1
00:00:07,680 --> 00:00:10,560
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:36,080 --> 00:00:39,240
TIỆC TỐT NGHIỆP
3
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Con đâu có sốt.
4
00:01:13,640 --> 00:01:16,360
- Bố sẽ đưa con đi bác sĩ.
- Không, không cần.
5
00:01:16,640 --> 00:01:18,120
Con chỉ cần nghỉ thôi.
6
00:01:19,560 --> 00:01:20,400
Tùy con.
7
00:01:41,280 --> 00:01:42,880
Dưới này vẫn đang say ngủ.
8
00:01:51,840 --> 00:01:52,680
Omar.
9
00:01:54,680 --> 00:01:56,160
Giờ em không có hứng.
10
00:01:59,880 --> 00:02:02,680
Hôm nay không, hôm trước không,
hôm qua không.
11
00:02:03,600 --> 00:02:04,640
Có chuyện gì vậy?
12
00:02:08,080 --> 00:02:09,160
Em hết thương anh.
13
00:02:09,640 --> 00:02:10,760
Đừng nói thế!
14
00:02:11,000 --> 00:02:13,600
Không à? Nào, nói đi. Em đang chán.
15
00:02:14,800 --> 00:02:16,160
Đừng hoang tưởng vậy.
16
00:02:19,560 --> 00:02:20,400
Omar.
17
00:02:23,120 --> 00:02:24,080
Anh không biết.
18
00:02:24,640 --> 00:02:26,840
Lẽ ra ta phải luôn cao hứng.
19
00:02:27,720 --> 00:02:29,840
Chịch nhau, hôn hít, đi chơi…
20
00:02:30,240 --> 00:02:31,160
Vui vẻ.
21
00:02:31,880 --> 00:02:34,400
- Ta như cặp đôi già về hưu.
- Em nói nhé?
22
00:02:34,480 --> 00:02:36,080
Không phải thế, thì là gì?
23
00:02:41,000 --> 00:02:44,680
Ta bên nhau, sống cùng nhau.
Chúng ta ít nhiều độc lập.
24
00:02:45,440 --> 00:02:47,680
Điều hay nhất ta làm là xem Netflix?
25
00:02:48,760 --> 00:02:49,680
Đúng là trò hề.
26
00:03:00,400 --> 00:03:02,160
Chúa ơi, ngó chàng cao to đó kìa!
27
00:03:02,240 --> 00:03:04,640
Tiếc là học sinh mới đó chả học lớp ta.
28
00:03:04,720 --> 00:03:06,760
Cậu ấy? Không phải học sinh mới.
29
00:03:07,040 --> 00:03:10,400
Ba năm trước cậu ấy nhận học bổng ở đây,
rồi phải rời đi.
30
00:03:10,480 --> 00:03:12,440
- Tên Yeray.
- Không đời nào.
31
00:03:13,040 --> 00:03:15,800
Đó là "Yeray Miễn Phí" à?
32
00:03:16,080 --> 00:03:17,000
- Khỉ thật
- Ừ.
33
00:03:17,080 --> 00:03:20,080
Họ gọi cậu ấy là "Yeray Miễn Phí".
Không rõ vì sao.
34
00:03:20,160 --> 00:03:22,160
Các cậu nên quên thằng nhóc đó đi.
35
00:03:23,120 --> 00:03:24,080
Tớ thì quên rồi.
36
00:03:27,080 --> 00:03:29,080
PHÒNG CHO THUÊ
37
00:03:40,480 --> 00:03:41,840
Định dán chúng ở đây à?
38
00:03:42,200 --> 00:03:45,280
Samuel, học sinh ở đây
ị ở nhà vệ sinh to bằng nhà cậu.
39
00:03:45,360 --> 00:03:47,440
Chỉ in thôi. Không đủ tiền mua mực.
40
00:03:48,120 --> 00:03:50,320
Rebe lại tới giải cứu. Tớ ổn, cảm ơn.
41
00:03:50,400 --> 00:03:53,040
Ừ, ổn lắm. Cậu ước thế nhỉ.
42
00:03:53,640 --> 00:03:55,560
Mẹ cậu bỏ cậu,
43
00:03:55,640 --> 00:03:58,320
nữ hầu tước đá cậu, Polo được thả...
44
00:03:58,440 --> 00:04:00,560
Cậu tới để giúp hay để chà đạp tớ?
45
00:04:01,320 --> 00:04:03,640
Vấn đề nên được xử lý như bạn chịch:
46
00:04:05,160 --> 00:04:06,080
mỗi ngày một em.
47
00:04:07,920 --> 00:04:09,440
- Làm gì vậy?
- Cầm lấy.
48
00:04:09,560 --> 00:04:11,640
Có bạn cùng phòng hoàn hảo cho cậu.
49
00:04:15,600 --> 00:04:16,520
Này, bồ tèo!
50
00:04:17,320 --> 00:04:19,560
Bán xe là đủ sống với cậu ấy cả năm.
51
00:04:19,640 --> 00:04:20,920
Biết gì không cưng?
52
00:04:21,000 --> 00:04:22,760
Phẩm giá của tớ không để bán.
53
00:04:22,840 --> 00:04:26,160
Phẩm giá cậu đã mất
hồi hít 200 dải hàng trắng rồi cưng.
54
00:04:27,120 --> 00:04:27,960
Xin lỗi.
55
00:04:28,240 --> 00:04:30,520
Có phẩm giá là có nhà, không phải xe.
56
00:04:30,600 --> 00:04:32,400
Dù xe có đẹp thế nào đi nữa.
57
00:04:32,480 --> 00:04:34,480
Trông tuyệt mà. Biết sao không?
58
00:04:34,560 --> 00:04:36,640
Tớ thích nhìn thế giới bằng màu sắc riêng,
59
00:04:36,720 --> 00:04:39,880
không u ám như cậu ấy.
Không ý gì. Dù sao cũng cảm ơn.
60
00:04:39,960 --> 00:04:41,920
Đúng là đồ đại ngốc.
61
00:04:42,560 --> 00:04:43,800
Ừ, kẻ ngốc vĩ đại.
62
00:04:44,160 --> 00:04:45,000
Đây.
63
00:04:46,320 --> 00:04:47,440
Cầm lấy, thưa ngài.
64
00:04:47,520 --> 00:04:49,520
- Cái gì đây?
- Số của thần đồng.
65
00:04:54,960 --> 00:04:57,400
Hôm qua,
trường đã ký một chương trình học thuật
66
00:04:57,480 --> 00:04:59,400
với đại học Columbia ở New York,
67
00:04:59,480 --> 00:05:01,800
giúp đảm bảo tiếp cận được trường đó.
68
00:05:02,600 --> 00:05:06,200
Chương trình và các khóa học
sẽ được tài trợ hoàn toàn.
69
00:05:06,600 --> 00:05:09,920
Các ứng cử viên sẽ trình bày
các dự án học thuật của mình
70
00:05:10,000 --> 00:05:13,280
- vào cuối năm học và người thắng...
- Ai tài trợ?
71
00:05:16,400 --> 00:05:17,600
Một nhà tài trợ hào phóng.
72
00:05:18,720 --> 00:05:20,440
- Như đã nói...
