1
00:00:07,000 --> 00:00:08,960
["Tengo un trato" de Mala Rodríguez]
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,640
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
3
00:00:13,360 --> 00:00:17,160
♪ Huye de lo malo
Búscate un trabajo que hacer, algo sano ♪
4
00:00:17,320 --> 00:00:19,720
♪ Aunque no me fie el sol
Aquí dentro hay luz ♪
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,160
♪ Tengo un trato, lo mío pa mi saco ♪
6
00:00:22,240 --> 00:00:24,840
♪ Lo tuyo más barato
Mi lengua pa mi gato ♪
7
00:00:24,920 --> 00:00:27,480
♪ Pido bombo, escandalera, escenario ♪
8
00:00:27,560 --> 00:00:30,240
♪ Y aire que pulmones
Ya tengo pa llenarlos ♪
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,480
♪ Que yo tampoco me creo una milagro ♪
10
00:00:32,560 --> 00:00:34,120
♪ Pero si me pongo lo hago ♪
11
00:00:34,200 --> 00:00:37,120
♪ Si tengo tema salto
Y si no me callo... ♪
12
00:00:39,720 --> 00:00:40,880
Buenos días.
13
00:00:40,960 --> 00:00:43,720
¿Queréis un café, un té,
14
00:00:44,160 --> 00:00:46,560
unas tostadas de jamón con tomate?
15
00:00:46,920 --> 00:00:48,120
¿No? ¿Nada?
16
00:00:49,600 --> 00:00:51,400
Claro, coño, si estáis de servicio.
17
00:00:54,840 --> 00:00:56,240
No me había dado yo cuenta.
18
00:00:58,480 --> 00:01:00,920
♪ Estoy en la línea que da más miedo ♪
19
00:01:01,000 --> 00:01:03,600
♪ Aquí pa tocar no hacen falta dedos ♪
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
♪ Y si no, mira mi tanteo ♪
21
00:01:06,280 --> 00:01:08,760
♪ Niño, ozú, qué mal te veo ♪
22
00:01:08,920 --> 00:01:11,360
♪ Tengo un trato, lo mío pa mi saco ♪
23
00:01:11,440 --> 00:01:13,880
♪ Tengo un trato, lo mío pa mi saco... ♪
24
00:01:15,680 --> 00:01:17,720
[chista] Tranqui, que estoy bien.
25
00:01:19,520 --> 00:01:22,280
¿Qué miráis? ¿Queréis una foto o qué?
[resopla]
26
00:01:22,600 --> 00:01:25,840
Ni que fuera la primera vez
que en el colegio detienen a alguien.
27
00:01:25,920 --> 00:01:26,760
Tiene razón.
28
00:01:27,240 --> 00:01:30,560
Antes solamente teníamos a un asesino
y a una wannabe timadora.
29
00:01:31,120 --> 00:01:34,840
Ahora han detenido a la narco
y Las Encinas parece Guantánamo.
30
00:01:35,080 --> 00:01:36,320
[Guzmán] ¿Vamos a clase?
31
00:01:36,880 --> 00:01:39,680
Ahora muy juntitos ustedes dos,
¿ya son amigos otra vez?
32
00:01:39,760 --> 00:01:40,720
Poco a poco.
33
00:01:41,680 --> 00:01:42,520
[susurra] Vale.
34
00:01:47,600 --> 00:01:49,160
- [Carla besa]
- Ey, ey.
35
00:01:49,240 --> 00:01:52,080
No entiendo nada de lo que pasa
en este puto colegio.
36
00:01:52,400 --> 00:01:53,800
¿Lista para San Valentín?
37
00:01:54,360 --> 00:01:58,480
Habrá flores, el mejor restaurante,
puede que alguna que otra sorpresa...
38
00:01:58,560 --> 00:02:00,800
Siempre lo celebramos en casa de Lu.
39
00:02:00,880 --> 00:02:02,080
- ¿A que sí?
- Sí.
40
00:02:02,280 --> 00:02:04,200
Yo no. Nunca me invitaron.
41
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
- Ni a San Valentín ni a nada.
- Ya.
42
00:02:07,320 --> 00:02:10,840
[toma aire] Yo... este año no me apetece.
43
00:02:10,920 --> 00:02:13,440
Y no quiero hacer como... fiesta porque...
44
00:02:13,520 --> 00:02:17,080
Aparte estoy liadísima con los exámenes
y lo del programa de Columbia...
45
00:02:17,160 --> 00:02:19,400
¿Es eso o te has quedado
más sola que la una?
46
00:02:21,440 --> 00:02:22,760
¿Qué te ha dicho mi madre?
47
00:02:23,760 --> 00:02:26,960
Pues nada, lo típico:
"¿Cómo estás? ¿Qué tal las clases?
48
00:02:27,040 --> 00:02:29,400
¿Tu madre no será
una mafiosa narcotraficante?".
49
00:02:29,480 --> 00:02:30,440
¿Y qué si lo fuera?
50
00:02:32,440 --> 00:02:34,360
¿Es mi culpa
que encerraran a mi padre?
51
00:02:35,640 --> 00:02:36,720
¿Podemos ayudarte?
52
00:02:38,080 --> 00:02:40,040
[titubea] Pues...
53
00:02:40,800 --> 00:02:42,240
¿Me dejaríais algo de pasta?
54
00:02:43,640 --> 00:02:47,040
Para el bus. El 314, que me deja
en la cárcel para ver a mi madre.
55
00:02:48,120 --> 00:02:49,120
[monedas]
56
00:02:49,200 --> 00:02:50,560
[Guzmán] No me jodas. Toma.
57
00:02:51,400 --> 00:02:52,440
Cógete un taxi.
58
00:03:01,960 --> 00:03:03,440
- ¡Eh, Lu! [carraspea]
- ¿Qué?
59
00:03:04,040 --> 00:03:06,360
No es asunto mío, pero lo de la fiesta...
60
00:03:06,720 --> 00:03:09,360
...es porque no tienes dinero
para organizarla, ¿no?
61
00:03:10,440 --> 00:03:13,040
[se mofa] Sí, no es asunto tuyo,
62
00:03:14,160 --> 00:03:15,000
cariño.
63
00:03:16,000 --> 00:03:17,680
- [timbre de clase]
- Ya.
64
00:03:24,680 --> 00:03:25,520
Joder.
65
00:03:25,880 --> 00:03:28,400
Con espectadores y todo.
No falta detalle aquí.
66
00:03:29,800 --> 00:03:30,720
[suspira]
67
00:03:33,760 --> 00:03:37,160
Aviso de spoiler. Este año
no te dan el premio a la madre modelo.
68
00:03:37,560 --> 00:03:40,200
Ey, que esto solo es
un bache en el camino.
69
00:03:40,760 --> 00:03:43,920
Nada con lo que tú y yo no podamos.
Nosotras siempre aguantamos.
70
00:03:44,360 --> 00:03:45,200
¿"Nosotras"?
71
00:03:46,400 --> 00:03:48,440
No te confundas, no hay ningún nosotras.
72
00:03:48,520 --> 00:03:50,560
Nenita, estás cabreada y lo entiendo,
73
00:03:50,800 --> 00:03:54,120
pero te digo que yo salgo de aquí
antes de que cante un gallo.
74
00:03:54,200 --> 00:03:57,360
Ya, y hasta que el gallo cante,
¿de qué mierda vivo yo, eh?
75
00:03:58,280 --> 00:03:59,360
[música tensa]
76
00:04:02,080 --> 00:04:05,120
Pues nada.
Tendré que romper la hucha del cerdito.
77
00:04:06,960 --> 00:04:07,800
Rebe.
78
00:04:10,080 --> 00:04:10,920
Pelea.
79
00:04:11,800 --> 00:04:13,000
No te dejes vencer.
80
00:04:15,160 --> 00:04:17,040
Y dale al saco, que te estás dejando.
81
00:04:22,800 --> 00:04:24,960
Sé que San Valentín
es fiesta de cristianos,
82
00:04:25,400 --> 00:04:26,520
pero es solo una cena.
83
00:04:26,600 --> 00:04:28,280
[suspira] Pero que no puedo.
84
00:04:29,320 --> 00:04:31,200
Además, es el cumpleaños de mi madre.
85
00:04:32,520 --> 00:04:33,360
Ya.
86
00:04:35,000 --> 00:04:36,560
Pero gracias por la invitación.
87
00:04:37,240 --> 00:04:38,120
[Malick resopla]
88
00:04:38,720 --> 00:04:39,560
Hija.
89
00:04:40,000 --> 00:04:41,680
Ve, no pasa nada.
90
00:04:41,760 --> 00:04:42,680
Mamá...
91
00:04:44,440 --> 00:04:45,280
Eh...
92
00:04:46,920 --> 00:04:50,720
¿Os gustaría celebrarlo todos juntos?
El restaurante tiene estrella Michelin.
93
00:04:50,800 --> 00:04:52,520
- [ríen]
- Gracias, hijo.
94
00:04:52,920 --> 00:04:55,560
Pero... se nos va un poco de presupuesto.
95
00:04:56,360 --> 00:04:57,200
Invita la casa.
96
00:04:58,680 --> 00:05:00,800
Los dueños
son amigos de mi padre. [risita]
97
00:05:01,640 --> 00:05:03,840
[risita] Mamá, te lo mereces.
98
00:05:06,160 --> 00:05:07,280
- Venga.
- ¿Sí?
99
00:05:09,320 --> 00:05:11,720
Pueden invitar a quien quieran.
Omar vendrá, ¿no?
100
00:05:13,160 --> 00:05:14,160
[música melancólica]
101
00:05:18,240 --> 00:05:20,800
Omar siempre tendrá un sitio
en nuestra mesa,
102
00:05:21,520 --> 00:05:23,160
pero él no lo aceptará.
103
00:05:24,040 --> 00:05:27,920
[Imán] Muchas gracias por la invitación.
Nosotros sí iremos.
104
00:05:37,440 --> 00:05:39,680
Tienen lo que querían,
¿cuándo me dan lo mío?
105
00:05:39,760 --> 00:05:41,760
[Inspectora por el móvil]
Necesitamos tiempo.
106
00:05:41,840 --> 00:05:43,360
- ¿Cómo que tiempo?
- [timbre]
107
00:05:43,440 --> 00:05:46,640
Pero bueno, la mismísima Reina del Sur.
¡Qué sorpresa! Adelante.
108
00:05:46,840 --> 00:05:50,120
Cuidado, no vaya a aparecer
una cabeza de caballo en tu cama.
109
00:05:50,200 --> 00:05:51,080
[se mofa]
110
00:05:51,160 --> 00:05:52,600
[Valerio] Tira para delante.
111
00:05:54,720 --> 00:05:56,400
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Y tú?
112
00:05:56,680 --> 00:05:58,880
Te estaba llamando. ¿Con quién hablabas?
113
00:05:59,760 --> 00:06:02,720
Con la compañía de teléfono.
Me tienen esperando media hora.
114
00:06:02,840 --> 00:06:05,160
Oye, con todo el lío este
no me he dado cuenta,
115
00:06:05,240 --> 00:06:07,480
pero... no puedo volver a mi casa.
116
00:06:08,520 --> 00:06:11,560
[titubea] ¿Me puedo quedar a dormir aquí?
117
00:06:12,440 --> 00:06:13,280
Sí.
118
00:06:13,720 --> 00:06:14,760
[suspira]
119
00:06:19,840 --> 00:06:22,760
Gracias, Samu. Eres la única persona
que tengo ahora mismo.
120
00:06:23,520 --> 00:06:24,520
No pasa nada.
121
00:06:25,440 --> 00:06:27,640
Porque no tengo otra cosa, no te lo creas.
122
00:06:27,720 --> 00:06:28,760
[risitas]
123
00:06:31,560 --> 00:06:32,920
[música de suspense]
124
00:06:37,720 --> 00:06:40,240
Esta vez,
San Valentín va a ser muy diferente
125
00:06:40,440 --> 00:06:41,720
y lo voy a organizar yo.
126
00:06:44,400 --> 00:06:48,240
- ¿"San Valentín al revés"?
- Así es. Seamos honestos, por favor.
127
00:06:48,320 --> 00:06:50,640
Es una celebración arcaica,
aburrida, cursi.
128
00:06:51,000 --> 00:06:52,920
Flores, bombones, colores...
129
00:06:53,000 --> 00:06:54,880
Y nosotras siendo unos putos objetos,
130
00:06:54,960 --> 00:06:57,720
poniéndonos lindas,
horas en la peluquería para ellos.
131
00:06:58,040 --> 00:06:58,880
Se acabó.
132
00:06:59,080 --> 00:07:03,040
Se me ha ocurrido la grandiosa idea
de que esta vez sea todo al revés.
133
00:07:03,480 --> 00:07:06,560
Serán ellos quienes muestren... carne.
134
00:07:06,880 --> 00:07:10,240
[inspira] Y nosotras, elegantes,
con unos increíbles tuxedos.
135
00:07:10,320 --> 00:07:12,120
O sea, esmoquin, si no saben inglés.
136
00:07:12,200 --> 00:07:16,040
- ¿Cada uno debe traer su propia bebida?
- Sí, darling, todo es al revés.
137
00:07:16,160 --> 00:07:18,760
O sea, todos traen su bebida,
lo que van a comer...
138
00:07:18,840 --> 00:07:22,240
Y yo, la anfitriona y reina de la noche,
disfrutando.
139
00:07:25,400 --> 00:07:27,040
Así evitamos que la chusma
140
00:07:27,120 --> 00:07:29,800
piense que es una ONG
y se quiera llevar todo a casa.
141
00:07:30,280 --> 00:07:33,520
Qué ingeniosa, ¿eh?
Da igual, nos montamos tú y yo la fiesta.
142
00:07:33,600 --> 00:07:36,240
Buah, ustedes ni caso.
¿Vienen a la fiesta entonces?
143
00:07:36,320 --> 00:07:38,840
- No, no van.
- Ah, pero ¿la fiesta es en tu casa?
144
00:07:38,920 --> 00:07:41,600
No, ni en la tuya. Te han echado.
Por drogadicto, ¿no?
145
00:07:41,680 --> 00:07:44,160
¿Desde cuándo tú tienes problemas
con las drogas?
146
00:07:44,400 --> 00:07:46,520
Te recuerdo que me las pedías de rodillas.
147
00:07:47,000 --> 00:07:50,200
Tengo un problema con los traidores
y con los asesinos.
148
00:07:51,040 --> 00:07:52,360
¿Qué haces defendiéndoles?
149
00:07:52,440 --> 00:07:55,800
- Yo no te tengo que explicar nada.
- Déjalo ya, Valerio. Por favor.
150
00:07:56,280 --> 00:07:58,840
- [Guzmán] ¿Tú qué dices, Lu?
- ¿Me hablas a mí?
151
00:07:58,920 --> 00:08:00,480
- Sí.
- Qué dilema.
152
00:08:00,560 --> 00:08:03,360
Yo en este conflicto soy como Suiza.
153
00:08:03,440 --> 00:08:05,240
- Mmm...
- Un país bello,
154
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
rico, y no me meto
en las guerras de nadie.
155
00:08:08,600 --> 00:08:10,320
- Lu.
- ¿Qué quieres?
156
00:08:11,680 --> 00:08:13,040
¿Podemos hablar un momento?
157
00:08:14,240 --> 00:08:17,480
Okey, pero primero
te vas a tener que limpiar la camisa.
158
00:08:17,560 --> 00:08:18,440
¿Qué?
159
00:08:18,880 --> 00:08:20,320
¿Qué coño haces, Lu?
160
00:08:20,920 --> 00:08:22,840
Me jodiste la vida, pendejo.
161
00:08:22,920 --> 00:08:24,320
Lu, yo solo quiero hablar.
162
00:08:24,400 --> 00:08:27,240
[Valerio] Vengan a la fiesta.
No dejen que los marginen.
163
00:08:28,680 --> 00:08:30,080
¿Y qué vamos a conseguir?
164
00:08:30,160 --> 00:08:32,440
¿Una noche de mierda
y que nos hagan el vacío?
165
00:08:32,520 --> 00:08:35,160
No van a estar solos. Van a estar conmigo.
166
00:08:35,240 --> 00:08:37,680
Eso es lo que no te conviene.
¿No te das cuenta?
167
00:08:37,760 --> 00:08:40,160
Mala suerte. Detesto lo que me conviene.
168
00:08:40,440 --> 00:08:43,560
Detesto la verdura también,
detesto el deporte,
169
00:08:43,640 --> 00:08:45,680
[ríe] detesto la buena compañía...
170
00:08:45,760 --> 00:08:48,320
Y detesto hacer
lo que la gente quiere que haga.
171
00:08:50,920 --> 00:08:51,840
Aun así,
172
00:08:52,080 --> 00:08:56,680
es absurdo, porque no vamos a ir los tres
a una fiesta de San Valentín. [ríe]
173
00:08:56,760 --> 00:08:59,640
¿Y por qué no? A mí me gustan los dos.
174
00:09:00,680 --> 00:09:02,560
Valerio, no sé qué te habrán contado,
175
00:09:02,640 --> 00:09:05,000
pero lo que pasó
entre Carla, Christian y yo...
176
00:09:05,720 --> 00:09:06,960
...no salió bien.
177
00:09:07,840 --> 00:09:09,400
Joder, Lu tenía razón.
178
00:09:10,120 --> 00:09:11,960
Hay que darle la vuelta a todo esto.
179
00:09:12,880 --> 00:09:15,160
A no ser que yo no les guste,
lo pueden decir.
180
00:09:15,240 --> 00:09:18,080
- Sí. No, o sea, sí que...
- ¿Sí?
181
00:09:19,080 --> 00:09:21,680
Pero esa no es la cuestión, porque...
182
00:09:23,920 --> 00:09:25,760
Todo esto es una locura, ¿no? [ríe]
183
00:09:25,840 --> 00:09:27,320
Es una hermosa locura.
184
00:09:29,040 --> 00:09:30,320
Vengan a la fiesta.
185
00:09:30,400 --> 00:09:31,360
[ríe]
186
00:09:33,360 --> 00:09:35,320
Nuestra vida ya es bastante complicada.
187
00:09:39,280 --> 00:09:41,400
[profesor] Buen trabajo, Lu. Como siempre.
188
00:09:41,480 --> 00:09:42,320
[Lu asiente]
189
00:09:43,920 --> 00:09:45,600
[profesor] Nadia... [suspira]
190
00:09:46,960 --> 00:09:48,960
Te voy a dar dos días para rehacer esto,
191
00:09:49,040 --> 00:09:51,760
porque si no,
no vas a conseguir entrar en el programa.
192
00:09:51,840 --> 00:09:54,040
Sé que lo puedes hacer mucho mejor, ¿okey?
193
00:09:54,600 --> 00:09:55,440
¿Eh?
194
00:10:00,520 --> 00:10:02,320
Nadia. ¿Estás bien?
195
00:10:02,520 --> 00:10:03,600
- Sí.
- [ambos jadean]
196
00:10:04,920 --> 00:10:07,840
Al profe se le habrá acabado
la tinta roja con tu examen.
197
00:10:08,200 --> 00:10:10,360
Al menos te ha dado
una segunda oportunidad.
198
00:10:10,600 --> 00:10:12,880
- Ojalá pudiera aprovecharla.
- ¿Cómo?
199
00:10:13,840 --> 00:10:15,160
Nada, que no tengo tiempo.
200
00:10:15,240 --> 00:10:18,520
Mis padres van a rehabilitación
y debo estar en la tienda.
201
00:10:18,600 --> 00:10:22,200
- ¿Por qué no les dices que no puedes?
- Ya puedes responderte tú solo.
202
00:10:24,960 --> 00:10:26,240
- ¿Qué tal? [beso]
- Hola.
203
00:10:27,080 --> 00:10:27,920
Guzmán, ¿no?
204
00:10:28,160 --> 00:10:29,240
- Sí.
- Malick.
205
00:10:29,920 --> 00:10:32,680
Un placer, tío.
Nadia me ha hablado muchísimo de ti.
206
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Ah, ¿sí? Pues a ti ni te ha mencionado.
207
00:10:35,720 --> 00:10:37,960
Ya, últimamente
tampoco es que habléis mucho.
208
00:10:38,920 --> 00:10:41,240
Gracias por preocuparte. Hasta mañana.
209
00:10:42,360 --> 00:10:43,440
Chao, tío. Encantado.
210
00:10:45,880 --> 00:10:47,160
Es el cumpleaños de mamá.
211
00:10:47,920 --> 00:10:50,240
- Le haría muy feliz que vinieras.
- ¿Y a baba?
212
00:10:50,440 --> 00:10:52,080
Él también quiere verte, claro.
213
00:10:52,480 --> 00:10:55,960
Ya. Y cuando le diga que estoy con un ateo
le da otro ictus, ¿no?
214
00:10:56,280 --> 00:10:57,120
[chista]
215
00:10:57,200 --> 00:11:00,680
- Tampoco hay que sacar el tema.
- Perdona, ¿tú qué pintas en esto?
216
00:11:00,760 --> 00:11:03,280
Aparte de pagar
la cuenta del restaurante y tal.
217
00:11:03,360 --> 00:11:04,680
- [suspira]
- Es mi novio.
218
00:11:06,120 --> 00:11:07,920
Muy bien. Pues ese es mi novio.
219
00:11:09,840 --> 00:11:12,680
Yo no puedo llevarle a cenar,
no puedo hablar de él,
220
00:11:12,840 --> 00:11:14,560
no puedo decir que le quiero.
221
00:11:14,640 --> 00:11:16,920
Mi felicidad hace infelices
a nuestros padres.
222
00:11:18,280 --> 00:11:21,040
¿Tú te imaginas lo que es eso?
No, ¿verdad?
223
00:11:21,960 --> 00:11:22,920
[Omar] Buenos días.
224
00:11:27,640 --> 00:11:30,600
[Malick] Sería después de cenar.
Algo de musiquita...
225
00:11:30,680 --> 00:11:33,840
La típica fiesta tranquila, ¿sabes?
La organiza Lucrecia.
226
00:11:33,920 --> 00:11:36,400
¿Esa no es la amiga tuya
que habla también árabe?
227
00:11:36,800 --> 00:11:37,680
Mmm.
228
00:11:39,520 --> 00:11:42,360
Yusef, nos vamos a la rehabilitación.
229
00:11:44,800 --> 00:11:45,640
Buenas.
230
00:11:48,960 --> 00:11:51,400
- ¿Qué haces aquí?
- He venido a por espárragos.
231
00:11:52,880 --> 00:11:53,960
¿Qué pasa, Malick?
232
00:11:56,520 --> 00:12:00,720
¿Qué tal? Creía que estarías estudiando,
con la bronca que te echó el tutor.
233
00:12:00,800 --> 00:12:01,920
¿Qué bronca?
234
00:12:04,600 --> 00:12:05,760
[Nadia carraspea]
235
00:12:07,600 --> 00:12:09,120
Que no... [con voz temblorosa]
236
00:12:10,760 --> 00:12:13,880
No le he podido dedicar mucho tiempo
al programa de Columbia.
237
00:12:14,560 --> 00:12:16,440
Trabajando aquí todas las tardes
238
00:12:16,520 --> 00:12:19,480
no me da tiempo a...
presentar bien los trabajos.
239
00:12:21,320 --> 00:12:24,840
Lo siento, hija. ¿Qué quieres que haga?
No tengo a nadie más.
240
00:12:24,920 --> 00:12:26,440
No, baba, no pasa nada.
241
00:12:28,160 --> 00:12:29,720
Lo digo porque has preguntado.
242
00:12:29,800 --> 00:12:31,680
Va a perder la oportunidad de su vida
243
00:12:31,760 --> 00:12:33,840
- y usted no piensa hacer nada.
- ¡Guzmán!
244
00:12:34,160 --> 00:12:36,480
¿Vas a decirme
cómo trato a mi familia, niñato?
245
00:12:36,560 --> 00:12:39,960
Está claro que no hace falta.
Total, solo se le han ido dos hijos.
246
00:12:42,840 --> 00:12:45,680
- ¿Vienes a insultarme?
- Vengo porque me preocupa Nadia.
247
00:12:46,360 --> 00:12:47,920
A otros no tanto y se callan.
248
00:12:48,000 --> 00:12:48,880
[Malick se mofa]
249
00:12:49,520 --> 00:12:52,680
Es verdad lo que me cuentan de ti.
No respetas nada ni a nadie.
250
00:12:52,760 --> 00:12:54,920
¡Malick! Guzmán, vete ya, ¿eh?
251
00:12:55,640 --> 00:12:57,120
A ver, tú que eres tan listo.
252
00:12:58,000 --> 00:13:00,720
- ¿Qué solución ves?
- Busca a alguien para la tienda.
253
00:13:00,800 --> 00:13:03,360
Mmm. ¿Cómo no se me había ocurrido?
254
00:13:03,880 --> 00:13:05,840
Qué fácil es cuando tienes dinero, ¿eh?
255
00:13:05,920 --> 00:13:08,760
Si le preocupa el futuro de su hija,
buscará la manera.
256
00:13:08,840 --> 00:13:09,960
Guzmán, por favor.
257
00:13:10,040 --> 00:13:12,360
Si tanto te preocupa,
¿por qué no lo haces tú?
258
00:13:13,160 --> 00:13:14,720
La quieres ayudar, ¿no?
259
00:13:15,600 --> 00:13:17,720
¿O lo de mancharse la ropita
no va contigo?
260
00:13:18,240 --> 00:13:20,920
[inhala] Ya. De gratis, supongo, ¿no?
261
00:13:21,400 --> 00:13:24,480
Tres euros la hora.
Los que trabajan en el campo cobran menos.
262
00:13:25,800 --> 00:13:26,640
Hecho.
263
00:13:31,040 --> 00:13:32,360
No vas a durar ni un día.
264
00:13:38,000 --> 00:13:40,360
¿Me pasas un delantal
o lo que os pongáis aquí?
265
00:13:44,240 --> 00:13:46,160
Esto no te lo perdono en la puta vida.
266
00:13:46,560 --> 00:13:50,440
- Lo estoy haciendo por ti.
- No, lo haces por ti. Por tu orgullo.
267
00:13:55,920 --> 00:13:57,920
- [Guzmán gruñe]
- [niños ríen]
268
00:13:58,200 --> 00:14:01,040
¿Me vais a hacer una fotito?
Pues venga, andando.
269
00:14:01,600 --> 00:14:03,320
Que aquí estamos trabajando, coño.
270
00:14:05,920 --> 00:14:07,480
- [golpe]
- ¡Me cago en la puta!
271
00:14:07,880 --> 00:14:10,000
¿Así trabajas? ¿Espantando a los clientes?
272
00:14:10,080 --> 00:14:12,600
- No soy un mono de feria, Yusef.
- ¿Mono de feria?
273
00:14:13,440 --> 00:14:16,360
- Baja con cuidado.
- Bueno, ¿qué más hay que hacer?
274
00:14:16,440 --> 00:14:19,320
Termina de limpiar
y luego ordena las cajas de dentro.
275
00:14:20,200 --> 00:14:24,160
Mañana a la misma hora
lo vuelves a hacer todo. Y al otro.
276
00:14:24,600 --> 00:14:27,240
¿O crees que con venir un día
puedes ayudar a Nadia?
277
00:14:27,960 --> 00:14:30,680
Tendrías que venir todos los días
hasta final de curso.
278
00:14:32,520 --> 00:14:33,480
Hasta luego.
279
00:14:37,480 --> 00:14:38,360
[Guzmán] Joder.
280
00:14:40,800 --> 00:14:43,560
El problema no es que no tenga
para pagarte una birra.
281
00:14:43,640 --> 00:14:46,520
No sé de qué cojones voy a vivir
hasta que salga mi madre.
282
00:14:46,600 --> 00:14:48,560
- Si sale, esa es otra.
- Sí va a salir.
283
00:14:50,080 --> 00:14:52,160
A lo mejor esto sirve para que se retire.
284
00:14:52,720 --> 00:14:56,160
Así podéis vivir más tranquilas,
sin la poli, los matones de turno...
285
00:14:56,240 --> 00:14:58,680
Encima tendré que darle las gracias
al soplón.
286
00:14:59,000 --> 00:15:01,360
Porque esto ha sido un chivatazo,
pero vamos.
287
00:15:04,880 --> 00:15:07,160
Tendré que ir a casa y romper la hucha.
288
00:15:07,240 --> 00:15:08,160
¿El qué?
289
00:15:08,560 --> 00:15:12,040
Mi madre le hace siempre una raja
al butacón de mi sótano
290
00:15:12,120 --> 00:15:14,320
y ahí guarda la pasta para emergencias.
291
00:15:14,400 --> 00:15:16,680
Pero tu casa está precintada por la poli.
292
00:15:17,560 --> 00:15:20,120
- Si te pillan, ¿qué?
- ¿Qué me van a hacer? ¿Eh?
293
00:15:20,680 --> 00:15:22,800
No sé,
pero tampoco me apetece averiguarlo.
294
00:15:24,160 --> 00:15:26,520
Si te pasa algo,
no me lo perdonaría en la vida.
295
00:15:26,960 --> 00:15:29,520
Samuel, tú no tienes la culpa de nada.
296
00:15:30,840 --> 00:15:31,840
[música de suspense]
297
00:15:34,720 --> 00:15:35,640
Rebeca, mira...
298
00:15:45,200 --> 00:15:47,440
["Dancing Tonight" de Cristina Quesada]
299
00:15:54,360 --> 00:15:55,200
¿Qué desea?
300
00:15:56,680 --> 00:15:58,960
Te admiro. En serio, tío.
301
00:15:59,040 --> 00:16:01,480
Vas con la verdad por delante
y hace falta valor.
302
00:16:01,560 --> 00:16:03,960
Ya, ¿y por eso quieres que mienta?
303
00:16:04,040 --> 00:16:08,200
¿Y qué te piensas, que yo no miento? [ríe]
Mi padre me quiere porque no me conoce.
304
00:16:09,640 --> 00:16:12,560
A ver, sorpréndeme, ¿cuál es tu secreto?
305
00:16:14,600 --> 00:16:18,480
- ¿Me pones un gin-tonic, porfa?
- [se mofa] Venga ya. ¿Me vas a comparar?
306
00:16:20,520 --> 00:16:24,520
- ¿Sabes qué dice el Corán sobre mentir?
- No. Hace mucho que no me lo leo.
307
00:16:24,600 --> 00:16:29,320
[se mofa] Pues que está bien
si consigue la paz entre las personas.
308
00:16:30,920 --> 00:16:34,560
Y mi padre tiene 65 palos
y quiero que muera en paz.
309
00:16:37,000 --> 00:16:37,880
Pues mira,
310
00:16:38,840 --> 00:16:40,240
a este pecado abominable
311
00:16:40,680 --> 00:16:41,640
invita la casa.
312
00:16:42,800 --> 00:16:44,000
[ambos ríen]
313
00:16:49,160 --> 00:16:50,640
¿Por qué te preocupas por mí?
314
00:16:51,920 --> 00:16:53,040
No me conoces de nada.
315
00:16:55,080 --> 00:16:59,480
Porque estoy enamorado de tu hermana
y me flipa, y quiero verla feliz. ¿Eh?
316
00:17:02,680 --> 00:17:03,640
Gracias.
317
00:17:22,480 --> 00:17:26,560
- ¿Qué miras, amor?
- ¿Qué? Nada, el restaurante para mañana.
318
00:17:27,040 --> 00:17:28,520
- Mmm.
- ¿Reservo?
319
00:17:28,960 --> 00:17:29,800
Ajá.
320
00:17:35,880 --> 00:17:37,160
YO
321
00:17:43,840 --> 00:17:45,080
[Omar] Puede molar, ¿no?
322
00:17:45,480 --> 00:17:46,440
Un plan distinto.
323
00:17:47,120 --> 00:17:50,240
Además, habrá muchos chicos guapos
enseñando cacho por una vez.
324
00:17:52,760 --> 00:17:53,720
Suena divertido.
325
00:17:55,160 --> 00:17:56,440
[Ander] Suena a chorrada.
326
00:17:59,760 --> 00:18:00,600
Vale.
327
00:18:01,080 --> 00:18:02,200
Supongo que iré solo.
328
00:18:03,280 --> 00:18:05,400
Muy bien, pues pásatelo de puta madre.
329
00:18:05,480 --> 00:18:06,480
[Omar resopla]
330
00:18:07,320 --> 00:18:10,320
Si quiero que vayamos juntos, mal.
Si voy solo, peor.
331
00:18:10,680 --> 00:18:13,120
Y si me quedo contigo,
me tratas como una mierda.
332
00:18:13,320 --> 00:18:14,920
¿Qué cojones quieres que haga?
333
00:18:17,480 --> 00:18:21,040
Que no me amargues el poco tiempo de vida
que me queda. ¿Es tanto pedir?
334
00:18:25,280 --> 00:18:26,160
¿Vamos a clase?
335
00:18:29,160 --> 00:18:30,600
[música melancólica]
336
00:18:33,040 --> 00:18:34,880
[conversaciones de fondo]
337
00:18:43,680 --> 00:18:45,960
- [Caye] Dame una pista.
- No te la puedo dar.
338
00:18:46,040 --> 00:18:48,960
Uy, Lu, qué seria.
Feliz San Valentín. [ríe]
339
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
Ander.
340
00:18:55,960 --> 00:18:56,840
[titubea] Que...
341
00:18:57,320 --> 00:19:00,280
- Creo que tienes que relajarte con Omar.
- ¿Por qué?
342
00:19:00,720 --> 00:19:04,000
¿Tú sabes qué es tener a alguien
en las buenas y en las malas?
343
00:19:06,960 --> 00:19:08,400
No lo desperdicies, tío.
344
00:19:10,640 --> 00:19:11,680
Gracias.
345
00:19:13,640 --> 00:19:14,480
De nada.
346
00:19:16,480 --> 00:19:17,720
Feliz San Valentín, Lu.
347
00:19:17,800 --> 00:19:20,000
Si llevas compañía, trae trago doble.
348
00:19:20,080 --> 00:19:22,840
Voy solo,
pero si veo a esos dos me largo.
349
00:19:22,920 --> 00:19:26,640
¿Bonnie y Clyde? No te preocupes,
puse ratoneras por si acaso.
350
00:19:26,720 --> 00:19:28,000
Pensaba que eras Suiza.
351
00:19:28,720 --> 00:19:29,760
¿Sabes? Yo también.
352
00:19:30,560 --> 00:19:33,040
Pero no es momento de dejarte solo
en esta guerra.
353
00:19:33,120 --> 00:19:35,040
Hemos luchado juntos siempre, ¿no?
354
00:19:35,280 --> 00:19:37,800
Somos... Lu y Guzmán, ¿no?
355
00:19:48,360 --> 00:19:50,000
- [titubea] Voy a por otra.
- No.
356
00:19:50,080 --> 00:19:53,800
- Dijiste que era la primera y la última.
- La penúltima y nos vamos. [ríe]
357
00:19:54,120 --> 00:19:56,640
[Nadia] ¡Joder! Cuidado, chicos. ¡Guzmán!
358
00:19:57,160 --> 00:19:59,560
Ayúdame a recoger esto,
que nadie se haga daño.
359
00:19:59,960 --> 00:20:01,400
¿Y el cuello de la botella?
360
00:20:02,240 --> 00:20:03,240
[música de suspense]
361
00:20:05,640 --> 00:20:06,480
Perdón.
362
00:20:07,280 --> 00:20:08,960
Rebeca, ¿puedes salir un momento?
363
00:20:14,560 --> 00:20:15,480
[Rebeca carraspea]
364
00:20:19,920 --> 00:20:21,000
[Azucena] Acompáñame.
365
00:20:22,200 --> 00:20:24,760
[Rebeca] Lo que tenga que decirme,
dígamelo aquí.
366
00:20:25,440 --> 00:20:26,480
[música tensa]
367
00:20:27,400 --> 00:20:29,680
[Azucena] El AMPA
me lo ha puesto muy difícil.
368
00:20:30,760 --> 00:20:32,840
Los cargos contra tu madre son muy graves
369
00:20:33,840 --> 00:20:36,320
y el prestigio del colegio
está en tela de juicio.
370
00:20:37,040 --> 00:20:38,560
Y que a la puta calle, ¿no?
371
00:20:39,280 --> 00:20:42,200
Te damos la oportunidad
de dejar el curso voluntariamente.
372
00:20:42,280 --> 00:20:43,120
[Rebeca resopla]
373
00:20:43,200 --> 00:20:45,120
Así tu expediente no quedará manchado.
374
00:20:45,200 --> 00:20:47,480
Hostia, qué detallazo.
375
00:20:48,480 --> 00:20:50,320
Solo hay que firmar este documento.
376
00:21:01,720 --> 00:21:03,880
No. Me echan.
377
00:21:03,960 --> 00:21:07,400
- [inspira] Que se entere el puto colegio.
- ¿Cómo dices?
378
00:21:07,480 --> 00:21:11,360
Que se enteren en la China que cuando
al padre de un niño pijo le encarcelaron
379
00:21:11,440 --> 00:21:13,400
- no le dieron la patada.
- Baja la voz.
380
00:21:13,840 --> 00:21:15,560
- ¿Qué pasa?
- Vuelve a clase.
381
00:21:15,640 --> 00:21:18,640
Que se entere todo el puto dios
que me echan a la puta calle,
382
00:21:18,720 --> 00:21:20,720
- pero si pagas una beca...
- Guzmán.
383
00:21:20,800 --> 00:21:22,720
...no te echan aunque seas un asesino.
384
00:21:22,800 --> 00:21:24,680
- Ander.
- No la pueden echar.
385
00:21:24,760 --> 00:21:27,400
- Se va voluntariamente.
- ¿Dónde se firma para irse?
386
00:21:27,480 --> 00:21:29,280
- ¿Qué dices?
- Si se va, me voy yo.
387
00:21:30,920 --> 00:21:33,680
- Yo también.
- Y yo.
388
00:21:36,240 --> 00:21:37,120
Y yo.
389
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Yo también, ¿eh?
390
00:21:43,840 --> 00:21:44,680
¿De qué hablan?
391
00:21:58,720 --> 00:22:02,280
Intentaré hablar
con el comité de dirección, ¿de acuerdo?
392
00:22:05,640 --> 00:22:07,400
Ahora volved a clase, por favor.
393
00:22:16,400 --> 00:22:17,600
[timbre de clase]
394
00:22:20,600 --> 00:22:22,560
No veas la que has liado, ¿no, pollito?
395
00:22:25,720 --> 00:22:26,640
[susurra] Gracias.
396
00:22:27,080 --> 00:22:27,920
No hay de qué.
397
00:22:30,440 --> 00:22:31,880
Necesito que... [temblorosa]
398
00:22:33,000 --> 00:22:35,160
Que me ayudes a liarla un poquito más.
399
00:22:36,360 --> 00:22:37,200
¿Cómo?
400
00:22:41,080 --> 00:22:42,600
¿Qué haces? No se puede tocar.
401
00:22:42,720 --> 00:22:45,520
Esto no se puede tocar,
si no, es un canteo. Por aquí.
402
00:22:46,960 --> 00:22:48,320
- Venga, sube.
- [Resopla]
403
00:22:50,560 --> 00:22:51,960
- [Samu jadea]
- Me pesa.
404
00:22:52,560 --> 00:22:54,280
Joder. Coño.
405
00:22:56,360 --> 00:22:57,200
Cuidado.
406
00:22:59,400 --> 00:23:02,120
- ¿Tienes muelles o qué?
- Y más cosas que no sabes.
407
00:23:02,720 --> 00:23:03,880
[jadea] Venga, baja.
408
00:23:04,840 --> 00:23:05,680
[Samu jadea]
409
00:23:09,000 --> 00:23:10,120
[música de suspense]
410
00:23:18,280 --> 00:23:19,640
[Samu carraspea]
411
00:23:22,120 --> 00:23:25,120
- ¿Qué coño haces con eso?
- Pelar la fruta. ¿Tú qué crees?
412
00:23:29,600 --> 00:23:30,440
¿Está o no?
413
00:23:31,160 --> 00:23:32,000
Yo qué sé.
414
00:23:34,040 --> 00:23:35,040
Nada.
415
00:23:35,480 --> 00:23:36,800
[golpes]
416
00:23:36,880 --> 00:23:39,160
Joder.
Pero ¿te dijo algo más tu madre o qué?
417
00:23:40,600 --> 00:23:45,400
[respira fuerte] Nada. Que me cuidara,
que me estaba dejando, la muy hija de...
418
00:23:47,880 --> 00:23:48,720
¿Qué?
419
00:23:50,320 --> 00:23:51,440
Que le pegara al saco.
420
00:23:54,240 --> 00:23:55,720
Me dijo que le diera al saco.
421
00:23:58,160 --> 00:23:59,000
[resopla]
422
00:24:02,760 --> 00:24:03,680
[Samu] Joder.
423
00:24:08,160 --> 00:24:09,240
No me lo puedo creer.
424
00:24:14,160 --> 00:24:15,440
[cierre automático coche]
425
00:24:16,640 --> 00:24:18,120
¿Te gusta el Bumblebee?
426
00:24:19,200 --> 00:24:21,760
- ¿Qué?
- Bumblebee, Transformers.
427
00:24:23,000 --> 00:24:24,160
Nada, da igual.
428
00:24:24,240 --> 00:24:27,600
Ojalá lo firmaras todo tan rápido
como las compras de coches. [ríe]
429
00:24:27,680 --> 00:24:28,520
[suspira]
430
00:24:29,680 --> 00:24:32,840
¿Solo te gusto si pongo dinero
en vuestras bodegas o cómo?
431
00:24:32,920 --> 00:24:35,440
No, me gusta la gente
que cumple con su palabra.
432
00:24:36,520 --> 00:24:40,080
Pero esa inversión no es un coche.
Son como diez mil coches.
433
00:24:40,520 --> 00:24:45,480
No es como sacar la tarjeta de crédito
y comprar... [resopla] yo qué sé, esto.
434
00:24:53,440 --> 00:24:55,640
- Mmm. ¿Para la fiesta?
- Ajá.
435
00:24:55,760 --> 00:24:58,800
Pues vas a estar muy sexi con él,
porque será para ti, claro.
436
00:24:58,880 --> 00:25:01,440
- Esta noche los roles van cambiados.
- [ríe] No.
437
00:25:01,520 --> 00:25:04,160
Porque a tu amiga le haya dado
un ataque de feminismo,
438
00:25:04,240 --> 00:25:06,640
no haré el ridículo
en nuestro San Valentín.
439
00:25:06,720 --> 00:25:10,200
El ridículo lo vamos a hacer igual
si no cumplimos el dress code.
440
00:25:10,320 --> 00:25:12,840
- Y todos se nos van a quedar mirando.
- Que miren.
441
00:25:13,720 --> 00:25:15,160
Y que te vean increíble,
442
00:25:15,240 --> 00:25:16,640
agarrada de mi brazo.
443
00:25:16,880 --> 00:25:18,080
Igual prefiero ir sola.
444
00:25:19,560 --> 00:25:22,760
- ¿Y eso qué significa?
- No significa nada.
445
00:25:22,840 --> 00:25:24,480
- ¿Cómo estás, Yeray?
- Muy bien.
446
00:25:25,440 --> 00:25:26,960
Cariño, no seas caprichosa.
447
00:25:27,200 --> 00:25:30,880
Hombre, tienes que agradecer a Yeray
ese detalle que ha tenido contigo.
448
00:25:31,800 --> 00:25:32,960
Ya, conmigo, ¿no?
449
00:25:35,040 --> 00:25:37,960
Ponte ese vestido
y deja de portarte como una niña pequeña.
450
00:25:38,560 --> 00:25:39,400
Por favor.
451
00:25:49,520 --> 00:25:50,920
[pasos aproximándose]
452
00:25:56,480 --> 00:25:58,560
Hace tiempo que no cerrábamos tan pronto.
453
00:25:59,920 --> 00:26:02,280
A estas horas
tampoco es que haya mucho negocio.
454
00:26:09,440 --> 00:26:11,360
Pero tú no te preocupes por eso.
455
00:26:12,920 --> 00:26:15,160
Tú te centras en lo que tienes que estar.
456
00:26:16,560 --> 00:26:19,960
- ¿Y la tienda?
- Tampoco hay que abrir todos los días.
457
00:26:20,320 --> 00:26:22,080
Ni tampoco ir al hospital.
458
00:26:22,640 --> 00:26:24,160
Yo ya estoy perfectamente.
459
00:26:24,480 --> 00:26:26,120
¿Cómo dicen aquí? Como un árbol.
460
00:26:26,200 --> 00:26:29,240
[ríe] Como un roble, baba. Como un roble.
461
00:26:29,800 --> 00:26:31,120
Como un roble. [ríe]
462
00:26:51,560 --> 00:26:53,640
[camarera] ¿Seguimos esperando o...?
463
00:26:53,720 --> 00:26:55,200
[Imán] Eh... Sí.
464
00:26:56,040 --> 00:26:57,920
No, vamos a ir pidiendo.
465
00:27:09,840 --> 00:27:10,840
Hola.
466
00:27:12,480 --> 00:27:13,600
Perdón por el retraso.
467
00:27:21,800 --> 00:27:23,560
- Baba.
- Hijo.
468
00:27:26,480 --> 00:27:28,000
Hay que deshacerse de esto ya.
469
00:27:28,160 --> 00:27:30,160
¿Cuánto se puede sacar por esta mierda?
470
00:27:30,320 --> 00:27:32,480
Esto es eme, o sea que unos cuantos miles.
471
00:27:32,560 --> 00:27:35,280
- ¿Qué más da?
- No tengo ni para unos garbanzos.
472
00:27:35,360 --> 00:27:37,800
Como si comemos arroz
el resto de nuestras vidas.
473
00:27:37,880 --> 00:27:40,120
- No te vas a meter en esto.
- Tiene razón.
474
00:27:40,200 --> 00:27:41,960
Tú no te metes en esto. Me meto yo.
475
00:27:42,400 --> 00:27:44,680
La muevo yo, somos socios,
476
00:27:45,360 --> 00:27:47,240
y vamos 50-50, ¿qué te parece?
477
00:27:47,320 --> 00:27:51,200
Solo hay una idea peor que trapichear
con droga: tenerte de socio. Así que no.
478
00:27:51,280 --> 00:27:54,680
¿Qué te pasa a ti?
Si soy un tipo serio. [ríe]
479
00:27:55,520 --> 00:27:58,080
- Vamos a tirarla por el váter.
- No.
480
00:27:58,920 --> 00:28:02,440
Vamos a pensarnos esto bien
antes de hacer cualquier tontería.
481
00:28:02,520 --> 00:28:04,520
Y va para los dos. ¿Estamos?
482
00:28:11,000 --> 00:28:12,080
[música ambiental]
483
00:28:18,000 --> 00:28:19,120
¿Qué tal los estudios?
484
00:28:21,240 --> 00:28:23,040
Bueno, hago lo que puedo.
485
00:28:23,400 --> 00:28:26,120
Entre el curro y ayudar en casa
no tengo mucho tiempo.
486
00:28:27,960 --> 00:28:32,600
[suspira] Muy bien. Hay que ser agradecido
con la gente que te ofrece un techo.
487
00:28:37,960 --> 00:28:40,760
- ¿Y con quién vives ahora?
- Con Ander y su madre.
488
00:28:42,040 --> 00:28:43,480
- ¿Y Ander es...?
- Un amigo.
489
00:28:46,920 --> 00:28:50,160
Mamá, le conociste en el hospital,
¿te acuerdas?
490
00:28:50,640 --> 00:28:52,120
Ah, sí.
491
00:28:56,800 --> 00:28:57,840
¿Y cómo está?
492
00:29:01,040 --> 00:29:01,920
[suspira]
493
00:29:02,520 --> 00:29:03,440
Está bien.
494
00:29:06,120 --> 00:29:07,360
¿Qué pasa, hijo?
495
00:29:07,440 --> 00:29:10,120
No me digas que nada, porque te conozco.
496
00:29:15,760 --> 00:29:17,040
Pasa que...
497
00:29:19,520 --> 00:29:20,520
Que tiene leucemia.
498
00:29:21,160 --> 00:29:23,880
¿Qué dices? ¿Ander?
499
00:29:25,920 --> 00:29:27,680
Yo hago lo que puedo para ayudarle.
500
00:29:27,840 --> 00:29:30,240
Le acompaño a su quimio,
estoy pendiente de él...
501
00:29:31,360 --> 00:29:33,520
Ahora las clases no es lo más importante.
502
00:29:38,000 --> 00:29:40,200
Hijo, eres un chico muy bueno, pero...
503
00:29:40,600 --> 00:29:41,960
...esa no es tu obligación.
504
00:29:42,600 --> 00:29:44,080
Deja que le cuide su familia.
505
00:29:46,160 --> 00:29:47,600
Ander es mi familia.
506
00:29:48,880 --> 00:29:51,080
Su familia son sus padres, sus hermanos...
507
00:29:53,160 --> 00:29:54,160
Es mi novio, baba.
508
00:29:58,480 --> 00:30:02,280
Tienes que centrarte en los estudios,
que luego te pasa lo que te pasa.
509
00:30:02,360 --> 00:30:03,560
¿Me has oído, baba?
510
00:30:03,640 --> 00:30:06,400
Eres muy listo
y si te centras puedes conseguir...
511
00:30:06,480 --> 00:30:09,080
- ¿Me has oído?
- ¿Me has oído tú a mí? [golpe]
512
00:30:16,320 --> 00:30:18,200
Lo siento, pero no... no puedo.
513
00:30:19,160 --> 00:30:21,000
Lo siento, mamá. [beso]
514
00:30:32,320 --> 00:30:33,720
[música pop bailable]
515
00:30:35,920 --> 00:30:39,240
¡Lía! Ay, cariño, has traído champán.
Gracias.
516
00:30:44,560 --> 00:30:46,560
[conversaciones de fondo]
517
00:30:49,320 --> 00:30:51,520
¡Qué bueno que vinieron! Gracias.
518
00:30:51,600 --> 00:30:53,720
- ¿Y el alcohol?
- Lo hemos dejado ahí.
519
00:30:53,800 --> 00:30:56,480
Ay, perfecto.
Me encanta el outfit, es increíble.
520
00:30:56,680 --> 00:30:59,560
¿Quién los invitó?
¿Dónde está el alcohol? Hi.
521
00:30:59,640 --> 00:31:01,800
Eh... No, eso no está permitido aquí.
522
00:31:01,880 --> 00:31:05,760
Vayan al chino más cercano
y no olviden traer alcohol, ¿vale? Bye.
523
00:31:05,840 --> 00:31:06,800
[ríe]
524
00:31:09,040 --> 00:31:10,680
Por Dios, mira quién ha llegado.
525
00:31:11,560 --> 00:31:12,720
Estás impecable.
526
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
- Muchas gracias. Tú también.
- Gracias.
527
00:31:15,080 --> 00:31:18,240
- Lo estás disfrutando, ¿no?
- Nada que no haya visto ya.
528
00:31:18,640 --> 00:31:19,480
Bastante.
529
00:31:19,760 --> 00:31:20,640
Me lo imaginaba.
530
00:31:22,040 --> 00:31:25,240
¡Guau! Estoy impactada. Me encanta.
531
00:31:25,400 --> 00:31:27,320
No recuerdo
haber contratado a un mago.
532
00:31:27,400 --> 00:31:28,240
[ríen ambas]
533
00:31:28,320 --> 00:31:30,800
Te están pidiendo la cuenta
los de la mesa tres.
534
00:31:30,880 --> 00:31:31,720
[ríen ambas]
535
00:31:31,800 --> 00:31:34,200
Decíamos que esta fiesta
es una genialidad.
536
00:31:34,280 --> 00:31:35,400
- ¿Verdad, Rebe?
- Ja.
537
00:31:35,480 --> 00:31:36,880
Puedes dejar el alcohol ahí.
538
00:31:36,960 --> 00:31:38,400
- Gracias, guapa.
- Tú.
539
00:31:38,600 --> 00:31:41,560
Te diría que hace falta un genio
para apreciar a otro,
540
00:31:41,720 --> 00:31:44,440
pero esta noche solo les vamos a juzgar
por su aspecto.
541
00:31:44,520 --> 00:31:46,520
- Tú estás espectacular.
- Gracias, amor.
542
00:31:46,600 --> 00:31:49,280
Y tú deberías sonreír
un poquitito más, ¿no?
543
00:31:49,360 --> 00:31:51,960
- Estás muy serio. [risita]
- ¿Lo siguiente qué será?
544
00:31:52,040 --> 00:31:54,280
¿Una cachetada en el culo y acosarnos?
545
00:31:54,360 --> 00:31:56,080
- ¿Qué pasa, Samu?
- ¿Qué tal, tío?
546
00:31:56,160 --> 00:31:57,360
- Todo bien.
- Pues sí.
547
00:31:57,560 --> 00:31:59,920
- Espero que te lo tomes como un piropo.
- Vale.
548
00:32:04,600 --> 00:32:06,240
Tiene su gracia la fiesta, ¿eh?
549
00:32:07,360 --> 00:32:08,880
Ya. Ya sabes, yo y mis ideas.
550
00:32:10,760 --> 00:32:15,120
Polo, Caye, que al final estoy en mi casa.
Bueno, mi excasa. [ríe]
551
00:32:15,240 --> 00:32:17,400
Me parece
que la fiesta está bastante bien.
552
00:32:17,480 --> 00:32:19,320
Así que si vienen, me avisan, ¿vale?
553
00:32:23,000 --> 00:32:25,520
¡Joder, el circo, papá! [risita]
554
00:32:25,920 --> 00:32:27,040
Buenas noches.
555
00:32:27,680 --> 00:32:30,400
- Todo bien, ¿no?
- Sí, no creo que me quede mucho.
556
00:32:31,000 --> 00:32:33,400
[risa nerviosa] Dame un segundito.
557
00:32:37,000 --> 00:32:39,480
Sabes que esta fiesta es del revés, ¿no?
558
00:32:39,560 --> 00:32:42,680
¿Por qué no te vas a tu puta casa
y te lees un libro?
559
00:32:43,000 --> 00:32:44,400
Ja. Yo no puedo creerlo.
560
00:32:44,800 --> 00:32:47,400
La concursante más insistente
de la historia.
561
00:32:47,600 --> 00:32:50,440
¿En serio sigues queriendo tener algo
con Guzmán, tú?
562
00:32:50,520 --> 00:32:52,600
[chista] No es una noche para estar sola.
563
00:32:52,680 --> 00:32:54,800
Para ti nunca es una noche
para estar sola.
564
00:32:55,480 --> 00:32:57,120
Linda fiesta te montaste, ¿eh?
565
00:32:57,200 --> 00:33:01,280
Globitos, proyecciones,
la gente viene con su bebida...
566
00:33:01,360 --> 00:33:03,440
¿Cuánto te costó esto? ¿Diez euros? [ríe]
567
00:33:03,520 --> 00:33:04,520
Una mierda.
568
00:33:05,160 --> 00:33:07,360
Me voy. La fiesta es un fracaso.
569
00:33:09,040 --> 00:33:10,800
- Que se diviertan.
- [Nadia] Adiós.
570
00:33:13,760 --> 00:33:16,640
- Quizá sí que damos un poco el cante.
- Pues sí, un poco.
571
00:33:19,600 --> 00:33:20,800
- [Nadia] Hola.
- Hola.
572
00:33:22,760 --> 00:33:23,840
[ríe]
573
00:33:24,480 --> 00:33:27,640
Ay, tampoco ustedes entendieron
el dress code, ¿no?
574
00:33:28,360 --> 00:33:29,240
¿Del revés?
575
00:33:30,240 --> 00:33:32,920
Bueno, mira,
al parecer no somos los únicos. ¿Eh?
576
00:33:33,000 --> 00:33:34,400
Ya. Con permiso.
577
00:33:36,200 --> 00:33:39,200
¿Tengo que volver a enviar la invitación
para que se enteren?
578
00:33:39,280 --> 00:33:42,000
Lo siento, Lu, yo siempre seré
una dama refinada.
579
00:33:42,080 --> 00:33:42,920
Ah, sí.
580
00:33:48,320 --> 00:33:49,640
¿Dónde dejo esta mierda?
581
00:33:50,760 --> 00:33:51,600
Pues aquí.
582
00:33:53,840 --> 00:33:55,120
Qué clase tiene.
583
00:33:55,680 --> 00:33:56,520
Patético.
584
00:33:57,440 --> 00:33:59,760
Querida, nos iremos pronto.
585
00:33:59,960 --> 00:34:03,120
A mí tampoco me apetece verte
más de lo estrictamente necesario.
586
00:34:03,200 --> 00:34:04,040
Ya.
587
00:34:07,560 --> 00:34:08,400
Bueno...
588
00:34:09,640 --> 00:34:11,920
- Pues a disfrutar, ¿no?
- A disfrutar.
589
00:34:12,600 --> 00:34:14,360
- Por nosotros.
- Chinchín.
590
00:34:18,240 --> 00:34:20,200
Lucrecia, es tu turno.
591
00:34:22,280 --> 00:34:23,280
[música de suspense]
592
00:34:27,440 --> 00:34:28,280
Te toca.
593
00:34:30,320 --> 00:34:31,200
No puedo, Nadia.
594
00:34:33,120 --> 00:34:33,960
No puedo.
595
00:34:36,640 --> 00:34:37,640
Tienes que mentir.
596
00:34:38,320 --> 00:34:39,840
Escúchame, tienes que mentir.
597
00:34:47,880 --> 00:34:48,720
Ey.
598
00:34:50,240 --> 00:34:51,080
Buenas.
599
00:34:51,480 --> 00:34:53,360
[carraspea] Voy al baño.
600
00:34:54,360 --> 00:34:55,200
Está ocupado.
601
00:34:55,920 --> 00:34:56,760
Ya.
602
00:34:58,880 --> 00:34:59,880
[risa incómoda]
603
00:35:03,000 --> 00:35:07,240
- Es que no me ha dado tiempo a cambiarme.
- Nada, tío. Tranqui, no te rayes.
604
00:35:07,880 --> 00:35:10,520
No vaya a ser
que pongan en duda tu heterosexualidad.
605
00:35:11,280 --> 00:35:12,400
[se mofa]
606
00:35:15,760 --> 00:35:16,600
Omar.
607
00:35:18,400 --> 00:35:19,240
Te entiendo.
608
00:35:21,440 --> 00:35:24,160
¿Tú qué vas a entender?
Tú no tienes ni puta idea de...
609
00:35:35,320 --> 00:35:36,440
[besos]
610
00:35:53,000 --> 00:35:55,600
Ander, ¿cómo estás? ¿Todo bien?
611
00:35:55,720 --> 00:35:59,040
- Eh... ¿Has visto a Omar?
- ¿A Omar? Sí, está en el baño.
612
00:35:59,680 --> 00:36:03,200
- En el de abajo.
- ¿En cuál? Hay como 20 baños.
613
00:36:03,280 --> 00:36:06,200
Bueno, abajo, en la cocina,
hay un baño muy lejos.
614
00:36:06,280 --> 00:36:08,840
El último, ese.
Te está esperando, ve. [ríe]
615
00:36:09,920 --> 00:36:10,760
¡Guapo!
616
00:36:21,360 --> 00:36:22,480
Te entiendo mucho.
617
00:36:23,640 --> 00:36:24,480
Mucho.
618
00:36:34,320 --> 00:36:37,320
["We Never Say Die"
de Oblique & Carlos Bayona]
619
00:36:42,640 --> 00:36:44,680
Pues el pato estaba superbueno.
620
00:36:45,360 --> 00:36:46,360
- ¿Verdad?
- Sí.
621
00:36:47,400 --> 00:36:50,480
Me ha gustado mucho.
Además, el emplatado, superbonito.
622
00:37:01,520 --> 00:37:02,520
Peque, Polo.
623
00:37:32,720 --> 00:37:34,600
["Dinamita" de La Bien Querida]
624
00:37:35,040 --> 00:37:38,600
♪ Voy a tomar el camino equivocado ♪
625
00:37:39,120 --> 00:37:40,040
¿Qué tal?
626
00:37:41,000 --> 00:37:41,840
Muy bien.
627
00:37:42,560 --> 00:37:43,400
¿Y tú?
628
00:37:45,000 --> 00:37:45,840
Bien.
629
00:37:48,720 --> 00:37:50,120
Oye, que gracias. [suspira]
630
00:37:50,440 --> 00:37:51,280
¿Por qué?
631
00:37:52,400 --> 00:37:54,840
Por tu numerito. Funcionó. [risita]
632
00:37:57,960 --> 00:38:00,360
- Eres un cabezota.
- Sí.
633
00:38:00,560 --> 00:38:02,840
- Un orgulloso.
- También.
634
00:38:02,920 --> 00:38:06,280
- Pero también un buen amigo.
- No lo hice para ser tu amigo, Nadia.
635
00:38:10,760 --> 00:38:11,840
[titubea] Lo hice...
636
00:38:14,680 --> 00:38:15,680
...porque te quiero.
637
00:38:17,440 --> 00:38:19,560
Y... ¿tú me quieres a mí?
638
00:38:19,640 --> 00:38:20,600
Tú me quieres.
639
00:38:21,960 --> 00:38:22,800
¿No?
640
00:38:23,760 --> 00:38:25,320
Sí. [ríe]
641
00:38:25,680 --> 00:38:27,240
- Te quiero.
- ¡Guau!
642
00:38:30,600 --> 00:38:31,840
Pero no es suficiente.
643
00:38:37,480 --> 00:38:39,240
Lo fácil que es todo con Malick.
644
00:38:43,240 --> 00:38:45,280
Lo feliz que hace a mi familia.
645
00:38:47,360 --> 00:38:49,240
El futuro que podría tener con él...
646
00:38:52,200 --> 00:38:53,160
...y contigo no.
647
00:38:57,800 --> 00:38:58,920
El amor no basta.
648
00:39:00,760 --> 00:39:06,320
♪ Estar constantemente... ♪
649
00:39:09,040 --> 00:39:09,880
[Ander] Buenas.
650
00:39:11,400 --> 00:39:12,280
¿Qué haces aquí?
651
00:39:15,640 --> 00:39:16,480
Nada.
652
00:39:18,960 --> 00:39:23,600
He venido a pedirte perdón.
Y también a ver lo sexi que estás.
653
00:39:24,840 --> 00:39:26,280
No te rayes, no pasa nada.
654
00:39:26,680 --> 00:39:28,080
- Omar.
- ¿Qué?
655
00:39:28,320 --> 00:39:31,640
- Que está todo bien, Ander.
- Que no. No está todo bien, joder.
656
00:39:36,640 --> 00:39:40,720
Estoy muy jodido, y al único que trato
como una mierda es a ti.
657
00:39:42,960 --> 00:39:45,360
Porque sé que,
haga lo que haga, vas a estar ahí.
658
00:39:45,680 --> 00:39:48,360
Y te empuje lo que te empuje,
sé que vas a volver.
659
00:39:50,320 --> 00:39:52,920
Pero no es justo. No te lo mereces.
660
00:39:56,480 --> 00:39:57,760
Te mereces que te quiera.
661
00:40:01,560 --> 00:40:02,480
¿Me perdonas?
662
00:40:03,200 --> 00:40:05,720
♪ Y es que siento ♪
663
00:40:06,680 --> 00:40:08,640
♪ Como si toda mi vida ♪
664
00:40:08,800 --> 00:40:09,800
No.
665
00:40:10,920 --> 00:40:14,000
♪ Me hubiera estado conduciendo ♪
666
00:40:14,520 --> 00:40:18,440
♪ A este preciso momento ♪
667
00:40:20,160 --> 00:40:23,160
♪ Y es que siento ♪
668
00:40:23,720 --> 00:40:27,080
♪ Como si toda mi vida ♪
669
00:40:27,840 --> 00:40:31,000
♪ Me hubiera estado conduciendo ♪
670
00:40:31,520 --> 00:40:35,240
♪ A este preciso momento... ♪
671
00:40:38,800 --> 00:40:41,840
Hombre, pero si sabes sonreír y todo.
672
00:40:45,120 --> 00:40:47,160
[suspira]
¿Cómo quieres que esté, Rebe?
673
00:40:48,080 --> 00:40:51,000
Alguien que me importa
ha tirado ya su vida por esa mierda.
674
00:40:54,320 --> 00:40:57,680
- Samuel. Mírame, por favor.
- ¿Qué?
675
00:40:58,480 --> 00:41:00,720
Si tengo que elegir
entre los billetes y tú,
676
00:41:01,520 --> 00:41:04,120
le dan por culo a esa mierda
y la tiro por el váter.
677
00:41:06,560 --> 00:41:09,120
- Me ha quedado mazo de romántico.
- [Samu ríe]
678
00:41:10,400 --> 00:41:14,080
Si me ha quedado tan romántico,
lo suyo sería que nos diéramos un beso...
679
00:41:21,840 --> 00:41:23,760
Eh... Hola.
680
00:41:24,680 --> 00:41:26,000
- Hola.
- ¿Qué tal?
681
00:41:26,320 --> 00:41:27,920
- Bien, ¿y tú?
- [Nadia] Bien.
682
00:41:28,680 --> 00:41:31,160
- Mira, él es Ander. Malick.
- [Malick] ¿Qué pasa?
683
00:41:31,240 --> 00:41:32,840
- [Ander] Un gusto.
- Encantado.
684
00:41:32,920 --> 00:41:36,920
Oye, guapísimo. Pero no te has enterado
de cómo había que venir vestido.
685
00:41:37,000 --> 00:41:40,760
La verdad es que me siento fuera de lugar,
y más viéndoos a vosotros así...
686
00:41:40,840 --> 00:41:41,800
Pues ya sabes.
687
00:41:42,200 --> 00:41:44,200
¿Ya sabes de qué? No. Yo no.
688
00:41:44,280 --> 00:41:46,760
¿Cómo que no?
Tan fácil como quitarse un botón.
689
00:41:47,040 --> 00:41:50,320
Bueno, por lo que veo
se han conocido bastante bien, ¿no?
690
00:41:50,400 --> 00:41:54,920
Anda. ¡Que se lo quite!
691
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
[Lu en inglés] ¡No seas tímido!
692
00:41:56,880 --> 00:42:01,000
[todos vitoreando] ¡Que se lo quite!
693
00:42:05,440 --> 00:42:06,280
[titubea] Que...
694
00:42:08,000 --> 00:42:11,320
Que ya me he enterado.
Y que lo siento muchísimo.
695
00:42:12,880 --> 00:42:15,040
Cualquier cosa que necesites, estoy aquí.
696
00:42:19,360 --> 00:42:20,960
No te preocupes. Estoy bien.
697
00:42:21,440 --> 00:42:22,560
Claro que me preocupo.
698
00:42:24,120 --> 00:42:25,120
Somos familia, ¿no?
699
00:42:32,120 --> 00:42:35,720
No me puedo creer que tu propia hermana
te haya echado de casa.
700
00:42:36,400 --> 00:42:37,360
- O sea...
- Bueno.
701
00:42:37,600 --> 00:42:41,200
Así como echarme echarme, no me echó.
Me fui por voluntad propia.
702
00:42:41,280 --> 00:42:43,360
- Bueno.
- Es que está un poco loca
703
00:42:43,440 --> 00:42:45,040
porque mi papá la desheredó.
704
00:42:45,320 --> 00:42:46,440
- ¿Qué?
- No.
705
00:42:46,520 --> 00:42:47,800
- ¿Que tu padre qué?
- No.
706
00:42:47,880 --> 00:42:50,560
Que no tiene un clavo,
no tiene un peso... [se mofa]
707
00:42:50,680 --> 00:42:52,640
- Hostia.
- No te puedo creer.
708
00:42:52,720 --> 00:42:56,240
Por eso la fiesta del revés,
por eso la gente llevaba su bebida y...
709
00:42:56,320 --> 00:42:59,240
[se mofa] Es que es superlista.
Yo flipo. Es superlista.
710
00:42:59,320 --> 00:43:01,520
- Igual me molaba la fiesta.
- [Caye] Ya.
711
00:43:01,600 --> 00:43:03,960
Me hubiera gustado ir, la verdad.
Tú lo sabes.
712
00:43:04,360 --> 00:43:06,240
Yo ahí con mi transparencia.
713
00:43:06,640 --> 00:43:09,040
Chiquetetes, no sabía la manera.
714
00:43:09,120 --> 00:43:10,040
[ríen]
715
00:43:11,160 --> 00:43:13,440
A mí me hubiera gustado miraros a vosotros
716
00:43:13,520 --> 00:43:16,120
como siempre nos miráis a nosotras,
¿sabes?
717
00:43:16,480 --> 00:43:19,280
[Valerio] Bueno, eso tiene solución. [ríe]
718
00:43:21,040 --> 00:43:22,560
Nos puedes mirar como quieras.
719
00:43:23,520 --> 00:43:24,400
¿Cierto, Polo?
720
00:43:27,800 --> 00:43:28,640
Cierto.
721
00:43:28,840 --> 00:43:31,200
- [ríe]
- De hecho, esta noche,
722
00:43:31,280 --> 00:43:33,280
pues tú mandas.
723
00:43:33,360 --> 00:43:35,240
- ¿Yo mando?
- Sí, tú mandas.
724
00:43:35,600 --> 00:43:36,720
Lo que quieras.
725
00:43:36,800 --> 00:43:38,400
Mmm. Vale.
726
00:43:38,480 --> 00:43:40,200
Tus deseos son órdenes.
727
00:43:40,800 --> 00:43:42,080
Bueno, pues besaos.
728
00:43:43,000 --> 00:43:45,120
- [Valerio] ¿Así, sin más?
- Sí.
729
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
[Valerio] Ven.
730
00:43:49,920 --> 00:43:52,280
Despacito,
para que se pueda disfrutar más.
731
00:43:52,800 --> 00:43:54,120
["Bloom" de HVOB]
732
00:43:55,240 --> 00:43:58,560
Y ahora, Polo, desnúdate poco a poco.
733
00:43:59,160 --> 00:44:00,520
[ríen]
734
00:44:10,240 --> 00:44:11,240
[Caye] Para abajo.
735
00:44:12,560 --> 00:44:13,480
[Polo] Para abajo.
736
00:44:19,600 --> 00:44:20,440
Para abajo.
737
00:44:21,160 --> 00:44:22,240
[jadean]
738
00:44:29,600 --> 00:44:31,000
[inaudible]
739
00:45:08,040 --> 00:45:10,400
["Indestructibles" de La Habitación Roja]
740
00:45:11,640 --> 00:45:16,040
♪ La fuerza que nos mantendría unidos ♪
741
00:45:17,360 --> 00:45:22,040
♪ Ante el más fatal de los destinos ♪
742
00:45:22,560 --> 00:45:24,800
♪ Y es que a pesar de todo ♪
743
00:45:24,880 --> 00:45:29,600
♪ Aún no sé qué es lo que pasó ♪
744
00:45:30,000 --> 00:45:35,160
♪ Si tú y yo éramos tan felices ♪
745
00:45:35,240 --> 00:45:40,280
♪ Si tú y yo éramos tan felices ♪
746
00:45:42,000 --> 00:45:42,880
[inaudible]
747
00:45:48,440 --> 00:45:52,680
♪ Éramos indestructibles ♪
748
00:45:53,680 --> 00:45:56,880
♪ Éramos indestructibles ♪
749
00:46:01,160 --> 00:46:02,360
No te lo he dicho antes,
750
00:46:03,200 --> 00:46:04,760
pero estás impresionante.
751
00:46:05,960 --> 00:46:06,800
[Lu se mofa]
752
00:46:10,560 --> 00:46:11,400
Lo sé.
753
00:46:12,360 --> 00:46:13,200
Gracias.
754
00:46:14,400 --> 00:46:15,240
¿Bailamos?
755
00:46:17,200 --> 00:46:19,200
♪ Apagar sin rechistar ♪
756
00:46:20,240 --> 00:46:24,280
♪ Y ahora repites una y otra vez ♪
757
00:46:24,720 --> 00:46:25,560
No.
758
00:46:27,520 --> 00:46:28,800
Estoy mejor así.
759
00:46:31,200 --> 00:46:35,600
♪ La fuerza que nos mantendría unidos ♪
760
00:46:36,560 --> 00:46:41,280
♪ Ante el más fatal de los destinos ♪
761
00:46:42,120 --> 00:46:44,360
♪ Y es que a pesar de todo ♪
762
00:46:44,440 --> 00:46:46,280
♪ Aún no sé qué... ♪
763
00:46:46,720 --> 00:46:47,680
Por nosotros.
764
00:46:49,440 --> 00:46:51,360
♪ Si tú y yo ♪
765
00:46:51,480 --> 00:46:52,400
Chinchín.
766
00:46:52,480 --> 00:46:54,480
♪ Éramos tan felices ♪
767
00:46:54,720 --> 00:46:59,800
♪ Si tú y yo éramos tan felices ♪
768
00:46:59,920 --> 00:47:06,000
♪ Si tú y yo éramos indestructibles ♪
769
00:47:08,000 --> 00:47:12,240
♪ Éramos indestructibles ♪
770
00:47:13,440 --> 00:47:17,080
♪ Éramos indestructibles... ♪
771
00:47:27,080 --> 00:47:30,160
- [Azucena] Rebeca, ¿tienes un momento?
- [titubea] Sí, claro.
772
00:47:31,040 --> 00:47:34,000
Tras hablar con todos,
he conseguido que te quedes.
773
00:47:34,080 --> 00:47:35,040
[suspira]
774
00:47:36,800 --> 00:47:38,440
[inspira] Gracias.
775
00:47:39,040 --> 00:47:40,240
Dicho esto,
776
00:47:41,480 --> 00:47:45,120
quiero recordarte que somos muy estrictos
respecto a las cuotas mensuales
777
00:47:45,200 --> 00:47:47,080
y la fecha límite para abonarlas.
778
00:47:47,680 --> 00:47:49,160
Y que este mes no...
779
00:47:49,600 --> 00:47:51,840
Joder con la letra pequeña.
780
00:47:52,840 --> 00:47:55,120
Ten cuidado,
porque si no recibimos los pagos,
781
00:47:55,320 --> 00:47:57,080
- no tendré más remedio que...
- Ya.
782
00:47:57,160 --> 00:47:59,760
Tendrán una excusa de la hostia
para largarme, ¿no?
783
00:48:01,320 --> 00:48:03,160
A ver, ya lo habíamos hablado, coño.
784
00:48:03,240 --> 00:48:05,880
Samuel, vendo los fardos
o me largan a la puta calle.
785
00:48:05,960 --> 00:48:08,920
Y, chico, no me apetece
que se salgan siempre con la suya.
786
00:48:09,000 --> 00:48:10,280
Pues nada, hazte camella.
787
00:48:10,600 --> 00:48:13,400
¿Recuerdas cómo se pusieron esos
al pisarles el terreno?
788
00:48:13,480 --> 00:48:15,600
Ey, ey. [sisea]
789
00:48:15,680 --> 00:48:20,000
Relax. Sé un lugar donde no entraríamos
en competencia con nadie.
790
00:48:20,400 --> 00:48:22,200
Digamos que hay muchísimo mercado.
791
00:48:23,000 --> 00:48:23,840
¿Dónde?
792
00:48:25,920 --> 00:48:26,760
Las Encinas.
793
00:48:27,360 --> 00:48:28,600
¡Venga, por ejemplo!
794
00:48:29,840 --> 00:48:31,040
[música de suspense]
795
00:48:34,160 --> 00:48:35,920
Lu, ¿tienes un minuto?
796
00:48:37,120 --> 00:48:39,840
- Depende.
- Nada, simplemente era para...
797
00:48:40,640 --> 00:48:42,800
Para ver si podías
tratar mejor a Cayetana.
798
00:48:42,920 --> 00:48:45,600
Que la dejases un poco tranquila.
Que la dejes en paz.
799
00:48:46,320 --> 00:48:49,160
¿Necesitas algo más?
¿Se te ocurre algo más? Tengo prisa.
800
00:48:49,240 --> 00:48:50,520
Pues ya que lo dices, sí.
801
00:48:51,320 --> 00:48:53,560
Haz que todo el mundo
nos deje en paz. ¿Eh?
802
00:48:53,800 --> 00:48:56,200
Que eso se te da bien
y seguro que te escuchan.
803
00:48:56,280 --> 00:48:59,080
¿Por qué tendría yo que hacer eso, Polito?
804
00:48:59,160 --> 00:49:01,400
- Me llamo Polo, no Polito.
- Ya.
805
00:49:01,560 --> 00:49:04,520
Porque el programa Columbia
está patrocinado por mis madres.
806
00:49:05,400 --> 00:49:08,120
Y si no recuerdo mal,
creo que tú no puedes perderlo.
807
00:49:08,400 --> 00:49:09,560
- ¿Qué dices?
- Sí.
808
00:49:09,640 --> 00:49:11,680
Desde que tu padre te dejó sin blanca.
809
00:49:13,200 --> 00:49:14,400
[música de suspense]
810
00:49:18,840 --> 00:49:19,880
¿Fuiste tú?
811
00:49:21,480 --> 00:49:22,440
¿Le mataste?
812
00:49:23,960 --> 00:49:24,800
No.
813
00:49:28,160 --> 00:49:31,160
Nos conocemos más
de lo que a ambas nos gustaría, Lucrecia.
814
00:49:32,520 --> 00:49:34,040
Y creo que me estás mintiendo.
815
00:49:35,160 --> 00:49:36,160
Dime la verdad.
816
00:49:37,600 --> 00:49:38,680
¿Por qué estás así?
817
00:49:39,840 --> 00:49:40,760
¿Qué te pasa?
818
00:49:43,880 --> 00:49:46,000
Estoy así porque yo vi quién lo mató.
819
00:49:49,840 --> 00:49:51,840
[música de suspense]
820
00:51:36,000 --> 00:51:38,160
Subtítulos: S. Cano