09:06,960 ...no salió bien. 177 00:09:07,840 --> 00:09:09,400 Joder, Lu tenía razón. 178 00:09:10,120 --> 00:09:11,960 Hay que darle la vuelta a todo esto. 179 00:09:12,880 --> 00:09:15,160 A no ser que yo no les guste, lo pueden decir. 180 00:09:15,240 --> 00:09:18,080 - Sí. No, o sea, sí que... - ¿Sí? 181 00:09:19,080 --> 00:09:21,680 Pero esa no es la cuestión, porque... 182 00:09:23,920 --> 00:09:25,760 Todo esto es una locura, ¿no? [ríe] 183 00:09:25,840 --> 00:09:27,320 Es una hermosa locura. 184 00:09:29,040 --> 00:09:30,320 Vengan a la fiesta. 185 00:09:30,400 --> 00:09:31,360 [ríe] 186 00:09:33,360 --> 00:09:35,320 Nuestra vida ya es bastante complicada. 187 00:09:39,280 --> 00:09:41,400 [profesor] Buen trabajo, Lu. Como siempre. 188 00:09:41,480 --> 00:09:42,320 [Lu asiente] 189 00:09:43,920 --> 00:09:45,600 [profesor] Nadia... [suspira] 190 00:09:46,960 --> 00:09:48,960 Te voy a dar dos días para rehacer esto, 191 00:09:49,040 --> 00:09:51,760 porque si no, no vas a conseguir entrar en el programa. 192 00:09:51,840 --> 00:09:54,040 Sé que lo puedes hacer mucho mejor, ¿okey? 193 00:09:54,600 --> 00:09:55,440 ¿Eh? 194 00:10:00,520 --> 00:10:02,320 Nadia. ¿Estás bien? 195 00:10:02,520 --> 00:10:03,600 - Sí. - [ambos jadean] 196 00:10:04,920 --> 00:10:07,840 Al profe se le habrá acabado la tinta roja con tu examen. 197 00:10:08,200 --> 00:10:10,360 Al menos te ha dado una segunda oportunidad. 198 00:10:10,600 --> 00:10:12,880 - Ojalá pudiera aprovecharla. - ¿Cómo? 199 00:10:13,840 --> 00:10:15,160 Nada, que no tengo tiempo. 200 00:10:15,240 --> 00:10:18,520 Mis padres van a rehabilitación y debo estar en la tienda. 201 00:10:18,600 --> 00:10:22,200 - ¿Por qué no les dices que no puedes? - Ya puedes responderte tú solo. 202 00:10:24,960 --> 00:10:26,240 - ¿Qué tal? [beso] - Hola. 203 00:10:27,080 --> 00:10:27,920 Guzmán, ¿no? 204 00:10:28,160 --> 00:10:29,240 - Sí. - Malick. 205 00:10:29,920 --> 00:10:32,680 Un placer, tío. Nadia me ha hablado muchísimo de ti. 206 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Ah, ¿sí? Pues a ti ni te ha mencionado. 207 00:10:35,720 --> 00:10:37,960 Ya, últimamente tampoco es que habléis mucho. 208 00:10:38,920 --> 00:10:41,240 Gracias por preocuparte. Hasta mañana. 209 00:10:42,360 --> 00:10:43,440 Chao, tío. Encantado. 210 00:10:45,880 --> 00:10:47,160 Es el cumpleaños de mamá. 211 00:10:47,920 --> 00:10:50,240 - Le haría muy feliz que vinieras. - ¿Y a baba? 212 00:10:50,440 --> 00:10:52,080 Él también quiere verte, claro. 213 00:10:52,480 --> 00:10:55,960 Ya. Y cuando le diga que estoy con un ateo le da otro ictus, ¿no? 214 00:10:56,280 --> 00:10:57,120 [chista] 215 00:10:57,200 --> 00:11:00,680 - Tampoco hay que sacar el tema. - Perdona, ¿tú qué pintas en esto? 216 00:11:00,760 --> 00:11:03,280 Aparte de pagar la cuenta del restaurante y tal. 217 00:11:03,360 --> 00:11:04,680 - [suspira] - Es mi novio. 218 00:11:06,120 --> 00:11:07,920 Muy bien. Pues ese es mi novio. 219 00:11:09,840 --> 00:11:12,680 Yo no puedo llevarle a cenar, no puedo hablar de él, 220 00:11:12,840 --> 00:11:14,560 no puedo decir que le quiero. 221 00:11:14,640 --> 00:11:16,920 Mi felicidad hace infelices a nuestros padres. 222 00:11:18,280 --> 00:11:21,040 ¿Tú te imaginas lo que es eso? No, ¿verdad? 223 00:11:21,960 --> 00:11:22,920 [Omar] Buenos días. 224 00:11:27,640 --> 00:11:30,600 [Malick] Sería después de cenar. Algo de musiquita... 225 00:11:30,680 --> 00:11:33,840 La típica fiesta tranquila, ¿sabes? La organiza Lucrecia. 226 00:11:33,920 --> 00:11:36,400 ¿Esa no es la amiga tuya que habla también árabe? 227 00:11:36,800 --> 00:11:37,680 Mmm. 228 00:11:39,520 --> 00:11:42,360 Yusef, nos vamos a la rehabilitación. 229 00:11:44,800 --> 00:11:45,640 Buenas. 230 00:11:48,960 --> 00:11:51,400 - ¿Qué haces aquí? - He venido a por espárragos. 231 00:11:52,880 --> 00:11:53,960 ¿Qué pasa, Malick? 232 00:11:56,520 --> 00:12:00,720 ¿Qué tal? Creía que estarías estudiando, con la bronca que te echó el tutor. 233 00:12:00,800 --> 00:12:01,920 ¿Qué bronca? 234 00:12:04,600 --> 00:12:05,760 [Nadia carraspea] 235 00:12:07,600 --> 00:12:09,120 Que no... [con voz temblorosa] 236 00:12:10,760 --> 00:12:13,880 No le he podido dedicar mucho tiempo al programa de Columbia. 237 00:12:14,560 --> 00:12:16,440 Trabajando aquí todas las tardes 238 00:12:16,520 --> 00:12:19,480 no me da tiempo a... presentar bien los trabajos. 239 00:12:21,320 --> 00:12:24,840 Lo siento, hija. ¿Qué quieres que haga? No tengo a nadie más. 240 00:12:24,920 --> 00:12:26,440 No, baba, no pasa nada. 241 00:12:28,160 --> 00:12:29,720 Lo digo porque has preguntado. 242 00:12:29,800 --> 00:12:31,680 Va a perder la oportunidad de su vida 243 00:12:31,760 --> 00:12:33,840 - y usted no piensa hacer nada. - ¡Guzmán! 244 00:12:34,160 --> 00:12:36,480 ¿Vas a decirme cómo trato a mi familia, niñato? 245 00:12:36,560 --> 00:12:39,960 Está claro que no hace falta. Total, solo se le han ido dos hijos. 246 00:12:42,840 --> 00:12:45,680 - ¿Vienes a insultarme? - Vengo porque me preocupa Nadia. 247 00:12:46,360 --> 00:12:47,920 A otros no tanto y se callan. 248 00:12:48,000 --> 00:12:48,880 [Malick se mofa] 249 00:12:49,520 --> 00:12:52,680 Es verdad lo que me cuentan de ti. No respetas nada ni a nadie. 250 00:12:52,760 --> 00:12:54,920 ¡Malick! Guzmán, vete ya, ¿eh? 251 00:12:55,640 --> 00:12:57,120 A ver, tú que eres tan listo. 252 00:12:58,000 --> 00:13:00,720 - ¿Qué solución ves? - Busca a alguien para la tienda. 253 00:13:00,800 --> 00:13:03,360 Mmm. ¿Cómo no se me había ocurrido? 254 00:13:03,880 --> 00:13:05,840 Qué fácil es cuando tienes dinero, ¿eh? 255 00:13:05,920 --> 00:13:08,760 Si le preocupa el futuro de su hija, buscará la manera. 256 00:13:08,840 --> 00:13:09,960 Guzmán, por favor. 257 00:13:10,040 --> 00:13:12,360 Si tanto te preocupa, ¿por qué no lo haces tú? 258 00:13:13,160 --> 00:13:14,720 La quieres ayudar, ¿no? 259 00:13:15,600 --> 00:13:17,720 ¿O lo de mancharse la ropita no va contigo? 260 00:13:18,240 --> 00:13:20,920 [inhala] Ya. De gratis, supongo, ¿no? 261 00:13:21,400 --> 00:13:24,480 Tres euros la hora. Los que trabajan en el campo cobran menos. 262 00:13:25,800 --> 00:13:26,640 Hecho. 263 00:13:31,040 --> 00:13:32,360 No vas a durar ni un día. 264 00:13:38,000 --> 00:13:40,360 ¿Me pasas un delantal o lo que os pongáis aquí? 265 00:13:44,240 --> 00:13:46,160 Esto no te lo perdono en la puta vida. 266 00:13:46,560 --> 00:13:50,440 - Lo estoy haciendo por ti. - No, lo haces por ti. Por tu orgullo. 267 00:13:55,920 --> 00:13:57,920 - [Guzmán gruñe] - [niños ríen] 268 00:13:58,200 --> 00:14:01,040 ¿Me vais a hacer una fotito? Pues venga, andando. 269 00:14:01,600 --> 00:14:03,320 Que aquí estamos trabajando, coño. 270 00:14:05,920 --> 00:14:07,480 - [golpe] - ¡Me cago en la puta! 271 00:14:07,880 --> 00:14:10,000 ¿Así trabajas? ¿Espantando a los clientes? 272 00:14:10,080 --> 00:14:12,600 - No soy un mono de feria, Yusef. - ¿Mono de feria? 273 00:14:13,440 --> 00:14:16,360 - Baja con cuidado. - Bueno, ¿qué más hay que hacer? 274 00:14:16,440 --> 00:14:19,320 Termina de limpiar y luego ordena las cajas de dentro. 275 00:14:20,200 --> 00:14:24,160 Mañana a la misma hora lo vuelves a hacer todo. Y al otro. 276 00:14:24,600 --> 00:14:27,240 ¿O crees que con venir un día puedes ayudar a Nadia? 277 00:14:27,960 --> 00:14:30,680 Tendrías que venir todos los días hasta final de curso. 278 00:14:32,520 --> 00:14:33,480 Hasta luego. 279 00:14:37,480 --> 00:14:38,360 [Guzmán] Joder. 280 00:14:40,800 --> 00:14:43,560 El problema no es que no tenga para pagarte una birra. 281 00:14:43,640 --> 00:14:46,520 No sé de qué cojones voy a vivir hasta que salga mi madre. 282 00:14:46,600 --> 00:14:48,560 - Si sale, esa es otra. - Sí va a salir. 283 00:14:50,080 --> 00:14:52,160 A lo mejor esto sirve para que se retire. 284 00:14:52,720 --> 00:14:56,160 Así podéis vivir más tranquilas, sin la poli, los matones de turno... 285 00:14:56,240 --> 00:14:58,680 Encima tendré que darle las gracias al soplón. 286 00:14:59,000 --> 00:15:01,360 Porque esto ha sido un chivatazo, pero vamos. 287 00:15:04,880 --> 00:15:07,160 Tendré que ir a casa y romper la hucha. 288 00:15:07,240 --> 00:15:08,160 ¿El qué? 289 00:15:08,560 --> 00:15:12,040 Mi madre le hace siempre una raja al butacón de mi sótano 290 00:15:12,120 --> 00:15:14,320 y ahí guarda la pasta para emergencias. 291 00:15:14,400 --> 00:15:16,680 Pero tu casa está precintada por la poli. 292 00:15:17,560 --> 00:15:20,120 - Si te pillan, ¿qué? - ¿Qué me van a hacer? ¿Eh? 293 00:15:20,680 --> 00:15:22,800 No sé, pero tampoco me apetece averiguarlo. 294 00:15:24,160 --> 00:15:26,520 Si te pasa algo, no me lo perdonaría en la vida. 295 00:15:26,960 --> 00:15:29,520 Samuel, tú no tienes la culpa de nada. 296 00:15:30,840 --> 00:15:31,840 [música de suspense] 297 00:15:34,720 --> 00:15:35,640 Rebeca, mira... 298 00:15:45,200 --> 00:15:47,440 ["Dancing Tonight" de Cristina Quesada] 299 00:15:54,360 --> 00:15:55,200 ¿Qué desea? 300 00:15:56,680 --> 00:15:58,960 Te admiro. En serio, tío. 301 00:15:59,040 --> 00:16:01,480 Vas con la verdad por delante y hace falta valor. 302 00:16:01,560 --> 00:16:03,960 Ya, ¿y por eso quieres que mienta? 303 00:16:04,040 --> 00:16:08,200 ¿Y qué te piensas, que yo no miento? [ríe] Mi padre me quiere porque no me conoce. 304 00:16:09,640 --> 00:16:12,560 A ver, sorpréndeme, ¿cuál es tu secreto? 305 00:16:14,600 --> 00:16:18,480 - ¿Me pones un gin-tonic, porfa? - [se mofa] Venga ya. ¿Me vas a comparar? 306 00:16:20,520 --> 00:16:24,520 - ¿Sabes qué dice el Corán sobre mentir? - No. Hace mucho que no me lo leo. 307 00:16:24,600 --> 00:16:29,320 [se mofa] Pues que está bien si consigue la paz entre las personas. 308 00:16:30,920 --> 00:16:34,560 Y mi padre tiene 65 palos y quiero que muera en paz. 309 00:16:37,000 --> 00:16:37,880 Pues mira, 310 00:16:38,840 --> 00:16:40,240 a este pecado abominable 311 00:16:40,680 --> 00:16:41,640 invita la casa. 312 00:16:42,800 --> 00:16:44,000 [ambos ríen] 313 00:16:49,160 --> 00:16:50,640 ¿Por qué te preocupas por mí? 314 00:16:51,920 --> 00:16:53,040 No me conoces de nada. 315 00:16:55,080 --> 00:16:59,480 Porque estoy enamorado de tu hermana y me flipa, y quiero verla feliz. ¿Eh? 316 00:17:02,680 --> 00:17:03,640 Gracias. 317 00:17:22,480 --> 00:17:26,560 - ¿Qué miras, amor? - ¿Qué? Nada, el restaurante para mañana. 318 00:17:27,040 --> 00:17:28,520 - Mmm. - ¿Reservo? 319 00:17:28,960 --> 00:17:29,800 Ajá. 320 00:17:35,880 --> 00:17:37,160 YO 321 00:17:43,840 --> 00:17:45,080 [Omar] Puede molar, ¿no? 322 00:17:45,480 --> 00:17:46,440 Un plan distinto. 323 00:17:47,120 --> 00:17:50,240 Además, habrá muchos chicos guapos enseñando cacho por una vez. 324 00:17:52,760 --> 00:17:53,720 Suena divertido. 325 00:17:55,160 --> 00:17:56,440 [Ander] Suena a chorrada. 326 00:17:59,760 --> 00:18:00,600 Vale. 327 00:18:01,080 --> 00:18:02,200 Supongo que iré solo. 328 00:18:03,280 --> 00:18:05,400 Muy bien, pues pásatelo de puta madre. 329 00:18:05,480 --> 00:18:06,480 [Omar resopla] 330 00:18:07,320 --> 00:18:10,320 Si quiero que vayamos juntos, mal. Si voy solo, peor. 331 00:18:10,680 --> 00:18:13,120 Y si me quedo contigo, me tratas como una mierda. 332 00:18:13,320 --> 00:18:14,920 ¿Qué cojones quieres que haga? 333 00:18:17,480 --> 00:18:21,040 Que no me amargues el poco tiempo de vida que me queda. ¿Es tanto pedir? 334 00:18:25,280 --> 00:18:26,160 ¿Vamos a clase? 335 00:18:29,160 --> 00:18:30,600 [música melancólica] 336 00:18:33,040 --> 00:18:34,880 [conversaciones de fondo] 337 00:18:43,680 --> 00:18:45,960 - [Caye] Dame una pista. - No te la puedo dar. 338 00:18:46,040 --> 00:18:48,960 Uy, Lu, qué seria. Feliz San Valentín. [ríe] 339 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 Ander. 340 00:18:55,960 --> 00:18:56,840 [titubea] Que... 341 00:18:57,320 --> 00:19:00,280 - Creo que tienes que relajarte con Omar. - ¿Por qué? 342 00:19:00,720 --> 00:19:04,000 ¿Tú sabes qué es tener a alguien en las buenas y en las malas? 343 00:19:06,960 --> 00:19:08,400 No lo desperdicies, tío. 344 00:19:10,640 --> 00:19:11,680 Gracias. 345 00:19:13,640 --> 00:19:14,480 De nada. 346 00:19:16,480 --> 00:19:17,720 Feliz San Valentín, Lu. 347 00:19:17,800 --> 00:19:20,000 Si llevas compañía, trae trago doble. 348 00:19:20,080 --> 00:19:22,840 Voy solo, pero si veo a esos dos me largo. 349 00:19:22,920 --> 00:19:26,640 ¿Bonnie y Clyde? No te preocupes, puse ratoneras por si acaso. 350 00:19:26,720 --> 00:19:28,000 Pensaba que eras Suiza. 351 00:19:28,720 --> 00:19:29,760 ¿Sabes? Yo también. 352 00:19:30,560 --> 00:19:33,040 Pero no es momento de dejarte solo en esta guerra. 353 00:19:33,120 --> 00:19:35,040 Hemos luchado juntos siempre, ¿no? 354 00:19:35,280 --> 00:19:37,800 Somos... Lu y Guzmán, ¿no? 355 00:19:48,360 --> 00:19:50,000 - [titubea] Voy a por otra. - No. 356 00:19:50,080 --> 00:19:53,800 - Dijiste que era la primera y la última. - La penúltima y nos vamos. [ríe] 357 00:19:54,120 --> 00:19:56,640 [Nadia] ¡Joder! Cuidado, chicos. ¡Guzmán! 358 00:19:57,160 --> 00:19:59,560 Ayúdame a recoger esto, que nadie se haga daño. 359 00:19:59,960 --> 00:20:01,400 ¿Y el cuello de la botella? 360 00:20:02,240 --> 00:20:03,240 [música de suspense] 361 00:20:05,640 --> 00:20:06,480 Perdón. 362 00:20:07,280 --> 00:20:08,960 Rebeca, ¿puedes salir un momento? 363 00:20:14,560 --> 00:20:15,480 [Rebeca carraspea] 364 00:20:19,920 --> 00:20:21,000 [Azucena] Acompáñame. 365 00:20:22,200 --> 00:20:24,760 [Rebeca] Lo que tenga que decirme, dígamelo aquí. 366 00:20:25,440 --> 00:20:26,480 [música tensa] 367 00:20:27,400 --> 00:20:29,680 [Azucena] El AMPA me lo ha puesto muy difícil. 368 00:20:30,760 --> 00:20:32,840 Los cargos contra tu madre son muy graves 369 00:20:33,840 --> 00:20:36,320 y el prestigio del colegio está en tela de juicio. 370 00:20:37,040 --> 00:20:38,560 Y que a la puta calle, ¿no? 371 00:20:39,280 --> 00:20:42,200 Te damos la oportunidad de dejar el curso voluntariamente. 372 00:20:42,280 --> 00:20:43,120 [Rebeca resopla] 373 00:20:43,200 --> 00:20:45,120 Así tu expediente no quedará manchado. 374 00:20:45,200 --> 00:20:47,480 Hostia, qué detallazo. 375 00:20:48,480 --> 00:20:50,320 Solo hay que firmar este documento. 376 00:21:01,720 --> 00:21:03,880 No. Me echan. 377 00:21:03,960 --> 00:21:07,400 - [inspira] Que se entere el puto colegio. - ¿Cómo dices? 378 00:21:07,480 --> 00:21:11,360 Que se enteren en la China que cuando al padre de un niño pijo le encarcelaron 379 00:21:11,440 --> 00:21:13,400 - no le dieron la patada. - Baja la voz. 380 00:21:13,840 --> 00:21:15,560 - ¿Qué pasa? - Vuelve a clase. 381 00:21:15,640 --> 00:21:18,640 Que se entere todo el puto dios que me echan a la puta calle, 382 00:21:18,720 --> 00:21:20,720 - pero si pagas una beca... - Guzmán. 383 00:21:20,800 --> 00:21:22,720 ...no te echan aunque seas un asesino. 384 00:21:22,800 --> 00:21:24,680 - Ander. - No la pueden echar. 385 00:21:24,760 --> 00:21:27,400 - Se va voluntariamente. - ¿Dónde se firma para irse? 386 00:21:27,480 --> 00:21:29,280 - ¿Qué dices? - Si se va, me voy yo. 387 00:21:30,920 --> 00:21:33,680 - Yo también. - Y yo. 388 00:21:36,240 --> 00:21:37,120 Y yo. 389 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Yo también, ¿eh? 390 00:21:43,840 --> 00:21:44,680 ¿De qué hablan? 391 00:21:58,720 --> 00:22:02,280 Intentaré hablar con el comité de dirección, ¿de acuerdo? 392 00:22:05,640 --> 00:22:07,400 Ahora volved a clase, por favor. 393 00:22:16,400 --> 00:22:17,600 [timbre de clase] 394 00:22:20,600 --> 00:22:22,560 No veas la que has liado, ¿no, pollito? 395 00:22:25,720 --> 00:22:26,640 [susurra] Gracias. 396 00:22:27,080 --> 00:22:27,920 No hay de qué. 397 00:22:30,440 --> 00:22:31,880 Necesito que... [temblorosa] 398 00:22:33,000 --> 00:22:35,160 Que me ayudes a liarla un poquito más. 399 00:22:36,360 --> 00:22:37,200 ¿Cómo? 400 00:22:41,080 --> 00:22:42,600 ¿Qué haces? No se puede tocar. 401 00:22:42,720 --> 00:22:45,520 Esto no se puede tocar, si no, es un canteo. Por aquí. 402 00:22:46,960 --> 00:22:48,320 - Venga, sube. - [Resopla] 403 00:22:50,560 --> 00:22:51,960 - [Samu jadea] - Me pesa. 404 00:22:52,560 --> 00:22:54,280 Joder. Coño. 405 00:22:56,360 --> 00:22:57,200 Cuidado. 406 00:22:59,400 --> 00:23:02,120 - ¿Tienes muelles o qué? - Y más cosas que no sabes. 407 00:23:02,720 --> 00:23:03,880 [jadea] Venga, baja. 408 00:23:04,840 --> 00:23:05,680 [Samu jadea] 409 00:23:09,000 --> 00:23:10,120 [música de suspense] 410 00:23:18,280 --> 00:23:19,640 [Samu carraspea] 411 00:23:22,120 --> 00:23:25,120 - ¿Qué coño haces con eso? - Pelar la fruta. ¿Tú qué crees? 412 00:23:29,600 --> 00:23:30,440 ¿Está o no? 413 00:23:31,160 --> 00:23:32,000 Yo qué sé. 414 00:23:34,040 --> 00:23:35,040 Nada. 415 00:23:35,480 --> 00:23:36,800 [golpes] 416 00:23:36,880 --> 00:23:39,160 Joder. Pero ¿te dijo algo más tu madre o qué? 417 00:23:40,600 --> 00:23:45,400 [respira fuerte] Nada. Que me cuidara, que me estaba dejando, la muy hija de... 418 00:23:47,880 --> 00:23:48,720 ¿Qué? 419 00:23:50,320 --> 00:23:51,440 Que le pegara al saco. 420 00:23:54,240 --> 00:23:55,720 Me dijo que le diera al saco. 421 00:23:58,160 --> 00:23:59,000 [resopla] 422 00:24:02,760 --> 00:24:03,680 [Samu] Joder. 423 00:24:08,160 --> 00:24:09,240 No me lo puedo creer. 424 00:24:14,160 --> 00:24:15,440 [cierre automático coche] 425 00:24:16,640 --> 00:24:18,120 ¿Te gusta el Bumblebee? 426 00:24:19,200 --> 00:24:21,760 - ¿Qué? - Bumblebee, Transformers. 427 00:24:23,000 --> 00:24:24,160 Nada, da igual. 428 00:24:24,240 --> 00:24:27,600 Ojalá lo firmaras todo tan rápido como las compras de coches. [ríe] 429 00:24:27,680 --> 00:24:28,520 [suspira] 430 00:24:29,680 --> 00:24:32,840 ¿Solo te gusto si pongo dinero en vuestras bodegas o cómo? 431 00:24:32,920 --> 00:24:35,440 No, me gusta la gente que cumple con su palabra. 432 00:24:36,520 --> 00:24:40,080 Pero esa inversión no es un coche. Son como diez mil coches. 433 00:24:40,520 --> 00:24:45,480 No es como sacar la tarjeta de crédito y comprar... [resopla] yo qué sé, esto. 434 00:24:53,440 --> 00:24:55,640 - Mmm. ¿Para la fiesta? - Ajá. 435 00:24:55,760 --> 00:24:58,800 Pues vas a estar muy sexi con él, porque será para ti, claro. 436 00:24:58,880 --> 00:25:01,440 - Esta noche los roles van cambiados. - [ríe] No. 437 00:25:01,520 --> 00:25:04,160 Porque a tu amiga le haya dado un ataque de feminismo, 438 00:25:04,240 --> 00:25:06,640 no haré el ridículo en nuestro San Valentín. 439 00:25:06,720 --> 00:25:10,200 El ridículo lo vamos a hacer igual si no cumplimos el dress code. 440 00:25:10,320 --> 00:25:12,840 - Y todos se nos van a quedar mirando. - Que miren. 441 00:25:13,720 --> 00:25:15,160 Y que te vean increíble, 442 00:25:15,240 --> 00:25:16,640 agarrada de mi brazo. 443 00:25:16,880 --> 00:25:18,080 Igual prefiero ir sola. 444 00:25:19,560 --> 00:25:22,760 - ¿Y eso qué significa? - No significa nada. 445 00:25:22,840 --> 00:25:24,480 - ¿Cómo estás, Yeray? - Muy bien. 446 00:25:25,440 --> 00:25:26,960 Cariño, no seas caprichosa. 447 00:25:27,200 --> 00:25:30,880 Hombre, tienes que agradecer a Yeray ese detalle que ha tenido contigo. 448 00:25:31,800 --> 00:25:32,960 Ya, conmigo, ¿no? 449 00:25:35,040 --> 00:25:37,960 Ponte ese vestido y deja de portarte como una niña pequeña. 450 00:25:38,560 --> 00:25:39,400 Por favor. 451 00:25:49,520 --> 00:25:50,920 [pasos aproximándose] 452 00:25:56,480 --> 00:25:58,560 Hace tiempo que no cerrábamos tan pronto. 453 00:25:59,920 --> 00:26:02,280 A estas horas tampoco es que haya mucho negocio. 454 00:26:09,440 --> 00:26:11,360 Pero tú no te preocupes por eso. 455 00:26:12,920 --> 00:26:15,160 Tú te centras en lo que tienes que estar. 456 00:26:16,560 --> 00:26:19,960 - ¿Y la tienda? - Tampoco hay que abrir todos los días. 457 00:26:20,320 --> 00:26:22,080 Ni tampoco ir al hospital. 458 00:26:22,640 --> 00:26:24,160 Yo ya estoy perfectamente. 459 00:26:24,480 --> 00:26:26,120 ¿Cómo dicen aquí? Como un árbol. 460 00:26:26,200 --> 00:26:29,240 [ríe] Como un roble, baba. Como un roble. 461 00:26:29,800 --> 00:26:31,120 Como un roble. [ríe] 462 00:26:51,560 --> 00:26:53,640 [camarera] ¿Seguimos esperando o...? 463 00:26:53,720 --> 00:26:55,200 [Imán] Eh... Sí. 464 00:26:56,040 --> 00:26:57,920 No, vamos a ir pidiendo. 465 00:27:09,840 --> 00:27:10,840 Hola. 466 00:27:12,480 --> 00:27:13,600 Perdón por el retraso. 467 00:27:21,800 --> 00:27:23,560 - Baba. - Hijo. 468 00:27:26,480 --> 00:27:28,000 Hay que deshacerse de esto ya. 469 00:27:28,160 --> 00:27:30,160 ¿Cuánto se puede sacar por esta mierda? 470 00:27:30,320 --> 00:27:32,480 Esto es eme, o sea que unos cuantos miles. 471 00:27:32,560 --> 00:27:35,280 - ¿Qué más da? - No tengo ni para unos garbanzos. 472 00:27:35,360 --> 00:27:37,800 Como si comemos arroz el resto de nuestras vidas. 473 00:27:37,880 --> 00:27:40,120 - No te vas a meter en esto. - Tiene razón. 474 00:27:40,200 --> 00:27:41,960 Tú no te metes en esto. Me meto yo. 475 00:27:42,400 --> 00:27:44,680 La muevo yo, somos socios, 476 00:27:45,360 --> 00:27:47,240 y vamos 50-50, ¿qué te parece? 477 00:27:47,320 --> 00:27:51,200 Solo hay una idea peor que trapichear con droga: tenerte de socio. Así que no. 478 00:27:51,280 --> 00:27:54,680 ¿Qué te pasa a ti? Si soy un tipo serio. [ríe] 479 00:27:55,520 --> 00:27:58,080 - Vamos a tirarla por el váter. - No. 480 00:27:58,920 --> 00:28:02,440 Vamos a pensarnos esto bien antes de hacer cualquier tontería. 481 00:28:02,520 --> 00:28:04,520 Y va para los dos. ¿Estamos? 482 00:28:11,000 --> 00:28:12,080 [música ambiental] 483 00:28:18,000 --> 00:28:19,120 ¿Qué tal los estudios? 484 00:28:21,240 --> 00:28:23,040 Bueno, hago lo que puedo. 485 00:28:23,400 --> 00:28:26,120 Entre el curro y ayudar en casa no tengo mucho tiempo. 486 00:28:27,960 --> 00:28:32,600 [suspira] Muy bien. Hay que ser agradecido con la gente que te ofrece un techo. 