- Ký hôm qua?
73
00:05:21,800 --> 00:05:24,040
Em đã thấy mẹ Polo ở văn phòng cô.
74
00:05:25,720 --> 00:05:26,560
Này, thật sự…
75
00:05:26,640 --> 00:05:29,880
Nếu nhà xuất bản của mẹ Polo
muốn tài trợ, thì sao?
76
00:05:29,960 --> 00:05:31,360
Các cậu luôn...
77
00:05:31,440 --> 00:05:34,040
Họ mua chuộc cậu.
Không phải tất cả bọn tớ.
78
00:05:34,120 --> 00:05:37,000
Họ không cần mua chuộc ta.
Polo đã được thả.
79
00:05:37,080 --> 00:05:37,920
Cảm ơn cậu.
80
00:05:38,000 --> 00:05:40,800
Cậu muốn nhận học bổng
mà không thấy tội lỗi.
81
00:05:40,920 --> 00:05:43,560
Nếu Nadia muốn ứng cử,
đó là việc của cô ấy.
82
00:05:44,360 --> 00:05:46,640
Có lẽ ta nên bỏ qua chuyện này.
83
00:05:46,720 --> 00:05:48,480
- Nói chơi à?
- Tớ đã tin cậu.
84
00:05:48,560 --> 00:05:50,520
Nhưng tòa án thì không.
85
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
Tớ tin cậu thay vì Polo bạn tớ,
86
00:05:53,000 --> 00:05:54,760
người tớ biết từ nhỏ đến lớn.
87
00:05:58,680 --> 00:06:00,160
Có lẽ tớ lại sai lầm rồi.
88
00:06:03,160 --> 00:06:04,080
Bỏ đi.
89
00:06:58,360 --> 00:06:59,240
Nói thật chứ?
90
00:07:01,000 --> 00:07:03,400
- Về chuyện gì?
- Quên hết mọi chuyện.
91
00:07:05,520 --> 00:07:06,640
Tin tớ.
92
00:07:08,600 --> 00:07:09,440
Polo.
93
00:07:11,360 --> 00:07:12,920
Ta làm bạn bao năm qua.
94
00:07:14,080 --> 00:07:15,080
Đây là vì hai ta.
95
00:07:16,560 --> 00:07:19,200
Nhìn vào mắt tớ. Cậu có giết Marina không?
96
00:07:28,360 --> 00:07:29,200
Không.
97
00:07:31,440 --> 00:07:32,880
Tớ không giết, Guzmán.
98
00:07:34,720 --> 00:07:36,280
Vậy lời tớ là nghiêm túc.
99
00:07:42,040 --> 00:07:45,520
Tớ không biết. Guzmán tìm cách trả thù
như một tên viking,
100
00:07:45,600 --> 00:07:47,000
rồi hôm sau như không có gì?
101
00:07:47,400 --> 00:07:49,800
Ý cậu là sao? Không nên tin cậu ấy ư?
102
00:07:49,880 --> 00:07:52,440
Tớ biết cậu mong mọi thứ trở lại như xưa.
103
00:07:53,800 --> 00:07:56,160
Nhưng không có vụ đó đâu. Không bao giờ.
104
00:07:57,040 --> 00:07:59,840
Cậu ấy đang cố hết sức.
Tớ cũng sẽ làm tương tự.
105
00:08:01,000 --> 00:08:02,440
Cậu ấy tin tớ, tớ tin cậu ấy.
106
00:08:04,640 --> 00:08:07,320
Ander, cậu tự đến bệnh viện bằng gì?
107
00:08:07,400 --> 00:08:09,360
- Đi bộ, xe buýt, taxi...
- Ừ.
108
00:08:09,440 --> 00:08:12,560
- Còn mẹ cậu? Omar?
- Họ không biết và sẽ không biết.
109
00:08:12,640 --> 00:08:13,920
- Nhưng...
- Rõ chưa?
110
00:08:15,600 --> 00:08:17,520
Ừ, được thôi.
111
00:08:21,040 --> 00:08:22,280
Tớ đi cùng, tớ sẽ im.
112
00:08:23,000 --> 00:08:23,920
Không đời nào.
113
00:08:24,160 --> 00:08:25,160
Không?
114
00:08:25,880 --> 00:08:29,160
Thật đáng tiếc, vì đứa này sẽ đến
văn phòng hiệu trưởng,
115
00:08:29,240 --> 00:08:30,360
văn phòng mẹ cậu
116
00:08:30,600 --> 00:08:32,840
kể cô ấy trước khi cậu mua lon Coca.
117
00:08:35,120 --> 00:08:36,040
Cậu chọn đi.
118
00:08:42,960 --> 00:08:46,680
Chào buổi sáng.
Em đến để điền đơn cho chương trình học.
119
00:08:47,320 --> 00:08:48,440
Vừa đúng lúc.
120
00:08:51,200 --> 00:08:52,160
Em vào được chứ?
121
00:08:52,240 --> 00:08:54,360
Nadia. Cậu cũng nộp đơn à?
122
00:08:54,680 --> 00:08:55,520
Rất tốt.
123
00:08:55,920 --> 00:08:57,320
Càng đông càng vui.
124
00:09:03,640 --> 00:09:05,760
Cô tưởng em muốn vào St. Andrew's.
125
00:09:05,840 --> 00:09:06,680
Em muốn.
126
00:09:07,120 --> 00:09:09,680
- Sao lại nộp đơn? Đây là trường Columbia.
- Sao không?
127
00:09:10,240 --> 00:09:12,760
Không nên bỏ hết trứng vào một giỏ nhỉ?
128
00:09:12,840 --> 00:09:16,680
Với thành tích và lời giới thiệu,
em có thể học bất cứ trường nào.
129
00:09:17,240 --> 00:09:18,680
Xem em hiểu đúng không.
130
00:09:18,760 --> 00:09:21,160
Cô đang nói em đừng nộp đơn?
131
00:09:21,920 --> 00:09:23,880
Ai cũng có thể nộp đơn.
132
00:09:24,920 --> 00:09:27,600
Cô chỉ muốn nói là những bạn may mắn,
133
00:09:27,680 --> 00:09:30,560
có thể tiếp cận giáo dục tốt nhất
bằng các cách khác,
134
00:09:30,640 --> 00:09:34,120
có lẽ nhường lại cơ hội này
cho những bạn kém may mắn hơn.
135
00:09:36,840 --> 00:09:38,240
Đơn của em. Ngày tốt lành.
136
00:09:43,000 --> 00:09:43,840
Lucrecia!
137
00:09:45,360 --> 00:09:47,280
- Chào.
- Cô Azucena nói đúng.
138
00:09:47,600 --> 00:09:48,680
Cậu không cần nó.
139
00:09:48,760 --> 00:09:50,960
Đó không phải việc của cậu hay cô ấy.
140
00:09:51,280 --> 00:09:53,720
- Làm thế chỉ để chọc tức tớ?
- Phải.
141
00:09:55,160 --> 00:09:56,560
Tớ thích đánh bại cậu.
142
00:09:56,960 --> 00:09:58,200
Vui hơn nhiều.
143
00:09:58,280 --> 00:10:00,280
Và niềm vui đó là vô giá.
144
00:10:01,360 --> 00:10:05,480
Chào mừng đến với cuộc tranh tài.
Bắt đầu Đấu Trường Sinh Tử nào.
145
00:10:17,480 --> 00:10:19,040
Cậu không phải giả vờ nữa.
146
00:10:19,800 --> 00:10:21,680
Cậu có thể về lớp bất cứ lúc nào.
147
00:10:21,960 --> 00:10:24,080
- Tớ đâu cần cậu cho phép.
- Tớ biết.
148
00:10:24,960 --> 00:10:26,000
Đừng làm vì tớ.
149
00:10:26,880 --> 00:10:30,440
Tớ phát ốm vì cậu nói điều tớ muốn nghe
và sau đó lừa dối tớ.
150
00:10:31,000 --> 00:10:33,240
- Giờ cậu muốn gì?
- Muốn cậu quay lại.
151
00:10:33,760 --> 00:10:34,680
Kết thúc rồi.
152
00:10:35,560 --> 00:10:37,480
Cả Guzmán cũng nghĩ Polo vô tội.
153
00:10:37,880 --> 00:10:38,720
Thật sao?
154
00:10:39,880 --> 00:10:43,480
Tớ đoán khi thấy cô đơn,
cậu không muốn mọi người rời bỏ cậu.
155
00:10:44,280 --> 00:10:46,080
Ít nhất đó là cảm giác của tớ.
156
00:10:46,920 --> 00:10:50,520
Tớ chỉ muốn sống tiếp,
nhưng những người tớ quan tâm cứ bỏ đi.
157
00:10:51,440 --> 00:10:52,640
Cả mẹ tớ cũng bỏ đi.
158
00:10:54,800 --> 00:10:56,000
Polo được thả,
159
00:10:56,600 --> 00:10:58,120
Guzmán lại thân cậu ấy...
160
00:10:59,120 --> 00:11:01,640
Cậu làm nhiều trò và mọi thứ lại như cũ.
161
00:11:01,720 --> 00:11:03,160
Không, không tất cả.
162
00:11:03,240 --> 00:11:04,800
- Điều gì đã thay đổi?
- Cậu và tớ.
163
00:11:05,200 --> 00:11:06,280
Cậu và tớ, sao hả?
164
00:11:07,880 --> 00:11:10,240
Cậu và tớ, Samuel? Cậu và tớ chả có gì.
165
00:11:10,320 --> 00:11:13,640
Vậy hãy thay đổi.
Tớ không muốn cũng mất cậu.
166
00:11:16,320 --> 00:11:17,240
Làm ơn trở lại.
167
00:11:32,880 --> 00:11:33,720
Chào.
168
00:11:35,120 --> 00:11:35,960
Chào.
169
00:11:36,600 --> 00:11:37,560
Tớ ngồi đây nhé?
170
00:11:39,760 --> 00:11:40,600
Ừ, được.
171
00:11:55,720 --> 00:11:56,680
Không quen được.
172
00:11:57,080 --> 00:12:00,880
Tớ chỉ muốn ra khỏi đây
và tránh ánh nhìn của họ.
173
00:12:05,960 --> 00:12:07,560
- Sao?
- Đi thôi.
174
00:12:09,200 --> 00:12:12,600
Tớ cũng chả muốn ở đây.
Chưa từng muốn, nay càng không.
175
00:12:13,440 --> 00:12:14,560
Ta nên đi đâu?
176
00:12:15,800 --> 00:12:16,800
Không biết. Ra ngoài.
177
00:12:20,000 --> 00:12:21,840
Đến chỗ tớ. Nhà tớ không có ai.
178
00:12:22,600 --> 00:12:23,960
Ta có thể chơi điện tử.
179
00:12:26,000 --> 00:12:28,360
Tuyệt. Tớ rất thích.
180
00:12:34,640 --> 00:12:37,840
Quan trọng là
kể lại mọi thứ các cháu thấy.
181
00:12:38,720 --> 00:12:41,320
Bất cứ thứ gì các cháu nghĩ có thể có ích.
182
00:12:41,600 --> 00:12:44,320
Mọi thứ.
Chi tiết nào cũng có thể là chìa khóa.
183
00:12:56,680 --> 00:12:59,040
Lu, cậu luôn nói cậu không gửi
184
00:12:59,120 --> 00:13:01,680
đoạn phim của tớ với Guzmán cho cả trường,
185
00:13:02,240 --> 00:13:05,240
nên tớ sẽ không kể chuyện cậu và Valerio.
186
00:13:06,160 --> 00:13:07,960
Thích tớ không nói theo cách nào?
187
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
Một ảnh chế với nền chuyển màu?
188
00:13:10,160 --> 00:13:11,840
Một ảnh động với chữ ít màu?
189
00:13:12,520 --> 00:13:14,760
Tớ cần chương trình học đó.
190
00:13:15,280 --> 00:13:16,120
Cậu thì không.
191
00:13:16,680 --> 00:13:19,120
Rút đơn ngay lập tức.
192
00:13:21,920 --> 00:13:24,680
Chà. Cậu rất thông minh.
193
00:13:25,440 --> 00:13:29,640
Phải là một người rất đặc biệt
mới có thể đe dọa kiểu đó.
194
00:13:29,720 --> 00:13:32,880
Cưng à, cậu không có khả năng đó.
195
00:13:33,680 --> 00:13:35,680
Người giỏi nhất sẽ thắng. Hôn cậu.
196
00:13:38,720 --> 00:13:39,680
Con khốn.
197
00:13:52,920 --> 00:13:54,160
Giờ này uống bia ư?
198
00:13:54,240 --> 00:13:56,560
Giờ giấc gì? Kế hoạch mới quan trọng.
199
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
Sao?
200
00:14:08,040 --> 00:14:09,040
Không có gì, chỉ…
201
00:14:11,200 --> 00:14:12,880
Không nghĩ lại được thế này.
202
00:14:14,920 --> 00:14:16,720
Xin lỗi nếu hơi ủy mị nhưng...
203
00:14:17,400 --> 00:14:19,960
cậu không biết tớ mong điều này
thế nào đâu.
204
00:14:29,960 --> 00:14:30,800
Cảm ơn cậu.
205
00:14:33,360 --> 00:14:35,080
Thôi nào, sến sẩm quá rồi đó.
206
00:14:37,960 --> 00:14:38,920
Uống bia đi.
207
00:15:06,720 --> 00:15:07,560
Cậu trở lại rồi.
208
00:15:09,760 --> 00:15:13,000
Nhà tớ có món macaroni hâm lại
ngon nhất hệ mặt trời.
209
00:15:14,200 --> 00:15:15,400
Trưa nay cậu ăn gì?
210
00:15:18,560 --> 00:15:19,400
Chết tiệt.
211
00:15:31,120 --> 00:15:32,040
Tớ biết cậu à?
212
00:15:33,160 --> 00:15:34,160
Xin lỗi.
213
00:15:46,360 --> 00:15:47,760
Khỉ thật. Sao?
214
00:15:52,000 --> 00:15:52,840
Cái gì?
215
00:15:57,600 --> 00:16:01,280
Ander, nói gì đi.
Hát, nhảy, phấn chấn lên chút đi.
