1 00:00:07,680 --> 00:00:10,600 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,160 --> 00:00:18,600 [conversaciones de fondo] 3 00:00:21,520 --> 00:00:23,520 [música de suspense] 4 00:00:24,880 --> 00:00:26,880 [inaudible] 5 00:00:31,600 --> 00:00:33,600 ["Forever" de CHVRCHES] 6 00:00:47,760 --> 00:00:49,160 [inaudible] 7 00:01:11,000 --> 00:01:12,720 [padre de Carla] No tienes fiebre. 8 00:01:13,640 --> 00:01:16,360 - Vístete, que te llevo al médico. - No, no hace falta. 9 00:01:16,880 --> 00:01:18,280 Solo necesito descansar. 10 00:01:19,560 --> 00:01:20,400 Como veas. 11 00:01:41,800 --> 00:01:43,360 Aquí abajo siguen durmiendo. 12 00:01:44,000 --> 00:01:47,360 [Ander carraspea y suspira] 13 00:01:52,080 --> 00:01:52,920 Omar. 14 00:01:54,720 --> 00:01:56,200 No tengo cuerpo ahora, ¿vale? 15 00:01:56,680 --> 00:01:57,520 [suspira] 16 00:02:00,000 --> 00:02:01,680 Ni ahora ni el otro día 17 00:02:02,000 --> 00:02:02,840 ni ayer... 18 00:02:03,560 --> 00:02:05,040 ¿Me puedes decir qué te pasa? 19 00:02:08,040 --> 00:02:09,320 Que te has hartado de mí. 20 00:02:09,720 --> 00:02:10,720 Anda ya, ¿qué dices? 21 00:02:10,960 --> 00:02:13,600 ¿No? Venga, dilo. Que ya te has aburrido. 22 00:02:13,920 --> 00:02:15,800 [chasquido] No seas drama queen. 23 00:02:16,120 --> 00:02:16,960 [resopla] 24 00:02:19,560 --> 00:02:20,400 Omar. 25 00:02:21,560 --> 00:02:24,240 [resopla] No sé, nene. 26 00:02:24,640 --> 00:02:27,200 Lo normal es que estemos en un festival de hormonas. 27 00:02:27,720 --> 00:02:29,840 Follando, besándonos, yendo a sitios... 28 00:02:30,280 --> 00:02:31,200 Disfrutando, vaya. 29 00:02:31,720 --> 00:02:34,400 - No como un matrimonio de jubilados. - ¿Puedo hablar? 30 00:02:34,480 --> 00:02:36,080 Si no es eso, ¿qué te pasa, eh? 31 00:02:41,040 --> 00:02:44,920 Estamos juntos, vivimos juntos, somos más o menos independientes... 32 00:02:45,560 --> 00:02:47,680 ¿Y lo más guay que hacemos es ver Netflix? 33 00:02:48,360 --> 00:02:49,680 [se mofa] Es de puta coña. 34 00:03:00,280 --> 00:03:02,400 [Rebeca] ¡Agüita, cómo está aquí mi primo! 35 00:03:02,480 --> 00:03:04,880 Ya podría haber caído el nuevo en nuestra clase. 36 00:03:04,960 --> 00:03:06,760 ¿Él? No, es que no es nuevo nuevo. 37 00:03:07,000 --> 00:03:10,400 Estuvo aquí hace tres años becado y se tuvo que marchar por una cosa. 38 00:03:10,480 --> 00:03:12,520 - Se llama Yeray. - No way. 39 00:03:13,080 --> 00:03:15,760 ¿Es "liberen a Yeray"? 40 00:03:15,840 --> 00:03:17,000 - Fuck. - [Cayetana] Sí. 41 00:03:17,080 --> 00:03:20,120 Le llamaban "liberad a Yeray", no sé muy bien por qué. [ríe] 42 00:03:20,200 --> 00:03:24,160 Eh... Mejor olvídense de ese chico. Yo ya lo hice. 43 00:03:26,080 --> 00:03:27,000 [Rebeca] Ja. 44 00:03:40,560 --> 00:03:41,800 ¿Vas a colgar esto aquí? 45 00:03:42,440 --> 00:03:45,240 Samuel, aquí cagan en baños como tu casa de grandes. 46 00:03:45,320 --> 00:03:47,680 Aquí lo imprimo, que no tengo ni para el tóner. 47 00:03:48,040 --> 00:03:50,320 Joder, la Rebe siempre al rescate. Estoy bien. 48 00:03:50,400 --> 00:03:53,040 Sí, de puta madre. Estás mejor que quieres, tú. 49 00:03:53,680 --> 00:03:56,800 Tu vieja se pira y te deja el alquiler. La marquesa pasa de ti. 50 00:03:56,880 --> 00:04:00,560 - Polo sale de la cárcel, ¿sigo? - ¿Vienes a ayudarme o a hundirme más? 51 00:04:01,440 --> 00:04:06,080 Los problemas hay que gestionarlos como a los follamigos: uno al día. 52 00:04:08,080 --> 00:04:09,360 - ¿Qué haces? - Pilla. 53 00:04:09,520 --> 00:04:11,680 Tengo un compañero de piso perfecto para ti. 54 00:04:15,560 --> 00:04:16,720 [Rebeca] ¡Eh, compi! 55 00:04:17,320 --> 00:04:19,680 Vendes el coche y te da para todo el año con él. 56 00:04:19,760 --> 00:04:20,920 ¿Sabes qué pasa, amor? 57 00:04:21,000 --> 00:04:22,640 Mi dignidad no está a la venta. 58 00:04:22,720 --> 00:04:23,880 La dignidad la perdiste 59 00:04:23,960 --> 00:04:26,160 - hace 200 rayas de coca. - [Samu se mofa] 60 00:04:27,320 --> 00:04:28,160 Perdona. 61 00:04:28,240 --> 00:04:30,520 Una vida digna es tener un techo, no un coche. 62 00:04:30,600 --> 00:04:32,400 Por muy guapo que esté el coche. 63 00:04:32,480 --> 00:04:34,480 Guapísimo. ¿Sabes lo que pasa? 64 00:04:34,560 --> 00:04:36,560 Prefiero ver en mi paleta de colores. 65 00:04:36,640 --> 00:04:39,880 Más interesante que su escala de grises. Con todo el respeto. 66 00:04:39,960 --> 00:04:41,920 Vaya pedrada tienes en la cabeza. 67 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 - [ríe] Así, gigante. - [Rebeca] Trae. 68 00:04:46,480 --> 00:04:47,320 Toma, digno. 69 00:04:47,440 --> 00:04:49,520 - ¿Qué es esto? - El teléfono del máquina. 70 00:04:54,960 --> 00:04:57,480 Ayer el colegio firmó un programa de estudios 71 00:04:57,560 --> 00:04:59,400 con la Universidad de Columbia, 72 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 que garantiza el acceso a esa universidad. 73 00:05:02,640 --> 00:05:06,320 El programa y los estudios universitarios estarán totalmente financiados. 74 00:05:06,600 --> 00:05:09,760 Los candidatos presentarán un proyecto académico propio 75 00:05:09,840 --> 00:05:13,280 - a final de curso y el ganador... - [Samu] ¿Financiados por quién? 76 00:05:15,680 --> 00:05:17,600 [Azucena inspira] Por un patrocinador. 77 00:05:18,720 --> 00:05:20,440 - El ganador... - ¿Ayer se firmó? 78 00:05:21,800 --> 00:05:24,040 Ayer estaba la madre de Polo en tu despacho. 79 00:05:25,720 --> 00:05:30,040 Mira, si la editorial de la madre de Polo quiere patrocinar la beca, ¿qué pasa? 80 00:05:30,120 --> 00:05:31,360 Estás todo el día ahí... 81 00:05:31,440 --> 00:05:34,040 A ti ya te tienen comprada, pero al resto aún no. 82 00:05:34,120 --> 00:05:36,920 No nos tienen que comprar, a Polo le han dejado libre. 83 00:05:37,000 --> 00:05:37,960 [Cayetana] Gracias. 84 00:05:38,080 --> 00:05:40,840 Tú quieres llevarte el premio sin que te coma la culpa. 85 00:05:40,920 --> 00:05:43,680 Si quiere apuntarse a la beca, que haga lo que quiera. 86 00:05:44,360 --> 00:05:46,600 A lo mejor todos deberíamos dejar esto atrás. 87 00:05:46,680 --> 00:05:48,480 - No hablas en serio. - Te he creído. 88 00:05:48,560 --> 00:05:50,360 Y ni la justicia lo ha hecho. 89 00:05:50,440 --> 00:05:54,800 Te he creído por encima de mi amigo Polo, que es mi mejor amigo de toda la vida. 90 00:05:58,680 --> 00:06:00,400 A lo mejor la he cagado otra vez. 91 00:06:03,160 --> 00:06:04,280 [Guzmán] Déjalo ya. 92 00:06:08,000 --> 00:06:09,640 [música de discoteca] 93 00:06:47,880 --> 00:06:49,400 [agua de las duchas] 94 00:06:58,200 --> 00:06:59,200 ¿Iba en serio? 95 00:07:01,000 --> 00:07:03,520 - ¿El qué? - Lo de dejar todo atrás. 96 00:07:05,400 --> 00:07:06,640 Que me vas a creer a mí. 97 00:07:08,600 --> 00:07:09,440 Polo. 98 00:07:11,360 --> 00:07:13,120 Llevamos muchos años siendo amigos. 99 00:07:14,080 --> 00:07:15,080 Por nosotros. 100 00:07:16,520 --> 00:07:18,960 Mírame a los ojos y dime. ¿Mataste a Marina o no? 101 00:07:28,360 --> 00:07:29,200 [susurra] No. 102 00:07:31,280 --> 00:07:32,880 [titubea] Yo no lo hice, Guzmán. 103 00:07:34,640 --> 00:07:36,280 Entonces quizá lo dije en serio. 104 00:07:42,040 --> 00:07:45,520 No sé. Un día está Guzmán desatado con ansias de venganza vikinga 105 00:07:45,600 --> 00:07:47,120 y, al día siguiente, ¿ya está? 106 00:07:47,440 --> 00:07:49,800 ¿Qué quieres decir? ¿Que no tengo que creerle? 107 00:07:49,880 --> 00:07:52,600 Mira, sé que deseas que todo vuelva a ser como antes, 108 00:07:53,800 --> 00:07:56,160 pero nada vuelve a ser como antes. Nunca. 109 00:07:57,040 --> 00:07:59,920 Él está poniendo de su parte, y yo voy a poner de la mía. 110 00:08:01,080 --> 00:08:02,400 Si él me cree, yo le creo. 111 00:08:04,480 --> 00:08:07,320 Ander, ¿cómo vas a ir solo al hospital, tronqui? 112 00:08:07,400 --> 00:08:09,360 - Pues andando, en bus, en Cabi. - Ya. 113 00:08:09,440 --> 00:08:12,560 - ¿Y tu madre? ¿Y el Omar? - No lo saben y no lo van a saber. 114 00:08:12,640 --> 00:08:13,920 - Pero... - ¿Está claro? 115 00:08:15,880 --> 00:08:17,520 Vale, vale. 116 00:08:19,920 --> 00:08:21,000 [máquina expendedora] 117 00:08:21,120 --> 00:08:23,680 - No digo nada si voy contigo. - Ni de coña. 118 00:08:24,160 --> 00:08:27,840 ¿No? Pues es una pena, porque entonces esta menda 119 00:08:27,920 --> 00:08:30,360 va a ir al despacho de la directora, tu madre, 120 00:08:30,440 --> 00:08:32,840 y se lo va a cascar antes de que caiga esa cola. 121 00:08:35,200 --> 00:08:36,160 Tú verás, pibón. 122 00:08:42,960 --> 00:08:46,680 Buenos días. Venía a rellenar mi solicitud para el programa de estudios. 123 00:08:47,320 --> 00:08:48,440 Ya estabas tardando. 124 00:08:51,200 --> 00:08:54,480 ¿Se puede? ¡Nadia! También te vas a presentar, ¿no? 125 00:08:54,560 --> 00:08:55,520 Muy bien. 126 00:08:55,840 --> 00:08:57,520 [en inglés] The more the merrier. 127 00:08:59,480 --> 00:09:01,480 [música electrónica] 128 00:09:03,640 --> 00:09:05,760 Pensaba que ibas a ir a St. Andrews. 129 00:09:05,840 --> 00:09:08,960 - Así es. - ¿Por qué te apuntas si es para Columbia? 130 00:09:09,040 --> 00:09:12,760 ¿Por qué no? Dicen que no hay que meter todos los huevos en una canasta. 131 00:09:12,840 --> 00:09:16,680 Con tu expediente y tus referencias tienes pie y medio donde tú quieras. 132 00:09:17,240 --> 00:09:18,400 A ver si entendí. 133 00:09:18,800 --> 00:09:21,160 ¿Estás diciendo que no quieres que me presente? 134 00:09:21,920 --> 00:09:23,880 La convocatoria es para todos. 135 00:09:23,960 --> 00:09:24,800 Hmm... 136 00:09:24,920 --> 00:09:27,600 Solo digo que... aquellos que afortunadamente 137 00:09:27,680 --> 00:09:30,560 podéis acceder a la mejor educación por otras vías 138 00:09:30,640 --> 00:09:33,960 podríais dejar esta oportunidad para los que lo tienen más difícil. 139 00:09:35,600 --> 00:09:36,760 [hoja de papel] 140 00:09:36,880 --> 00:09:38,240 Mi solicitud. Buen día. 141 00:09:43,000 --> 00:09:43,960 ¡Lucrecia! 142 00:09:45,360 --> 00:09:47,280 - Hola. - Azucena tiene razón. 143 00:09:47,600 --> 00:09:48,680 No necesitas la beca. 144 00:09:48,760 --> 00:09:50,920 Eso no es asunto tuyo ni de ella. 145 00:09:51,360 --> 00:09:53,680 - ¿Lo haces solo para fastidiarme? - Sí. 146 00:09:55,160 --> 00:09:58,200 Porque me encanta ganarte. Es mucho más divertido. 147 00:09:58,280 --> 00:10:00,360 Ese placer no hay dinero que lo pague. 148 00:10:01,360 --> 00:10:05,960 Bienvenida a la competición, cari. Que empiecen los juegos del hambre. 149 00:10:17,520 --> 00:10:19,080 No tienes que seguir fingiendo. 150 00:10:19,800 --> 00:10:21,680 Puedes volver a clase cuando quieras. 151 00:10:21,960 --> 00:10:24,160 - No te tengo que pedir permiso. - Ya lo sé. 152 00:10:24,960 --> 00:10:26,200 Pero por mí no lo hagas. 153 00:10:26,800 --> 00:10:28,840 Estoy harta de que digas lo que se espera 154 00:10:28,920 --> 00:10:30,520 para que al final me la juegues. 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,120 - ¿Qué quieres ahora, a ver? - Que vuelvas. 156 00:10:33,760 --> 00:10:37,480 Ya se ha acabado todo. Hasta Guzmán parece creer en la inocencia de Polo. 157 00:10:37,880 --> 00:10:38,720 ¿En serio? 158 00:10:39,800 --> 00:10:43,480 Cuando te sientes solo, lo único que no quieres es seguir perdiendo gente. 159 00:10:44,280 --> 00:10:45,960 Así me siento yo, por lo menos. 160 00:10:46,920 --> 00:10:50,640 Solo quiero seguir con mi vida, y los que me importan se alejan de mí. 161 00:10:51,440 --> 00:10:52,720 Hasta mi madre se ha ido. 162 00:10:54,880 --> 00:10:58,040 Polo en la calle, Guzmán vuelve a acercarse a él... 163 00:10:59,120 --> 00:11:01,640 La mierda que montasteis, para que todo siga igual. 164 00:11:01,720 --> 00:11:03,160 No, no todo. 165 00:11:03,320 --> 00:11:04,800 - ¿Qué ha cambiado? - Tú y yo. 166 00:11:05,280 --> 00:11:06,280 Tú y yo, ¿qué? 167 00:11:07,880 --> 00:11:09,000 ¿Qué tú y yo, Samuel? 168 00:11:09,400 --> 00:11:10,240 No hay tú y yo. 169 00:11:10,320 --> 00:11:13,640 Pues cambiemos eso. No quiero perderte a ti también. 170 00:11:16,320 --> 00:11:17,520 Vuelve, por favor. 171 00:11:32,880 --> 00:11:33,720 Hola. 172 00:11:35,120 --> 00:11:35,960 Ey. 173 00:11:36,600 --> 00:11:37,720 ¿Me puedo sentar aquí? 174 00:11:39,760 --> 00:11:40,600 Sí, claro. 175 00:11:42,240 --> 00:11:44,240 [conversaciones de fondo] 176 00:11:55,800 --> 00:11:57,000 [Polo] No me acostumbro. 177 00:11:57,360 --> 00:12:01,160 Lo único que quiero es largarme de aquí y que me dejen de mirar. 178 00:12:05,960 --> 00:12:07,560 - ¿Qué? - Vámonos. 179 00:12:09,200 --> 00:12:12,600 Tampoco me apetece estar aquí. No me apetece nunca, pero hoy menos. 180 00:12:13,440 --> 00:12:14,560 ¿Adónde quieres ir? 181 00:12:15,800 --> 00:12:16,800 No sé, por ahí. 182 00:12:20,040 --> 00:12:21,800 A mi casa. Mis padres no están. 183 00:12:22,600 --> 00:12:23,920 Podemos echar una partida. 184 00:12:24,920 --> 00:12:28,360 [ríe] Vale, perfecto. Por mí, perfecto. 185 00:12:29,520 --> 00:12:30,680 [música de suspense] 186 00:12:34,640 --> 00:12:37,840 Es importante que nos contéis todo lo que hayáis visto. 187 00:12:38,720 --> 00:12:41,320 Cualquier cosa que penséis que puede ser de utilidad. 188 00:12:41,680 --> 00:12:44,200 Todo. Cualquier detalle puede ser clave. 189 00:12:54,600 --> 00:12:55,520 [carraspea] 190 00:12:56,680 --> 00:13:01,560 Lu, como siempre dices que tú no mandaste mi vídeo con Guzmán a todo el colegio, 191 00:13:02,240 --> 00:13:05,240 yo tampoco voy a contar a todo el mundo lo tuyo con Valerio. 192 00:13:06,040 --> 00:13:08,040 [Nadia por el móvil] ¿Cómo lo prefieres? 193 00:13:08,120 --> 00:13:11,840 ¿Con un meme con el fondo degradado, con un GIF, letritas de colores...? 194 00:13:12,520 --> 00:13:14,760 Yo necesito ese programa de estudios. 195 00:13:15,280 --> 00:13:16,120 Y tú no. 196 00:13:16,680 --> 00:13:19,120 Retírate de la competición inmediatamente. 197 00:13:21,920 --> 00:13:24,920 ¡Guau! [ríe] En serio que eres muy lista. 198 00:13:25,440 --> 00:13:29,640 Para cumplir con una amenaza así, tienes que ser de una pasta muy especial. 199 00:13:29,720 --> 00:13:33,000 [Lu por el móvil] Querida, eres incapaz de hacer algo así. 200 00:13:33,680 --> 00:13:34,760 Que gane la mejor. 201 00:13:35,160 --> 00:13:36,000 Besos. 202 00:13:38,720 --> 00:13:39,680 Hija de puta. 203 00:13:43,640 --> 00:13:45,080 [videojuego] 204 00:13:52,920 --> 00:13:54,160 ¿Cervezas a estas horas? 205 00:13:54,240 --> 00:13:56,560 ¿Qué más da la hora? Lo que importa es el plan. 206 00:14:05,320 --> 00:14:06,320 ¿Qué? 207 00:14:08,040 --> 00:14:09,200 Nada, que... 208 00:14:11,280 --> 00:14:12,880 No pensaba que volvería a pasar. 209 00:14:14,920 --> 00:14:16,760 Perdona si me pongo moñas, pero... 210 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 ...no sabes lo que deseaba volver a estar como antes. 211 00:14:24,520 --> 00:14:25,720 [música de suspense] 212 00:14:29,960 --> 00:14:30,800 [Polo] Gracias. 213 00:14:33,320 --> 00:14:35,320 Venga, que te estás poniendo moñas. 214 00:14:37,960 --> 00:14:38,920 Dale a la cerveza. 215 00:14:42,280 --> 00:14:43,800 [videojuego] 216 00:14:46,480 --> 00:14:47,880 [tono de móvil] 217 00:15:06,720 --> 00:15:07,560 Has vuelto. 218 00:15:09,760 --> 00:15:13,000 Tengo en casa los mejores macarrones recalentados del planeta. 219 00:15:14,280 --> 00:15:15,600 ¿Cuándo te vienes a comer? 220 00:15:17,440 --> 00:15:19,400 - [tono de móvil] - Joder. 221 00:15:31,160 --> 00:15:32,040 ¿Te conozco? 222 00:15:33,120 --> 00:15:34,120 Perdona. 223 00:15:40,400 --> 00:15:41,520 [tono de móvil] 224 00:15:46,360 --> 00:15:47,760 Joder. ¿Qué? 225 00:15:52,000 --> 00:15:52,840 ¿Cómo? 226 00:15:54,360 --> 00:15:55,880 [Rebeca resopla] 227 00:15:57,600 --> 00:16:01,280 Joder, di algo. Canta, baila, pero deja que te entre un poco el aire. 228 00:16:01,360 --> 00:16:03,840 Qué pesadita. Si soy para dentro, soy para dentro. 229 00:16:04,400 --> 00:16:07,320 - Eres un cabezón de manual. - Y tú no deberías estar aquí. 230 00:16:07,400 --> 00:16:09,360 Tienes razón. Debería estar tu madre... 231 00:16:09,440 --> 00:16:10,280 Y dale. 232 00:16:10,360 --> 00:16:14,120 Entraré, me dirán el tratamiento, no será para tanto y me iré a casa. Punto. 233 00:16:14,760 --> 00:16:17,480 No entiendo la puta necesidad de contárselo a la gente. 234 00:16:18,680 --> 00:16:19,520 Bueno, 235 00:16:20,080 --> 00:16:21,240 a mí me lo has contado. 236 00:16:21,760 --> 00:16:25,440 - Digo a la gente que me quiere. - Oye, que yo te quiero. 237 00:16:25,520 --> 00:16:26,400 [se mofa] 238 00:16:27,960 --> 00:16:31,200 - Tú no me quieres, yo te pongo. - Es una manera de amar, pibón. 239 00:16:31,280 --> 00:16:32,680 [ambos ríen] 240 00:16:33,040 --> 00:16:36,720 ¿Has visto lo bien que se siente uno cuando deja que le entre el aire? 241 00:16:38,120 --> 00:16:39,280 [Ander suspira] 242 00:16:40,600 --> 00:16:41,840 Oye, cuéntame algo tuyo. 243 00:16:42,360 --> 00:16:45,280 Un secreto, algo que no sepa nadie. Como tú sabes lo mío... 244 00:16:46,840 --> 00:16:47,960 Pues... 245 00:16:49,920 --> 00:16:52,240 A ver, es una cosa, pero tampoco... 246 00:16:53,520 --> 00:16:54,880 Que creo que... 247 00:16:56,160 --> 00:16:57,600 A veces me pone alguna tía. 248 00:16:57,920 --> 00:16:59,920 ¡Ah! Enhorabuena. 249 00:17:01,400 --> 00:17:02,800 - Nadia, ¿no? - Qué va. 250 00:17:03,160 --> 00:17:04,000 Peor. 251 00:17:04,680 --> 00:17:05,520 La marquesa. 252 00:17:05,600 --> 00:17:06,440 [se mofa] 253 00:17:07,200 --> 00:17:10,680 Normal. Me pone hasta a mí. Le pone hasta a Omar, fíjate. 254 00:17:12,840 --> 00:17:13,720 ¿Y de chicos? 255 00:17:18,520 --> 00:17:19,360 ¿Quién? 256 00:17:22,240 --> 00:17:23,160 [aspira] Samuel. 257 00:17:23,680 --> 00:17:24,920 [ríe] No te creo. 258 00:17:25,080 --> 00:17:26,080 Sí, hijo, sí. 259 00:17:26,840 --> 00:17:28,160 Hombre, morbo tiene. 260 00:17:28,240 --> 00:17:29,160 Yo le daba. 261 00:17:29,240 --> 00:17:30,760 [ambos ríen] 262 00:17:34,640 --> 00:17:36,720 ¿Ander Muñoz? Podéis pasar. 263 00:17:39,280 --> 00:17:42,960 [médico] La leucemia linfocítica aguda es un cáncer de crecimiento rápido. 264 00:17:43,080 --> 00:17:45,680 Eso significa que tenemos que ser más rápidos que él. 265 00:17:45,840 --> 00:17:47,760 Esta misma semana empezamos la quimio. 266 00:17:47,840 --> 00:17:50,360 Y vamos a atacarle con todo lo que tenemos. 267 00:17:50,440 --> 00:17:52,480 Serán dos ciclos de seis semanas 268 00:17:52,640 --> 00:17:54,960 y se van a hacer largos, no te voy a engañar. 269 00:17:55,160 --> 00:17:56,720 El tratamiento será intensivo, 270 00:17:56,800 --> 00:17:59,520 así que se van a intensificar los efectos secundarios. 271 00:17:59,840 --> 00:18:01,040 Está todo en el folleto, 272 00:18:01,120 --> 00:18:03,920 pero te digo ya que es difícil que evitemos el cansancio, 273 00:18:04,000 --> 00:18:06,480 las náuseas, los vómitos, los mareos... 274 00:18:06,840 --> 00:18:09,600 También dolores nerviosos en las articulaciones. [eco] 275 00:18:09,800 --> 00:18:13,000 No tendrás ganas de comer, de salir, de prácticamente nada. [eco] 276 00:18:13,720 --> 00:18:17,600 Y sí, lo más probable es que se te vaya a caer el pelo. [eco] 277 00:18:17,920 --> 00:18:20,200 Es lo primero que me preguntáis todos. [eco] 278 00:18:20,280 --> 00:18:22,800 Durante los próximos meses... [eco lejano] 279 00:18:23,360 --> 00:18:25,360 [eco ininteligible] 280 00:18:37,120 --> 00:18:37,960 Ander. 281 00:18:39,400 --> 00:18:41,480 Que sí, Rebe, que lo voy a contar. 282 00:18:41,680 --> 00:18:43,880 ¿Vale? Nada más llegue a casa, te lo prometo. 283 00:18:44,680 --> 00:18:45,680 Sí, eso también. 284 00:18:46,360 --> 00:18:47,520 Pero que... [titubea] 285 00:18:49,320 --> 00:18:51,600 Que tú te vas a morir de viejo. Lo sabes, ¿no? 286 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 [timbre de clase] 287 00:19:02,000 --> 00:19:02,840 Carla. 288 00:19:03,240 --> 00:19:06,320 - Eh... ¿estás bien? - ¿Cómo? 289 00:19:06,720 --> 00:19:09,600 Que nunca fuiste de faltar tantos días a clase y... 290 00:19:10,200 --> 00:19:13,760 [titubea] ...y que estoy aquí si necesitas algo o... 291 00:19:13,840 --> 00:19:17,080 A ver. Te quedas mirándome en los pasillos, 292 00:19:17,160 --> 00:19:20,640 sabes que no suelo faltar a clase, te sabes mi nombre... 293 00:19:20,960 --> 00:19:24,880 Para llevar solo dos minutos de existencia me estás dando un poco de miedo. 294 00:19:24,960 --> 00:19:28,640 [ríe] Perdona, no te quería incomodar, pero... 295 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 - ¿En serio no te acuerdas de mí? - Un poquito bastante de miedo. 296 00:19:34,160 --> 00:19:35,000 Eh... 297 00:19:35,840 --> 00:19:38,560 Hace tres cursos, subí una foto a Instagram 298 00:19:38,640 --> 00:19:41,280 y me acribilló medio colegio haciéndome body shaming. 299 00:19:41,640 --> 00:19:43,400 ¿Body shaming? ¿A ti? 300 00:19:43,480 --> 00:19:46,040 [ríe] No. Es que yo antes era... 301 00:19:47,480 --> 00:19:48,440 Bueno. 302 00:19:55,880 --> 00:19:56,720 ¿Este eres tú? 303 00:19:56,800 --> 00:19:57,880 - Sí. - Joder. 304 00:19:58,800 --> 00:20:00,960 "Das asco, gordo de mierda". 305 00:20:01,040 --> 00:20:03,600 "Te donaría ropa, pero no te cabe". 306 00:20:04,080 --> 00:20:06,120 - Vale, ya me hago una idea. - Espera. 307 00:20:07,280 --> 00:20:09,160 Lee... ese comentario. 308 00:20:11,000 --> 00:20:12,800 "Los que dais asco sois vosotros. 309 00:20:13,000 --> 00:20:15,480 Cuando odiamos a alguien es porque representa algo que odiamos 310 00:20:15,560 --> 00:20:16,880 de nosotros mismos. 311 00:20:17,280 --> 00:20:20,120 Pasa de todos, Yeray. Sigue mostrándote tal y como eres". 312 00:20:20,200 --> 00:20:21,280 ¿Esto lo puse yo? 313 00:20:22,320 --> 00:20:24,400 Joder. No me recordaba yo tan intensa. 314 00:20:24,480 --> 00:20:27,360 Cuando vi que una chica como tú me defendía en público... 315 00:20:27,760 --> 00:20:29,320 ¿Y cómo es una chica como yo? 316 00:20:30,640 --> 00:20:32,200 - Guapa. - Ya... 317 00:20:32,280 --> 00:20:33,160 Inteligente. 318 00:20:33,840 --> 00:20:36,560 - Chacho, marquesa. - Bueno, nada de eso es mérito mío. 319 00:20:37,160 --> 00:20:38,280 Pero defenderme, sí. 320 00:20:39,000 --> 00:20:39,880 Y me ayudó mucho. 321 00:20:40,800 --> 00:20:43,080 Me alegro de haberte ayudado hace tres cursos. 322 00:20:43,840 --> 00:20:45,640 Apostaste todo al negro y ganaste. 323 00:20:46,120 --> 00:20:47,680 [ambos ríen] 324 00:20:48,880 --> 00:20:50,480 ¿Qué te iba a decir? Eh... 325 00:20:50,880 --> 00:20:53,320 Ya es hora de que te cobres tu premio, ¿no? [ríe] 326 00:20:53,400 --> 00:20:55,000 [ríe] Ya. 327 00:20:55,400 --> 00:20:58,680 Eh... a ver, no estoy muy para premios, pero oye, 328 00:20:59,040 --> 00:21:01,000 encantada de volver a conocerte, Yeray. 329 00:21:05,560 --> 00:21:07,120 [perros ladrando a lo lejos] 330 00:21:13,960 --> 00:21:15,360 [música tensa] 331 00:21:29,200 --> 00:21:30,960 [Guzmán] Nos habíamos reconciliado. 332 00:21:31,040 --> 00:21:34,920 [inspira] Me di cuenta de que no había nada que demostrara que él lo hizo, 333 00:21:35,320 --> 00:21:37,080 solo mis ganas de hacerle culpable. 334 00:21:38,160 --> 00:21:41,000 Así que lo hablamos y nos dimos una segunda oportunidad. 335 00:21:44,320 --> 00:21:46,240 Al final, era mi amigo de la infancia. 336 00:21:47,840 --> 00:21:49,840 [respira agitadamente] 337 00:22:14,720 --> 00:22:16,360 Yo jamás le habría hecho daño. 338 00:22:22,200 --> 00:22:24,160 - [solloza] - Saldré de esta, ¿a que sí? 339 00:22:24,800 --> 00:22:26,320 Claro que vas a salir. 340 00:22:28,360 --> 00:22:32,440 [voz llorosa] Estoy llorando porque tengo el susto en el cuerpo, pero vas a salir. 341 00:22:33,360 --> 00:22:37,400 - No lo dices porque seas mi madre, ¿no? - [suspira] Claro que lo digo por eso. 342 00:22:38,240 --> 00:22:40,400 Y no te voy a dejar solo ni un momento. 343 00:22:40,480 --> 00:22:42,840 Pero vas a salir, te vas a curar. 344 00:22:45,800 --> 00:22:47,000 [Azucena suspira] 345 00:22:49,440 --> 00:22:50,920 Anda, hijo, díselo. 346 00:22:51,720 --> 00:22:55,240 Esto es trabajo de equipo y hay que empezar cuanto antes. 347 00:22:59,480 --> 00:23:01,280 Joder, Ander, que te pregunté ayer. 348 00:23:02,000 --> 00:23:03,160 No quería contarlo. 349 00:23:04,840 --> 00:23:08,320 Pero se me notará y a mi madre le tocará comérselo, pues a ella sí. 350 00:23:08,400 --> 00:23:11,000 - ¿Y a mí no me va a tocar también? - No. 351 00:23:11,520 --> 00:23:14,040 - ¿Cómo? - Que a ti esto no te afecta, Omar. 352 00:23:18,560 --> 00:23:22,160 Bueno, sí, porque estamos juntos, pero tampoco nos conocemos de tanto. 353 00:23:23,200 --> 00:23:26,160 Nos liamos por estar a menos de 500 metros en la aplicación. 354 00:23:26,240 --> 00:23:27,920 Si no, igual ni nos conoceríamos. 355 00:23:29,400 --> 00:23:31,400 A los dos días te metes en mi puta casa. 356 00:23:34,000 --> 00:23:35,080 ¿Es así o no? 357 00:23:35,160 --> 00:23:37,880 ¿Me quitas de en medio para hacerte el héroe romántico? 358 00:23:37,960 --> 00:23:40,360 ¿Quieres alejarme del dolor o algo así? 359 00:23:40,440 --> 00:23:43,400 Te estoy quitando una carga que no te corresponde. Eso hago. 360 00:23:44,640 --> 00:23:48,280 Deberías estar entrando, saliendo, follando. Eso deberías estar haciendo. 361 00:23:48,880 --> 00:23:49,880 Si lo dijiste tú. 362 00:23:51,360 --> 00:23:54,960 Deberías estar en un festival de hormonas. Y no aquí conmigo, así. 363 00:24:01,800 --> 00:24:03,280 ¿Qué quieres, que me vaya ya? 364 00:24:07,920 --> 00:24:09,040 Cuando mejor te venga. 365 00:24:36,200 --> 00:24:38,200 [música electrónica] 366 00:24:41,040 --> 00:24:42,560 [rugido de motor] 367 00:24:49,720 --> 00:24:52,160 [emisora policial ininteligible] 368 00:24:57,520 --> 00:25:00,400 Tremenda fiestuchi que montaron acá dentro. Me encanta. 369 00:25:00,480 --> 00:25:02,800 Reuniones de mi madre que acaban en party. 370 00:25:02,880 --> 00:25:04,760 Así todas las semanas. Un clásico. 371 00:25:04,840 --> 00:25:07,200 - ¿Y tú qué quieres? - Un favorcito. 372 00:25:07,280 --> 00:25:09,120 - Necesito que me fíes. - ¿Dinero? 373 00:25:09,560 --> 00:25:11,320 - Paso, vende el coche. - Dinero no. 374 00:25:11,600 --> 00:25:13,840 Coca... ína. [ríe] 375 00:25:14,360 --> 00:25:15,480 Tú estás de coña, ¿no? 376 00:25:15,960 --> 00:25:18,960 No, Rebe, es un favorcito y los favores se devuelven, ¿vale? 377 00:25:19,040 --> 00:25:19,960 Así que tranquila. 378 00:25:20,040 --> 00:25:24,240 [aspira] Que yo sé que acá en tu casa pasan cosas. [ríe] 379 00:25:29,040 --> 00:25:31,800 [Sandra] Rebe, trae la ginebra buena de la bodega. 380 00:25:32,600 --> 00:25:36,680 Nena, te tengo dicho que cuando traigas a un churri, avises. 381 00:25:36,760 --> 00:25:39,320 - ¿Qué churri ni qué churri? - Valerio, señora. 382 00:25:39,400 --> 00:25:42,160 - Soy compañero de clase de la Rebe. - Yo soy Sandra. 383 00:25:42,520 --> 00:25:44,640 Y no me trates de usted, que hay confianza. 384 00:25:44,720 --> 00:25:46,760 ¿Qué confianza? Si le acabas de conocer. 385 00:25:46,840 --> 00:25:48,200 Encantado, Sandra. [beso] 386 00:25:48,280 --> 00:25:50,080 ¿Qué celebramos, si se puede saber? 387 00:25:50,160 --> 00:25:52,720 Nada, copitas y chucherías con amigos. 388 00:25:52,800 --> 00:25:56,880 - Qué plan tan apetecible. ¿Cómo no...? - Venga, ya está. Ahora traigo la ginebra. 389 00:25:56,960 --> 00:25:59,280 - Y tú a tu puta casa. - Rebe, esa boca. 390 00:25:59,360 --> 00:26:03,520 Parece que no te tengo educada, coño. Valerio, ni caso. Aquí mando yo. 391 00:26:03,600 --> 00:26:05,880 - ¿Te apetece tomar algo? - Ni se te ocurra. 392 00:26:05,960 --> 00:26:09,400 Por supuesto que sí. Imposible decir que no a semejante propuesta. 393 00:26:09,480 --> 00:26:12,240 [ríe] Parece que ella es la que manda aquí, ¿eh? 394 00:26:14,480 --> 00:26:16,040 [Samu] Guzmán, escúchame. 395 00:26:16,560 --> 00:26:18,920 Han acabado las clases, le van a echar de menos. 396 00:26:19,200 --> 00:26:21,280 Cuando vean que faltamos tú y yo, que... 397 00:26:21,360 --> 00:26:24,600 Hay que sacarle dónde tiene el trofeo. Con él entra en la cárcel. 398 00:26:25,000 --> 00:26:26,400 ¿Cómo se lo sacamos? 399 00:26:29,560 --> 00:26:30,960 Con toalla no quedan marcas. 400 00:26:36,320 --> 00:26:37,560 ¿Tenías esto preparado? 401 00:26:38,040 --> 00:26:40,360 Le hiciste creer a tu madre que estabas muerto. 402 00:26:40,720 --> 00:26:42,360 A mí tampoco me ha quedado otra. 403 00:26:43,840 --> 00:26:46,440 ¡Polo! Despierta. 404 00:26:47,160 --> 00:26:48,880 - Venga, despierta. - [bofetada] 405 00:26:49,600 --> 00:26:52,840 Algunos compañeros tuyos han declarado que te han visto 406 00:26:53,360 --> 00:26:54,920 muy agresivo con él esta noche. 407 00:26:55,720 --> 00:26:56,640 Yo no he sido. 408 00:26:58,120 --> 00:27:00,480 Pero es que si lo supiera, tampoco se lo diría. 409 00:27:01,000 --> 00:27:02,600 Eso significa que sí lo sabes. 410 00:27:03,600 --> 00:27:05,400 Eso significa que nunca se lo diría. 411 00:27:07,040 --> 00:27:08,200 [padre de Carla] Carla. 412 00:27:09,360 --> 00:27:12,320 - ¿Qué tal? ¿Totalmente recuperada? - Sí. 413 00:27:13,520 --> 00:27:15,600 Me voy arriba, que estoy un poco cansada. 414 00:27:15,680 --> 00:27:17,400 Cariño, una cosa. 415 00:27:17,480 --> 00:27:20,680 - El chico este... [titubea] Samuel. - ¿Qué? 416 00:27:21,640 --> 00:27:24,040 Te fuiste de la lengua cuando desapareció, 417 00:27:24,120 --> 00:27:26,560 luego vuelves a clase cuando él te lo dice... 418 00:27:27,960 --> 00:27:29,080 Te maneja a su antojo. 419 00:27:30,200 --> 00:27:31,280 Impropio de ti. 420 00:27:32,000 --> 00:27:33,200 [música de suspense] 421 00:27:35,320 --> 00:27:36,200 No te conviene. 422 00:27:36,280 --> 00:27:39,120 Y a él... tampoco le conviene que yo le vea cerca de ti. 423 00:27:42,280 --> 00:27:43,120 Descansa. 424 00:27:50,040 --> 00:27:52,040 [música indie rock] 425 00:28:16,120 --> 00:28:17,560 [voces animadas de fondo] 426 00:29:06,680 --> 00:29:08,680 [música de suspense] 427 00:29:25,720 --> 00:29:27,080 [gime] 428 00:29:32,920 --> 00:29:34,440 Dime dónde está el trofeo. 429 00:29:41,440 --> 00:29:44,560 Polo, si me dices dónde está el trofeo, este infierno se acaba. 430 00:29:44,640 --> 00:29:46,160 El tuyo y el mío. Se acaba. 431 00:29:47,360 --> 00:29:48,720 [tono de móvil] 432 00:29:49,000 --> 00:29:49,840 Siléncialo. 433 00:29:59,400 --> 00:30:00,240 Polo, 434 00:30:01,240 --> 00:30:02,640 dime dónde está el trofeo. 435 00:30:18,840 --> 00:30:19,680 Polo, 436 00:30:20,800 --> 00:30:21,680 por favor, 437 00:30:22,320 --> 00:30:23,720 dime dónde está el trofeo. 438 00:30:26,160 --> 00:30:28,000 - ¡Que me lo digas! - [Samu] ¡Guzmán! 439 00:30:28,080 --> 00:30:29,760 ¡Guzmán, hostia, para! 440 00:30:30,760 --> 00:30:31,960 [jadea] 441 00:30:33,720 --> 00:30:34,600 Mátame. 442 00:30:39,920 --> 00:30:40,960 [solloza] Yo... 443 00:30:45,040 --> 00:30:46,440 ...no quería matar a Marina. 444 00:30:48,400 --> 00:30:50,480 Fue un accidente, Guzmán. Un accidente. 445 00:30:51,040 --> 00:30:52,840 Hijo de... [respira agitadamente] 446 00:30:53,360 --> 00:30:55,640 Pero tú sí estás haciendo esto porque quieres. 447 00:30:59,080 --> 00:31:01,160 - Eres capaz de acabar conmigo. - ¡Guzmán! 448 00:31:02,000 --> 00:31:05,960 - ¡Guzmán, para ya! - ¡Yo no soy asesino! ¡No soy un asesino! 449 00:31:06,440 --> 00:31:07,560 ¡Guzmán, suéltalo! 450 00:31:07,640 --> 00:31:09,440 ¡Guzmán, que le sueltes! 451 00:31:09,520 --> 00:31:11,920 - ¡Que le sueltes! - ¡Joder! 452 00:31:13,080 --> 00:31:14,760 [respiran agitadamente] 453 00:31:25,680 --> 00:31:27,680 [música de discoteca] 454 00:31:33,480 --> 00:31:36,120 - [Guzmán] Shhh. ¿Adónde coño vas? - Quita, hostia. 455 00:31:36,200 --> 00:31:38,720 - ¿Qué coño vas a hacer? - ¿Vas a protegerle ahora? 456 00:31:44,920 --> 00:31:49,120 [ríe] ¿Cómo está la fiesta? ¿Cómo lo estamos pasando? Bien, ¿no? 457 00:31:49,200 --> 00:31:50,040 ¡Yuju! 458 00:31:50,720 --> 00:31:51,720 [ambos ríen] 459 00:31:51,800 --> 00:31:53,400 Mrs. Robinson. 460 00:31:55,840 --> 00:31:58,640 ¿Está usted tratando de seducirme o es idea mía? 461 00:31:58,720 --> 00:32:01,920 He visto cómo arramblabas con toda la coca como si fuera tuya. 462 00:32:03,400 --> 00:32:06,360 Nada me gusta más que tener invitados y agasajarlos. 463 00:32:06,440 --> 00:32:10,080 Y nada me gusta menos que que me tomen por el pito del sereno en mi casa. 464 00:32:12,920 --> 00:32:14,040 Discúlpame, Sandra. 465 00:32:15,440 --> 00:32:17,800 No quiero que pienses que soy desagradecido. 466 00:32:18,640 --> 00:32:19,720 Quería un poco 467 00:32:19,800 --> 00:32:22,160 y últimamente no ando muy boyante que digamos. 468 00:32:22,240 --> 00:32:25,680 Mucho colegio privado, uniforme con corbata y, al final, mira. 469 00:32:31,040 --> 00:32:33,280 - ¿Tú cuántos años tienes? - Diecinueve. 470 00:32:33,640 --> 00:32:36,000 Vale, tienes derecho a voto. 471 00:32:39,640 --> 00:32:40,800 ¿Lo quieres? 472 00:32:42,440 --> 00:32:45,200 - Si pudiera ser un poco, sí. - ¿Cuánto lo quieres? 473 00:32:51,120 --> 00:32:52,680 Me ayuda a estar mejor conmigo. 474 00:32:54,640 --> 00:32:55,520 ¿Cuánto? 475 00:32:56,360 --> 00:32:57,240 Mucho. 476 00:33:03,720 --> 00:33:04,600 Un gramo. 477 00:33:06,800 --> 00:33:07,640 Desnúdate. 478 00:33:13,280 --> 00:33:14,120 Venga. 479 00:33:35,240 --> 00:33:36,280 Dos gramos. 480 00:33:38,800 --> 00:33:40,120 De rodillas delante de mí. 481 00:33:42,760 --> 00:33:45,840 ¿No decías que lo querías mucho? A ver cuánto es mucho. 482 00:33:46,640 --> 00:33:49,080 No dirás que no te estoy haciendo un buen precio. 483 00:33:50,680 --> 00:33:51,520 Anda, ven. 484 00:34:07,160 --> 00:34:08,240 Tres gramos. 485 00:34:46,960 --> 00:34:48,040 Anda, mírate. 486 00:34:52,320 --> 00:34:53,760 Hazte el favor y mírate. 487 00:35:02,400 --> 00:35:03,960 [respira agitadamente] 488 00:35:13,120 --> 00:35:14,120 [Samu] Vete de aquí. 489 00:35:16,560 --> 00:35:17,640 [Guzmán tose] 490 00:35:20,520 --> 00:35:22,480 Sería tu palabra contra la nuestra. 491 00:35:53,280 --> 00:35:54,480 [notificación de móvil] 492 00:36:07,520 --> 00:36:09,040 [Lu] Tú vas de farol, ¿no? 493 00:36:09,920 --> 00:36:11,800 Diez, nueve... 494 00:36:12,400 --> 00:36:14,120 ¿Vemos si de verdad voy de farol? 495 00:36:14,760 --> 00:36:17,320 Cinco, cuatro... [chasquido] 496 00:36:18,600 --> 00:36:19,840 No te retiras, ¿no? 497 00:36:21,120 --> 00:36:22,080 [risa nerviosa] 498 00:36:22,160 --> 00:36:24,600 Pues empezaré contándoselo a ella. 499 00:36:25,600 --> 00:36:26,520 Le va a encantar. 500 00:36:27,040 --> 00:36:28,960 Y va a tardar cero coma en propagarlo. 501 00:36:29,600 --> 00:36:31,600 Buen día, querida. 502 00:36:32,720 --> 00:36:33,640 Nadia. 503 00:36:34,640 --> 00:36:35,880 No me puedo retirar. 504 00:36:37,160 --> 00:36:38,760 Necesito esa beca tanto como tú. 505 00:36:41,200 --> 00:36:42,440 Mi padre lo sabe todo. 506 00:36:44,000 --> 00:36:45,760 Soy la vergüenza de mi familia. 507 00:36:49,720 --> 00:36:52,840 [con voz temblorosa] Me han cerrado el grifo y no tengo dinero. 508 00:36:53,440 --> 00:36:55,960 Ya, y voy yo y me lo creo. 509 00:37:02,560 --> 00:37:04,840 No te estoy mintiendo, Nadia. 510 00:37:08,440 --> 00:37:11,040 [llorosa] No sabes el puto asco que me doy... 511 00:37:11,760 --> 00:37:13,440 ...al mostrarme así frente a ti. 512 00:37:14,840 --> 00:37:16,240 Pero no me queda otra. 513 00:37:18,240 --> 00:37:19,200 Necesito... 514 00:37:20,640 --> 00:37:22,000 ...esa beca, Nadia. 515 00:37:26,760 --> 00:37:29,000 Y no voy a descansar hasta conseguirla. 516 00:37:31,560 --> 00:37:34,680 Aunque tenga que arrastrarme si es necesario. 517 00:37:41,960 --> 00:37:45,840 Si supieras de mí lo que yo sé de ti, lo usarías para destrozarme y ganarme. 518 00:37:49,520 --> 00:37:50,560 Ya. 519 00:37:52,520 --> 00:37:53,520 Probablemente. 520 00:37:57,720 --> 00:37:59,120 Pero espero que no lo hagas, 521 00:38:02,040 --> 00:38:03,680 porque en eso eres mejor que yo. 522 00:38:07,040 --> 00:38:07,960 Solo en eso. 523 00:38:16,520 --> 00:38:17,680 [notificación de móvil] 524 00:38:36,240 --> 00:38:37,280 ¿Estás bien, Guzmán? 525 00:38:42,400 --> 00:38:44,960 Te has presentado al programa de las madres de Polo. 526 00:38:45,760 --> 00:38:47,080 El otro día no te importó. 527 00:38:49,040 --> 00:38:50,040 Ya, es complicado. 528 00:38:50,880 --> 00:38:52,200 Contigo todo lo es. 529 00:38:52,880 --> 00:38:54,080 ¿Contigo todo es fácil? 530 00:38:55,680 --> 00:38:57,880 No, supongo que no. 531 00:39:00,880 --> 00:39:05,000 ¿Sabes cuando te levantas por la mañana y no sabes ni dónde estás ni quién eres? 532 00:39:05,880 --> 00:39:07,280 A mí me pasa todos los días. 533 00:39:09,160 --> 00:39:11,560 Y de repente recuerdo que mi hermana está muerta, 534 00:39:13,200 --> 00:39:16,480 pero luego también recuerdo que vas a estar en clase cuando entre. 535 00:39:17,800 --> 00:39:20,120 Y es la razón por la que me levanto de la cama. 536 00:39:25,080 --> 00:39:26,800 Tú no me complicas la vida, Nadia. 537 00:39:30,200 --> 00:39:31,560 Más bien me la has salvado. 538 00:39:38,280 --> 00:39:39,560 Por culpa de ese vídeo... 539 00:39:40,520 --> 00:39:41,440 ...perdí una beca. 540 00:39:43,640 --> 00:39:44,480 Mi futuro. 541 00:39:46,160 --> 00:39:49,600 Pude perder a mi familia, mi hogar, mi vida. 542 00:39:53,160 --> 00:39:54,880 Guzmán, sé que no fue culpa tuya, 543 00:39:56,080 --> 00:39:58,160 pero cada vez que tú y yo nos juntamos... 544 00:40:01,600 --> 00:40:03,160 Suerte con el programa, Nadia. 545 00:40:05,160 --> 00:40:06,440 [notificación de móvil] 546 00:40:23,800 --> 00:40:24,640 Estoy bien. 547 00:40:33,280 --> 00:40:34,760 ¿Primera vez y primera sesión? 548 00:40:36,480 --> 00:40:37,320 Me llamo Alexis. 549 00:40:38,480 --> 00:40:42,040 Si necesitas algún consejo de cómo llevar esto, algún truquillo... [ríe] 550 00:40:42,120 --> 00:40:45,000 ...o cagarte en los muertos de alguien, aquí estoy. 551 00:40:45,480 --> 00:40:47,000 - Gracias. - Hasta luego. 552 00:40:47,600 --> 00:40:48,440 Adiós. 553 00:41:07,600 --> 00:41:08,440 Hola. 554 00:41:13,480 --> 00:41:14,600 Voy a traerte un zumo. 555 00:41:15,920 --> 00:41:19,800 Me ha dicho la enfermera que te sabrá la boca como metálica o algo así. 556 00:41:20,920 --> 00:41:21,760 ¿Te quedas tú? 557 00:41:26,880 --> 00:41:29,920 Mañana ya vemos adónde voy. Hoy, de momento, me vengo aquí. 558 00:41:34,120 --> 00:41:36,400 No te cojo, que sé que te haces el durito. 559 00:41:36,480 --> 00:41:37,320 [ríe] 560 00:41:38,560 --> 00:41:40,440 Nos conocemos poco, pero te he calado. 561 00:41:43,400 --> 00:41:44,720 Tres horas dura esto, ¿no? 562 00:41:46,560 --> 00:41:49,760 ¿Has traído el cargador? Porque ando un poco regu de batería. 563 00:41:53,000 --> 00:41:55,240 ["Breathe for Me" de Attic Lights] 564 00:42:14,480 --> 00:42:15,320 ¿Y bien? 565 00:42:17,280 --> 00:42:18,400 No voy a hacer nada. 566 00:42:19,400 --> 00:42:20,440 No pensaba hacerlo. 567 00:42:22,000 --> 00:42:26,120 Así que bienvenida a la competición. Que comiencen los juegos del hambre. 568 00:42:29,480 --> 00:42:30,320 [asiente] 569 00:43:26,320 --> 00:43:27,640 [titubea] Oye, que sí. 570 00:43:28,360 --> 00:43:30,280 [ríe] Que me apetece cobrar el premio. 571 00:43:30,880 --> 00:43:32,720 - Ah. - Bueno, por lo menos probarlo. 572 00:43:33,160 --> 00:43:34,160 Escríbeme, ¿vale? 573 00:43:34,240 --> 00:43:37,320 ¿Te apetecería acompañarme a la salida a bolsa de mi startup? 574 00:43:37,400 --> 00:43:39,920 Vale. No sé de qué me estás hablando, pero genial. 575 00:43:40,040 --> 00:43:42,040 - Tú escríbeme. - Okey. 576 00:43:59,240 --> 00:44:01,360 Ey. ¿Sigues buscando roommate? 577 00:44:08,880 --> 00:44:12,720 No me pasa nada. Tengo compañero de piso. Ya está todo bien. ¿Tú todo bien? 578 00:44:15,280 --> 00:44:16,120 ¿Qué te pasa? 579 00:44:19,840 --> 00:44:21,800 No te lo puedo contar, es de un colega. 580 00:44:22,880 --> 00:44:25,800 Y si te lo cuento el colega me mata. Antes de morirse él. 581 00:44:27,040 --> 00:44:27,880 ¿Eh? 582 00:44:28,720 --> 00:44:30,680 ["En el aire" de Vega Almohalla] 583 00:44:31,160 --> 00:44:32,760 La vida se pasa volando, Samu. 584 00:44:33,480 --> 00:44:36,200 Creemos que duramos la hostia y nos tiramos todo el día 585 00:44:36,280 --> 00:44:38,760 quejándonos de mierdas o escuchando las del resto, 586 00:44:38,840 --> 00:44:40,160 que no me interesan nada. 587 00:44:40,440 --> 00:44:42,040 ♪ En el aire ♪ 588 00:44:42,680 --> 00:44:44,400 ♪ En el aire Estamos en el aire ♪ 589 00:44:44,560 --> 00:44:45,600 ¿Y las mías qué? 590 00:44:47,640 --> 00:44:48,960 Esas no las escucha nadie. 591 00:44:50,000 --> 00:44:50,960 Ni yo. 592 00:44:52,760 --> 00:44:57,480 A lo mejor, cuando me quiera dar cuenta, ya es un poco tarde y ya no tengo tiempo. 593 00:44:57,560 --> 00:44:59,560 ♪ El aire que te roza no lo puedo ver ♪ 594 00:44:59,840 --> 00:45:01,520 Y no quiero que se me haga tarde. 595 00:45:03,720 --> 00:45:06,120 No quiero arrepentirme de no hacer lo que quiero. 596 00:45:07,600 --> 00:45:11,240 Pues hazlo. Lo que quieres hacer, tienes que hacerlo. 597 00:45:11,600 --> 00:45:13,760 ♪ El aire que te roza no lo puedo ver ♪ 598 00:45:13,920 --> 00:45:16,920 ♪ El aire que te roza no lo puedo ver ♪ 599 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 ♪ El aire que te roza ♪ 600 00:45:21,080 --> 00:45:23,520 ♪ El aire que te roza no lo puedo ver ♪ 601 00:45:23,840 --> 00:45:26,320 [resopla] Vale. 602 00:45:26,720 --> 00:45:29,560 ♪ Estará apartado de ella Y de ti también ♪ 603 00:45:31,480 --> 00:45:33,960 Me tiré a la piscina y no había agua. [ríe] 604 00:45:34,320 --> 00:45:35,160 A veces pasa. 605 00:45:36,880 --> 00:45:37,920 A veces no. Siempre. 606 00:45:42,320 --> 00:45:43,840 ♪ Poderte notar voy a desear ♪ 607 00:45:44,040 --> 00:45:44,960 No. 608 00:45:46,960 --> 00:45:47,800 Siempre no. 609 00:45:53,280 --> 00:45:55,880 ♪ En el aire ♪ 610 00:45:56,200 --> 00:45:58,560 ♪ En el aire ♪ 611 00:45:59,000 --> 00:46:01,240 ♪ En el aire ♪ 612 00:46:01,680 --> 00:46:04,280 ♪ En el aire Estamos en el aire ♪ 613 00:46:04,840 --> 00:46:05,920 ♪ En el aire ♪ 614 00:46:07,600 --> 00:46:08,840 ♪ En el aire ♪ 615 00:46:10,280 --> 00:46:12,560 ♪ En el aire ♪ 616 00:46:13,080 --> 00:46:15,480 ♪ En el aire ♪ 617 00:46:15,920 --> 00:46:18,320 ♪ En el aire ♪ 618 00:46:18,840 --> 00:46:21,640 ♪ En el aire Estamos en el aire ♪ 619 00:46:30,560 --> 00:46:33,880 [respira agitadamente] ¡Una ambulancia, por favor! ¡Una ambulancia! 620 00:46:35,240 --> 00:46:36,080 Polo. 621 00:46:37,120 --> 00:46:38,080 Polo. 622 00:46:39,520 --> 00:46:40,360 Polo. 623 00:46:55,320 --> 00:46:57,160 [música de suspense] 624 00:48:41,040 --> 00:48:43,240 Subtítulos: S. Cano