487 00:28:37,960 --> 00:28:40,760 - ¿Y con quién vives ahora? - Con Ander y su madre. 488 00:28:42,040 --> 00:28:43,480 - ¿Y Ander es...? - Un amigo. 489 00:28:46,920 --> 00:28:50,160 Mamá, le conociste en el hospital, ¿te acuerdas? 490 00:28:50,640 --> 00:28:52,120 Ah, sí. 491 00:28:56,800 --> 00:28:57,840 ¿Y cómo está? 492 00:29:01,040 --> 00:29:01,920 [suspira] 493 00:29:02,520 --> 00:29:03,440 Está bien. 494 00:29:06,120 --> 00:29:07,360 ¿Qué pasa, hijo? 495 00:29:07,440 --> 00:29:10,120 No me digas que nada, porque te conozco. 496 00:29:15,760 --> 00:29:17,040 Pasa que... 497 00:29:19,520 --> 00:29:20,520 Que tiene leucemia. 498 00:29:21,160 --> 00:29:23,880 ¿Qué dices? ¿Ander? 499 00:29:25,920 --> 00:29:27,680 Yo hago lo que puedo para ayudarle. 500 00:29:27,840 --> 00:29:30,240 Le acompaño a su quimio, estoy pendiente de él... 501 00:29:31,360 --> 00:29:33,520 Ahora las clases no es lo más importante. 502 00:29:38,000 --> 00:29:40,200 Hijo, eres un chico muy bueno, pero... 503 00:29:40,600 --> 00:29:41,960 ...esa no es tu obligación. 504 00:29:42,600 --> 00:29:44,080 Deja que le cuide su familia. 505 00:29:46,160 --> 00:29:47,600 Ander es mi familia. 506 00:29:48,880 --> 00:29:51,080 Su familia son sus padres, sus hermanos... 507 00:29:53,160 --> 00:29:54,160 Es mi novio, baba. 508 00:29:58,480 --> 00:30:02,280 Tienes que centrarte en los estudios, que luego te pasa lo que te pasa. 509 00:30:02,360 --> 00:30:03,560 ¿Me has oído, baba? 510 00:30:03,640 --> 00:30:06,400 Eres muy listo y si te centras puedes conseguir... 511 00:30:06,480 --> 00:30:09,080 - ¿Me has oído? - ¿Me has oído tú a mí? [golpe] 512 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 Lo siento, pero no... no puedo. 513 00:30:19,160 --> 00:30:21,000 Lo siento, mamá. [beso] 514 00:30:32,320 --> 00:30:33,720 [música pop bailable] 515 00:30:35,920 --> 00:30:39,240 ¡Lía! Ay, cariño, has traído champán. Gracias. 516 00:30:44,560 --> 00:30:46,560 [conversaciones de fondo] 517 00:30:49,320 --> 00:30:51,520 ¡Qué bueno que vinieron! Gracias. 518 00:30:51,600 --> 00:30:53,720 - ¿Y el alcohol? - Lo hemos dejado ahí. 519 00:30:53,800 --> 00:30:56,480 Ay, perfecto. Me encanta el outfit, es increíble. 520 00:30:56,680 --> 00:30:59,560 ¿Quién los invitó? ¿Dónde está el alcohol? Hi. 521 00:30:59,640 --> 00:31:01,800 Eh... No, eso no está permitido aquí. 522 00:31:01,880 --> 00:31:05,760 Vayan al chino más cercano y no olviden traer alcohol, ¿vale? Bye. 523 00:31:05,840 --> 00:31:06,800 [ríe] 524 00:31:09,040 --> 00:31:10,680 Por Dios, mira quién ha llegado. 525 00:31:11,560 --> 00:31:12,720 Estás impecable. 526 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 - Muchas gracias. Tú también. - Gracias. 527 00:31:15,080 --> 00:31:18,240 - Lo estás disfrutando, ¿no? - Nada que no haya visto ya. 528 00:31:18,640 --> 00:31:19,480 Bastante. 529 00:31:19,760 --> 00:31:20,640 Me lo imaginaba. 530 00:31:22,040 --> 00:31:25,240 ¡Guau! Estoy impactada. Me encanta. 531 00:31:25,400 --> 00:31:27,320 No recuerdo haber contratado a un mago. 532 00:31:27,400 --> 00:31:28,240 [ríen ambas] 533 00:31:28,320 --> 00:31:30,800 Te están pidiendo la cuenta los de la mesa tres. 534 00:31:30,880 --> 00:31:31,720 [ríen ambas] 535 00:31:31,800 --> 00:31:34,200 Decíamos que esta fiesta es una genialidad. 536 00:31:34,280 --> 00:31:35,400 - ¿Verdad, Rebe? - Ja. 537 00:31:35,480 --> 00:31:36,880 Puedes dejar el alcohol ahí. 538 00:31:36,960 --> 00:31:38,400 - Gracias, guapa. - Tú. 539 00:31:38,600 --> 00:31:41,560 Te diría que hace falta un genio para apreciar a otro, 540 00:31:41,720 --> 00:31:44,440 pero esta noche solo les vamos a juzgar por su aspecto. 541 00:31:44,520 --> 00:31:46,520 - Tú estás espectacular. - Gracias, amor. 542 00:31:46,600 --> 00:31:49,280 Y tú deberías sonreír un poquitito más, ¿no? 543 00:31:49,360 --> 00:31:51,960 - Estás muy serio. [risita] - ¿Lo siguiente qué será? 544 00:31:52,040 --> 00:31:54,280 ¿Una cachetada en el culo y acosarnos? 545 00:31:54,360 --> 00:31:56,080 - ¿Qué pasa, Samu? - ¿Qué tal, tío? 546 00:31:56,160 --> 00:31:57,360 - Todo bien. - Pues sí. 547 00:31:57,560 --> 00:31:59,920 - Espero que te lo tomes como un piropo. - Vale. 548 00:32:04,600 --> 00:32:06,240 Tiene su gracia la fiesta, ¿eh? 549 00:32:07,360 --> 00:32:08,880 Ya. Ya sabes, yo y mis ideas. 550 00:32:10,760 --> 00:32:15,120 Polo, Caye, que al final estoy en mi casa. Bueno, mi excasa. [ríe] 551 00:32:15,240 --> 00:32:17,400 Me parece que la fiesta está bastante bien. 552 00:32:17,480 --> 00:32:19,320 Así que si vienen, me avisan, ¿vale? 553 00:32:23,000 --> 00:32:25,520 ¡Joder, el circo, papá! [risita] 554 00:32:25,920 --> 00:32:27,040 Buenas noches. 555 00:32:27,680 --> 00:32:30,400 - Todo bien, ¿no? - Sí, no creo que me quede mucho. 556 00:32:31,000 --> 00:32:33,400 [risa nerviosa] Dame un segundito. 557 00:32:37,000 --> 00:32:39,480 Sabes que esta fiesta es del revés, ¿no? 558 00:32:39,560 --> 00:32:42,680 ¿Por qué no te vas a tu puta casa y te lees un libro? 559 00:32:43,000 --> 00:32:44,400 Ja. Yo no puedo creerlo. 560 00:32:44,800 --> 00:32:47,400 La concursante más insistente de la historia. 561 00:32:47,600 --> 00:32:50,440 ¿En serio sigues queriendo tener algo con Guzmán, tú? 562 00:32:50,520 --> 00:32:52,600 [chista] No es una noche para estar sola. 563 00:32:52,680 --> 00:32:54,800 Para ti nunca es una noche para estar sola. 564 00:32:55,480 --> 00:32:57,120 Linda fiesta te montaste, ¿eh? 565 00:32:57,200 --> 00:33:01,280 Globitos, proyecciones, la gente viene con su bebida... 566 00:33:01,360 --> 00:33:03,440 ¿Cuánto te costó esto? ¿Diez euros? [ríe] 567 00:33:03,520 --> 00:33:04,520 Una mierda. 568 00:33:05,160 --> 00:33:07,360 Me voy. La fiesta es un fracaso. 569 00:33:09,040 --> 00:33:10,800 - Que se diviertan. - [Nadia] Adiós. 570 00:33:13,760 --> 00:33:16,640 - Quizá sí que damos un poco el cante. - Pues sí, un poco. 571 00:33:19,600 --> 00:33:20,800 - [Nadia] Hola. - Hola. 572 00:33:22,760 --> 00:33:23,840 [ríe] 573 00:33:24,480 --> 00:33:27,640 Ay, tampoco ustedes entendieron el dress code, ¿no? 574 00:33:28,360 --> 00:33:29,240 ¿Del revés? 575 00:33:30,240 --> 00:33:32,920 Bueno, mira, al parecer no somos los únicos. ¿Eh? 576 00:33:33,000 --> 00:33:34,400 Ya. Con permiso. 577 00:33:36,200 --> 00:33:39,200 ¿Tengo que volver a enviar la invitación para que se enteren? 578 00:33:39,280 --> 00:33:42,000 Lo siento, Lu, yo siempre seré una dama refinada. 579 00:33:42,080 --> 00:33:42,920 Ah, sí. 580 00:33:48,320 --> 00:33:49,640 ¿Dónde dejo esta mierda? 581 00:33:50,760 --> 00:33:51,600 Pues aquí. 582 00:33:53,840 --> 00:33:55,120 Qué clase tiene. 583 00:33:55,680 --> 00:33:56,520 Patético. 584 00:33:57,440 --> 00:33:59,760 Querida, nos iremos pronto. 585 00:33:59,960 --> 00:34:03,120 A mí tampoco me apetece verte más de lo estrictamente necesario. 586 00:34:03,200 --> 00:34:04,040 Ya. 587 00:34:07,560 --> 00:34:08,400 Bueno... 588 00:34:09,640 --> 00:34:11,920 - Pues a disfrutar, ¿no? - A disfrutar. 589 00:34:12,600 --> 00:34:14,360 - Por nosotros. - Chinchín. 590 00:34:18,240 --> 00:34:20,200 Lucrecia, es tu turno. 591 00:34:22,280 --> 00:34:23,280 [música de suspense] 592 00:34:27,440 --> 00:34:28,280 Te toca. 593 00:34:30,320 --> 00:34:31,200 No puedo, Nadia. 594 00:34:33,120 --> 00:34:33,960 No puedo. 595 00:34:36,640 --> 00:34:37,640 Tienes que mentir. 596 00:34:38,320 --> 00:34:39,840 Escúchame, tienes que mentir. 597 00:34:47,880 --> 00:34:48,720 Ey. 598 00:34:50,240 --> 00:34:51,080 Buenas. 599 00:34:51,480 --> 00:34:53,360 [carraspea] Voy al baño. 600 00:34:54,360 --> 00:34:55,200 Está ocupado. 601 00:34:55,920 --> 00:34:56,760 Ya. 602 00:34:58,880 --> 00:34:59,880 [risa incómoda] 603 00:35:03,000 --> 00:35:07,240 - Es que no me ha dado tiempo a cambiarme. - Nada, tío. Tranqui, no te rayes. 604 00:35:07,880 --> 00:35:10,520 No vaya a ser que pongan en duda tu heterosexualidad. 605 00:35:11,280 --> 00:35:12,400 [se mofa] 606 00:35:15,760 --> 00:35:16,600 Omar. 607 00:35:18,400 --> 00:35:19,240 Te entiendo. 608 00:35:21,440 --> 00:35:24,160 ¿Tú qué vas a entender? Tú no tienes ni puta idea de... 609 00:35:35,320 --> 00:35:36,440 [besos] 610 00:35:53,000 --> 00:35:55,600 Ander, ¿cómo estás? ¿Todo bien? 611 00:35:55,720 --> 00:35:59,040 - Eh... ¿Has visto a Omar? - ¿A Omar? Sí, está en el baño. 612 00:35:59,680 --> 00:36:03,200 - En el de abajo. - ¿En cuál? Hay como 20 baños. 613 00:36:03,280 --> 00:36:06,200 Bueno, abajo, en la cocina, hay un baño muy lejos. 614 00:36:06,280 --> 00:36:08,840 El último, ese. Te está esperando, ve. [ríe] 615 00:36:09,920 --> 00:36:10,760 ¡Guapo! 616 00:36:21,360 --> 00:36:22,480 Te entiendo mucho. 617 00:36:23,640 --> 00:36:24,480 Mucho. 618 00:36:34,320 --> 00:36:37,320 ["We Never Say Die" de Oblique & Carlos Bayona] 619 00:36:42,640 --> 00:36:44,680 Pues el pato estaba superbueno. 620 00:36:45,360 --> 00:36:46,360 - ¿Verdad? - Sí. 621 00:36:47,400 --> 00:36:50,480 Me ha gustado mucho. Además, el emplatado, superbonito. 622 00:37:01,520 --> 00:37:02,520 Peque, Polo. 623 00:37:32,720 --> 00:37:34,600 ["Dinamita" de La Bien Querida] 624 00:37:35,040 --> 00:37:38,600 ♪ Voy a tomar el camino equivocado ♪ 625 00:37:39,120 --> 00:37:40,040 ¿Qué tal? 626 00:37:41,000 --> 00:37:41,840 Muy bien. 627 00:37:42,560 --> 00:37:43,400 ¿Y tú? 628 00:37:45,000 --> 00:37:45,840 Bien. 629 00:37:48,720 --> 00:37:50,120 Oye, que gracias. [suspira] 630 00:37:50,440 --> 00:37:51,280 ¿Por qué? 631 00:37:52,400 --> 00:37:54,840 Por tu numerito. Funcionó. [risita] 632 00:37:57,960 --> 00:38:00,360 - Eres un cabezota. - Sí. 633 00:38:00,560 --> 00:38:02,840 - Un orgulloso. - También. 634 00:38:02,920 --> 00:38:06,280 - Pero también un buen amigo. - No lo hice para ser tu amigo, Nadia. 635 00:38:10,760 --> 00:38:11,840 [titubea] Lo hice... 636 00:38:14,680 --> 00:38:15,680 ...porque te quiero. 637 00:38:17,440 --> 00:38:19,560 Y... ¿tú me quieres a mí? 638 00:38:19,640 --> 00:38:20,600 Tú me quieres. 639 00:38:21,960 --> 00:38:22,800 ¿No? 640 00:38:23,760 --> 00:38:25,320 Sí. [ríe] 641 00:38:25,680 --> 00:38:27,240 - Te quiero. - ¡Guau! 642 00:38:30,600 --> 00:38:31,840 Pero no es suficiente. 643 00:38:37,480 --> 00:38:39,240 Lo fácil que es todo con Malick. 644 00:38:43,240 --> 00:38:45,280 Lo feliz que hace a mi familia. 645 00:38:47,360 --> 00:38:49,240 El futuro que podría tener con él... 646 00:38:52,200 --> 00:38:53,160 ...y contigo no. 647 00:38:57,800 --> 00:38:58,920 El amor no basta. 648 00:39:00,760 --> 00:39:06,320 Estar constantemente... ♪ 649 00:39:09,040 --> 00:39:09,880 [Ander] Buenas. 650 00:39:11,400 --> 00:39:12,280 ¿Qué haces aquí? 651 00:39:15,640 --> 00:39:16,480 Nada. 652 00:39:18,960 --> 00:39:23,600 He venido a pedirte perdón. Y también a ver lo sexi que estás. 653 00:39:24,840 --> 00:39:26,280 No te rayes, no pasa nada. 654 00:39:26,680 --> 00:39:28,080 - Omar. - ¿Qué? 655 00:39:28,320 --> 00:39:31,640 - Que está todo bien, Ander. - Que no. No está todo bien, joder. 656 00:39:36,640 --> 00:39:40,720 Estoy muy jodido, y al único que trato como una mierda es a ti. 657 00:39:42,960 --> 00:39:45,360 Porque sé que, haga lo que haga, vas a estar ahí. 658 00:39:45,680 --> 00:39:48,360 Y te empuje lo que te empuje, sé que vas a volver. 659 00:39:50,320 --> 00:39:52,920 Pero no es justo. No te lo mereces. 660 00:39:56,480 --> 00:39:57,760 Te mereces que te quiera. 661 00:40:01,560 --> 00:40:02,480 ¿Me perdonas? 662 00:40:03,200 --> 00:40:05,720 ♪ Y es que siento ♪ 663 00:40:06,680 --> 00:40:08,640 ♪ Como si toda mi vida ♪ 664 00:40:08,800 --> 00:40:09,800 No. 665 00:40:10,920 --> 00:40:14,000 ♪ Me hubiera estado conduciendo ♪ 666 00:40:14,520 --> 00:40:18,440 ♪ A este preciso momento ♪ 667 00:40:20,160 --> 00:40:23,160 ♪ Y es que siento ♪ 668 00:40:23,720 --> 00:40:27,080 ♪ Como si toda mi vida ♪ 669 00:40:27,840 --> 00:40:31,000 ♪ Me hubiera estado conduciendo ♪ 670 00:40:31,520 --> 00:40:35,240 ♪ A este preciso momento... ♪ 671 00:40:38,800 --> 00:40:41,840 Hombre, pero si sabes sonreír y todo. 672 00:40:45,120 --> 00:40:47,160 [suspira] ¿Cómo quieres que esté, Rebe? 673 00:40:48,080 --> 00:40:51,000 Alguien que me importa ha tirado ya su vida por esa mierda. 674 00:40:54,320 --> 00:40:57,680 - Samuel. Mírame, por favor. - ¿Qué? 675 00:40:58,480 --> 00:41:00,720 Si tengo que elegir entre los billetes y tú, 676 00:41:01,520 --> 00:41:04,120 le dan por culo a esa mierda y la tiro por el váter. 677 00:41:06,560 --> 00:41:09,120 - Me ha quedado mazo de romántico. - [Samu ríe] 678 00:41:10,400 --> 00:41:14,080 Si me ha quedado tan romántico, lo suyo sería que nos diéramos un beso... 679 00:41:21,840 --> 00:41:23,760 Eh... Hola. 680 00:41:24,680 --> 00:41:26,000 - Hola. - ¿Qué tal? 681 00:41:26,320 --> 00:41:27,920 - Bien, ¿y tú? - [Nadia] Bien. 682 00:41:28,680 --> 00:41:31,160 - Mira, él es Ander. Malick. - [Malick] ¿Qué pasa? 683 00:41:31,240 --> 00:41:32,840 - [Ander] Un gusto. - Encantado. 684 00:41:32,920 --> 00:41:36,920 Oye, guapísimo. Pero no te has enterado de cómo había que venir vestido. 685 00:41:37,000 --> 00:41:40,760 La verdad es que me siento fuera de lugar, y más viéndoos a vosotros así... 686 00:41:40,840 --> 00:41:41,800 Pues ya sabes. 687 00:41:42,200 --> 00:41:44,200 ¿Ya sabes de qué? No. Yo no. 688 00:41:44,280 --> 00:41:46,760 ¿Cómo que no? Tan fácil como quitarse un botón. 689 00:41:47,040 --> 00:41:50,320 Bueno, por lo que veo se han conocido bastante bien, ¿no? 690 00:41:50,400 --> 00:41:54,920 Anda. ¡Que se lo quite! 691 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 [Lu en inglés] ¡No seas tímido! 692 00:41:56,880 --> 00:42:01,000 [todos vitoreando] ¡Que se lo quite! 693 00:42:05,440 --> 00:42:06,280 [titubea] Que... 694 00:42:08,000 --> 00:42:11,320 Que ya me he enterado. Y que lo siento muchísimo. 695 00:42:12,880 --> 00:42:15,040 Cualquier cosa que necesites, estoy aquí. 696 00:42:19,360 --> 00:42:20,960 No te preocupes. Estoy bien. 697 00:42:21,440 --> 00:42:22,560 Claro que me preocupo. 698 00:42:24,120 --> 00:42:25,120 Somos familia, ¿no? 699 00:42:32,120 --> 00:42:35,720 No me puedo creer que tu propia hermana te haya echado de casa. 700 00:42:36,400 --> 00:42:37,360 - O sea... - Bueno. 701 00:42:37,600 --> 00:42:41,200 Así como echarme echarme, no me echó. Me fui por voluntad propia. 702 00:42:41,280 --> 00:42:43,360 - Bueno. - Es que está un poco loca 703 00:42:43,440 --> 00:42:45,040 porque mi papá la desheredó. 704 00:42:45,320 --> 00:42:46,440 - ¿Qué? - No. 705 00:42:46,520 --> 00:42:47,800 - ¿Que tu padre qué? - No. 706 00:42:47,880 --> 00:42:50,560 Que no tiene un clavo, no tiene un peso... [se mofa] 707 00:42:50,680 --> 00:42:52,640 - Hostia. - No te puedo creer. 708 00:42:52,720 --> 00:42:56,240 Por eso la fiesta del revés, por eso la gente llevaba su bebida y... 709 00:42:56,320 --> 00:42:59,240 [se mofa] Es que es superlista. Yo flipo. Es superlista. 710 00:42:59,320 --> 00:43:01,520 - Igual me molaba la fiesta. - [Caye] Ya. 711 00:43:01,600 --> 00:43:03,960 Me hubiera gustado ir, la verdad. Tú lo sabes. 712 00:43:04,360 --> 00:43:06,240 Yo ahí con mi transparencia. 713 00:43:06,640 --> 00:43:09,040 Chiquetetes, no sabía la manera. 714 00:43:09,120 --> 00:43:10,040 [ríen] 715 00:43:11,160 --> 00:43:13,440 A mí me hubiera gustado miraros a vosotros 716 00:43:13,520 --> 00:43:16,120 como siempre nos miráis a nosotras, ¿sabes? 717 00:43:16,480 --> 00:43:19,280 [Valerio] Bueno, eso tiene solución. [ríe] 718 00:43:21,040 --> 00:43:22,560 Nos puedes mirar como quieras. 719 00:43:23,520 --> 00:43:24,400 ¿Cierto, Polo? 720 00:43:27,800 --> 00:43:28,640 Cierto. 721 00:43:28,840 --> 00:43:31,200 - [ríe] - De hecho, esta noche, 722 00:43:31,280 --> 00:43:33,280 pues tú mandas. 723 00:43:33,360 --> 00:43:35,240 - ¿Yo mando? - Sí, tú mandas. 724 00:43:35,600 --> 00:43:36,720 Lo que quieras. 725 00:43:36,800 --> 00:43:38,400 Mmm. Vale. 726 00:43:38,480 --> 00:43:40,200 Tus deseos son órdenes. 727 00:43:40,800 --> 00:43:42,080 Bueno, pues besaos. 728 00:43:43,000 --> 00:43:45,120 - [Valerio] ¿Así, sin más? - Sí. 729 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 [Valerio] Ven. 730 00:43:49,920 --> 00:43:52,280 Despacito, para que se pueda disfrutar más. 731 00:43:52,800 --> 00:43:54,120 ["Bloom" de HVOB] 732 00:43:55,240 --> 00:43:58,560 Y ahora, Polo, desnúdate poco a poco. 733 00:43:59,160 --> 00:44:00,520 [ríen] 734 00:44:10,240 --> 00:44:11,240 [Caye] Para abajo. 735 00:44:12,560 --> 00:44:13,480 [Polo] Para abajo. 736 00:44:19,600 --> 00:44:20,440 Para abajo. 737 00:44:21,160 --> 00:44:22,240 [jadean] 738 00:44:29,600 --> 00:44:31,000 [inaudible] 739 00:45:08,040 --> 00:45:10,400 ["Indestructibles" de La Habitación Roja] 740 00:45:11,640 --> 00:45:16,040 ♪ La fuerza que nos mantendría unidos ♪ 741 00:45:17,360 --> 00:45:22,040 ♪ Ante el más fatal de los destinos ♪ 742 00:45:22,560 --> 00:45:24,800 ♪ Y es que a pesar de todo ♪ 743 00:45:24,880 --> 00:45:29,600 ♪ Aún no sé qué es lo que pasó ♪ 744 00:45:30,000 --> 00:45:35,160 ♪ Si tú y yo éramos tan felices ♪ 745 00:45:35,240 --> 00:45:40,280 ♪ Si tú y yo éramos tan felices ♪ 746 00:45:42,000 --> 00:45:42,880 [inaudible] 747 00:45:48,440 --> 00:45:52,680 ♪ Éramos indestructibles ♪ 748 00:45:53,680 --> 00:45:56,880 ♪ Éramos indestructibles ♪ 749 00:46:01,160 --> 00:46:02,360 No te lo he dicho antes, 750 00:46:03,200 --> 00:46:04,760 pero estás impresionante. 751 00:46:05,960 --> 00:46:06,800 [Lu se mofa] 752 00:46:10,560 --> 00:46:11,400 Lo sé. 753 00:46:12,360 --> 00:46:13,200 Gracias. 754 00:46:14,400 --> 00:46:15,240 ¿Bailamos? 755 00:46:17,200 --> 00:46:19,200 ♪ Apagar sin rechistar ♪ 756 00:46:20,240 --> 00:46:24,280 ♪ Y ahora repites una y otra vez ♪ 757 00:46:24,720 --> 00:46:25,560 No. 758 00:46:27,520 --> 00:46:28,800 Estoy mejor así. 759 00:46:31,200 --> 00:46:35,600 ♪ La fuerza que nos mantendría unidos ♪ 760 00:46:36,560 --> 00:46:41,280 ♪ Ante el más fatal de los destinos ♪ 761 00:46:42,120 --> 00:46:44,360 ♪ Y es que a pesar de todo ♪ 762 00:46:44,440 --> 00:46:46,280 ♪ Aún no sé qué... ♪ 763 00:46:46,720 --> 00:46:47,680 Por nosotros. 764 00:46:49,440 --> 00:46:51,360 ♪ Si tú y yo ♪ 765 00:46:51,480 --> 00:46:52,400 Chinchín. 766 00:46:52,480 --> 00:46:54,480 ♪ Éramos tan felices ♪ 767 00:46:54,720 --> 00:46:59,800 ♪ Si tú y yo éramos tan felices ♪ 768 00:46:59,920 --> 00:47:06,000 ♪ Si tú y yo éramos indestructibles ♪ 769 00:47:08,000 --> 00:47:12,240 ♪ Éramos indestructibles ♪ 770 00:47:13,440 --> 00:47:17,080 ♪ Éramos indestructibles... ♪ 771 00:47:27,080 --> 00:47:30,160 - [Azucena] Rebeca, ¿tienes un momento? - [titubea] Sí, claro. 772 00:47:31,040 --> 00:47:34,000 Tras hablar con todos, he conseguido que te quedes. 773 00:47:34,080 --> 00:47:35,040 [suspira] 774 00:47:36,800 --> 00:47:38,440 [inspira] Gracias. 775 00:47:39,040 --> 00:47:40,240 Dicho esto, 776 00:47:41,480 --> 00:47:45,120 quiero recordarte que somos muy estrictos respecto a las cuotas mensuales 777 00:47:45,200 --> 00:47:47,080 y la fecha límite para abonarlas. 778 00:47:47,680 --> 00:47:49,160 Y que este mes no... 779 00:47:49,600 --> 00:47:51,840 Joder con la letra pequeña. 780 00:47:52,840 --> 00:47:55,120 Ten cuidado, porque si no recibimos los pagos, 781 00:47:55,320 --> 00:47:57,080 - no tendré más remedio que... - Ya. 782 00:47:57,160 --> 00:47:59,760 Tendrán una excusa de la hostia para largarme, ¿no? 783 00:48:01,320 --> 00:48:03,160 A ver, ya lo habíamos hablado, coño. 784 00:48:03,240 --> 00:48:05,880 Samuel, vendo los fardos o me largan a la puta calle. 785 00:48:05,960 --> 00:48:08,920 Y, chico, no me apetece que se salgan siempre con la suya. 786 00:48:09,000 --> 00:48:10,280 Pues nada, hazte camella. 787 00:48:10,600 --> 00:48:13,400 ¿Recuerdas cómo se pusieron esos al pisarles el terreno? 788 00:48:13,480 --> 00:48:15,600 Ey, ey. [sisea] 789 00:48:15,680 --> 00:48:20,000 Relax. Sé un lugar donde no entraríamos en competencia con nadie. 790 00:48:20,400 --> 00:48:22,200 Digamos que hay muchísimo mercado. 791 00:48:23,000 --> 00:48:23,840 ¿Dónde? 792 00:48:25,920 --> 00:48:26,760 Las Encinas. 793 00:48:27,360 --> 00:48:28,600 ¡Venga, por ejemplo! 794 00:48:29,840 --> 00:48:31,040 [música de suspense] 795 00:48:34,160 --> 00:48:35,920 Lu, ¿tienes un minuto? 796 00:48:37,120 --> 00:48:39,840 - Depende. - Nada, simplemente era para... 797 00:48:40,640 --> 00:48:42,800 Para ver si podías tratar mejor a Cayetana. 798 00:48:42,920 --> 00:48:45,600 Que la dejases un poco tranquila. Que la dejes en paz. 799 00:48:46,320 --> 00:48:49,160 ¿Necesitas algo más? ¿Se te ocurre algo más? Tengo prisa. 800 00:48:49,240 --> 00:48:50,520 Pues ya que lo dices, sí. 801 00:48:51,320 --> 00:48:53,560 Haz que todo el mundo nos deje en paz. ¿Eh? 802 00:48:53,800 --> 00:48:56,200 Que eso se te da bien y seguro que te escuchan. 803 00:48:56,280 --> 00:48:59,080 ¿Por qué tendría yo que hacer eso, Polito? 804 00:48:59,160 --> 00:49:01,400 - Me llamo Polo, no Polito. - Ya. 805 00:49:01,560 --> 00:49:04,520 Porque el programa Columbia está patrocinado por mis madres. 806 00:49:05,400 --> 00:49:08,120 Y si no recuerdo mal, creo que tú no puedes perderlo. 807 00:49:08,400 --> 00:49:09,560 - ¿Qué dices? - Sí. 808 00:49:09,640 --> 00:49:11,680 Desde que tu padre te dejó sin blanca. 809 00:49:13,200 --> 00:49:14,400 [música de suspense] 810 00:49:18,840 --> 00:49:19,880 ¿Fuiste tú? 811 00:49:21,480 --> 00:49:22,440 ¿Le mataste? 812 00:49:23,960 --> 00:49:24,800 No. 813 00:49:28,160 --> 00:49:31,160 Nos conocemos más de lo que a ambas nos gustaría, Lucrecia. 814 00:49:32,520 --> 00:49:34,040 Y creo que me estás mintiendo. 815 00:49:35,160 --> 00:49:36,160 Dime la verdad. 816 00:49:37,600 --> 00:49:38,680 ¿Por qué estás así? 817 00:49:39,840 --> 00:49:40,760 ¿Qué te pasa? 818 00:49:43,880 --> 00:49:46,000 Estoy así porque yo vi quién lo mató. 819 00:49:49,840 --> 00:49:51,840 [música de suspense] 820 00:51:36,000 --> 00:51:38,160 Subtítulos: S. Cano