1 00:00:09,120 --> 00:00:11,480 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,360 --> 00:00:24,280 MEZUNİYET PARTİSİ 3 00:01:43,560 --> 00:01:45,880 BEŞ AY ÖNCE 4 00:01:46,400 --> 00:01:47,240 Ama... 5 00:01:47,760 --> 00:01:48,720 Doğru olamaz bu. 6 00:01:50,480 --> 00:01:52,200 Tamam. Teşekkürler. 7 00:01:55,200 --> 00:01:57,000 Serbest bırakılmış, değil mi? 8 00:02:08,800 --> 00:02:10,360 Geri dönmek zorunda mıyım? 9 00:02:10,800 --> 00:02:12,000 Neden dönmeyesin ki? 10 00:02:13,080 --> 00:02:14,240 Yanlış bir şey mi yaptın? 11 00:02:16,480 --> 00:02:18,160 O hâlde dönmelisin. 12 00:02:18,560 --> 00:02:20,040 Başın dik bir şekilde. 13 00:02:20,800 --> 00:02:21,720 Giyin hadi. 14 00:03:18,520 --> 00:03:20,720 Serbest bırakıldığını nasıl duymadık? 15 00:03:20,800 --> 00:03:22,880 Tutuklandığını bile duymamıştık ki. 16 00:03:23,440 --> 00:03:25,920 Annelerinden biri çok güçlü, kadının gazeteleri var. 17 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Ama bu onu hapisten kurtarmayacak. 18 00:03:28,520 --> 00:03:30,200 Söyleyecek bir şeyin yok mu? 19 00:03:30,400 --> 00:03:33,680 -Her zamanki gibi sessiz mi kalacaksın? -En azından sonunda konuşmuştu. 20 00:03:34,320 --> 00:03:36,080 Diğerleri bilmelerine rağmen sustu. 21 00:03:36,160 --> 00:03:37,040 Ander? 22 00:03:37,480 --> 00:03:38,880 Siktir! Sen de mi biliyordun? 23 00:03:39,640 --> 00:03:41,640 Benden başka herkes biliyor muydu? 24 00:03:41,960 --> 00:03:44,160 Lu, bunun seninle bir ilgisi yok. 25 00:03:44,240 --> 00:03:46,480 Düzeltiyorum. Benim seninle bir ilgim yok. 26 00:03:47,400 --> 00:03:48,720 Yanımda oturan çocuğun 27 00:03:48,800 --> 00:03:50,920 bir katil olduğunu bilmek isterdim. 28 00:03:51,000 --> 00:03:51,840 Korkunç. 29 00:03:51,920 --> 00:03:53,680 Polo hiçbir şey yapmadı. 30 00:03:53,760 --> 00:03:58,000 Bunca insan arasından biz de sana inanacağız değil mi Yalancı Barbie? 31 00:03:58,640 --> 00:04:01,960 -Kim olduğunu hatırlatayım mı onlara? -Gerek yok, sağ ol. 32 00:04:02,040 --> 00:04:06,360 Bakın, ona karşı ellerindeki tek şey kıskanç bir eski sevgilinin ifadesi. 33 00:04:06,440 --> 00:04:07,920 Filmin bir bölümünü kaçırmışsın. 34 00:04:08,000 --> 00:04:12,240 Yani sergilediğin onca şov bir işe yaramadı, değil mi? 35 00:04:12,520 --> 00:04:15,080 -Yazık olmuş. -Tek eksiğimiz bir magandaydı. 36 00:04:15,160 --> 00:04:17,480 -Efendim? -Oturup beni dinleyin lütfen. 37 00:04:19,160 --> 00:04:22,000 Sınıf arkadaşınız kefaletle serbest bırakıldı. 38 00:04:22,960 --> 00:04:26,040 Hakkında suçlamalar var ve soruşturması devam ediyor. 39 00:04:26,480 --> 00:04:30,680 Bu şartlar altında geri dönmesine izin veremeyeceğimi ailesine söyledim. 40 00:04:30,800 --> 00:04:32,640 Mezun olmayacak mı yani? 41 00:04:33,080 --> 00:04:35,560 Her şey yakında çözülecek gibi görünüyor. 42 00:04:35,640 --> 00:04:36,480 Nasıl? 43 00:04:36,640 --> 00:04:41,120 Hâkim, Polo ve onu şikâyet eden kişinin anlattıklarını karşılaştırmak, 44 00:04:41,200 --> 00:04:44,200 resmî olarak suçlamaya veya suçlamaları düşürmeye karar vermek için 45 00:04:44,280 --> 00:04:46,160 öbür gün yüzleştirilmelerini talep etmiş. 46 00:04:48,480 --> 00:04:51,280 Bu olaya kapılmamak sizin için zor, biliyorum 47 00:04:51,360 --> 00:04:53,640 ama kendi iyiliğiniz için kapılmayın. 48 00:04:53,720 --> 00:04:56,880 Dünyanın en iyi üniversitelerinden temsilciler 49 00:04:56,960 --> 00:04:58,960 bu hafta sizinle görüşmeye gelecek. 50 00:04:59,040 --> 00:05:03,040 Şansınız yaver giderse kabul edilirsiniz veya burs kazanırsınız. 51 00:05:04,160 --> 00:05:05,400 Çok önemli zamanlar bunlar. 52 00:05:05,480 --> 00:05:07,400 Kaybedeceğiniz çok şey var. Konsantre olun. 53 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 Geçmişin, geleceğinizi mahvetmesine izin vermeyin. 54 00:05:15,200 --> 00:05:16,120 Günaydın. 55 00:05:16,400 --> 00:05:18,560 Mutlu Noeller, mutlu yıllar, 56 00:05:18,640 --> 00:05:21,120 mutlu bayramlar, bir sürü mutluluk size. 57 00:05:23,040 --> 00:05:24,600 Gidin. Hemen. 58 00:05:26,120 --> 00:05:28,800 -Ne işin var burada? -Derslere girmeye geldim. 59 00:05:28,880 --> 00:05:30,240 -İzninle. -Hey! 60 00:05:31,360 --> 00:05:34,760 -Neden Şili'de değilsin? -Ben sorumlu bir öğrenciyim. 61 00:05:35,000 --> 00:05:36,880 Bu dönemi bitirmek için geldim. 62 00:05:36,960 --> 00:05:38,840 Nerede yatıyorsun? Kiminle? 63 00:05:38,920 --> 00:05:42,760 -Benim uykuyla ne işim var ki canım! -Oyun oynamıyoruz Valerio. 64 00:05:44,400 --> 00:05:47,680 Babam burada olduğunu öğrenince sana neler yapar biliyor musun? 65 00:05:47,760 --> 00:05:49,880 Bir Şili bileti daha alır 66 00:05:49,960 --> 00:05:52,840 ve ben de bir süre o parayla geçinirim. 67 00:05:53,000 --> 00:05:54,040 Daha açık konuşayım. 68 00:05:54,120 --> 00:05:57,160 Bakalım çürümüş beynine girecek mi? 69 00:05:58,040 --> 00:05:59,880 Babam bunu öğrendiğinde seni öldürecek. 70 00:06:00,760 --> 00:06:02,400 Mecazen de söylemiyorum. 71 00:06:03,040 --> 00:06:04,800 Tamam, anladım. 72 00:06:05,800 --> 00:06:08,400 Sonuçta ben reşit olmayanları yoldan çıkaran bir suçluyum. 73 00:06:09,320 --> 00:06:11,680 Sen de saf ve el değmemiş kurbansın. 74 00:06:12,000 --> 00:06:13,640 Çünkü ona öyle söyledin. 