216
00:16:01,360 --> 00:16:03,840
Cậu phiền quá.
Không nói tức là không nói.
217
00:16:04,320 --> 00:16:07,320
- Cậu là đồ cứng đầu.
- Còn cậu không nên ở đây.
218
00:16:07,400 --> 00:16:10,280
- Cậu nói đúng, nên là mẹ cậu...
- Thôi đi.
219
00:16:10,360 --> 00:16:14,160
Họ sẽ cho tớ biết cách điều trị.
Chẳng gì to tát và tớ sẽ về nhà.
220
00:16:14,760 --> 00:16:17,160
Tớ không thấy cần phải nói với ai.
221
00:16:18,680 --> 00:16:19,520
Thì...
222
00:16:20,080 --> 00:16:21,240
cậu đã nói với tớ.
223
00:16:21,720 --> 00:16:23,080
Ý là những ai yêu tớ.
224
00:16:23,480 --> 00:16:25,440
Này, tớ yêu cậu.
225
00:16:27,880 --> 00:16:31,600
- Cậu không yêu, chỉ mến tớ.
- Một dạng yêu, chàng dễ thương à.
226
00:16:33,040 --> 00:16:36,520
Thấy tốt khi suy nghĩ thoải mái hơn chưa?
227
00:16:40,520 --> 00:16:41,800
Kể tớ nghe về cậu đi.
228
00:16:42,360 --> 00:16:45,200
Cậu biết bí mật của tớ,
kể tớ bí mật của cậu.
229
00:16:46,840 --> 00:16:47,960
Chà...
230
00:16:49,920 --> 00:16:52,240
Cũng bí mật, nhưng không hẳn...
231
00:16:53,520 --> 00:16:54,880
Tớ nghĩ là...
232
00:16:56,160 --> 00:16:57,600
Vài cô cũng khiến tớ nổi hứng.
233
00:16:59,080 --> 00:16:59,920
Chúc mừng.
234
00:17:01,320 --> 00:17:02,800
- Nadia nhỉ?
- Còn lâu ấy.
235
00:17:02,880 --> 00:17:03,760
Còn tệ hơn.
236
00:17:04,680 --> 00:17:05,520
Nữ hầu tước.
237
00:17:07,200 --> 00:17:10,680
Thường mà. Cô ấy cũng khiến tớ hứng.
Khiến Omar hứng nữa!
238
00:17:12,720 --> 00:17:13,720
Còn bọn con trai?
239
00:17:18,520 --> 00:17:19,360
Ai?
240
00:17:22,320 --> 00:17:23,160
Samuel.
241
00:17:24,000 --> 00:17:26,080
- Tớ không tin cậu.
- Thật đó.
242
00:17:26,840 --> 00:17:28,160
Cậu ấy nóng bỏng mà.
243
00:17:28,240 --> 00:17:29,200
Cả tớ cũng hứng.
244
00:17:34,560 --> 00:17:36,720
Ander Muñoz? Em có thể vào.
245
00:17:38,800 --> 00:17:39,640
HÓA TRỊ LÀ GÌ?
246
00:17:39,720 --> 00:17:43,000
Ung thư bạch cầu cấp tính
là ung thư phát triển nhanh.
247
00:17:43,080 --> 00:17:45,280
Nghĩa là ta phải nhanh hơn.
248
00:17:45,840 --> 00:17:47,760
Tuần này ta sẽ bắt đầu hóa trị.
249
00:17:47,840 --> 00:17:50,360
Ta sẽ cố hết sức.
250
00:17:50,440 --> 00:17:52,440
Sẽ điều trị hai chu kỳ sáu tuần,
251
00:17:52,640 --> 00:17:55,000
nhưng nói thật, sẽ cảm thấy lâu hơn thế.
252
00:17:55,160 --> 00:17:59,520
Với việc điều trị tích cực,
cũng dẫn đến các tác dụng phụ mạnh.
253
00:17:59,760 --> 00:18:01,120
Tờ rơi đều có ghi hết,
254
00:18:01,200 --> 00:18:03,920
nhưng không dễ tránh khỏi mệt mỏi,
255
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
buồn nôn, nôn và chóng mặt...
256
00:18:06,840 --> 00:18:09,600
Cũng sẽ đau dây thần kinh ở các khớp.
257
00:18:09,840 --> 00:18:13,000
Cậu sẽ chán ăn, không muốn ra ngoài
hay làm bất cứ gì.
258
00:18:13,720 --> 00:18:17,600
Và hẳn nhiên, tóc sẽ rụng.
259
00:18:17,920 --> 00:18:20,240
Đó là điều đầu tiên mọi người quan tâm.
260
00:18:20,400 --> 00:18:22,680
Trong vài tháng tới…
261
00:18:37,040 --> 00:18:37,880
Ander?
262
00:18:39,400 --> 00:18:41,480
Ừ, Rebe. Tớ sẽ nói với họ.
263
00:18:41,680 --> 00:18:43,680
Được chứ? Ngay khi về nhà. Tớ hứa.
264
00:18:44,680 --> 00:18:45,680
Ừ, vụ đó nữa.
265
00:18:46,360 --> 00:18:47,520
Nhưng ý tớ là…
266
00:18:49,320 --> 00:18:51,560
Tới già cậu mới chết, cậu biết mà nhỉ?
267
00:19:01,920 --> 00:19:02,840
Carla.
268
00:19:03,720 --> 00:19:04,720
Cậu ổn chứ?
269
00:19:05,480 --> 00:19:06,320
Sao cơ?
270
00:19:06,720 --> 00:19:09,600
Cậu chưa từng nghỉ học nhiều thế và...
271
00:19:10,200 --> 00:19:13,760
Cậu cần gì thì có tớ đây.
272
00:19:13,840 --> 00:19:14,680
Để xem nào.
273
00:19:14,840 --> 00:19:17,080
Cậu nhìn tớ chằm chằm ở hành lang,
274
00:19:17,160 --> 00:19:20,640
cậu biết tớ nghỉ học, cậu biết tên tớ…
275
00:19:20,960 --> 00:19:24,880
Cậu mới tới đây
mà khiến tớ nổi da gà rồi đó.
276
00:19:25,480 --> 00:19:28,600
Xin lỗi, không muốn làm phiền cậu, nhưng…
277
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
- Thật sự không nhớ tớ sao?
- Tớ sợ lắm rồi đó.
278
00:19:35,840 --> 00:19:38,560
Ba năm trước,
tớ đăng một tấm ảnh lên Instagram
279
00:19:38,640 --> 00:19:41,280
và bị nửa trường cười nhạo
bình phẩm cơ thể.
280
00:19:41,360 --> 00:19:43,400
Bình phẩm cơ thể? Cậu ư?
281
00:19:44,280 --> 00:19:46,040
Không. Tớ từng...
282
00:19:47,480 --> 00:19:48,440
Thì là...
283
00:19:55,880 --> 00:19:56,720
Cậu đây à?
284
00:19:56,800 --> 00:19:57,880
- Phải.
- Trời ơi.
285
00:19:58,800 --> 00:20:00,960
"Đồ béo mập kinh tởm".
286
00:20:01,040 --> 00:20:03,600
"Tao muốn tặng ít quần áo
mà không vừa đâu".
287
00:20:04,080 --> 00:20:06,120
- Tớ hiểu vụ tấm ảnh rồi.
- Khoan.
288
00:20:07,280 --> 00:20:09,160
Đọc bình luận này.
289
00:20:10,920 --> 00:20:12,920
"Các người mới là đồ kinh tởm.
290
00:20:13,000 --> 00:20:15,480
Ghét ai đó vì họ đại diện cho thứ
291
00:20:15,560 --> 00:20:20,120
các người ghét ở bản thân mình.
Yeray, kệ họ hãy cứ là chính mình".
292
00:20:20,200 --> 00:20:21,280
Tớ viết cái này à?
293
00:20:22,320 --> 00:20:24,400
Trời. Không biết là mình tớ thế đó.
294
00:20:24,480 --> 00:20:27,360
Khi thấy cô gái như cậu
công khai bảo vệ tớ…
295
00:20:27,440 --> 00:20:29,320
Một cô gái như tớ là thế nào?
296
00:20:30,720 --> 00:20:32,200
- Xinh đẹp.
- Phải.
297
00:20:32,280 --> 00:20:33,160
Thông minh.
298
00:20:33,840 --> 00:20:36,560
- Nữ hầu tước!
- Tớ chả xứng với từ nào hết.
299
00:20:37,040 --> 00:20:39,880
Xứng chứ, vì cậu đã bảo vệ tớ.
Giúp tớ rất nhiều.
300
00:20:40,720 --> 00:20:43,080
Tớ vui vì đã giúp cậu ba năm trước.
301
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
Cậu cược vào tên da đen và thắng.
302
00:20:49,040 --> 00:20:50,480
Nhân tiện,
303
00:20:51,000 --> 00:20:53,320
đã đến lúc nhận giải thưởng, nhỉ?
304
00:20:54,160 --> 00:20:55,000
Phải.
305
00:20:56,160 --> 00:20:58,720
Giờ tớ không hứng thú với giải thưởng,
306
00:20:59,000 --> 00:21:00,960
nhưng gặp lại cậu rất vui, Yeray.
307
00:21:29,400 --> 00:21:30,640
Bọn cháu đã làm lành!
308
00:21:31,920 --> 00:21:34,920
Cháu nhận ra không có bằng chứng xác đáng
chống lại cậu ấy.
309
00:21:35,000 --> 00:21:37,080
Chỉ là cháu muốn đổ tội cho cậu ấy.
310
00:21:38,160 --> 00:21:41,080
Nên bọn cháu đã nói chuyện
và cho nhau một cơ hội.
311
00:21:44,320 --> 00:21:46,280
Dù sau, cậu ấy là bạn thuở bé.
312
00:22:14,640 --> 00:22:16,280
Cháu không bao giờ làm hại cậu ấy.
313
00:22:22,480 --> 00:22:23,880
Con sẽ khỏi mà nhỉ?
314
00:22:24,800 --> 00:22:26,040
Dĩ nhiên là sẽ khỏi.
315
00:22:28,440 --> 00:22:31,720
Mẹ khóc chỉ vì vẫn còn sốc,
tất nhiên con sẽ khỏi.
316
00:22:33,160 --> 00:22:35,480
Mẹ không nói thế vì là mẹ con nhỉ?
317
00:22:35,560 --> 00:22:37,440
Dĩ nhiên nói thế vì là mẹ con.
318
00:22:38,360 --> 00:22:40,400
Không đời nào mẹ để con một mình.
319
00:22:40,480 --> 00:22:42,640
Nhưng con sẽ khỏi.
320
00:22:49,560 --> 00:22:50,920
Con trai. Kể cậu ấy đi.
321
00:22:51,680 --> 00:22:55,240
Trong chuyện này ta cần đồng lòng với nhau
càng sớm càng tốt.
322
00:22:59,200 --> 00:23:01,440
Khỉ thật, Ander, hôm qua anh đã hỏi.
323
00:23:02,040 --> 00:23:03,160
Em không muốn nói.
324
00:23:04,840 --> 00:23:08,320
Nhưng chuyện quá rõ, mẹ em phải đối mặt,
nên em kể mẹ.
325
00:23:08,400 --> 00:23:11,000
- Anh không cần đối mặt với nó à?
- Không.
326
00:23:11,520 --> 00:23:14,040
- Sao?
- Đây không phải việc của anh, Omar.
327
00:23:18,520 --> 00:23:20,240
Phải, ta ở bên nhau.
328
00:23:20,760 --> 00:23:22,160
Nhưng không đủ lâu.
329
00:23:23,200 --> 00:23:26,160
Ta quen nhau vì cách nhau
chưa đến 500 mét trên ứng dụng.
330
00:23:26,240 --> 00:23:27,920
Không thì ta không thể gặp.
331
00:23:29,520 --> 00:23:31,400
Mấy ngày sau, anh vào ở chung!
332
00:23:34,000 --> 00:23:34,840
Đúng không?
333
00:23:35,480 --> 00:23:37,600
Em hắt hủi anh
để vào vai anh hùng lãng mạn?
334
00:23:37,880 --> 00:23:40,360
Cứu anh khỏi nỗi đau hay thứ vớ vẩn gì đó?
335
00:23:40,440 --> 00:23:43,560
Em giúp anh bỏ gánh nặng
không phải của anh. Thế thôi!
336
00:23:44,680 --> 00:23:46,640
Mẹ nó, anh nên ra ngoài vui chơi.
337
00:23:46,720 --> 00:23:48,160
Anh nên làm thế!
338
00:23:48,880 --> 00:23:49,960
Chính anh nói mà.
339
00:23:51,360 --> 00:23:54,960
Anh nên vui vẻ cao hứng liên tục,
chứ không phải ở đây với em.
340
00:24:01,800 --> 00:24:03,280
Giờ em muốn anh đi ư?
341
00:24:07,920 --> 00:24:09,040
Cứ đi khi anh muốn.
342
00:24:57,520 --> 00:25:00,400
Cậu đang tổ chức tiệc ở đây ư?
Tớ thích đó.
343
00:25:00,480 --> 00:25:02,800
Mẹ tớ họp làm ăn rồi thành tiệc tùng.
344
00:25:02,880 --> 00:25:04,760
Mỗi tuần. Thành lệ luôn.
345
00:25:04,840 --> 00:25:07,200
- Cậu muốn gì?
- Nhờ cậu một việc.
346
00:25:07,280 --> 00:25:09,120
- Cần cậu xử lý giúp tớ.
- Tiền?
347
00:25:09,520 --> 00:25:11,320
- Dẹp. Bán cái xe đi.
- Không phải tiền.
348
00:25:11,400 --> 00:25:12,960
Là cocaine.
349
00:25:14,360 --> 00:25:15,480
Đang đùa à?
350
00:25:15,960 --> 00:25:19,960
Không, Rebe. Là nhờ mà.
Giúp tớ, tớ sẽ giúp lại. Nên đừng lo.
351
00:25:20,560 --> 00:25:23,160
Tớ biết mọi chuyện xảy ra ở nhà cậu.
352
00:25:29,200 --> 00:25:31,560
Rebe, lấy rượu gin ngon dưới hầm đi.
353
00:25:32,800 --> 00:25:36,680
Con yêu, mẹ đã dặn cho mẹ biết
nếu con đưa bồ đến mà.
354
00:25:36,760 --> 00:25:39,240
- Bồ à? Không phải bồ.
- Valerio, thưa bà.
355
00:25:39,320 --> 00:25:42,160
- Cháu là bạn cùng lớp của Rebe.
- Cô là Sandra.
356
00:25:42,440 --> 00:25:44,640
Và đừng gọi cô thế. Ta như người nhà.
357
00:25:44,720 --> 00:25:46,760
Người nhà gì? Mẹ mới gặp cậu ấy.
358
00:25:46,840 --> 00:25:48,200
Hân hạnh, cô Sandra.
359
00:25:48,280 --> 00:25:50,080
Ta đang ăn mừng gì ạ?
360
00:25:50,160 --> 00:25:52,720
Đâu có gì.
Chỉ uống rượu, ăn nhẹ với bạn bè.
361
00:25:52,800 --> 00:25:54,080
Nghe vui đấy.
362
00:25:54,160 --> 00:25:57,040
- Sao cậu không kể?
- Đủ rồi. Con sẽ đi lấy rượu.
363
00:25:57,120 --> 00:25:59,280
- Cậu cút đi ngay.
- Rebe, ăn nói tử tế.
364
00:25:59,360 --> 00:26:01,240
Mẹ có dạy con cách cư xử mà!
365
00:26:01,320 --> 00:26:03,520
Valerio, kệ nó đi. Ở đây cô lo.
366
00:26:03,600 --> 00:26:06,000
- Cháu uống gì không?
- Không đời nào.
367
00:26:06,080 --> 00:26:09,400
Tất nhiên là có.
Sao có thể từ chối lời đề nghị như thế?
368
00:26:10,440 --> 00:26:12,520
Cô ấy có vẻ là người chủ trì ở đây.
369
00:26:14,480 --> 00:26:16,040
Guzmán, nghe tớ này.
370
00:26:16,560 --> 00:26:18,480
Tan học rồi. Họ sẽ thấy vắng nó.
371
00:26:19,200 --> 00:26:21,400
Khi họ thấy cậu và tớ vắng...
372
00:26:21,480 --> 00:26:24,480
Nó sẽ cho ta biết chiếc cúp ở đâu.
Rồi nó sẽ vào tù.
373
00:26:25,000 --> 00:26:26,400
Làm sao để nó thú nhận?
374
00:26:29,680 --> 00:26:30,960
Có khăn sẽ không để lại dấu.
375
00:26:36,320 --> 00:26:37,560
Cậu đã sắp đặt à?
376
00:26:38,080 --> 00:26:40,360
Cậu khiến mẹ cậu tưởng cậu đã chết.
377
00:26:40,760 --> 00:26:42,360
Tớ còn không có cơ hội nào.
378
00:26:43,520 --> 00:26:44,520
Polo!
379
00:26:45,920 --> 00:26:48,600
Dậy đi! Nào, tỉnh dậy đi.
380
00:26:49,600 --> 00:26:53,000
Một số bạn học nói rằng tối nay cháu đã..
381
00:26:53,360 --> 00:26:54,920
rất hung hăng với cậu ấy.
382
00:26:55,680 --> 00:26:56,760
Cháu không có làm.
383
00:26:58,120 --> 00:27:00,480
Nhưng nếu có biết, cháu cũng không nói.
384
00:27:01,000 --> 00:27:02,600
Nghĩa là cháu biết.
385
00:27:03,520 --> 00:27:05,480
Nghĩa là không bao giờ nói cô biết.
386
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Carla.
387
00:27:09,360 --> 00:27:12,200
- Con thế nào? Khỏe hẳn chưa?
- Dạ rồi.
388
00:27:13,440 --> 00:27:15,440
Con lên lầu. Con hơi mệt.
389
00:27:15,640 --> 00:27:17,080
Bố nói cái này, con yêu.
390
00:27:17,480 --> 00:27:19,680
Thằng nhóc... Samuel.
391
00:27:20,080 --> 00:27:20,960
Sao ạ?
392
00:27:21,640 --> 00:27:24,040
Khi con tưởng nó mất tích, con khai ra.
393
00:27:24,120 --> 00:27:26,680
Nó nói con quay lại trường,
con nghe theo...
394
00:27:27,960 --> 00:27:29,080
Nó kiểm soát con.
395
00:27:30,120 --> 00:27:31,280
Không giống con.
396
00:27:35,200 --> 00:27:39,120
Nó không tốt cho con.
Nó cũng không muốn bố thấy nó gần con đâu.
397
00:27:42,280 --> 00:27:43,120
Nghỉ ngơi đi.
398
00:29:32,920 --> 00:29:34,440
Cho tao biết cái cúp đâu.
399
00:29:41,440 --> 00:29:44,560
Polo, nói cái cúp ở đâu
và địa ngục này sẽ kết thúc.
400
00:29:44,640 --> 00:29:46,160
Cho mày và tao, mãi mãi.
401
00:29:49,000 --> 00:29:49,880
Tắt đi.
402
00:29:54,880 --> 00:29:56,560
MẸ
403
00:29:59,400 --> 00:30:00,240
Polo,
404
00:30:01,240 --> 00:30:02,840
cho tao biết cái cúp ở đâu.
405
00:30:18,840 --> 00:30:19,680
Polo,
406
00:30:20,720 --> 00:30:21,720
xin mày,
407
00:30:22,200 --> 00:30:23,720
nói tao cái cúp ở đâu.
408
00:30:26,360 --> 00:30:28,000
- Nói đi!
- Guzmán!
409
00:30:28,080 --> 00:30:29,760
Dừng lại!
410
00:30:33,720 --> 00:30:34,600
Giết tớ đi.
411
00:30:39,920 --> 00:30:40,760
Tớ...
412
00:30:45,200 --> 00:30:46,440
đâu muốn giết cô ấy.
413
00:30:48,400 --> 00:30:50,480
Đó là một tai nạn, Guzmán.
414
00:30:51,040 --> 00:30:51,880
Thằng khốn...
415
00:30:53,360 --> 00:30:55,640
Nhưng cậu cố ý làm thế này với tớ.
416
00:30:59,080 --> 00:31:01,160
- Cậu có thể giết tớ.
- Guzmán!
417
00:31:02,000 --> 00:31:05,960
- Guzmán, thôi đi!
- Tao không phải kẻ giết người!
418
00:31:06,440 --> 00:31:07,280
Thả nó ra!
419
00:31:07,640 --> 00:31:09,200
Guzmán, thả nó ra!
420
00:31:09,520 --> 00:31:12,480
- Thả nó ra!
- Chết tiệt!
421
00:31:34,240 --> 00:31:36,000
- Cậu định làm gì?
- Biến đi!
422
00:31:36,200 --> 00:31:38,400
- Cậu định làm gì vậy?
- Bảo vệ nó à?
423
00:31:45,800 --> 00:31:49,120
Bữa tiệc thế nào rồi? Đang rất vui vẻ nhỉ?
424
00:31:51,800 --> 00:31:53,400
Cô Robinson.
425
00:31:55,600 --> 00:31:58,640
Cô đang cố dụ dỗ cháu
hay là cháu tưởng tượng?
426
00:31:58,720 --> 00:32:01,920
Cô thấy cháu nốc cocaine
như thể nó là của cháu.
427
00:32:03,400 --> 00:32:06,360
Điều cô thích nhất là khách của mình vui.
428
00:32:06,440 --> 00:32:10,080
Và điều cô ghét nhất
là bị qua mặt trong chính nhà mình.
429
00:32:12,920 --> 00:32:14,040
Xin lỗi, cô Sandra.
430
00:32:15,440 --> 00:32:17,800
Cháu không cố ý vô ơn hay thô lỗ.
431
00:32:18,640 --> 00:32:22,160
Cháu muốn một ít mà gần đây cháu hết tiền.
432
00:32:22,240 --> 00:32:25,680
Học trường tư, quần áo sang trọng,
và cuối cùng…
433
00:32:31,040 --> 00:32:33,040
- Cháu bao nhiêu tuổi?
- Mười chín.
434
00:32:33,560 --> 00:32:36,200
Được, đủ tuổi đi bầu rồi.
435
00:32:39,400 --> 00:32:40,240
Muốn không?
436
00:32:42,440 --> 00:32:45,200
- Có, cháu muốn một chút.
- Muốn đến mức nào?
437
00:32:51,080 --> 00:32:52,680
Nó làm cháu thấy mình tốt hơn.
438
00:32:54,640 --> 00:32:55,520
Bao nhiêu?
439
00:32:56,360 --> 00:32:57,240
Rất nhiều.
440
00:33:03,720 --> 00:33:04,600
Một gam.
441
00:33:06,800 --> 00:33:07,640
Cởi đồ ra.
442
00:33:13,200 --> 00:33:14,120
Nhanh nào.
443
00:33:35,240 --> 00:33:36,160
Hai gam.
444
00:33:38,760 --> 00:33:40,120
Quỳ xuống trước mặt cô.
445
00:33:42,760 --> 00:33:45,840
Chẳng phải rất muốn à?
Để xem rất là đến mức nào.
446
00:33:46,640 --> 00:33:48,760
Cô đang cho cháu mối hời đó.
447
00:33:50,680 --> 00:33:51,520
Lại đây nào.
448
00:34:07,120 --> 00:34:08,240
Ba gam.
449
00:34:46,880 --> 00:34:47,720
Nhìn cháu kìa.
450
00:34:52,240 --> 00:34:53,760
Cứ tự nhìn lại mình đi.
451
00:35:13,160 --> 00:35:14,120
Biến khỏi đây.
452
00:35:20,480 --> 00:35:22,200
Mày không có chứng cớ vụ này.
453
00:35:54,080 --> 00:35:59,240
CẬU NGHĨ TỚ SẼ KHÔNG LÀM THẾ À?
454
00:36:00,880 --> 00:36:06,360
ĐÂY LÀ ĐỒNG HỒ ĐẾM NGƯỢC.
455
00:36:07,520 --> 00:36:08,800
Đang bày trò à?
456
00:36:09,920 --> 00:36:11,800
Mười, chín…
457
00:36:12,400 --> 00:36:16,720
Có muốn xem liệu tớ có đang bày trò?
Năm, bốn…
458
00:36:18,600 --> 00:36:19,680
Cậu không rút lui.
459
00:36:22,160 --> 00:36:24,320
Đầu tiên, tớ sẽ nói với cậu ấy.
460
00:36:25,520 --> 00:36:26,520
Cậu ấy sẽ thích lắm.
461
00:36:27,000 --> 00:36:28,960
Và sẽ cho tất cả biết nhanh thôi.
462
00:36:29,600 --> 00:36:31,480
Chúc một ngày vui vẻ nhé cưng.
463
00:36:32,800 --> 00:36:33,640
Nadia.
464
00:36:34,640 --> 00:36:35,880
Giờ tớ không thể rút.
465
00:36:37,080 --> 00:36:38,760
Tớ cũng như cậu, rất cần nó.
466
00:36:41,200 --> 00:36:42,440
Bố tớ đã biết.
467
00:36:44,000 --> 00:36:45,760
Tớ là nỗi tủi nhục gia đình.
468
00:36:50,320 --> 00:36:52,760
Họ cắt chu cấp. Tớ không có tiền, Nadia.
469
00:36:53,440 --> 00:36:55,960
Phải rồi. Tớ nên tin ư?
470
00:37:02,560 --> 00:37:04,840
Tớ không nói dối cậu, Nadia.
471
00:37:08,440 --> 00:37:10,840
Cậu không biết nó tệ thế nào đâu…
472
00:37:11,680 --> 00:37:13,440
khi để cậu thấy cảm xúc tớ.
473
00:37:14,840 --> 00:37:16,240
Nhưng tớ hết lựa chọn.
474
00:37:18,240 --> 00:37:19,200
Tớ cần...
475
00:37:20,720 --> 00:37:21,920
học bổng đó, Nadia.
476
00:37:26,680 --> 00:37:29,000
Tớ sẽ không bỏ cuộc đến khi đạt được.
477
00:37:31,760 --> 00:37:34,440
Dù tớ có phải quỳ gối hạ mình.
478
00:37:41,960 --> 00:37:45,520
Nếu cậu biết chuyện tương tự về tớ,
cậu sẽ dùng nó để hạ tớ.
479
00:37:52,520 --> 00:37:53,520
Rất có thể.
480
00:37:57,720 --> 00:37:59,120
Nhưng mong cậu không làm thế,
481
00:38:02,000 --> 00:38:03,800
vì cậu giỏi hơn tớ khoản đó.
482
00:38:07,000 --> 00:38:08,080
Chỉ khoản đó thôi.
483
00:38:19,560 --> 00:38:20,680
HÔM QUA THẬT TỒI TỆ
484
00:38:20,760 --> 00:38:21,800
TỚ CẦN Ở BÊN CẬU
485
00:38:21,880 --> 00:38:26,080
CHỜ CẬU LÚC TAN HỌC NHÉ?
486
00:38:36,240 --> 00:38:37,280
Ổn chứ, Guzmán?
487
00:38:42,400 --> 00:38:44,960
Cậu đã nộp đơn chương trình học bổng
của mẹ Polo.
488
00:38:45,520 --> 00:38:47,080
Trước đây cậu đâu bận tâm.
489
00:38:48,960 --> 00:38:49,920
Phức tạp lắm.
490
00:38:50,800 --> 00:38:52,200
Với cậu, gì cũng phức tạp.
491
00:38:52,600 --> 00:38:54,080
Mọi thứ dễ dàng với cậu?
492
00:38:55,560 --> 00:38:56,400
Không.
493
00:38:56,880 --> 00:38:57,800
Chắc là không.
494
00:39:01,040 --> 00:39:04,720
Cậu biết cảm giác thức dậy
mà không biết mình ở đâu hay là ai?
495
00:39:05,880 --> 00:39:07,440
Ngày nào tớ cũng thấy thế.
496
00:39:09,120 --> 00:39:11,200
Tớ đột nhiên nhớ em gái tớ đã chết,
497
00:39:13,200 --> 00:39:16,200
rồi cũng nhớ khi tớ đến lớp có cậu ở đó.
498
00:39:17,880 --> 00:39:20,200
Đó là lý do duy nhất khiến tớ thức dậy.
499
00:39:25,040 --> 00:39:26,840
Cậu không làm đời tớ phức tạp.
500
00:39:30,200 --> 00:39:31,560
Thật ra, cậu đã cứu nó.
501
00:39:38,280 --> 00:39:39,560
Đoạn phim làm tớ...
502
00:39:40,520 --> 00:39:41,640
mất một suất học bổng.
503
00:39:43,640 --> 00:39:44,480
Tương lai tớ.
504
00:39:46,080 --> 00:39:49,280
Tớ cũng có thể đã mất gia đình,
nhà tớ, cuộc đời tớ...
505
00:39:53,160 --> 00:39:55,000
Tớ biết không phải lỗi của cậu.
506
00:39:56,080 --> 00:39:58,000
Nhưng mỗi lần ta bên nhau…
507
00:40:01,480 --> 00:40:03,160
May mắn với học bổng đó nhé.
508
00:40:09,320 --> 00:40:13,920
CÀ PHÊ? TRÀ?
TRÀ HOA CÚC? HỒNG TRÀ NAM PHI?
509
00:40:14,040 --> 00:40:17,880
TỚ SẴN LÒNG ĐỌC HẾT THỰC ĐƠN...
510
00:40:23,800 --> 00:40:24,640
Con ổn.
511
00:40:33,280 --> 00:40:34,760
Điều trị buổi đầu tiên à?
512
00:40:36,480 --> 00:40:37,320
Tớ là Alexis.
513
00:40:38,480 --> 00:40:42,040
Nếu cậu cần mẹo hay lời khuyên
để vượt qua vụ này,
514
00:40:42,120 --> 00:40:45,000
hay cần chửi ai đó,
biết kiếm tớ ở đâu rồi đó.
515
00:40:45,480 --> 00:40:46,920
- Cảm ơn.
- Hẹn gặp lại.
516
00:40:47,400 --> 00:40:48,240
Chào cháu.
517
00:41:07,120 --> 00:41:08,080
Chào.
518
00:41:13,480 --> 00:41:14,600
Mẹ lấy nước ép cho con.
519
00:41:15,920 --> 00:41:19,800
Y tá nói con có thể thấy
có vị như kim loại trong miệng.
520
00:41:20,640 --> 00:41:21,760
Cháu ở lại nhé?
521
00:41:26,880 --> 00:41:29,920
Để xem mai anh ở chỗ nào.
Nhưng bây giờ anh ở đây.
522
00:41:34,200 --> 00:41:36,400
Không nắm tay em đâu.
Em muốn tỏ ra cứng rắn.
523
00:41:38,560 --> 00:41:40,440
Chưa lâu nhưng anh hiểu em.
524
00:41:43,400 --> 00:41:44,560
Mất ba tiếng nhỉ?
525
00:41:46,560 --> 00:41:49,760
Em có mang cục sạc không?
Máy anh sắp hết pin rồi.
526
00:42:07,240 --> 00:42:11,880
CHƯƠNG TRÌNH COLUMBIA
DANH SÁCH HỌC SINH ĐƯỢC NHẬN
527
00:42:14,400 --> 00:42:15,320
Rồi sao?
528
00:42:17,200 --> 00:42:18,440
Tớ không làm gì cả.
529
00:42:19,360 --> 00:42:20,440
Tớ không định làm.
530
00:42:22,000 --> 00:42:26,120
Chào mừng đến với cuộc tranh tài.
Bắt đầu Đấu Trường Sinh Tử nào.
531
00:43:04,480 --> 00:43:06,960
UỐNG CÀ PHÊ NÀO
532
00:43:26,400 --> 00:43:27,440
Này cậu.
533
00:43:28,360 --> 00:43:30,280
Tớ thấy muốn nhận phần thưởng.
534
00:43:30,880 --> 00:43:32,720
- Ồ.
- Hoặc ít nhất tớ cũng đang cố.
535
00:43:33,160 --> 00:43:34,160
Nhắn tớ nhé?
536
00:43:34,240 --> 00:43:37,320
Cùng đến buổi IPO
của công ty khởi nghiệp của tớ nhé?
537
00:43:37,400 --> 00:43:39,920
Tớ không hiểu cậu nói gì, nhưng được.
538
00:43:40,040 --> 00:43:42,040
- Nhắn cho tớ.
- Ừ.
539
00:43:59,160 --> 00:44:01,360
Này. Vẫn tìm bạn cùng phòng à?
540
00:44:08,880 --> 00:44:12,640
Tớ chẳng làm sao cả.
Tớ có bạn ở cùng. Ổn cả. Cậu ổn chứ?
541
00:44:15,280 --> 00:44:16,120
Sao thế?
542
00:44:19,840 --> 00:44:21,800
Không nói được. Về một người bạn.
543
00:44:22,880 --> 00:44:25,920
Nếu kể cậu,
bạn tớ sẽ giết tớ trước khi cậu ấy chết.
544
00:44:27,040 --> 00:44:28,000
Sao?
545
00:44:31,160 --> 00:44:32,600
Cuộc sống cứ trôi, Samu.
546
00:44:33,600 --> 00:44:36,320
Ta nghĩ ta sẽ sống mãi mãi,
547
00:44:36,400 --> 00:44:40,080
nên ta cứ phàn nàn mọi thứ hoặc như tớ,
cứ nghe chuyện vớ vẩn của kẻ khác.
548
00:44:44,440 --> 00:44:45,720
Chuyện tớ thì sao?
549
00:44:47,640 --> 00:44:48,960
Không ai nghe tớ cả.
550
00:44:50,040 --> 00:44:50,960
Kể cả chính tớ.
551
00:44:52,680 --> 00:44:55,200
Có lẽ, trước khi kịp nhận ra, đã quá muộn.
552
00:44:56,360 --> 00:44:57,480
Hết thời gian rồi.
553
00:44:59,840 --> 00:45:01,520
Tớ không muốn quá muộn màng.
554
00:45:03,720 --> 00:45:06,120
Tớ không muốn hối hận
vì không làm điều mình muốn.
555
00:45:07,560 --> 00:45:08,400
Làm đi.
556
00:45:09,760 --> 00:45:11,240
Làm việc cậu muốn làm.
557
00:45:25,480 --> 00:45:26,320
Phải.
558
00:45:31,400 --> 00:45:34,960
Tớ lặn xuống một cái hồ, nó không có nước.
Đôi khi như thế.
559
00:45:36,800 --> 00:45:37,920
Luôn luôn.
560
00:45:44,000 --> 00:45:44,960
Không.
561
00:45:46,920 --> 00:45:47,880
Không phải luôn luôn.
562
00:46:31,080 --> 00:46:33,680
Làm ơn gọi cấp cứu. Gọi cấp cứu!
563
00:46:35,240 --> 00:46:36,080
Polo.
564
00:46:37,120 --> 00:46:37,960
Polo.
565
00:46:39,520 --> 00:46:40,360
Polo.
566
00:46:52,640 --> 00:46:54,640
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy