1
00:00:07,680 --> 00:00:10,600
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,600
[conversaciones de fondo]
3
00:00:21,520 --> 00:00:23,520
[música de suspense]
4
00:00:24,880 --> 00:00:26,880
[inaudible]
5
00:00:31,600 --> 00:00:33,600
["Forever" de CHVRCHES]
6
00:00:47,760 --> 00:00:49,160
[inaudible]
7
00:01:11,000 --> 00:01:12,720
[padre de Carla] No tienes fiebre.
8
00:01:13,640 --> 00:01:16,360
- Vístete, que te llevo al médico.
- No, no hace falta.
9
00:01:16,880 --> 00:01:18,280
Solo necesito descansar.
10
00:01:19,560 --> 00:01:20,400
Como veas.
11
00:01:41,800 --> 00:01:43,360
Aquí abajo siguen durmiendo.
12
00:01:44,000 --> 00:01:47,360
[Ander carraspea y suspira]
13
00:01:52,080 --> 00:01:52,920
Omar.
14
00:01:54,720 --> 00:01:56,200
No tengo cuerpo ahora, ¿vale?
15
00:01:56,680 --> 00:01:57,520
[suspira]
16
00:02:00,000 --> 00:02:01,680
Ni ahora ni el otro día
17
00:02:02,000 --> 00:02:02,840
ni ayer...
18
00:02:03,560 --> 00:02:05,040
¿Me puedes decir qué te pasa?
19
00:02:08,040 --> 00:02:09,320
Que te has hartado de mí.
20
00:02:09,720 --> 00:02:10,720
Anda ya, ¿qué dices?
21
00:02:10,960 --> 00:02:13,600
¿No? Venga, dilo. Que ya te has aburrido.
22
00:02:13,920 --> 00:02:15,800
[chasquido] No seas drama queen.
23
00:02:16,120 --> 00:02:16,960
[resopla]
24
00:02:19,560 --> 00:02:20,400
Omar.
25
00:02:21,560 --> 00:02:24,240
[resopla] No sé, nene.
26
00:02:24,640 --> 00:02:27,200
Lo normal es que estemos
en un festival de hormonas.
27
00:02:27,720 --> 00:02:29,840
Follando, besándonos, yendo a sitios...
28
00:02:30,280 --> 00:02:31,200
Disfrutando, vaya.
29
00:02:31,720 --> 00:02:34,400
- No como un matrimonio de jubilados.
- ¿Puedo hablar?
30
00:02:34,480 --> 00:02:36,080
Si no es eso, ¿qué te pasa, eh?
31
00:02:41,040 --> 00:02:44,920
Estamos juntos, vivimos juntos,
somos más o menos independientes...
32
00:02:45,560 --> 00:02:47,680
¿Y lo más guay que hacemos es ver Netflix?
33
00:02:48,360 --> 00:02:49,680
[se mofa] Es de puta coña.
34
00:03:00,280 --> 00:03:02,400
[Rebeca] ¡Agüita, cómo está aquí mi primo!
35
00:03:02,480 --> 00:03:04,880
Ya podría haber caído el nuevo
en nuestra clase.
36
00:03:04,960 --> 00:03:06,760
¿Él? No, es que no es nuevo nuevo.
37
00:03:07,000 --> 00:03:10,400
Estuvo aquí hace tres años becado
y se tuvo que marchar por una cosa.
38
00:03:10,480 --> 00:03:12,520
- Se llama Yeray.
- No way.
39
00:03:13,080 --> 00:03:15,760
¿Es "liberen a Yeray"?
40
00:03:15,840 --> 00:03:17,000
- Fuck.
- [Cayetana] Sí.
41
00:03:17,080 --> 00:03:20,120
Le llamaban "liberad a Yeray",
no sé muy bien por qué. [ríe]
42
00:03:20,200 --> 00:03:24,160
Eh... Mejor olvídense de ese chico.
Yo ya lo hice.
43
00:03:26,080 --> 00:03:27,000
[Rebeca] Ja.
44
00:03:40,560 --> 00:03:41,800
¿Vas a colgar esto aquí?
45
00:03:42,440 --> 00:03:45,240
Samuel, aquí cagan en baños
como tu casa de grandes.
46
00:03:45,320 --> 00:03:47,680
Aquí lo imprimo,
que no tengo ni para el tóner.
47
00:03:48,040 --> 00:03:50,320
Joder, la Rebe siempre al rescate.
Estoy bien.
48
00:03:50,400 --> 00:03:53,040
Sí, de puta madre.
Estás mejor que quieres, tú.
49
00:03:53,680 --> 00:03:56,800
Tu vieja se pira y te deja el alquiler.
La marquesa pasa de ti.
50
00:03:56,880 --> 00:04:00,560
- Polo sale de la cárcel, ¿sigo?
- ¿Vienes a ayudarme o a hundirme más?
51
00:04:01,440 --> 00:04:06,080
Los problemas hay que gestionarlos
como a los follamigos: uno al día.
52
00:04:08,080 --> 00:04:09,360
- ¿Qué haces?
- Pilla.
53
00:04:09,520 --> 00:04:11,680
Tengo un compañero de piso
perfecto para ti.
54
00:04:15,560 --> 00:04:16,720
[Rebeca] ¡Eh, compi!
55
00:04:17,320 --> 00:04:19,680
Vendes el coche
y te da para todo el año con él.
56
00:04:19,760 --> 00:04:20,920
¿Sabes qué pasa, amor?
57
00:04:21,000 --> 00:04:22,640
Mi dignidad no está a la venta.
58
00:04:22,720 --> 00:04:23,880
La dignidad la perdiste
59
00:04:23,960 --> 00:04:26,160
- hace 200 rayas de coca.
- [Samu se mofa]
60
00:04:27,320 --> 00:04:28,160
Perdona.
61
00:04:28,240 --> 00:04:30,520
Una vida digna es tener un techo,
no un coche.
62
00:04:30,600 --> 00:04:32,400
Por muy guapo que esté el coche.
63
00:04:32,480 --> 00:04:34,480
Guapísimo. ¿Sabes lo que pasa?
64
00:04:34,560 --> 00:04:36,560
Prefiero ver en mi paleta de colores.
65
00:04:36,640 --> 00:04:39,880
Más interesante que su escala de grises.
Con todo el respeto.
66
00:04:39,960 --> 00:04:41,920
Vaya pedrada tienes en la cabeza.
67
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
- [ríe] Así, gigante.
- [Rebeca] Trae.
68
00:04:46,480 --> 00:04:47,320
Toma, digno.
69
00:04:47,440 --> 00:04:49,520
- ¿Qué es esto?
- El teléfono del máquina.
70
00:04:54,960 --> 00:04:57,480
Ayer el colegio firmó
un programa de estudios
71
00:04:57,560 --> 00:04:59,400
con la Universidad de Columbia,
72
00:04:59,480 --> 00:05:02,160
que garantiza el acceso a esa universidad.
73
00:05:02,640 --> 00:05:06,320
El programa y los estudios universitarios
estarán totalmente financiados.
74
00:05:06,600 --> 00:05:09,760
Los candidatos presentarán
un proyecto académico propio
75
00:05:09,840 --> 00:05:13,280
- a final de curso y el ganador...
- [Samu] ¿Financiados por quién?
76
00:05:15,680 --> 00:05:17,600
[Azucena inspira] Por un patrocinador.
77
00:05:18,720 --> 00:05:20,440
- El ganador...
- ¿Ayer se firmó?
78
00:05:21,800 --> 00:05:24,040
Ayer estaba la madre de Polo
en tu despacho.
79
00:05:25,720 --> 00:05:30,040
Mira, si la editorial de la madre de Polo
quiere patrocinar la beca, ¿qué pasa?
80
00:05:30,120 --> 00:05:31,360
Estás todo el día ahí...
81
00:05:31,440 --> 00:05:34,040
A ti ya te tienen comprada,
pero al resto aún no.
82
00:05:34,120 --> 00:05:36,920
No nos tienen que comprar,
a Polo le han dejado libre.
83
00:05:37,000 --> 00:05:37,960
[Cayetana] Gracias.
84
00:05:38,080 --> 00:05:40,840
Tú quieres llevarte el premio
sin que te coma la culpa.
85
00:05:40,920 --> 00:05:43,680
Si quiere apuntarse a la beca,
que haga lo que quiera.
86
00:05:44,360 --> 00:05:46,600
A lo mejor
todos deberíamos dejar esto atrás.
87
00:05:46,680 --> 00:05:48,480
- No hablas en serio.
- Te he creído.
88
00:05:48,560 --> 00:05:50,360
Y ni la justicia lo ha hecho.
89
00:05:50,440 --> 00:05:54,800
Te he creído por encima de mi amigo Polo,
que es mi mejor amigo de toda la vida.
90
00:05:58,680 --> 00:06:00,400
A lo mejor la he cagado otra vez.
91
00:06:03,160 --> 00:06:04,280
[Guzmán] Déjalo ya.
92
00:06:08,000 --> 00:06:09,640
[música de discoteca]
93
00:06:47,880 --> 00:06:49,400
[agua de las duchas]
94
00:06:58,200 --> 00:06:59,200
¿Iba en serio?
95
00:07:01,000 --> 00:07:03,520
- ¿El qué?
- Lo de dejar todo atrás.
96
00:07:05,400 --> 00:07:06,640
Que me vas a creer a mí.
97
00:07:08,600 --> 00:07:09,440
Polo.
98
00:07:11,360 --> 00:07:13,120
Llevamos muchos años siendo amigos.
99
00:07:14,080 --> 00:07:15,080
Por nosotros.
100
00:07:16,520 --> 00:07:18,960
Mírame a los ojos y dime.
¿Mataste a Marina o no?
101
00:07:28,360 --> 00:07:29,200
[susurra] No.
102
00:07:31,280 --> 00:07:32,880
[titubea] Yo no lo hice, Guzmán.
103
00:07:34,640 --> 00:07:36,280
Entonces quizá lo dije en serio.
104
00:07:42,040 --> 00:07:45,520
No sé. Un día está Guzmán desatado
con ansias de venganza vikinga
105
00:07:45,600 --> 00:07:47,120
y, al día siguiente, ¿ya está?
106
00:07:47,440 --> 00:07:49,800
¿Qué quieres decir?
¿Que no tengo que creerle?
107
00:07:49,880 --> 00:07:52,600
Mira, sé que deseas
que todo vuelva a ser como antes,
108
00:07:53,800 --> 00:07:56,160
pero nada vuelve a ser como antes. Nunca.
109
00:07:57,040 --> 00:07:59,920
Él está poniendo de su parte,
y yo voy a poner de la mía.
110
00:08:01,080 --> 00:08:02,400
Si él me cree, yo le creo.
111
00:08:04,480 --> 00:08:07,320
Ander, ¿cómo vas a ir solo
al hospital, tronqui?
112
00:08:07,400 --> 00:08:09,360
- Pues andando, en bus, en Cabi.
- Ya.
113
00:08:09,440 --> 00:08:12,560
- ¿Y tu madre? ¿Y el Omar?
- No lo saben y no lo van a saber.
114
00:08:12,640 --> 00:08:13,920
- Pero...
- ¿Está claro?
115
00:08:15,880 --> 00:08:17,520
Vale, vale.
116
00:08:19,920 --> 00:08:21,000
[máquina expendedora]
117
00:08:21,120 --> 00:08:23,680
- No digo nada si voy contigo.
- Ni de coña.
118
00:08:24,160 --> 00:08:27,840
¿No? Pues es una pena,
porque entonces esta menda
119
00:08:27,920 --> 00:08:30,360
va a ir al despacho de la directora,
tu madre,
120
00:08:30,440 --> 00:08:32,840
y se lo va a cascar
antes de que caiga esa cola.
121
00:08:35,200 --> 00:08:36,160
Tú verás, pibón.
122
00:08:42,960 --> 00:08:46,680
Buenos días. Venía a rellenar mi solicitud
para el programa de estudios.
123
00:08:47,320 --> 00:08:48,440
Ya estabas tardando.
124
00:08:51,200 --> 00:08:54,480
¿Se puede?
¡Nadia! También te vas a presentar, ¿no?
125
00:08:54,560 --> 00:08:55,520
Muy bien.
126
00:08:55,840 --> 00:08:57,520
[en inglés] The more the merrier.
127
00:08:59,480 --> 00:09:01,480
[música electrónica]
128
00:09:03,640 --> 00:09:05,760
Pensaba que ibas a ir a St. Andrews.
129
00:09:05,840 --> 00:09:08,960
- Así es.
- ¿Por qué te apuntas si es para Columbia?
130
00:09:09,040 --> 00:09:12,760
¿Por qué no? Dicen que no hay que meter
todos los huevos en una canasta.
131
00:09:12,840 --> 00:09:16,680
Con tu expediente y tus referencias
tienes pie y medio donde tú quieras.
132
00:09:17,240 --> 00:09:18,400
A ver si entendí.
133
00:09:18,800 --> 00:09:21,160
¿Estás diciendo
que no quieres que me presente?
134
00:09:21,920 --> 00:09:23,880
La convocatoria es para todos.
135
00:09:23,960 --> 00:09:24,800
Hmm...
136
00:09:24,920 --> 00:09:27,600
Solo digo que...
aquellos que afortunadamente
137
00:09:27,680 --> 00:09:30,560
podéis acceder a la mejor educación
por otras vías
138
00:09:30,640 --> 00:09:33,960
podríais dejar esta oportunidad
para los que lo tienen más difícil.
139
00:09:35,600 --> 00:09:36,760
[hoja de papel]
140
00:09:36,880 --> 00:09:38,240
Mi solicitud. Buen día.
141
00:09:43,000 --> 00:09:43,960
¡Lucrecia!
142
00:09:45,360 --> 00:09:47,280
- Hola.
- Azucena tiene razón.
143
00:09:47,600 --> 00:09:48,680
No necesitas la beca.
144
00:09:48,760 --> 00:09:50,920
Eso no es asunto tuyo ni de ella.
145
00:09:51,360 --> 00:09:53,680
- ¿Lo haces solo para fastidiarme?
- Sí.
146
00:09:55,160 --> 00:09:58,200
Porque me encanta ganarte.
Es mucho más divertido.
147
00:09:58,280 --> 00:10:00,360
Ese placer no hay dinero que lo pague.
148
00:10:01,360 --> 00:10:05,960
Bienvenida a la competición, cari.
Que empiecen los juegos del hambre.
149
00:10:17,520 --> 00:10:19,080
No tienes que seguir fingiendo.
150
00:10:19,800 --> 00:10:21,680
Puedes volver a clase cuando quieras.
151
00:10:21,960 --> 00:10:24,160
- No te tengo que pedir permiso.
- Ya lo sé.
152
00:10:24,960 --> 00:10:26,200
Pero por mí no lo hagas.
153
00:10:26,800 --> 00:10:28,840
Estoy harta de que digas
lo que se espera
154
00:10:28,920 --> 00:10:30,520
para que al final me la juegues.
155
00:10:31,000 --> 00:10:33,120
- ¿Qué quieres ahora, a ver?
- Que vuelvas.
156
00:10:33,760 --> 00:10:37,480
Ya se ha acabado todo. Hasta Guzmán
parece creer en la inocencia de Polo.
157
00:10:37,880 --> 00:10:38,720
¿En serio?
158
00:10:39,800 --> 00:10:43,480
Cuando te sientes solo, lo único
que no quieres es seguir perdiendo gente.
159
00:10:44,280 --> 00:10:45,960
Así me siento yo, por lo menos.
160
00:10:46,920 --> 00:10:50,640
Solo quiero seguir con mi vida,
y los que me importan se alejan de mí.
161
00:10:51,440 --> 00:10:52,720
Hasta mi madre se ha ido.
162
00:10:54,880 --> 00:10:58,040
Polo en la calle,
Guzmán vuelve a acercarse a él...
163
00:10:59,120 --> 00:11:01,640
La mierda que montasteis,
para que todo siga igual.
164
00:11:01,720 --> 00:11:03,160
No, no todo.
165
00:11:03,320 --> 00:11:04,800
- ¿Qué ha cambiado?
- Tú y yo.
166
00:11:05,280 --> 00:11:06,280
Tú y yo, ¿qué?
167
00:11:07,880 --> 00:11:09,000
¿Qué tú y yo, Samuel?
168
00:11:09,400 --> 00:11:10,240
No hay tú y yo.
169
00:11:10,320 --> 00:11:13,640
Pues cambiemos eso.
No quiero perderte a ti también.
170
00:11:16,320 --> 00:11:17,520
Vuelve, por favor.
171
00:11:32,880 --> 00:11:33,720
Hola.
172
00:11:35,120 --> 00:11:35,960
Ey.
173
00:11:36,600 --> 00:11:37,720
¿Me puedo sentar aquí?
174
00:11:39,760 --> 00:11:40,600
Sí, claro.
175
00:11:42,240 --> 00:11:44,240
[conversaciones de fondo]
176
00:11:55,800 --> 00:11:57,000
[Polo] No me acostumbro.
177
00:11:57,360 --> 00:12:01,160
Lo único que quiero es largarme de aquí
y que me dejen de mirar.
178
00:12:05,960 --> 00:12:07,560
- ¿Qué?
- Vámonos.
179
00:12:09,200 --> 00:12:12,600
Tampoco me apetece estar aquí.
No me apetece nunca, pero hoy menos.
180
00:12:13,440 --> 00:12:14,560
¿Adónde quieres ir?
181
00:12:15,800 --> 00:12:16,800
No sé, por ahí.
182
00:12:20,040 --> 00:12:21,800
A mi casa. Mis padres no están.
183
00:12:22,600 --> 00:12:23,920
Podemos echar una partida.
184
00:12:24,920 --> 00:12:28,360
[ríe] Vale, perfecto. Por mí, perfecto.
185
00:12:29,520 --> 00:12:30,680
[música de suspense]
186
00:12:34,640 --> 00:12:37,840
Es importante que nos contéis
todo lo que hayáis visto.
187
00:12:38,720 --> 00:12:41,320
Cualquier cosa que penséis
que puede ser de utilidad.
188
00:12:41,680 --> 00:12:44,200
Todo. Cualquier detalle puede ser clave.
189
00:12:54,600 --> 00:12:55,520
[carraspea]
190
00:12:56,680 --> 00:13:01,560
Lu, como siempre dices que tú no mandaste
mi vídeo con Guzmán a todo el colegio,
191
00:13:02,240 --> 00:13:05,240
yo tampoco voy a contar a todo el mundo
lo tuyo con Valerio.
192
00:13:06,040 --> 00:13:08,040
[Nadia por el móvil] ¿Cómo lo prefieres?
193
00:13:08,120 --> 00:13:11,840
¿Con un meme con el fondo degradado,
con un GIF, letritas de colores...?
194
00:13:12,520 --> 00:13:14,760
Yo necesito ese programa de estudios.
195
00:13:15,280 --> 00:13:16,120
Y tú no.
196
00:13:16,680 --> 00:13:19,120
Retírate de la competición inmediatamente.
197
00:13:21,920 --> 00:13:24,920
¡Guau! [ríe] En serio que eres muy lista.
198
00:13:25,440 --> 00:13:29,640
Para cumplir con una amenaza así,
tienes que ser de una pasta muy especial.
199
00:13:29,720 --> 00:13:33,000
[Lu por el móvil]
Querida, eres incapaz de hacer algo así.
200
00:13:33,680 --> 00:13:34,760
Que gane la mejor.
201
00:13:35,160 --> 00:13:36,000
Besos.
202
00:13:38,720 --> 00:13:39,680
Hija de puta.
203
00:13:43,640 --> 00:13:45,080
[videojuego]
204
00:13:52,920 --> 00:13:54,160
¿Cervezas a estas horas?
205
00:13:54,240 --> 00:13:56,560
¿Qué más da la hora?
Lo que importa es el plan.
206
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
¿Qué?
207
00:14:08,040 --> 00:14:09,200
Nada, que...
208
00:14:11,280 --> 00:14:12,880
No pensaba que volvería a pasar.
209
00:14:14,920 --> 00:14:16,760
Perdona si me pongo moñas, pero...
210
00:14:17,400 --> 00:14:20,120
...no sabes lo que deseaba
volver a estar como antes.
211
00:14:24,520 --> 00:14:25,720
[música de suspense]
212
00:14:29,960 --> 00:14:30,800
[Polo] Gracias.
213
00:14:33,320 --> 00:14:35,320
Venga, que te estás poniendo moñas.
214
00:14:37,960 --> 00:14:38,920
Dale a la cerveza.
215
00:14:42,280 --> 00:14:43,800
[videojuego]
216
00:14:46,480 --> 00:14:47,880
[tono de móvil]
217
00:15:06,720 --> 00:15:07,560
Has vuelto.
218
00:15:09,760 --> 00:15:13,000
Tengo en casa los mejores macarrones
recalentados del planeta.
219
00:15:14,280 --> 00:15:15,600
¿Cuándo te vienes a comer?
220
00:15:17,440 --> 00:15:19,400
- [tono de móvil]
- Joder.
221
00:15:31,160 --> 00:15:32,040
¿Te conozco?
222
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
Perdona.
223
00:15:40,400 --> 00:15:41,520
[tono de móvil]
224
00:15:46,360 --> 00:15:47,760
Joder. ¿Qué?
225
00:15:52,000 --> 00:15:52,840
¿Cómo?
226
00:15:54,360 --> 00:15:55,880
[Rebeca resopla]
227
00:15:57,600 --> 00:16:01,280
Joder, di algo. Canta, baila,
pero deja que te entre un poco el aire.
228
00:16:01,360 --> 00:16:03,840
Qué pesadita.
Si soy para dentro, soy para dentro.
229
00:16:04,400 --> 00:16:07,320
- Eres un cabezón de manual.
- Y tú no deberías estar aquí.
230
00:16:07,400 --> 00:16:09,360
Tienes razón.
Debería estar tu madre...
231
00:16:09,440 --> 00:16:10,280
Y dale.
232
00:16:10,360 --> 00:16:14,120
Entraré, me dirán el tratamiento,
no será para tanto y me iré a casa. Punto.
233
00:16:14,760 --> 00:16:17,480
No entiendo la puta necesidad
de contárselo a la gente.
234
00:16:18,680 --> 00:16:19,520
Bueno,
235
00:16:20,080 --> 00:16:21,240
a mí me lo has contado.
236
00:16:21,760 --> 00:16:25,440
- Digo a la gente que me quiere.
- Oye, que yo te quiero.
237
00:16:25,520 --> 00:16:26,400
[se mofa]
238
00:16:27,960 --> 00:16:31,200
- Tú no me quieres, yo te pongo.
- Es una manera de amar, pibón.
239
00:16:31,280 --> 00:16:32,680
[ambos ríen]
240
00:16:33,040 --> 00:16:36,720
¿Has visto lo bien que se siente uno
cuando deja que le entre el aire?
241
00:16:38,120 --> 00:16:39,280
[Ander suspira]
242
00:16:40,600 --> 00:16:41,840
Oye, cuéntame algo tuyo.
243
00:16:42,360 --> 00:16:45,280
Un secreto, algo que no sepa nadie.
Como tú sabes lo mío...
244
00:16:46,840 --> 00:16:47,960
Pues...
245
00:16:49,920 --> 00:16:52,240
A ver, es una cosa, pero tampoco...
246
00:16:53,520 --> 00:16:54,880
Que creo que...
247
00:16:56,160 --> 00:16:57,600
A veces me pone alguna tía.
248
00:16:57,920 --> 00:16:59,920
¡Ah! Enhorabuena.
249
00:17:01,400 --> 00:17:02,800
- Nadia, ¿no?
- Qué va.
250
00:17:03,160 --> 00:17:04,000
Peor.
251
00:17:04,680 --> 00:17:05,520
La marquesa.
252
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
[se mofa]
253
00:17:07,200 --> 00:17:10,680
Normal. Me pone hasta a mí.
Le pone hasta a Omar, fíjate.
254
00:17:12,840 --> 00:17:13,720
¿Y de chicos?
255
00:17:18,520 --> 00:17:19,360
¿Quién?
256
00:17:22,240 --> 00:17:23,160
[aspira] Samuel.
257
00:17:23,680 --> 00:17:24,920
[ríe] No te creo.
258
00:17:25,080 --> 00:17:26,080
Sí, hijo, sí.
259
00:17:26,840 --> 00:17:28,160
Hombre, morbo tiene.
260
00:17:28,240 --> 00:17:29,160
Yo le daba.
261
00:17:29,240 --> 00:17:30,760
[ambos ríen]
262
00:17:34,640 --> 00:17:36,720
¿Ander Muñoz? Podéis pasar.
263
00:17:39,280 --> 00:17:42,960
[médico] La leucemia linfocítica aguda
es un cáncer de crecimiento rápido.
264
00:17:43,080 --> 00:17:45,680
Eso significa que tenemos que ser
más rápidos que él.
265
00:17:45,840 --> 00:17:47,760
Esta misma semana empezamos la quimio.
266
00:17:47,840 --> 00:17:50,360
Y vamos a atacarle
con todo lo que tenemos.
267
00:17:50,440 --> 00:17:52,480
Serán dos ciclos de seis semanas
268
00:17:52,640 --> 00:17:54,960
y se van a hacer largos,
no te voy a engañar.
269
00:17:55,160 --> 00:17:56,720
El tratamiento será intensivo,
270
00:17:56,800 --> 00:17:59,520
así que se van a intensificar
los efectos secundarios.
271
00:17:59,840 --> 00:18:01,040
Está todo en el folleto,
272
00:18:01,120 --> 00:18:03,920
pero te digo ya que es difícil
que evitemos el cansancio,
273
00:18:04,000 --> 00:18:06,480
las náuseas, los vómitos, los mareos...
274
00:18:06,840 --> 00:18:09,600
También dolores nerviosos
en las articulaciones. [eco]
275
00:18:09,800 --> 00:18:13,000
No tendrás ganas de comer,
de salir, de prácticamente nada. [eco]
276
00:18:13,720 --> 00:18:17,600
Y sí, lo más probable es que
se te vaya a caer el pelo. [eco]
277
00:18:17,920 --> 00:18:20,200
Es lo primero
que me preguntáis todos. [eco]
278
00:18:20,280 --> 00:18:22,800
Durante los próximos meses...
[eco lejano]
279
00:18:23,360 --> 00:18:25,360
[eco ininteligible]
280
00:18:37,120 --> 00:18:37,960
Ander.
281
00:18:39,400 --> 00:18:41,480
Que sí, Rebe, que lo voy a contar.
282
00:18:41,680 --> 00:18:43,880
¿Vale? Nada más llegue a casa,
te lo prometo.
283
00:18:44,680 --> 00:18:45,680
Sí, eso también.
284
00:18:46,360 --> 00:18:47,520
Pero que... [titubea]
285
00:18:49,320 --> 00:18:51,600
Que tú te vas a morir de viejo.
Lo sabes, ¿no?
286
00:18:59,280 --> 00:19:01,480
[timbre de clase]
287
00:19:02,000 --> 00:19:02,840
Carla.
288
00:19:03,240 --> 00:19:06,320
- Eh... ¿estás bien?
- ¿Cómo?
289
00:19:06,720 --> 00:19:09,600
Que nunca fuiste de faltar
tantos días a clase y...
290
00:19:10,200 --> 00:19:13,760
[titubea] ...y que estoy aquí
si necesitas algo o...
291
00:19:13,840 --> 00:19:17,080
A ver.
Te quedas mirándome en los pasillos,
292
00:19:17,160 --> 00:19:20,640
sabes que no suelo faltar a clase,
te sabes mi nombre...
293
00:19:20,960 --> 00:19:24,880
Para llevar solo dos minutos de existencia
me estás dando un poco de miedo.
294
00:19:24,960 --> 00:19:28,640
[ríe] Perdona,
no te quería incomodar, pero...
295
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
- ¿En serio no te acuerdas de mí?
- Un poquito bastante de miedo.
296
00:19:34,160 --> 00:19:35,000
Eh...
297
00:19:35,840 --> 00:19:38,560
Hace tres cursos,
subí una foto a Instagram
298
00:19:38,640 --> 00:19:41,280
y me acribilló medio colegio
haciéndome body shaming.
299
00:19:41,640 --> 00:19:43,400
¿Body shaming? ¿A ti?
300
00:19:43,480 --> 00:19:46,040
[ríe] No. Es que yo antes era...
301
00:19:47,480 --> 00:19:48,440
Bueno.
302
00:19:55,880 --> 00:19:56,720
¿Este eres tú?
303
00:19:56,800 --> 00:19:57,880
- Sí.
- Joder.
304
00:19:58,800 --> 00:20:00,960
"Das asco, gordo de mierda".
305
00:20:01,040 --> 00:20:03,600
"Te donaría ropa, pero no te cabe".
306
00:20:04,080 --> 00:20:06,120
- Vale, ya me hago una idea.
- Espera.
307
00:20:07,280 --> 00:20:09,160
Lee... ese comentario.
308
00:20:11,000 --> 00:20:12,800
"Los que dais asco sois vosotros.
309
00:20:13,000 --> 00:20:15,480
Cuando odiamos a alguien
es porque representa algo que odiamos
310
00:20:15,560 --> 00:20:16,880
de nosotros mismos.
311
00:20:17,280 --> 00:20:20,120
Pasa de todos, Yeray.
Sigue mostrándote tal y como eres".
312
00:20:20,200 --> 00:20:21,280
¿Esto lo puse yo?
313
00:20:22,320 --> 00:20:24,400
Joder. No me recordaba yo tan intensa.
314
00:20:24,480 --> 00:20:27,360
Cuando vi que una chica como tú
me defendía en público...
315
00:20:27,760 --> 00:20:29,320
¿Y cómo es una chica como yo?
316
00:20:30,640 --> 00:20:32,200
- Guapa.
- Ya...
317
00:20:32,280 --> 00:20:33,160
Inteligente.
318
00:20:33,840 --> 00:20:36,560
- Chacho, marquesa.
- Bueno, nada de eso es mérito mío.
319
00:20:37,160 --> 00:20:38,280
Pero defenderme, sí.
320
00:20:39,000 --> 00:20:39,880
Y me ayudó mucho.
321
00:20:40,800 --> 00:20:43,080
Me alegro de haberte ayudado
hace tres cursos.
322
00:20:43,840 --> 00:20:45,640
Apostaste todo al negro y ganaste.
323
00:20:46,120 --> 00:20:47,680
[ambos ríen]
324
00:20:48,880 --> 00:20:50,480
¿Qué te iba a decir? Eh...
325
00:20:50,880 --> 00:20:53,320
Ya es hora de que te cobres
tu premio, ¿no? [ríe]
326
00:20:53,400 --> 00:20:55,000
[ríe] Ya.
327
00:20:55,400 --> 00:20:58,680
Eh... a ver,
no estoy muy para premios, pero oye,
328
00:20:59,040 --> 00:21:01,000
encantada de volver a conocerte, Yeray.
329
00:21:05,560 --> 00:21:07,120
[perros ladrando a lo lejos]
330
00:21:13,960 --> 00:21:15,360
[música tensa]
331
00:21:29,200 --> 00:21:30,960
[Guzmán] Nos habíamos reconciliado.
332
00:21:31,040 --> 00:21:34,920
[inspira] Me di cuenta de que no había
nada que demostrara que él lo hizo,
333
00:21:35,320 --> 00:21:37,080
solo mis ganas de hacerle culpable.
334
00:21:38,160 --> 00:21:41,000
Así que lo hablamos
y nos dimos una segunda oportunidad.
335
00:21:44,320 --> 00:21:46,240
Al final, era mi amigo de la infancia.
336
00:21:47,840 --> 00:21:49,840
[respira agitadamente]
337
00:22:14,720 --> 00:22:16,360
Yo jamás le habría hecho daño.
338
00:22:22,200 --> 00:22:24,160
- [solloza]
- Saldré de esta, ¿a que sí?
339
00:22:24,800 --> 00:22:26,320
Claro que vas a salir.
340
00:22:28,360 --> 00:22:32,440
[voz llorosa] Estoy llorando porque tengo
el susto en el cuerpo, pero vas a salir.
341
00:22:33,360 --> 00:22:37,400
- No lo dices porque seas mi madre, ¿no?
- [suspira] Claro que lo digo por eso.
342
00:22:38,240 --> 00:22:40,400
Y no te voy a dejar solo ni un momento.
343
00:22:40,480 --> 00:22:42,840
Pero vas a salir, te vas a curar.
344
00:22:45,800 --> 00:22:47,000
[Azucena suspira]
345
00:22:49,440 --> 00:22:50,920
Anda, hijo, díselo.
346
00:22:51,720 --> 00:22:55,240
Esto es trabajo de equipo
y hay que empezar cuanto antes.
347
00:22:59,480 --> 00:23:01,280
Joder, Ander, que te pregunté ayer.
348
00:23:02,000 --> 00:23:03,160
No quería contarlo.
349
00:23:04,840 --> 00:23:08,320
Pero se me notará y a mi madre
le tocará comérselo, pues a ella sí.
350
00:23:08,400 --> 00:23:11,000
- ¿Y a mí no me va a tocar también?
- No.
351
00:23:11,520 --> 00:23:14,040
- ¿Cómo?
- Que a ti esto no te afecta, Omar.
352
00:23:18,560 --> 00:23:22,160
Bueno, sí, porque estamos juntos,
pero tampoco nos conocemos de tanto.
353
00:23:23,200 --> 00:23:26,160
Nos liamos por estar
a menos de 500 metros en la aplicación.
354
00:23:26,240 --> 00:23:27,920
Si no, igual ni nos conoceríamos.
355
00:23:29,400 --> 00:23:31,400
A los dos días te metes en mi puta casa.
356
00:23:34,000 --> 00:23:35,080
¿Es así o no?
357
00:23:35,160 --> 00:23:37,880
¿Me quitas de en medio
para hacerte el héroe romántico?
358
00:23:37,960 --> 00:23:40,360
¿Quieres alejarme del dolor o algo así?
359
00:23:40,440 --> 00:23:43,400
Te estoy quitando una carga
que no te corresponde. Eso hago.
360
00:23:44,640 --> 00:23:48,280
Deberías estar entrando, saliendo,
follando. Eso deberías estar haciendo.
361
00:23:48,880 --> 00:23:49,880
Si lo dijiste tú.
362
00:23:51,360 --> 00:23:54,960
Deberías estar en un festival
de hormonas. Y no aquí conmigo, así.
363
00:24:01,800 --> 00:24:03,280
¿Qué quieres, que me vaya ya?
364
00:24:07,920 --> 00:24:09,040
Cuando mejor te venga.
365
00:24:36,200 --> 00:24:38,200
[música electrónica]
366
00:24:41,040 --> 00:24:42,560
[rugido de motor]
367
00:24:49,720 --> 00:24:52,160
[emisora policial ininteligible]
368
00:24:57,520 --> 00:25:00,400
Tremenda fiestuchi
que montaron acá dentro. Me encanta.
369
00:25:00,480 --> 00:25:02,800
Reuniones de mi madre que acaban en party.
370
00:25:02,880 --> 00:25:04,760
Así todas las semanas. Un clásico.
371
00:25:04,840 --> 00:25:07,200
- ¿Y tú qué quieres?
- Un favorcito.
372
00:25:07,280 --> 00:25:09,120
- Necesito que me fíes.
- ¿Dinero?
373
00:25:09,560 --> 00:25:11,320
- Paso, vende el coche.
- Dinero no.
374
00:25:11,600 --> 00:25:13,840
Coca... ína. [ríe]
375
00:25:14,360 --> 00:25:15,480
Tú estás de coña, ¿no?
376
00:25:15,960 --> 00:25:18,960
No, Rebe, es un favorcito
y los favores se devuelven, ¿vale?
377
00:25:19,040 --> 00:25:19,960
Así que tranquila.
378
00:25:20,040 --> 00:25:24,240
[aspira] Que yo sé que acá en tu casa
pasan cosas. [ríe]
379
00:25:29,040 --> 00:25:31,800
[Sandra]
Rebe, trae la ginebra buena de la bodega.
380
00:25:32,600 --> 00:25:36,680
Nena, te tengo dicho
que cuando traigas a un churri, avises.
381
00:25:36,760 --> 00:25:39,320
- ¿Qué churri ni qué churri?
- Valerio, señora.
382
00:25:39,400 --> 00:25:42,160
- Soy compañero de clase de la Rebe.
- Yo soy Sandra.
383
00:25:42,520 --> 00:25:44,640
Y no me trates de usted,
que hay confianza.
384
00:25:44,720 --> 00:25:46,760
¿Qué confianza? Si le acabas de conocer.
385
00:25:46,840 --> 00:25:48,200
Encantado, Sandra. [beso]
386
00:25:48,280 --> 00:25:50,080
¿Qué celebramos, si se puede saber?
387
00:25:50,160 --> 00:25:52,720
Nada, copitas y chucherías con amigos.
388
00:25:52,800 --> 00:25:56,880
- Qué plan tan apetecible. ¿Cómo no...?
- Venga, ya está. Ahora traigo la ginebra.
389
00:25:56,960 --> 00:25:59,280
- Y tú a tu puta casa.
- Rebe, esa boca.
390
00:25:59,360 --> 00:26:03,520
Parece que no te tengo educada, coño.
Valerio, ni caso. Aquí mando yo.
391
00:26:03,600 --> 00:26:05,880
- ¿Te apetece tomar algo?
- Ni se te ocurra.
392
00:26:05,960 --> 00:26:09,400
Por supuesto que sí. Imposible
decir que no a semejante propuesta.
393
00:26:09,480 --> 00:26:12,240
[ríe] Parece que ella es
la que manda aquí, ¿eh?
394
00:26:14,480 --> 00:26:16,040
[Samu] Guzmán, escúchame.
395
00:26:16,560 --> 00:26:18,920
Han acabado las clases,
le van a echar de menos.
396
00:26:19,200 --> 00:26:21,280
Cuando vean que faltamos tú y yo, que...
397
00:26:21,360 --> 00:26:24,600
Hay que sacarle dónde tiene el trofeo.
Con él entra en la cárcel.
398
00:26:25,000 --> 00:26:26,400
¿Cómo se lo sacamos?
399
00:26:29,560 --> 00:26:30,960
Con toalla no quedan marcas.
400
00:26:36,320 --> 00:26:37,560
¿Tenías esto preparado?
401
00:26:38,040 --> 00:26:40,360
Le hiciste creer a tu madre
que estabas muerto.
402
00:26:40,720 --> 00:26:42,360
A mí tampoco me ha quedado otra.
403
00:26:43,840 --> 00:26:46,440
¡Polo! Despierta.
404
00:26:47,160 --> 00:26:48,880
- Venga, despierta.
- [bofetada]
405
00:26:49,600 --> 00:26:52,840
Algunos compañeros tuyos
han declarado que te han visto
406
00:26:53,360 --> 00:26:54,920
muy agresivo con él esta noche.
407
00:26:55,720 --> 00:26:56,640
Yo no he sido.
408
00:26:58,120 --> 00:27:00,480
Pero es que si lo supiera,
tampoco se lo diría.
409
00:27:01,000 --> 00:27:02,600
Eso significa que sí lo sabes.
410
00:27:03,600 --> 00:27:05,400
Eso significa que nunca se lo diría.
411
00:27:07,040 --> 00:27:08,200
[padre de Carla] Carla.
412
00:27:09,360 --> 00:27:12,320
- ¿Qué tal? ¿Totalmente recuperada?
- Sí.
413
00:27:13,520 --> 00:27:15,600
Me voy arriba, que estoy un poco cansada.
414
00:27:15,680 --> 00:27:17,400
Cariño, una cosa.
415
00:27:17,480 --> 00:27:20,680
- El chico este... [titubea] Samuel.
- ¿Qué?
416
00:27:21,640 --> 00:27:24,040
Te fuiste de la lengua cuando desapareció,
417
00:27:24,120 --> 00:27:26,560
luego vuelves a clase
cuando él te lo dice...
418
00:27:27,960 --> 00:27:29,080
Te maneja a su antojo.
419
00:27:30,200 --> 00:27:31,280
Impropio de ti.
420
00:27:32,000 --> 00:27:33,200
[música de suspense]
421
00:27:35,320 --> 00:27:36,200
No te conviene.
422
00:27:36,280 --> 00:27:39,120
Y a él... tampoco le conviene
que yo le vea cerca de ti.
423
00:27:42,280 --> 00:27:43,120
Descansa.
424
00:27:50,040 --> 00:27:52,040
[música indie rock]
425
00:28:16,120 --> 00:28:17,560
[voces animadas de fondo]
426
00:29:06,680 --> 00:29:08,680
[música de suspense]
427
00:29:25,720 --> 00:29:27,080
[gime]
428
00:29:32,920 --> 00:29:34,440
Dime dónde está el trofeo.
429
00:29:41,440 --> 00:29:44,560
Polo, si me dices dónde está el trofeo,
este infierno se acaba.
430
00:29:44,640 --> 00:29:46,160
El tuyo y el mío. Se acaba.
431
00:29:47,360 --> 00:29:48,720
[tono de móvil]
432
00:29:49,000 --> 00:29:49,840
Siléncialo.
433
00:29:59,400 --> 00:30:00,240
Polo,
434
00:30:01,240 --> 00:30:02,640
dime dónde está el trofeo.
435
00:30:18,840 --> 00:30:19,680
Polo,
436
00:30:20,800 --> 00:30:21,680
por favor,
437
00:30:22,320 --> 00:30:23,720
dime dónde está el trofeo.
438
00:30:26,160 --> 00:30:28,000
- ¡Que me lo digas!
- [Samu] ¡Guzmán!
439
00:30:28,080 --> 00:30:29,760
¡Guzmán, hostia, para!
440
00:30:30,760 --> 00:30:31,960
[jadea]
441
00:30:33,720 --> 00:30:34,600
Mátame.
442
00:30:39,920 --> 00:30:40,960
[solloza] Yo...
443
00:30:45,040 --> 00:30:46,440
...no quería matar a Marina.
444
00:30:48,400 --> 00:30:50,480
Fue un accidente, Guzmán. Un accidente.
445
00:30:51,040 --> 00:30:52,840
Hijo de...
[respira agitadamente]
446
00:30:53,360 --> 00:30:55,640
Pero tú sí estás haciendo esto
porque quieres.
447
00:30:59,080 --> 00:31:01,160
- Eres capaz de acabar conmigo.
- ¡Guzmán!
448
00:31:02,000 --> 00:31:05,960
- ¡Guzmán, para ya!
- ¡Yo no soy asesino! ¡No soy un asesino!
449
00:31:06,440 --> 00:31:07,560
¡Guzmán, suéltalo!
450
00:31:07,640 --> 00:31:09,440
¡Guzmán, que le sueltes!
451
00:31:09,520 --> 00:31:11,920
- ¡Que le sueltes!
- ¡Joder!
452
00:31:13,080 --> 00:31:14,760
[respiran agitadamente]
453
00:31:25,680 --> 00:31:27,680
[música de discoteca]
454
00:31:33,480 --> 00:31:36,120
- [Guzmán] Shhh. ¿Adónde coño vas?
- Quita, hostia.
455
00:31:36,200 --> 00:31:38,720
- ¿Qué coño vas a hacer?
- ¿Vas a protegerle ahora?
456
00:31:44,920 --> 00:31:49,120
[ríe] ¿Cómo está la fiesta?
¿Cómo lo estamos pasando? Bien, ¿no?
457
00:31:49,200 --> 00:31:50,040
¡Yuju!
458
00:31:50,720 --> 00:31:51,720
[ambos ríen]
459
00:31:51,800 --> 00:31:53,400
Mrs. Robinson.
460
00:31:55,840 --> 00:31:58,640
¿Está usted tratando de seducirme
o es idea mía?
461
00:31:58,720 --> 00:32:01,920
He visto cómo arramblabas con toda la coca
como si fuera tuya.
462
00:32:03,400 --> 00:32:06,360
Nada me gusta más
que tener invitados y agasajarlos.
463
00:32:06,440 --> 00:32:10,080
Y nada me gusta menos que que me tomen
por el pito del sereno en mi casa.
464
00:32:12,920 --> 00:32:14,040
Discúlpame, Sandra.
465
00:32:15,440 --> 00:32:17,800
No quiero que pienses
que soy desagradecido.
466
00:32:18,640 --> 00:32:19,720
Quería un poco
467
00:32:19,800 --> 00:32:22,160
y últimamente no ando muy boyante
que digamos.
468
00:32:22,240 --> 00:32:25,680
Mucho colegio privado,
uniforme con corbata y, al final, mira.
469
00:32:31,040 --> 00:32:33,280
- ¿Tú cuántos años tienes?
- Diecinueve.
470
00:32:33,640 --> 00:32:36,000
Vale, tienes derecho a voto.
471
00:32:39,640 --> 00:32:40,800
¿Lo quieres?
472
00:32:42,440 --> 00:32:45,200
- Si pudiera ser un poco, sí.
- ¿Cuánto lo quieres?
473
00:32:51,120 --> 00:32:52,680
Me ayuda a estar mejor conmigo.
474
00:32:54,640 --> 00:32:55,520
¿Cuánto?
475
00:32:56,360 --> 00:32:57,240
Mucho.
476
00:33:03,720 --> 00:33:04,600
Un gramo.
477
00:33:06,800 --> 00:33:07,640
Desnúdate.
478
00:33:13,280 --> 00:33:14,120
Venga.
479
00:33:35,240 --> 00:33:36,280
Dos gramos.
480
00:33:38,800 --> 00:33:40,120
De rodillas delante de mí.
481
00:33:42,760 --> 00:33:45,840
¿No decías que lo querías mucho?
A ver cuánto es mucho.
482
00:33:46,640 --> 00:33:49,080
No dirás que no te estoy haciendo
un buen precio.
483
00:33:50,680 --> 00:33:51,520
Anda, ven.
484
00:34:07,160 --> 00:34:08,240
Tres gramos.
485
00:34:46,960 --> 00:34:48,040
Anda, mírate.
486
00:34:52,320 --> 00:34:53,760
Hazte el favor y mírate.
487
00:35:02,400 --> 00:35:03,960
[respira agitadamente]
488
00:35:13,120 --> 00:35:14,120
[Samu] Vete de aquí.
489
00:35:16,560 --> 00:35:17,640
[Guzmán tose]
490
00:35:20,520 --> 00:35:22,480
Sería tu palabra contra la nuestra.
491
00:35:53,280 --> 00:35:54,480
[notificación de móvil]
492
00:36:07,520 --> 00:36:09,040
[Lu] Tú vas de farol, ¿no?
493
00:36:09,920 --> 00:36:11,800
Diez, nueve...
494
00:36:12,400 --> 00:36:14,120
¿Vemos si de verdad voy de farol?
495
00:36:14,760 --> 00:36:17,320
Cinco, cuatro... [chasquido]
496
00:36:18,600 --> 00:36:19,840
No te retiras, ¿no?
497
00:36:21,120 --> 00:36:22,080
[risa nerviosa]
498
00:36:22,160 --> 00:36:24,600
Pues empezaré contándoselo a ella.
499
00:36:25,600 --> 00:36:26,520
Le va a encantar.
500
00:36:27,040 --> 00:36:28,960
Y va a tardar cero coma en propagarlo.
501
00:36:29,600 --> 00:36:31,600
Buen día, querida.
502
00:36:32,720 --> 00:36:33,640
Nadia.
503
00:36:34,640 --> 00:36:35,880
No me puedo retirar.
504
00:36:37,160 --> 00:36:38,760
Necesito esa beca tanto como tú.
505
00:36:41,200 --> 00:36:42,440
Mi padre lo sabe todo.
506
00:36:44,000 --> 00:36:45,760
Soy la vergüenza de mi familia.
507
00:36:49,720 --> 00:36:52,840
[con voz temblorosa] Me han cerrado
el grifo y no tengo dinero.
508
00:36:53,440 --> 00:36:55,960
Ya, y voy yo y me lo creo.
509
00:37:02,560 --> 00:37:04,840
No te estoy mintiendo, Nadia.
510
00:37:08,440 --> 00:37:11,040
[llorosa] No sabes el puto asco
que me doy...
511
00:37:11,760 --> 00:37:13,440
...al mostrarme así frente a ti.
512
00:37:14,840 --> 00:37:16,240
Pero no me queda otra.
513
00:37:18,240 --> 00:37:19,200
Necesito...
514
00:37:20,640 --> 00:37:22,000
...esa beca, Nadia.
515
00:37:26,760 --> 00:37:29,000
Y no voy a descansar hasta conseguirla.
516
00:37:31,560 --> 00:37:34,680
Aunque tenga que arrastrarme
si es necesario.
517
00:37:41,960 --> 00:37:45,840
Si supieras de mí lo que yo sé de ti,
lo usarías para destrozarme y ganarme.
518
00:37:49,520 --> 00:37:50,560
Ya.
519
00:37:52,520 --> 00:37:53,520
Probablemente.
520
00:37:57,720 --> 00:37:59,120
Pero espero que no lo hagas,
521
00:38:02,040 --> 00:38:03,680
porque en eso eres mejor que yo.
522
00:38:07,040 --> 00:38:07,960
Solo en eso.
523
00:38:16,520 --> 00:38:17,680
[notificación de móvil]
524
00:38:36,240 --> 00:38:37,280
¿Estás bien, Guzmán?
525
00:38:42,400 --> 00:38:44,960
Te has presentado
al programa de las madres de Polo.
526
00:38:45,760 --> 00:38:47,080
El otro día no te importó.
527
00:38:49,040 --> 00:38:50,040
Ya, es complicado.
528
00:38:50,880 --> 00:38:52,200
Contigo todo lo es.
529
00:38:52,880 --> 00:38:54,080
¿Contigo todo es fácil?
530
00:38:55,680 --> 00:38:57,880
No, supongo que no.
531
00:39:00,880 --> 00:39:05,000
¿Sabes cuando te levantas por la mañana
y no sabes ni dónde estás ni quién eres?
532
00:39:05,880 --> 00:39:07,280
A mí me pasa todos los días.
533
00:39:09,160 --> 00:39:11,560
Y de repente recuerdo
que mi hermana está muerta,
534
00:39:13,200 --> 00:39:16,480
pero luego también recuerdo
que vas a estar en clase cuando entre.
535
00:39:17,800 --> 00:39:20,120
Y es la razón
por la que me levanto de la cama.
536
00:39:25,080 --> 00:39:26,800
Tú no me complicas la vida, Nadia.
537
00:39:30,200 --> 00:39:31,560
Más bien me la has salvado.
538
00:39:38,280 --> 00:39:39,560
Por culpa de ese vídeo...
539
00:39:40,520 --> 00:39:41,440
...perdí una beca.
540
00:39:43,640 --> 00:39:44,480
Mi futuro.
541
00:39:46,160 --> 00:39:49,600
Pude perder a mi familia,
mi hogar, mi vida.
542
00:39:53,160 --> 00:39:54,880
Guzmán, sé que no fue culpa tuya,
543
00:39:56,080 --> 00:39:58,160
pero cada vez que tú y yo nos juntamos...
544
00:40:01,600 --> 00:40:03,160
Suerte con el programa, Nadia.
545
00:40:05,160 --> 00:40:06,440
[notificación de móvil]
546
00:40:23,800 --> 00:40:24,640
Estoy bien.
547
00:40:33,280 --> 00:40:34,760
¿Primera vez y primera sesión?
548
00:40:36,480 --> 00:40:37,320
Me llamo Alexis.
549
00:40:38,480 --> 00:40:42,040
Si necesitas algún consejo de cómo
llevar esto, algún truquillo... [ríe]
550
00:40:42,120 --> 00:40:45,000
...o cagarte en los muertos de alguien,
aquí estoy.
551
00:40:45,480 --> 00:40:47,000
- Gracias.
- Hasta luego.
552
00:40:47,600 --> 00:40:48,440
Adiós.
553
00:41:07,600 --> 00:41:08,440
Hola.
554
00:41:13,480 --> 00:41:14,600
Voy a traerte un zumo.
555
00:41:15,920 --> 00:41:19,800
Me ha dicho la enfermera que te sabrá
la boca como metálica o algo así.
556
00:41:20,920 --> 00:41:21,760
¿Te quedas tú?
557
00:41:26,880 --> 00:41:29,920
Mañana ya vemos adónde voy.
Hoy, de momento, me vengo aquí.
558
00:41:34,120 --> 00:41:36,400
No te cojo, que sé que te haces el durito.
559
00:41:36,480 --> 00:41:37,320
[ríe]
560
00:41:38,560 --> 00:41:40,440
Nos conocemos poco, pero te he calado.
561
00:41:43,400 --> 00:41:44,720
Tres horas dura esto, ¿no?
562
00:41:46,560 --> 00:41:49,760
¿Has traído el cargador?
Porque ando un poco regu de batería.
563
00:41:53,000 --> 00:41:55,240
["Breathe for Me" de Attic Lights]
564
00:42:14,480 --> 00:42:15,320
¿Y bien?
565
00:42:17,280 --> 00:42:18,400
No voy a hacer nada.
566
00:42:19,400 --> 00:42:20,440
No pensaba hacerlo.
567
00:42:22,000 --> 00:42:26,120
Así que bienvenida a la competición.
Que comiencen los juegos del hambre.
568
00:42:29,480 --> 00:42:30,320
[asiente]
569
00:43:26,320 --> 00:43:27,640
[titubea] Oye, que sí.
570
00:43:28,360 --> 00:43:30,280
[ríe] Que me apetece cobrar el premio.
571
00:43:30,880 --> 00:43:32,720
- Ah.
- Bueno, por lo menos probarlo.
572
00:43:33,160 --> 00:43:34,160
Escríbeme, ¿vale?
573
00:43:34,240 --> 00:43:37,320
¿Te apetecería acompañarme
a la salida a bolsa de mi startup?
574
00:43:37,400 --> 00:43:39,920
Vale. No sé de qué me estás hablando,
pero genial.
575
00:43:40,040 --> 00:43:42,040
- Tú escríbeme.
- Okey.
576
00:43:59,240 --> 00:44:01,360
Ey. ¿Sigues buscando roommate?
577
00:44:08,880 --> 00:44:12,720
No me pasa nada. Tengo compañero de piso.
Ya está todo bien. ¿Tú todo bien?
578
00:44:15,280 --> 00:44:16,120
¿Qué te pasa?
579
00:44:19,840 --> 00:44:21,800
No te lo puedo contar, es de un colega.
580
00:44:22,880 --> 00:44:25,800
Y si te lo cuento el colega me mata.
Antes de morirse él.
581
00:44:27,040 --> 00:44:27,880
¿Eh?
582
00:44:28,720 --> 00:44:30,680
["En el aire" de Vega Almohalla]
583
00:44:31,160 --> 00:44:32,760
La vida se pasa volando, Samu.
584
00:44:33,480 --> 00:44:36,200
Creemos que duramos la hostia
y nos tiramos todo el día
585
00:44:36,280 --> 00:44:38,760
quejándonos de mierdas
o escuchando las del resto,
586
00:44:38,840 --> 00:44:40,160
que no me interesan nada.
587
00:44:40,440 --> 00:44:42,040
♪ En el aire ♪
588
00:44:42,680 --> 00:44:44,400
♪ En el aire
Estamos en el aire ♪
589
00:44:44,560 --> 00:44:45,600
¿Y las mías qué?
590
00:44:47,640 --> 00:44:48,960
Esas no las escucha nadie.
591
00:44:50,000 --> 00:44:50,960
Ni yo.
592
00:44:52,760 --> 00:44:57,480
A lo mejor, cuando me quiera dar cuenta,
ya es un poco tarde y ya no tengo tiempo.
593
00:44:57,560 --> 00:44:59,560
♪ El aire que te roza no lo puedo ver ♪
594
00:44:59,840 --> 00:45:01,520
Y no quiero que se me haga tarde.
595
00:45:03,720 --> 00:45:06,120
No quiero arrepentirme
de no hacer lo que quiero.
596
00:45:07,600 --> 00:45:11,240
Pues hazlo.
Lo que quieres hacer, tienes que hacerlo.
597
00:45:11,600 --> 00:45:13,760
♪ El aire que te roza no lo puedo ver ♪
598
00:45:13,920 --> 00:45:16,920
♪ El aire que te roza no lo puedo ver ♪
599
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
♪ El aire que te roza ♪
600
00:45:21,080 --> 00:45:23,520
♪ El aire que te roza no lo puedo ver ♪
601
00:45:23,840 --> 00:45:26,320
[resopla] Vale.
602
00:45:26,720 --> 00:45:29,560
♪ Estará apartado de ella
Y de ti también ♪
603
00:45:31,480 --> 00:45:33,960
Me tiré a la piscina
y no había agua. [ríe]
604
00:45:34,320 --> 00:45:35,160
A veces pasa.
605
00:45:36,880 --> 00:45:37,920
A veces no. Siempre.
606
00:45:42,320 --> 00:45:43,840
♪ Poderte notar voy a desear ♪
607
00:45:44,040 --> 00:45:44,960
No.
608
00:45:46,960 --> 00:45:47,800
Siempre no.
609
00:45:53,280 --> 00:45:55,880
♪ En el aire ♪
610
00:45:56,200 --> 00:45:58,560
♪ En el aire ♪
611
00:45:59,000 --> 00:46:01,240
♪ En el aire ♪
612
00:46:01,680 --> 00:46:04,280
♪ En el aire
Estamos en el aire ♪
613
00:46:04,840 --> 00:46:05,920
♪ En el aire ♪
614
00:46:07,600 --> 00:46:08,840
♪ En el aire ♪
615
00:46:10,280 --> 00:46:12,560
♪ En el aire ♪
616
00:46:13,080 --> 00:46:15,480
♪ En el aire ♪
617
00:46:15,920 --> 00:46:18,320
♪ En el aire ♪
618
00:46:18,840 --> 00:46:21,640
♪ En el aire
Estamos en el aire ♪
619
00:46:30,560 --> 00:46:33,880
[respira agitadamente] ¡Una ambulancia,
por favor! ¡Una ambulancia!
620
00:46:35,240 --> 00:46:36,080
Polo.
621
00:46:37,120 --> 00:46:38,080
Polo.
622
00:46:39,520 --> 00:46:40,360
Polo.
623
00:46:55,320 --> 00:46:57,160
[música de suspense]
624
00:48:41,040 --> 00:48:43,240
Subtítulos: S. Cano