75 00:06:14,920 --> 00:06:17,120 Söylerken kirpiklerini de kırpıştırdın mı? 76 00:06:18,840 --> 00:06:22,920 Bana neden inandığını biliyor musun? Çünkü ben örnek bir evladım. 77 00:06:23,840 --> 00:06:25,360 İyi, sağlıklı... 78 00:06:26,000 --> 00:06:27,240 En önemlisi bir yalancı. 79 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 İzninle. 80 00:06:41,080 --> 00:06:43,640 -Ne yapıyorsun? -Yapmamı istediğin şeyi. 81 00:06:44,160 --> 00:06:46,400 "Düşüncelere daldığımı görürsen dikkatimi dağıt." 82 00:06:48,000 --> 00:06:50,760 -Bir şey mi fırlatman gerekiyordu? -Aslında... 83 00:06:51,280 --> 00:06:52,720 Başka fikirlerim var. 84 00:06:53,280 --> 00:06:54,120 Gel. 85 00:07:02,840 --> 00:07:04,080 Al, oynamaya başla. 86 00:07:04,880 --> 00:07:07,200 -Ciddi misin? -Ben yokmuşum gibi davran. 87 00:07:07,600 --> 00:07:08,560 Televizyona bak. 88 00:07:14,400 --> 00:07:15,240 Peki. 89 00:07:17,160 --> 00:07:18,840 Belirli bir oyun mu seçeyim? 90 00:07:19,200 --> 00:07:21,320 Dövüş oyunu? Seksi erkeklerle falan. 91 00:07:21,760 --> 00:07:24,920 Hangisi olursa. Ne fark eder? Şimdi kes sesini ve oynayıp keyfine bak. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,920 Bu ne böyle? 93 00:07:37,000 --> 00:07:38,080 Sence ne Omar? 94 00:07:39,560 --> 00:07:41,800 -Her zamanki şeyim işte. -Hayır, şunu diyorum. 95 00:07:42,360 --> 00:07:44,600 Kasığında ufak bir yumru var. 96 00:07:50,200 --> 00:07:51,560 Bilmem. Hiç fikrim yok. 97 00:07:52,000 --> 00:07:53,520 Mühim bir şey değildir. 98 00:07:56,920 --> 00:07:57,880 Ne olabilir ki? 99 00:07:58,800 --> 00:07:59,640 Hiç. 100 00:08:00,880 --> 00:08:03,320 Ama her ihtimale karşı bir doktora görün. 101 00:08:06,680 --> 00:08:07,520 Tamam. 102 00:08:12,120 --> 00:08:15,040 -Devam edeyim mi? -Evet, dert etme sen. 103 00:08:15,800 --> 00:08:17,880 Bir şey değildir ama emin olalım. 104 00:08:18,920 --> 00:08:20,040 Gevşe hadi. 105 00:08:29,640 --> 00:08:32,760 Kupayı bulamamışlar. Kanıt olmadan mahkûm edilmeyecek. 106 00:08:34,440 --> 00:08:35,640 Carla halleder. 107 00:08:37,600 --> 00:08:39,880 İkisi bir araya geldiğinde nasıllardır bilmiyorsun. 108 00:08:40,120 --> 00:08:43,040 Bir bakışıyla Polo'yu altına sıçtırır. 109 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 -Hapsi boylayacaktır. -O belli olmaz. 110 00:08:45,440 --> 00:08:46,760 -Hak ettiği bu. -Evet. 111 00:08:46,840 --> 00:08:49,280 Zengin olduğun için bu söylediğime çok şaşırabilirsin 112 00:08:49,360 --> 00:08:51,560 ama insanlar hep hak ettiğini bulmaz. 113 00:09:09,560 --> 00:09:10,840 Ne istiyorsun be? 114 00:09:11,000 --> 00:09:13,520 Noel'i sıçtığımın ıslahevinde geçirdim. 115 00:09:14,400 --> 00:09:16,880 Sen? Andorra'da kayak mı yaptın? Milano'da alışveriş? 116 00:09:16,960 --> 00:09:20,480 Annemle babamın evliliğinin boka sarmasını izlerken çok eğlendim, doğru. 117 00:09:20,560 --> 00:09:22,360 Sence benim için kolay mıydı? 118 00:09:22,440 --> 00:09:24,560 Her şey eskisi gibi olabilir. 119 00:09:24,640 --> 00:09:28,040 -Bunları uydurduğunu söylemen yeterli. -Eskisi gibi mi? 120 00:09:28,120 --> 00:09:31,160 Biri olanları öğrenecek diye ödüm kopuyordu. 121 00:09:31,280 --> 00:09:33,200 Tekrar öyle olmak istemiyorum. 122 00:09:33,280 --> 00:09:35,520 -Carla, dinle beni. -Her şeyi itiraf edeceğim. 123 00:09:35,800 --> 00:09:37,680 Ama önce sana yapma şansı vereceğim. 124 00:09:37,760 --> 00:09:40,920 İtiraf edersen ceza indirimi alırsın ve her şey biter. 125 00:09:47,400 --> 00:09:49,240 Ortalık epey karışık, değil mi? 126 00:09:50,440 --> 00:09:51,280 Neyse ne. 127 00:09:52,560 --> 00:09:54,880 Tabii canım. Katilin, kurbanın erkek arkadaşı 128 00:09:54,960 --> 00:09:58,200 ve erkek kardeşiyle sınıf arkadaşı olması çok olağan bir durum. 129 00:09:59,040 --> 00:10:00,480 Azucena'yı duymadın mı? 130 00:10:01,120 --> 00:10:02,480 Geleceğimi düşünüyorum. 131 00:10:03,760 --> 00:10:04,600 Tabii ya. 132 00:10:05,280 --> 00:10:08,720 Bu yüzden kendini kapatıp mesajları görmezden geldin. 133 00:10:08,800 --> 00:10:11,160 Mülakatlara hazırlanıyormuşsun. 134 00:10:11,880 --> 00:10:13,840 Konuşmak istiyorsan Samuel orada. 135 00:10:19,480 --> 00:10:20,320 İstemez. 136 00:10:21,120 --> 00:10:22,640 Kayıp Bey'le işim olmaz. 137 00:10:24,000 --> 00:10:25,840 Kimsenin laga lugasını çekemem. 138 00:10:26,640 --> 00:10:28,200 Ona abayı yakmamış mıydın? 139 00:10:29,600 --> 00:10:31,440 Aştım ben onu. Grip gibi. 140 00:10:32,160 --> 00:10:34,400 Aylarca süren tropikal grip gibi. 141 00:10:34,480 --> 00:10:39,240 Şu an ona baktığımda sadece Harry Potter'a ne kadar benzediğini düşünüyorum. 142 00:10:41,240 --> 00:10:44,080 Belki de bana büyü yapmıştır. Şimdi böyle yapınca da... 143 00:10:46,120 --> 00:10:50,240 ...ona baktığımda hiçbir şey hissetmiyorum. 144 00:10:55,120 --> 00:10:57,160 -Keşke o kadar kolay olsaydı. -Ne? 145 00:10:58,760 --> 00:10:59,600 Hiç. 146 00:10:59,680 --> 00:11:02,520 Sen denemeye devam et. Carla sonunda kulak asacaktır. 147 00:11:02,600 --> 00:11:05,520 -Neden? -Çünkü seni hâlâ seviyor. 148 00:11:06,200 --> 00:11:09,440 Sadece seni deli gibi seven biri canını yakmaya çalışır. 149 00:11:09,960 --> 00:11:12,440 Onu bu kadar kinle dolduracak ne yaptın? 150 00:11:13,040 --> 00:11:14,920 Ben mi? Hiçbir şey anne. Ben... 151 00:11:15,000 --> 00:11:18,560 Yine de o kızın yaptığını hiçbir şey haklı çıkaramaz. Yani... 152 00:11:18,640 --> 00:11:20,400 Bunlar çok ciddi suçlamalar. 153 00:11:20,920 --> 00:11:23,120 Cayetana'ydı, değil mi? Yoksa bu da mı yalan? 154 00:11:23,200 --> 00:11:24,400 -Begoña! -Bak. 155 00:11:24,800 --> 00:11:26,840 Aşk, amansız bir hastalıktır. 156 00:11:27,320 --> 00:11:30,320 Ne hap ne terapi ne de ameliyat buna son verebilir. 157 00:11:30,640 --> 00:11:33,000 Âşık bir insanı her konuda affedebilirim 158 00:11:33,560 --> 00:11:35,440 ama senin yaptığının hiçbir mazereti yok. 159 00:11:35,520 --> 00:11:37,800 -Anne! -Sahtekârlıktır bu. 160 00:11:38,600 --> 00:11:40,760 Ve şu anda onun gibi biriyle görünmemen gerek. 161 00:11:43,480 --> 00:11:44,840 Hayır. 162 00:11:45,920 --> 00:11:47,160 Biz birlikteyiz, tamam mı? 163 00:11:48,360 --> 00:11:49,600 Bu akşam burada kalacak. 164 00:11:51,080 --> 00:11:52,920 -Kendisi isterse tabii. -Evet. 165 00:12:04,960 --> 00:12:06,600 Güle güle. Teşekkür ederiz. 166 00:12:08,160 --> 00:12:09,000 Selamün aleyküm. 167 00:12:10,560 --> 00:12:11,520 Aleyküm selam. 168 00:12:30,440 --> 00:12:32,280 Çantana bakabilir miyim lütfen? 169 00:12:35,480 --> 00:12:37,680 Benimle flört etmek için bahane mi yaratıyorsun? 170 00:12:37,880 --> 00:12:39,200 Flört ediyora benziyor muyum? 171 00:12:40,440 --> 00:12:41,800 Benim için sorun yok. 172 00:12:44,280 --> 00:12:45,240 Çantanı göreyim. 173 00:12:47,800 --> 00:12:51,400 -Ben de Müslüman'ım. Hırsızlık yapmam. -Bakalım o zaman. 174 00:12:53,920 --> 00:12:57,200 Benden önce çıkan hanıma neden sormadın peki? 175 00:12:57,720 --> 00:12:59,360 Şüpheli davranışlar sergilemiyordu. 176 00:13:00,680 --> 00:13:02,160 Havaalanındaki gibi, değil mi? 177 00:13:02,240 --> 00:13:04,880 Güvenlik kontrollerinde sadece senin gibileri ararlar. 178 00:13:14,760 --> 00:13:15,920 İstersen iyice arayalım. 179 00:13:18,920 --> 00:13:20,320 İyi günler kardeşim. 180 00:13:28,280 --> 00:13:29,120 Merhaba. 181 00:13:29,720 --> 00:13:32,200 -Anne, konuşmamız gerek. -Bir mektup geldi. 182 00:13:33,200 --> 00:13:34,760 Aslında mektup değil. 183 00:13:36,200 --> 00:13:37,040 Al. 184 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 ASILAH 185 00:13:42,840 --> 00:13:45,920 İş buldum, ev tuttum. Her şey harika gidiyor. 186 00:13:46,400 --> 00:13:49,280 Yanımıza döndüğünde her şey daha iyi olacak. 187 00:13:49,960 --> 00:13:51,320 Umutlanmak istemiyorum. 188 00:13:51,840 --> 00:13:53,600 Gözaltında tutuluyor Nano. 189 00:13:53,680 --> 00:13:56,080 Müfettiş, o şerefsiz her şeyi itiraf ettiğinde 190 00:13:56,160 --> 00:13:57,960 senin dönebileceğini söyledi kardeşine. 191 00:13:59,760 --> 00:14:00,960 Öyle mi dedi cidden? 192 00:14:02,240 --> 00:14:03,560 O kadar emin mi? 193 00:14:05,000 --> 00:14:06,720 Bu işin sonu iyi bitecek mi cidden? 194 00:14:08,320 --> 00:14:09,720 Elbette canım. 195 00:14:11,080 --> 00:14:12,160 İyi bitecek. 196 00:14:15,840 --> 00:14:17,160 Durum ümitsiz değil. 197 00:14:17,240 --> 00:14:19,520 -Yarınki duruşmada... -Hayır Samuel. 198 00:14:19,600 --> 00:14:22,800 Onlar hep dört ayak üstüne düşer. Kedi gibi dokuz canlılar. 199 00:14:22,880 --> 00:14:25,160 Canları tükenirse de biraz daha satın alırlar. 200 00:14:26,440 --> 00:14:28,160 O çocuk hak ettiğini bulacak. 201 00:14:29,360 --> 00:14:31,560 Oğlum, dünkü çocuk gibisin. 202 00:14:34,680 --> 00:14:36,040 Bıktım bundan. 203 00:14:36,720 --> 00:14:37,720 Hepsinden bıktım. 204 00:14:38,120 --> 00:14:39,960 Ağabeyin en akıllıcasını yaptı. 205 00:14:40,160 --> 00:14:43,480 Onu kimsenin tanımadığı, ona kimsenin ters bakmadığı bir yerde. 206 00:14:44,080 --> 00:14:45,400 Her şeye baştan başlayabilir. 207 00:14:51,240 --> 00:14:53,120 -Biz de yanına mı gitsek? -Ne? 208 00:14:53,200 --> 00:14:55,560 Buradaki meselelerle boğuşmaktan bıktım. 209 00:14:55,640 --> 00:14:57,760 -Görebiliyorum. -Ne kaybederiz ki? 210 00:14:57,840 --> 00:14:59,840 En iyi okulda burs mesela? 211 00:14:59,920 --> 00:15:01,920 Of be Samuel... 212 00:15:02,080 --> 00:15:05,120 En başından beri hayatını cehenneme çeviren okuldaki mi? 213 00:15:05,360 --> 00:15:07,200 Sana suçlu gözüyle baktıkları? 214 00:15:07,280 --> 00:15:09,600 Oradan özleyeceğin biri olur mu cidden? 215 00:15:14,920 --> 00:15:16,120 Nasılsın hayatım? 216 00:15:17,160 --> 00:15:18,160 "Hayatım" mı? 217 00:15:19,520 --> 00:15:21,800 "Yalancı velet" değil miydim ben? 218 00:15:27,120 --> 00:15:30,840 Carla, son iki haftada yaşananları ilk unutan olmaya hazırım. 219 00:15:31,400 --> 00:15:34,880 -Ama sen de bunu yapabilirsen. -Annem seni görmeden çık git. 220 00:15:36,000 --> 00:15:37,920 Benim için değil, Polo için yap. 221 00:15:39,200 --> 00:15:41,200 Bir kaza olduğunu kendin söyledin. 222 00:15:41,800 --> 00:15:44,400 Bizim hayatımızı kurtarmak için birinin canını aldı. 223 00:15:45,480 --> 00:15:47,680 Bunun için 30 yıl hapis yatmayı hak ediyor mu? 224 00:15:48,200 --> 00:15:51,000 Ne kadar yüce gönüllüsün, eski sevgilim için endişeleniyorsun. 225 00:15:51,960 --> 00:15:55,160 Polisin, çevirdiğin sakat işleri öğrenebilecek olmasına 226 00:15:55,240 --> 00:15:56,560 kesin hiç takmıyorsundur. 227 00:15:57,640 --> 00:15:59,240 Annen için endişeleniyorum ben. 228 00:15:59,320 --> 00:16:01,680 -Onun bu meseleyle bir ilgisi yok. -Şimdilik. 229 00:16:03,000 --> 00:16:06,160 İfadeni geri çekmezsen soruşturma devam eder 230 00:16:06,240 --> 00:16:07,760 ve beni öğrenirlerse 231 00:16:07,840 --> 00:16:10,480 polislere daha büyük bir yem vermek zorunda kalırım. 232 00:16:10,560 --> 00:16:13,440 Şarap imalathanesinin hesaplarına bakarlarsa... 233 00:16:13,520 --> 00:16:16,400 -Onlar senin hesapların. -Annenin imzası var ama. 234 00:16:17,920 --> 00:16:19,400 Her şeyini kaybeder. 235 00:16:20,400 --> 00:16:22,800 Sadece adı kalır ve bunun da hiçbir değeri olmaz. 236 00:16:28,280 --> 00:16:30,080 İkimizin de sessiz kalmasına ne dersin? 237 00:16:32,760 --> 00:16:34,480 Her şey eskisi gibi olabilir. 238 00:16:35,360 --> 00:16:39,600 Carla, bu aileyi kurtarmak için ne gerekiyorsa yapmanı istiyorum. 239 00:16:54,080 --> 00:16:55,400 Kimse seni suçlamıyor. 240 00:16:56,080 --> 00:16:57,600 Herkesle konuşacağız. 241 00:17:05,680 --> 00:17:08,280 Camın kırıldığını duyunca koşup oraya gittim. 242 00:17:11,320 --> 00:17:12,520 Ama onu ben itmedim. 243 00:17:13,080 --> 00:17:14,760 Anlaşılan kimse onu itmemiş. 244 00:17:16,320 --> 00:17:20,240 Birkaç tanığa göre cam kırılmış, o da dengesini kaybedip... 245 00:17:20,720 --> 00:17:23,200 Bu bir kazaysa bizim burada ne işimiz var? 246 00:17:23,960 --> 00:17:27,040 Göğsünden bıçaklandığı için dengesini kaybetmiş. 247 00:17:28,640 --> 00:17:30,880 Yine o lanet şımarığın insafına kaldı. 248 00:17:33,560 --> 00:17:37,160 Kız tuhaf fikirlere kapılmasın diye yarın mahkemeye gidelim. 249 00:17:37,240 --> 00:17:39,560 Bakalım herifin yalan söyleyecek cesareti olacak mı? 250 00:17:39,640 --> 00:17:42,280 -Konuyu değiştirebilir miyiz? -Hayır. Bugün konuşacağız. 251 00:17:43,200 --> 00:17:46,040 Öbür gün üniversite yetkilileri gelecek. 252 00:17:46,640 --> 00:17:47,840 Oxford'dan da. 253 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 Hatırlıyor musun? 254 00:17:50,440 --> 00:17:51,960 Marina orayı istiyordu. 255 00:17:53,880 --> 00:17:55,720 Farklı olmayı severdi ama İngiltere'deki 256 00:17:55,800 --> 00:17:58,760 en pahalı üniversitelerden birine gitmek için de kıçını yırtmıştı. 257 00:17:59,160 --> 00:18:00,640 Ona nasıl gülerdik. 258 00:18:03,880 --> 00:18:05,440 Bu da onun elinden alındı. 259 00:18:07,560 --> 00:18:09,960 Kim olduğu ve kim olabileceği. 260 00:18:13,200 --> 00:18:15,920 O suçlu için de bunu istiyorum. Her şeyini kaybetsin. 261 00:18:16,000 --> 00:18:17,080 Adalet budur. 262 00:18:17,920 --> 00:18:19,760 Onun sözüne karşılık seninki. 263 00:18:21,680 --> 00:18:23,040 Başka biri daha olursa? 264 00:18:23,800 --> 00:18:24,640 Kim? 265 00:18:25,800 --> 00:18:27,320 Christian'ı bulamıyorlar. 266 00:18:30,040 --> 00:18:30,880 Ander. 267 00:18:32,960 --> 00:18:36,240 HASTALIK GEÇMİŞİ 268 00:18:37,080 --> 00:18:39,240 SENİ GÖRMEM GEREK. 269 00:18:39,360 --> 00:18:40,720 Ne zaman fark ettin bunu? 270 00:18:40,800 --> 00:18:41,840 ÇOK ACİL. 271 00:18:43,680 --> 00:18:44,520 Dün. 272 00:18:44,840 --> 00:18:47,240 Son zamanlarda şu semptomlardan birini yaşadın mı hiç? 273 00:18:47,320 --> 00:18:51,680 Yorgunluk, baş dönmesi, burun veya diş eti kanaması. 274 00:18:54,480 --> 00:18:55,320 Bilmiyorum. 275 00:18:56,640 --> 00:18:57,480 Ne olabilir? 276 00:18:58,440 --> 00:18:59,800 Her şey olabilir. 277 00:19:00,120 --> 00:19:02,320 -Annenle baban yanında mı? -Hayır. 278 00:19:02,720 --> 00:19:04,400 -18 yaşındayım. -Tamam. 279 00:19:04,960 --> 00:19:07,160 Sonuçlar geldiğinde 280 00:19:07,240 --> 00:19:09,720 gelip alabilmen için sana bir mesaj göndereceğiz. 281 00:19:09,840 --> 00:19:11,520 Muhtemelen yarın hazır olur. 282 00:19:14,680 --> 00:19:18,160 SORUN YOK. YAKINDA HABER VERECEKLER AMA KÖTÜ GÖRÜNMÜYOR. 283 00:19:20,040 --> 00:19:21,040 Garson! 284 00:19:22,680 --> 00:19:23,560 Bana mı seslendin? 285 00:19:23,920 --> 00:19:27,320 En iyi karışımınızdan alayım. 286 00:19:27,640 --> 00:19:29,760 Şampanya. Her zamankinden. 287 00:19:30,800 --> 00:19:33,440 Neyi kutluyorsun Şili Bey? 288 00:19:33,520 --> 00:19:34,440 Burada olmanı. 289 00:19:35,360 --> 00:19:37,320 Yalnızsın demek? 290 00:19:37,640 --> 00:19:41,200 Bir şişe şampanya alan biri yalnız olabilir mi sence? 291 00:19:41,640 --> 00:19:44,200 Arkadaşlarım birazdan burada olur. 292 00:19:44,880 --> 00:19:45,720 Reddedildi. 293 00:19:47,520 --> 00:19:48,880 Hemen çözelim. 294 00:19:50,160 --> 00:19:52,400 Yedi şişe parası eder bu. Karar senin. 295 00:19:54,440 --> 00:19:56,040 Çok film izlemişsin sen. 296 00:19:59,160 --> 00:20:02,280 Yani yalnızsın, değil mi? 297 00:20:02,920 --> 00:20:05,400 Ya sen? İçmeyecek misin? 298 00:20:07,680 --> 00:20:09,360 Canım daha çok sevişmek istiyor. 299 00:20:40,560 --> 00:20:42,160 Dursak iyi olur, değil mi şampiyon? 300 00:20:43,280 --> 00:20:44,800 İlk kez böyle oluyor. 301 00:20:44,880 --> 00:20:48,840 Tabii, ben de bakire ve kapalı bir rahibeyim. 302 00:20:49,440 --> 00:20:52,800 Onca uyuşturucu almışken sevişebilmen mucize olurdu zaten. 303 00:20:53,840 --> 00:20:57,040 -Mavi haplar böyle durumlar için var. -Tabii. 304 00:20:57,600 --> 00:20:59,880 Kimyanın çözemeyeceği sorun yok. 305 00:21:01,800 --> 00:21:02,640 Rahat ol. 306 00:21:03,160 --> 00:21:05,880 Diğer çiviyi söken çivi olmak istemiştim. 307 00:21:05,960 --> 00:21:08,960 Ama bunun için de senin çivinin sertleşmesi lazımdı. 308 00:21:09,040 --> 00:21:11,040 Nasıl telafi edebilirim? 309 00:21:12,040 --> 00:21:15,640 Birbirimize sarılmak gibi romantik şeyler hoşuma gider. 310 00:21:16,480 --> 00:21:18,520 Ya da parmaklayıp 31 çekebilirsin. 311 00:21:21,080 --> 00:21:22,520 Gidebileceğimiz bir yer var mı? 312 00:21:22,880 --> 00:21:25,080 Hayır. Arabamda kalıyorum. 313 00:21:50,560 --> 00:21:53,880 Beğendin mi? Londra'daki muhteşem bir mağazadan çaldım. 314 00:21:53,960 --> 00:21:55,240 Çok üzgünüm. 315 00:21:55,320 --> 00:21:58,480 Ten renginden ötürü yargılanmanın ne kötü bir şey olduğunu bilirim. 316 00:21:58,560 --> 00:22:01,920 Dert etme. Benimle flört etmek için bahane yarattın bence. 317 00:22:02,560 --> 00:22:04,000 Zengin bir çocuk daha. 318 00:22:04,200 --> 00:22:07,120 -Dayanılmaz olduğunuzu sanırsınız. -Özür dilemiyor muydun sen? 319 00:22:07,800 --> 00:22:08,880 Diledim zaten. 320 00:22:08,960 --> 00:22:12,040 -Yüzündeki flört ifadesi demek? -Öyle bir ifadem yok. 321 00:22:12,480 --> 00:22:14,200 -Adın ne? -Malick. 322 00:22:14,320 --> 00:22:16,400 -Ben de Nadia. -Biliyorum. 323 00:22:48,360 --> 00:22:51,240 Yarın üniversite yetkilileri sizinle görüşmeye gelecek. 324 00:22:51,320 --> 00:22:52,400 ORYANTASYON HAFTASI 325 00:22:52,480 --> 00:22:56,720 Hepinizle görüşecek vakitleri yok. O yüzden lütfen ilk tercihinizi yazın. 326 00:22:56,800 --> 00:22:58,160 Sizinle mülakat yapabilirler. 327 00:22:59,200 --> 00:23:01,440 Görüşlerinizi bir dakika içinde toplayacağız. 328 00:23:07,080 --> 00:23:09,080 Polo, beni aramayı bırak lan. 329 00:23:15,160 --> 00:23:18,320 -Niye Ander'le konuşmak için ısrar ediyor? -Korkuyor. 330 00:23:18,400 --> 00:23:22,120 Ander, Polo'nun itiraf ettiğini söyleyip Carla'nın anlattıklarını doğrulayabilir. 331 00:23:22,520 --> 00:23:24,640 -Ander'i ifade vermeye ikna et. -Ben mi? 332 00:23:24,720 --> 00:23:26,960 -O en iyi arkadaşın. -O alçağın teki. 333 00:23:27,040 --> 00:23:28,480 Yardım dilenmem ondan. 334 00:23:28,560 --> 00:23:31,520 Duruşma iyi sonuçlanmazsa davayı kapatırlar. 335 00:23:31,600 --> 00:23:32,880 Her şey yoluna girecek Samu. 336 00:23:33,560 --> 00:23:36,800 Onunla yatmış olabilirsin ama Carla'yı benim kadar tanımıyorsun. 337 00:23:42,000 --> 00:23:43,320 Ander'le konuş hemen. 338 00:23:47,600 --> 00:23:49,320 Carla! 339 00:23:51,880 --> 00:23:53,480 -Nasılsın? -Nasıl mıyım? 340 00:23:54,440 --> 00:23:55,400 Yanıma yaklaşma. 341 00:23:55,480 --> 00:23:57,320 -Bir tane çarpacağım yoksa. -Dinle beni. 342 00:23:57,400 --> 00:24:00,840 Seni soktuğum durum için üzgünüm ama artık geri dönemezsin. 343 00:24:01,040 --> 00:24:04,560 İleri gidersem ailemi de, şaraphaneleri de, her şeyi kaybederim. 344 00:24:04,720 --> 00:24:07,800 -Elimde ne kalacak sonra? -Ben. Ben yanında olacağım. 345 00:24:09,280 --> 00:24:10,200 Seni seviyorum. 346 00:24:12,240 --> 00:24:13,800 Dediğini yaparsam seversin anca. 347 00:24:14,360 --> 00:24:16,440 İşin bitince bir kenara atacaksın. 348 00:24:16,520 --> 00:24:19,400 Hayır, âşık olduğum insan olduğunu kanıtlamış olacaksın. 349 00:24:31,040 --> 00:24:33,200 Şuna bak. Uyuyan Güzel. 350 00:24:36,560 --> 00:24:38,280 Arabada mı kalıyorsun cidden? 351 00:24:39,320 --> 00:24:41,160 -Ne? -Ne demek bu Valerio! 352 00:24:41,240 --> 00:24:44,240 Para biriktirmem gerektiğini söylemiştin. Arabada kalmak 353 00:24:44,320 --> 00:24:47,000 -otelde kalmaktan çok daha ucuz. -Biliyorum. 354 00:24:47,960 --> 00:24:50,280 Takıları satıyormuşsun. Yüzüğün nerede? 355 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Daha satmamışsın. 356 00:24:52,360 --> 00:24:55,120 Ona anlatmadığın bir şey kaldı mı? 357 00:24:55,880 --> 00:24:57,000 Ereksiyon olamaman. 358 00:24:58,120 --> 00:24:58,960 Tüh! 359 00:24:59,440 --> 00:25:01,280 Yardıma ihtiyacın var evlat. 360 00:25:03,280 --> 00:25:04,320 Onunla mı? 361 00:25:05,760 --> 00:25:08,040 Kafayı yemişsin sen. 362 00:25:08,120 --> 00:25:10,880 -Alınma ama. -Biraz alındım tatlım. 363 00:25:10,960 --> 00:25:11,800 Affedersin. 364 00:25:12,360 --> 00:25:14,960 -Yalnız kalabilir miyiz lütfen? -Tabii. 365 00:25:16,240 --> 00:25:18,280 -Yardımın için sağ ol. -Ne demek. 366 00:25:19,400 --> 00:25:23,280 Arabanı satıp Şili'ye bilet alacaksın ve oraya gideceksin. 367 00:25:23,360 --> 00:25:25,680 Bırak da bu ilahi adalet durumuyla annen ilgilensin. 368 00:25:26,040 --> 00:25:28,560 Kötü haber. Telefonlarımı açmıyor. 369 00:25:31,960 --> 00:25:32,800 Ne oldu? 370 00:25:35,200 --> 00:25:38,640 Noel yoğun geçer. Sahildeki evde olmalı demiştim. 371 00:25:40,360 --> 00:25:43,280 Ama başka bir telefondan arayınca cevap verdi. 372 00:25:46,800 --> 00:25:48,160 "Mutlu Noeller." dedim. 373 00:25:51,200 --> 00:25:52,200 Yüzüme kapattı. 374 00:25:59,080 --> 00:25:59,920 Anladım. 375 00:26:01,960 --> 00:26:03,200 Bende kal o zaman. 376 00:26:05,320 --> 00:26:07,680 Babam birkaç günlüğüne seyahate çıkacak. 377 00:26:10,440 --> 00:26:12,600 Sonrasına bakarız, tamam mı? 378 00:26:27,840 --> 00:26:28,680 Selam. 379 00:26:29,480 --> 00:26:30,320 Merhaba. 380 00:26:30,880 --> 00:26:32,120 Bir şey söyleyeceğim. 381 00:26:32,200 --> 00:26:34,880 Azıcık onurun kaldıysa hâkime... 382 00:26:34,960 --> 00:26:35,920 Gitmem gerek. 383 00:26:36,560 --> 00:26:39,160 -Seninle konuşuyorum şerefsiz. -Sırası değil şimdi. 384 00:26:39,240 --> 00:26:40,480 Siktir git o zaman. 385 00:26:43,960 --> 00:26:47,800 SONUÇLAR ÇIKTI. LÜTFEN KLİNİĞE GELİN. 386 00:26:53,520 --> 00:26:56,080 Merhaba. Çok var mı daha? Nasılsın? 387 00:26:58,160 --> 00:26:59,240 Özür dilerim anne. 388 00:26:59,800 --> 00:27:00,720 Hayatım... 389 00:27:02,280 --> 00:27:03,840 Sen bize doğruyu söyledin. 390 00:27:05,120 --> 00:27:07,640 Bazen bunun bir bedeli olur. 391 00:27:08,360 --> 00:27:10,680 Bu yolda bazı insanları kaybedebiliriz. 392 00:27:12,200 --> 00:27:16,320 Ama ne olursa olsun, biz her zaman birbirimize sahip olacağız. 393 00:27:17,840 --> 00:27:19,640 Carla, hep yanında olacağım. 394 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 Hep. 395 00:27:34,200 --> 00:27:36,360 -Ander benden nefret ediyor. -Ne alaka şimdi? 396 00:27:37,440 --> 00:27:39,880 -Ya konuşursa? -Konuşmaz, tamam mı? 397 00:27:39,960 --> 00:27:41,240 Bugün konuşmaz belki. 398 00:27:42,120 --> 00:27:43,120 Peki ya yarın? 399 00:27:43,520 --> 00:27:46,240 Öbür gün? Öbür hafta? Böyle mi yaşayacağım ben? 400 00:27:46,320 --> 00:27:48,320 Yakalanma korkusuyla mı? 401 00:27:48,400 --> 00:27:51,760 Kes şunu. Duydun mu beni? Kes. Bir daha böyle söyleme. 402 00:27:53,280 --> 00:27:55,600 Başka ne seçeneğin var aşkım? 403 00:27:56,880 --> 00:27:57,880 Doğruyu söylemek. 404 00:28:07,200 --> 00:28:08,280 Ander Muñoz. 405 00:28:10,040 --> 00:28:12,360 Girebilirsin. Ben Julia. 406 00:28:17,720 --> 00:28:19,720 İyi günler. Duruşma başlıyor. 407 00:28:27,760 --> 00:28:32,040 Mahkeme katibi yeminli ifadelerinizi okumadan önce 408 00:28:32,640 --> 00:28:35,320 anlattıklarınızı tasdik ediyor musunuz? 409 00:28:36,920 --> 00:28:38,640 Beyan edeceğiniz bir şey var mı? 410 00:28:56,040 --> 00:28:56,880 Ben... 411 00:29:05,200 --> 00:29:07,320 -Şunu söylemek isterim ki... -Hepsini uydurdum. 412 00:29:14,600 --> 00:29:15,480 Özür dilerim. 413 00:29:20,160 --> 00:29:22,760 Babama ve eski sevgilime çok kızmıştım. 414 00:29:24,080 --> 00:29:26,480 Babam bana karşı hep çok katıydı. 415 00:29:27,800 --> 00:29:29,800 Onları incitmek için uydurdum bunları. 416 00:29:32,520 --> 00:29:36,680 Ama şu an çok ileri gittiğimi fark ettim. Çok pişmanım. 417 00:29:40,000 --> 00:29:42,120 Sebep olduğum tüm sıkıntılar için özür dilerim. 418 00:29:50,960 --> 00:29:52,680 Umarım beni affedebilirsiniz. 419 00:30:00,080 --> 00:30:01,720 Sana Ander'le konuş demiştim. 420 00:30:01,800 --> 00:30:04,800 Siktirip gitsene sen! Kız arkadaşına ne demeli? 421 00:30:06,560 --> 00:30:09,600 Sana değer verseydi seni sırtından bıçaklamazdı. 422 00:30:12,760 --> 00:30:16,280 Ne yaptığının farkında mısın? Ne düşünerek yaptın bunu? 423 00:30:16,400 --> 00:30:17,240 Geleceğimi. 424 00:30:35,720 --> 00:30:36,920 Eve gidelim tatlım. 425 00:30:39,840 --> 00:30:41,040 Sonra konuşuruz, tamam mı? 426 00:31:06,320 --> 00:31:08,120 Onunla tüm gece konuşmadım. 427 00:31:08,440 --> 00:31:10,120 Konuşmayalı uzun zaman oldu. 428 00:31:13,880 --> 00:31:15,920 Düşmesinden sonra ne yaptın? 429 00:31:17,560 --> 00:31:18,880 Dans pistine gittim. 430 00:31:58,640 --> 00:31:59,520 Hepsi bu. 431 00:32:03,760 --> 00:32:05,200 Gitme konusunda ciddi miydin? 432 00:32:12,120 --> 00:32:13,400 Ne kadar erken, o kadar iyi. 433 00:32:34,800 --> 00:32:35,880 Duydun mu? 434 00:32:37,120 --> 00:32:38,200 Ne yapacağız? 435 00:32:39,200 --> 00:32:41,680 Nasıl yani? Unutup gideceğiz. 436 00:32:42,440 --> 00:32:43,800 Kurtuldu. Her şey bitti. 437 00:32:44,720 --> 00:32:47,880 -Yanına kâr mı kalacak yani? -Bizi ilgilendirmez. 438 00:32:48,480 --> 00:32:51,880 Tabii ki bizi ilgilendirir. Özellikle de seni. 439 00:32:51,960 --> 00:32:53,320 -Polo sana anlatmıştı. -Omar. 440 00:32:53,400 --> 00:32:56,960 Benim derdim bana yeter. Başkalarının sorunlarıyla uğraşamam. 441 00:33:00,280 --> 00:33:01,120 Ne oldu? 442 00:33:02,440 --> 00:33:04,440 Doktordan haber aldın mı? Ander... 443 00:33:07,800 --> 00:33:09,720 Evet, bir şey çıkmadı. Panik oldum sadece. 444 00:33:11,720 --> 00:33:13,320 Korkuttun beni piç. 445 00:33:21,200 --> 00:33:23,680 Kanepede uzanıp konuşmasak olur mu? 446 00:33:24,160 --> 00:33:25,000 Olur. 447 00:33:25,560 --> 00:33:27,120 Oyun oynamak ister misin? 448 00:33:37,680 --> 00:33:40,360 -Güzel mi? -Çok lezzetli. 449 00:33:45,840 --> 00:33:47,280 Eve dönmene sevindim. 450 00:33:49,760 --> 00:33:50,600 Sağ ol. 451 00:33:57,320 --> 00:33:58,920 Babam üç gün sonra dönecek. 452 00:34:00,600 --> 00:34:02,640 Ne yapacağımızı planlamak için vaktimiz var. 453 00:34:05,160 --> 00:34:08,800 Beni dinlemez. Ama gerçeği söyleseydin seni dinlerdi. 454 00:34:10,920 --> 00:34:12,320 Bunu yapamam Valerio. 455 00:34:13,320 --> 00:34:14,640 İstesem de yapamazdım. 456 00:34:14,960 --> 00:34:16,280 Yapamam. Yapamam işte. 457 00:34:20,520 --> 00:34:22,040 Üç gün gelmeyecek dememiş miydin? 458 00:34:22,160 --> 00:34:24,880 -Bu pisliğin ne işi var burada? -Hay ağzına sıçayım... 459 00:34:24,960 --> 00:34:28,000 -Nedir bu? Cevap ver! -Baba, sakin ol. 460 00:34:28,680 --> 00:34:31,400 Medeni bir şekilde konuşalım. Mesela... 461 00:34:31,960 --> 00:34:33,040 ...Norveçliler gibi. 462 00:34:33,120 --> 00:34:37,880 Masanın farklı uçlarında oturma inceliğini gösterdiğiniz için teşekkür ederim. 463 00:34:40,440 --> 00:34:43,320 Annesi onunla konuşmadığı için buraya gelmesini söyledim. 464 00:34:43,400 --> 00:34:46,240 Umurumda değil. Kızımdan daha fazla faydalanamaz. 465 00:34:46,440 --> 00:34:47,600 Ben de senin oğlunum. 466 00:34:47,680 --> 00:34:50,160 Sen reşit olmayan birini suistimal eden bir soysuzsun. 467 00:34:50,240 --> 00:34:53,440 Polisi karıştırmak istememiştim ama buraya kadar. 468 00:34:53,720 --> 00:34:56,080 -Baba. -Bu bir suç, bedelini ödeyeceksin. 469 00:34:56,320 --> 00:35:00,040 Öncelikle koruma kararı aldıracağım. Sonra belki hapse bile girebilirsin. 470 00:35:01,280 --> 00:35:02,320 Lütfen. 471 00:35:02,920 --> 00:35:06,800 Çok medeni ve çok Norveç'e has davranıyorum Lucrecia. 472 00:35:08,000 --> 00:35:11,240 Başkası olsa kızını suistimal ettiği için onu öldürürdü. 473 00:35:11,320 --> 00:35:12,720 Valerio beni suistimal etmedi. 474 00:35:13,160 --> 00:35:14,080 Tamam mı? 475 00:35:14,640 --> 00:35:16,680 -Sen daha çocuksun! -O da öyle! 476 00:35:16,760 --> 00:35:19,880 Seni etkisi altına almış. Ne dediğini bilmiyorsun. 477 00:35:19,960 --> 00:35:22,360 Ne dediğimi gayet iyi biliyorum. 478 00:35:24,760 --> 00:35:27,560 Kimse beni bir şeye zorlamadı. 479 00:35:31,120 --> 00:35:33,880 Ona ihtiyacım olduğu için Valerio'yla yattım. 480 00:35:37,440 --> 00:35:40,560 Onu dünyadaki her şeyden daha çok istedim. 481 00:35:43,880 --> 00:35:45,040 Aşk, suç değildir. 482 00:35:47,400 --> 00:35:48,520 O da suçlu değil. 483 00:35:51,560 --> 00:35:53,200 Ben ne mükemmel bir evladım... 484 00:35:55,960 --> 00:35:58,040 ...ne de sandığın gibi masum bir çocuğum. 485 00:35:59,720 --> 00:36:00,960 Yetişkin oldun demek? 486 00:36:05,440 --> 00:36:08,120 Bunu görmek istemedin, benim de işime geldi. 487 00:36:09,440 --> 00:36:10,280 Ama öyleyim. 488 00:36:12,080 --> 00:36:12,920 Pekâlâ. 489 00:36:14,560 --> 00:36:17,240 Bundan böyle bir yetişkin gibi yaşayacaksın o zaman. 490 00:36:20,080 --> 00:36:22,320 Kanunen, 18 yaşına girene dek 491 00:36:22,400 --> 00:36:26,000 seni geçindirmek ve barındırmakla yükümlüyüm ama o kadar. 492 00:36:26,320 --> 00:36:30,320 Parayı, lüks hayatı, kıyafetleri ve pahalı üniversiteleri unut. 493 00:36:30,560 --> 00:36:32,800 -Bu ne demek şimdi? -Yetişkinmişsin ya! 494 00:36:35,240 --> 00:36:38,440 18 yaşına girdiğin zaman da bu evden gitmeni istiyorum. 495 00:36:38,600 --> 00:36:41,840 Sen zaten 19 yaşındasın, sana açıklama yapmama gerek yok. Defol. 496 00:37:07,560 --> 00:37:08,400 Selam. 497 00:37:08,920 --> 00:37:09,760 Nasılsın? 498 00:37:11,280 --> 00:37:13,880 -Burada ne işim var bilmiyorum. -Evet. 499 00:37:15,640 --> 00:37:17,840 Dün neden mesajlarıma cevap vermedin? 500 00:37:19,440 --> 00:37:21,120 Şu an taktığın şey bu mu? 501 00:37:21,960 --> 00:37:25,840 Cayetana, o kupadan kurtulmalıyız. Ondan sonra her şey bitecek. 502 00:37:29,080 --> 00:37:30,400 Benim yanımda güvende. 503 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 -Oldu mu? -Ne? 504 00:37:32,280 --> 00:37:34,000 -Dinle beni. -Hayır Cayetana. 505 00:37:34,080 --> 00:37:34,920 -Polo. -Hayır. 506 00:37:35,000 --> 00:37:37,800 Şu an ondan kurtulmaya çalışmak çok riskli olur. 507 00:37:38,640 --> 00:37:39,960 Bende güvende diyorum. 508 00:37:41,040 --> 00:37:41,920 O ne demek? 509 00:37:42,960 --> 00:37:43,800 Polo. 510 00:37:44,400 --> 00:37:46,280 Polo. Bana bak. 511 00:37:47,400 --> 00:37:50,000 Merak etme, ben senin tarafındayım. 512 00:37:51,760 --> 00:37:53,440 Senin tarafında olan tek kişi benim. 513 00:37:56,000 --> 00:37:56,840 Tamam mı? 514 00:38:02,600 --> 00:38:03,720 Mükemmel. 515 00:38:05,000 --> 00:38:07,160 Öz geçmişin çok etkileyici Nadia. 516 00:38:07,240 --> 00:38:08,440 Çok teşekkür ederim. 517 00:38:08,800 --> 00:38:12,080 Fakat... sana karşı açık konuşacağım. 518 00:38:12,200 --> 00:38:14,560 Sana burs vereceğimizi sanmıyorum. 519 00:38:15,800 --> 00:38:16,720 Neden? 520 00:38:18,040 --> 00:38:21,240 Üniversitemizde sadece notlara ve çalışkanlığa değil, 521 00:38:22,520 --> 00:38:25,320 öğrencinin okul dışındaki hayatına da bakıyoruz. 522 00:38:25,520 --> 00:38:27,680 Bir sürü ilgi alanım var. 523 00:38:28,160 --> 00:38:29,280 Çok meraklıyımdır. 524 00:38:29,360 --> 00:38:32,600 Ailemin yanında çalışıyorum, onlara daha iyi bir hayat sunmak istiyorum. 525 00:38:32,680 --> 00:38:33,720 Bundan eminim. 526 00:38:35,320 --> 00:38:37,600 Ama etrafta dolanan bir video olduğunu duyduk. 527 00:38:38,840 --> 00:38:40,400 Bu senin adına iyi olmadı. 528 00:38:40,840 --> 00:38:44,360 Bursumuz için örnek öğrenciler arıyoruz. 529 00:38:46,280 --> 00:38:47,120 Üzgünüm. 530 00:38:53,880 --> 00:38:54,840 Nasıl geçti? 531 00:38:57,840 --> 00:39:00,680 -Kahve içerken anlatmak ister misin? -Ne? 532 00:39:04,680 --> 00:39:06,120 Ben iyi bir Müslüman'ım. 533 00:39:06,200 --> 00:39:09,080 -Ailenle tanışabilirim. -Ben iyi bir Müslüman değilim ama. 534 00:39:09,640 --> 00:39:11,160 Bir tek sen mi duymadın? 535 00:39:13,480 --> 00:39:16,400 "Günahlarına tövbe eden hiç günah işlememiş gibidir." 536 00:39:17,280 --> 00:39:20,160 Muhammed demiş bunu. Onun sözüne karşı gelmem. 537 00:39:22,160 --> 00:39:23,280 Videodan haberin var mı? 538 00:39:24,080 --> 00:39:24,920 Duymuştum. 539 00:39:27,160 --> 00:39:29,280 Yine de bana kahve ısmarlamak mı istiyorsun? 540 00:39:30,080 --> 00:39:31,600 Nasıl Müslüman'sın sen? 541 00:39:32,720 --> 00:39:34,360 Bu yüzyılda yaşayan bir Müslüman'ım. 542 00:39:34,840 --> 00:39:36,960 Ayrıca ısmarlayacağım demedim. 543 00:39:37,040 --> 00:39:40,720 -Kızlar ödemek isterse bana uyar. -Olur. Zenginsin sanıyordum. 544 00:39:40,800 --> 00:39:43,320 Babam zengin. Senegal'in en zengin adamı. 545 00:39:43,600 --> 00:39:47,280 Ama burada üçüncü veya dördüncü en zengini oluyorum herhâlde. 546 00:39:47,360 --> 00:39:50,680 -Şansım varsa ikinci belki. -Bunca zaman neredeydin sen? 547 00:40:05,720 --> 00:40:08,200 Nasıl bir üniversiteye gitmek istiyorsun? 548 00:40:08,280 --> 00:40:11,200 Affedersiniz ama bunlar sikimde bile değil. 549 00:40:12,000 --> 00:40:16,800 Şu an bunun zamanı değil. Bu seneyi bu okulda tamamlamayacağım. 550 00:40:17,600 --> 00:40:19,280 Hatta bugün okulu bırakabilirim. 551 00:40:20,680 --> 00:40:23,280 Bakın efendim, ben yalnızca iyi yaşamak istiyorum. 552 00:40:23,560 --> 00:40:26,000 Doğruya doğru. Aynen böyle, anladınız mı? 553 00:40:26,360 --> 00:40:29,600 Bu berbat notlarıma bakarsak da... Siz söyleyin bayım. 554 00:40:29,680 --> 00:40:32,160 Bakın, çok sevdiğim bir arkadaşımın kuzeni, 555 00:40:32,240 --> 00:40:34,280 bu arada kendisi sınıfın en iyi öğrencisi, 556 00:40:34,360 --> 00:40:38,320 bu burs işlerinin nasıl olduğunu çok merak ediyor. 557 00:40:38,600 --> 00:40:42,400 Olur da okulun ücretini karşılayamaz diye yani. 558 00:40:42,480 --> 00:40:45,920 Üniversiteyi paralı okumak konusunda bir sorunum yok ama ne olur ne olmaz... 559 00:40:46,000 --> 00:40:48,480 Londra Moda Okuluna gitmek istiyorum. 560 00:40:48,560 --> 00:40:52,040 Ama sevgilimle de olmak istiyorum ve o henüz ne yapacağına karar vermedi. 561 00:40:52,160 --> 00:40:55,240 Sonuç ne olursa birlikte gideceğiz veya aynı şehirde olacağız. 562 00:40:55,640 --> 00:40:57,120 Bensiz yaşayamaz da. 563 00:40:58,520 --> 00:41:02,200 Ander, beş yıl sonra kendini nerede görüyorsun? 564 00:41:02,280 --> 00:41:03,560 On yıl sonra peki? 565 00:41:04,360 --> 00:41:06,280 Gelecekte ne yapmak istiyorsun? 566 00:41:10,520 --> 00:41:11,360 Affedersiniz. 567 00:42:11,800 --> 00:42:13,800 DANIŞMA 568 00:42:31,840 --> 00:42:33,000 Bitti artık. Duydunuz mu? 569 00:42:33,760 --> 00:42:35,360 Bu kadarı yeter artık. 570 00:42:35,440 --> 00:42:37,840 Bu, okul için ne kadar utanç verici farkında mısınız? 571 00:42:38,360 --> 00:42:41,280 Bundan böyle en ufak bir kötü davranış veya disiplinsizlik 572 00:42:41,520 --> 00:42:43,280 okuldan derhâl atılma sebebi. 573 00:42:43,360 --> 00:42:45,040 Hiçbir mazeret ve istisna olmayacak. 574 00:42:45,120 --> 00:42:47,200 Mezun olamazsınız yani. 575 00:42:47,280 --> 00:42:49,000 -Haksızlık bu. -Pekâlâ. 576 00:42:49,520 --> 00:42:50,840 Adaletten bahsedelim o hâlde. 577 00:42:51,880 --> 00:42:54,120 Hâkim, arkadaşınız hakkındaki suçlamaları düşürdü. 578 00:42:54,200 --> 00:42:55,160 O bir katil. 579 00:42:55,240 --> 00:42:57,560 Onu suçlayan kişi ifadesini geri çekti. 580 00:42:58,680 --> 00:43:00,200 Okul onu cezalandırdı. 581 00:43:00,960 --> 00:43:03,440 Bu yaptığı hukuki sonuçlar da doğurabilir. 582 00:43:05,360 --> 00:43:06,880 Çok açık söylüyorum. 583 00:43:07,520 --> 00:43:10,480 Birinin saçının teline bile dokunursanız 584 00:43:10,560 --> 00:43:13,280 bu yıl mezun olamamanız için bizzat uğraşırım 585 00:43:14,200 --> 00:43:17,320 ve siciliniz tamamen lekelenmiş olur. Anlaşıldı mı? 586 00:43:20,120 --> 00:43:21,320 Gidemem. 587 00:43:21,400 --> 00:43:23,840 Biz neden yanlış bir şey yapmışız gibi gidelim ki? 588 00:43:23,920 --> 00:43:25,880 Nano hayatını saklanarak mı geçirsin? 589 00:43:26,400 --> 00:43:27,240 Hayır. 590 00:43:27,640 --> 00:43:29,720 Bunu onların yanına bırakmayacağım. 591 00:43:30,320 --> 00:43:34,040 -Bir yolunu bulup... -Ne yapmak için? Ne yapacaksın? 592 00:43:38,400 --> 00:43:39,240 Peki. 593 00:43:39,840 --> 00:43:40,840 Seninle kalacağım. 594 00:43:40,920 --> 00:43:42,720 -Seni burada yalnız bırakmam. -Hayır. 595 00:43:43,400 --> 00:43:45,040 Nano'nun sana daha çok ihtiyacı var. 596 00:43:46,120 --> 00:43:47,920 Senin de buradan gitmen gerek. 597 00:43:49,560 --> 00:43:51,920 Yemin ederim ikiniz de çok yakında dönebileceksiniz. 598 00:43:57,840 --> 00:43:59,160 Sana kim bakacak peki? 599 00:44:01,880 --> 00:44:02,720 Anne, 600 00:44:04,760 --> 00:44:06,640 bu evde kim kime bakıyor sence? 601 00:44:19,440 --> 00:44:20,640 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 602 00:44:22,640 --> 00:44:25,600 Sorun değil. O günler benim için geride kaldı. 603 00:44:28,440 --> 00:44:29,440 Her şeyi affettim. 604 00:44:35,160 --> 00:44:37,120 Tüm bunları geride bırakıp 605 00:44:38,920 --> 00:44:40,200 önümüze bakmamızı istiyorum. 606 00:44:47,960 --> 00:44:51,880 Cinayet silahını bulamadık, o yüzden herkesi arıyoruz. 607 00:44:52,720 --> 00:44:54,360 Çantana bakabilir miyim? 608 00:45:18,440 --> 00:45:19,760 Ona asla zarar vermem. 609 00:45:21,400 --> 00:45:22,240 Asla. 610 00:45:24,680 --> 00:45:25,600 Onu sevmiştim. 611 00:47:44,520 --> 00:47:46,760 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna