1
00:00:09,120 --> 00:00:11,480
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:22,360 --> 00:00:24,280
MEZUNİYET PARTİSİ
3
00:01:43,560 --> 00:01:45,880
BEŞ AY ÖNCE
4
00:01:46,400 --> 00:01:47,240
Ama...
5
00:01:47,760 --> 00:01:48,720
Doğru olamaz bu.
6
00:01:50,480 --> 00:01:52,200
Tamam. Teşekkürler.
7
00:01:55,200 --> 00:01:57,000
Serbest bırakılmış, değil mi?
8
00:02:08,800 --> 00:02:10,360
Geri dönmek zorunda mıyım?
9
00:02:10,800 --> 00:02:12,000
Neden dönmeyesin ki?
10
00:02:13,080 --> 00:02:14,240
Yanlış bir şey mi yaptın?
11
00:02:16,480 --> 00:02:18,160
O hâlde dönmelisin.
12
00:02:18,560 --> 00:02:20,040
Başın dik bir şekilde.
13
00:02:20,800 --> 00:02:21,720
Giyin hadi.
14
00:03:18,520 --> 00:03:20,720
Serbest bırakıldığını nasıl duymadık?
15
00:03:20,800 --> 00:03:22,880
Tutuklandığını bile duymamıştık ki.
16
00:03:23,440 --> 00:03:25,920
Annelerinden biri çok güçlü,
kadının gazeteleri var.
17
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Ama bu onu hapisten kurtarmayacak.
18
00:03:28,520 --> 00:03:30,200
Söyleyecek bir şeyin yok mu?
19
00:03:30,400 --> 00:03:33,680
-Her zamanki gibi sessiz mi kalacaksın?
-En azından sonunda konuşmuştu.
20
00:03:34,320 --> 00:03:36,080
Diğerleri bilmelerine rağmen sustu.
21
00:03:36,160 --> 00:03:37,040
Ander?
22
00:03:37,480 --> 00:03:38,880
Siktir! Sen de mi biliyordun?
23
00:03:39,640 --> 00:03:41,640
Benden başka herkes biliyor muydu?
24
00:03:41,960 --> 00:03:44,160
Lu, bunun seninle bir ilgisi yok.
25
00:03:44,240 --> 00:03:46,480
Düzeltiyorum. Benim seninle bir ilgim yok.
26
00:03:47,400 --> 00:03:48,720
Yanımda oturan çocuğun
27
00:03:48,800 --> 00:03:50,920
bir katil olduğunu bilmek isterdim.
28
00:03:51,000 --> 00:03:51,840
Korkunç.
29
00:03:51,920 --> 00:03:53,680
Polo hiçbir şey yapmadı.
30
00:03:53,760 --> 00:03:58,000
Bunca insan arasından biz de sana
inanacağız değil mi Yalancı Barbie?
31
00:03:58,640 --> 00:04:01,960
-Kim olduğunu hatırlatayım mı onlara?
-Gerek yok, sağ ol.
32
00:04:02,040 --> 00:04:06,360
Bakın, ona karşı ellerindeki tek şey
kıskanç bir eski sevgilinin ifadesi.
33
00:04:06,440 --> 00:04:07,920
Filmin bir bölümünü kaçırmışsın.
34
00:04:08,000 --> 00:04:12,240
Yani sergilediğin onca şov
bir işe yaramadı, değil mi?
35
00:04:12,520 --> 00:04:15,080
-Yazık olmuş.
-Tek eksiğimiz bir magandaydı.
36
00:04:15,160 --> 00:04:17,480
-Efendim?
-Oturup beni dinleyin lütfen.
37
00:04:19,160 --> 00:04:22,000
Sınıf arkadaşınız
kefaletle serbest bırakıldı.
38
00:04:22,960 --> 00:04:26,040
Hakkında suçlamalar var
ve soruşturması devam ediyor.
39
00:04:26,480 --> 00:04:30,680
Bu şartlar altında geri dönmesine
izin veremeyeceğimi ailesine söyledim.
40
00:04:30,800 --> 00:04:32,640
Mezun olmayacak mı yani?
41
00:04:33,080 --> 00:04:35,560
Her şey yakında çözülecek gibi görünüyor.
42
00:04:35,640 --> 00:04:36,480
Nasıl?
43
00:04:36,640 --> 00:04:41,120
Hâkim, Polo ve onu şikâyet eden kişinin
anlattıklarını karşılaştırmak,
44
00:04:41,200 --> 00:04:44,200
resmî olarak suçlamaya veya suçlamaları
düşürmeye karar vermek için
45
00:04:44,280 --> 00:04:46,160
öbür gün yüzleştirilmelerini
talep etmiş.
46
00:04:48,480 --> 00:04:51,280
Bu olaya kapılmamak sizin için zor,
biliyorum
47
00:04:51,360 --> 00:04:53,640
ama kendi iyiliğiniz için kapılmayın.
48
00:04:53,720 --> 00:04:56,880
Dünyanın en iyi üniversitelerinden
temsilciler
49
00:04:56,960 --> 00:04:58,960
bu hafta sizinle görüşmeye gelecek.
50
00:04:59,040 --> 00:05:03,040
Şansınız yaver giderse kabul edilirsiniz
veya burs kazanırsınız.
51
00:05:04,160 --> 00:05:05,400
Çok önemli zamanlar bunlar.
52
00:05:05,480 --> 00:05:07,400
Kaybedeceğiniz çok şey var.
Konsantre olun.
53
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
Geçmişin, geleceğinizi mahvetmesine
izin vermeyin.
54
00:05:15,200 --> 00:05:16,120
Günaydın.
55
00:05:16,400 --> 00:05:18,560
Mutlu Noeller, mutlu yıllar,
56
00:05:18,640 --> 00:05:21,120
mutlu bayramlar, bir sürü mutluluk size.
57
00:05:23,040 --> 00:05:24,600
Gidin. Hemen.
58
00:05:26,120 --> 00:05:28,800
-Ne işin var burada?
-Derslere girmeye geldim.
59
00:05:28,880 --> 00:05:30,240
-İzninle.
-Hey!
60
00:05:31,360 --> 00:05:34,760
-Neden Şili'de değilsin?
-Ben sorumlu bir öğrenciyim.
61
00:05:35,000 --> 00:05:36,880
Bu dönemi bitirmek için geldim.
62
00:05:36,960 --> 00:05:38,840
Nerede yatıyorsun? Kiminle?
63
00:05:38,920 --> 00:05:42,760
-Benim uykuyla ne işim var ki canım!
-Oyun oynamıyoruz Valerio.
64
00:05:44,400 --> 00:05:47,680
Babam burada olduğunu öğrenince
sana neler yapar biliyor musun?
65
00:05:47,760 --> 00:05:49,880
Bir Şili bileti daha alır
66
00:05:49,960 --> 00:05:52,840
ve ben de bir süre o parayla geçinirim.
67
00:05:53,000 --> 00:05:54,040
Daha açık konuşayım.
68
00:05:54,120 --> 00:05:57,160
Bakalım çürümüş beynine girecek mi?
69
00:05:58,040 --> 00:05:59,880
Babam bunu öğrendiğinde seni öldürecek.
70
00:06:00,760 --> 00:06:02,400
Mecazen de söylemiyorum.
71
00:06:03,040 --> 00:06:04,800
Tamam, anladım.
72
00:06:05,800 --> 00:06:08,400
Sonuçta ben reşit olmayanları
yoldan çıkaran bir suçluyum.
73
00:06:09,320 --> 00:06:11,680
Sen de saf ve el değmemiş kurbansın.
74
00:06:12,000 --> 00:06:13,640
Çünkü ona öyle söyledin.
75
00:06:14,920 --> 00:06:17,120
Söylerken kirpiklerini de kırpıştırdın mı?
76
00:06:18,840 --> 00:06:22,920
Bana neden inandığını biliyor musun?
Çünkü ben örnek bir evladım.
77
00:06:23,840 --> 00:06:25,360
İyi, sağlıklı...
78
00:06:26,000 --> 00:06:27,240
En önemlisi bir yalancı.
79
00:06:28,480 --> 00:06:29,480
İzninle.
80
00:06:41,080 --> 00:06:43,640
-Ne yapıyorsun?
-Yapmamı istediğin şeyi.
81
00:06:44,160 --> 00:06:46,400
"Düşüncelere daldığımı görürsen
dikkatimi dağıt."
82
00:06:48,000 --> 00:06:50,760
-Bir şey mi fırlatman gerekiyordu?
-Aslında...
83
00:06:51,280 --> 00:06:52,720
Başka fikirlerim var.
84
00:06:53,280 --> 00:06:54,120
Gel.
85
00:07:02,840 --> 00:07:04,080
Al, oynamaya başla.
86
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
-Ciddi misin?
-Ben yokmuşum gibi davran.
87
00:07:07,600 --> 00:07:08,560
Televizyona bak.
88
00:07:14,400 --> 00:07:15,240
Peki.
89
00:07:17,160 --> 00:07:18,840
Belirli bir oyun mu seçeyim?
90
00:07:19,200 --> 00:07:21,320
Dövüş oyunu? Seksi erkeklerle falan.
91
00:07:21,760 --> 00:07:24,920
Hangisi olursa. Ne fark eder?
Şimdi kes sesini ve oynayıp keyfine bak.
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,920
Bu ne böyle?
93
00:07:37,000 --> 00:07:38,080
Sence ne Omar?
94
00:07:39,560 --> 00:07:41,800
-Her zamanki şeyim işte.
-Hayır, şunu diyorum.
95
00:07:42,360 --> 00:07:44,600
Kasığında ufak bir yumru var.
96
00:07:50,200 --> 00:07:51,560
Bilmem. Hiç fikrim yok.
97
00:07:52,000 --> 00:07:53,520
Mühim bir şey değildir.
98
00:07:56,920 --> 00:07:57,880
Ne olabilir ki?
99
00:07:58,800 --> 00:07:59,640
Hiç.
100
00:08:00,880 --> 00:08:03,320
Ama her ihtimale karşı bir doktora görün.
101
00:08:06,680 --> 00:08:07,520
Tamam.
102
00:08:12,120 --> 00:08:15,040
-Devam edeyim mi?
-Evet, dert etme sen.
103
00:08:15,800 --> 00:08:17,880
Bir şey değildir ama emin olalım.
104
00:08:18,920 --> 00:08:20,040
Gevşe hadi.
105
00:08:29,640 --> 00:08:32,760
Kupayı bulamamışlar.
Kanıt olmadan mahkûm edilmeyecek.
106
00:08:34,440 --> 00:08:35,640
Carla halleder.
107
00:08:37,600 --> 00:08:39,880
İkisi bir araya geldiğinde nasıllardır
bilmiyorsun.
108
00:08:40,120 --> 00:08:43,040
Bir bakışıyla Polo'yu altına sıçtırır.
109
00:08:43,120 --> 00:08:45,360
-Hapsi boylayacaktır.
-O belli olmaz.
110
00:08:45,440 --> 00:08:46,760
-Hak ettiği bu.
-Evet.
111
00:08:46,840 --> 00:08:49,280
Zengin olduğun için
bu söylediğime çok şaşırabilirsin
112
00:08:49,360 --> 00:08:51,560
ama insanlar hep hak ettiğini bulmaz.
113
00:09:09,560 --> 00:09:10,840
Ne istiyorsun be?
114
00:09:11,000 --> 00:09:13,520
Noel'i sıçtığımın ıslahevinde geçirdim.
115
00:09:14,400 --> 00:09:16,880
Sen? Andorra'da kayak mı yaptın?
Milano'da alışveriş?
116
00:09:16,960 --> 00:09:20,480
Annemle babamın evliliğinin boka sarmasını
izlerken çok eğlendim, doğru.
117
00:09:20,560 --> 00:09:22,360
Sence benim için kolay mıydı?
118
00:09:22,440 --> 00:09:24,560
Her şey eskisi gibi olabilir.
119
00:09:24,640 --> 00:09:28,040
-Bunları uydurduğunu söylemen yeterli.
-Eskisi gibi mi?
120
00:09:28,120 --> 00:09:31,160
Biri olanları öğrenecek diye
ödüm kopuyordu.
121
00:09:31,280 --> 00:09:33,200
Tekrar öyle olmak istemiyorum.
122
00:09:33,280 --> 00:09:35,520
-Carla, dinle beni.
-Her şeyi itiraf edeceğim.
123
00:09:35,800 --> 00:09:37,680
Ama önce sana yapma şansı vereceğim.
124
00:09:37,760 --> 00:09:40,920
İtiraf edersen ceza indirimi alırsın
ve her şey biter.
125
00:09:47,400 --> 00:09:49,240
Ortalık epey karışık, değil mi?
126
00:09:50,440 --> 00:09:51,280
Neyse ne.
127
00:09:52,560 --> 00:09:54,880
Tabii canım.
Katilin, kurbanın erkek arkadaşı
128
00:09:54,960 --> 00:09:58,200
ve erkek kardeşiyle sınıf arkadaşı olması
çok olağan bir durum.
129
00:09:59,040 --> 00:10:00,480
Azucena'yı duymadın mı?
130
00:10:01,120 --> 00:10:02,480
Geleceğimi düşünüyorum.
131
00:10:03,760 --> 00:10:04,600
Tabii ya.
132
00:10:05,280 --> 00:10:08,720
Bu yüzden kendini kapatıp
mesajları görmezden geldin.
133
00:10:08,800 --> 00:10:11,160
Mülakatlara hazırlanıyormuşsun.
134
00:10:11,880 --> 00:10:13,840
Konuşmak istiyorsan Samuel orada.
135
00:10:19,480 --> 00:10:20,320
İstemez.
136
00:10:21,120 --> 00:10:22,640
Kayıp Bey'le işim olmaz.
137
00:10:24,000 --> 00:10:25,840
Kimsenin laga lugasını çekemem.
138
00:10:26,640 --> 00:10:28,200
Ona abayı yakmamış mıydın?
139
00:10:29,600 --> 00:10:31,440
Aştım ben onu. Grip gibi.
140
00:10:32,160 --> 00:10:34,400
Aylarca süren tropikal grip gibi.
141
00:10:34,480 --> 00:10:39,240
Şu an ona baktığımda sadece Harry Potter'a
ne kadar benzediğini düşünüyorum.
142
00:10:41,240 --> 00:10:44,080
Belki de bana büyü yapmıştır.
Şimdi böyle yapınca da...
143
00:10:46,120 --> 00:10:50,240
...ona baktığımda
hiçbir şey hissetmiyorum.
144
00:10:55,120 --> 00:10:57,160
-Keşke o kadar kolay olsaydı.
-Ne?
145
00:10:58,760 --> 00:10:59,600
Hiç.
146
00:10:59,680 --> 00:11:02,520
Sen denemeye devam et.
Carla sonunda kulak asacaktır.
147
00:11:02,600 --> 00:11:05,520
-Neden?
-Çünkü seni hâlâ seviyor.
148
00:11:06,200 --> 00:11:09,440
Sadece seni deli gibi seven biri
canını yakmaya çalışır.
149
00:11:09,960 --> 00:11:12,440
Onu bu kadar kinle dolduracak ne yaptın?
150
00:11:13,040 --> 00:11:14,920
Ben mi? Hiçbir şey anne. Ben...
151
00:11:15,000 --> 00:11:18,560
Yine de o kızın yaptığını
hiçbir şey haklı çıkaramaz. Yani...
152
00:11:18,640 --> 00:11:20,400
Bunlar çok ciddi suçlamalar.
153
00:11:20,920 --> 00:11:23,120
Cayetana'ydı, değil mi?
Yoksa bu da mı yalan?
154
00:11:23,200 --> 00:11:24,400
-Begoña!
-Bak.
155
00:11:24,800 --> 00:11:26,840
Aşk, amansız bir hastalıktır.
156
00:11:27,320 --> 00:11:30,320
Ne hap ne terapi ne de ameliyat
buna son verebilir.
157
00:11:30,640 --> 00:11:33,000
Âşık bir insanı her konuda affedebilirim
158
00:11:33,560 --> 00:11:35,440
ama senin yaptığının hiçbir mazereti yok.
159
00:11:35,520 --> 00:11:37,800
-Anne!
-Sahtekârlıktır bu.
160
00:11:38,600 --> 00:11:40,760
Ve şu anda onun gibi biriyle
görünmemen gerek.
161
00:11:43,480 --> 00:11:44,840
Hayır.
162
00:11:45,920 --> 00:11:47,160
Biz birlikteyiz, tamam mı?
163
00:11:48,360 --> 00:11:49,600
Bu akşam burada kalacak.
164
00:11:51,080 --> 00:11:52,920
-Kendisi isterse tabii.
-Evet.
165
00:12:04,960 --> 00:12:06,600
Güle güle. Teşekkür ederiz.
166
00:12:08,160 --> 00:12:09,000
Selamün aleyküm.
167
00:12:10,560 --> 00:12:11,520
Aleyküm selam.
168
00:12:30,440 --> 00:12:32,280
Çantana bakabilir miyim lütfen?
169
00:12:35,480 --> 00:12:37,680
Benimle flört etmek için
bahane mi yaratıyorsun?
170
00:12:37,880 --> 00:12:39,200
Flört ediyora benziyor muyum?
171
00:12:40,440 --> 00:12:41,800
Benim için sorun yok.
172
00:12:44,280 --> 00:12:45,240
Çantanı göreyim.
173
00:12:47,800 --> 00:12:51,400
-Ben de Müslüman'ım. Hırsızlık yapmam.
-Bakalım o zaman.
174
00:12:53,920 --> 00:12:57,200
Benden önce çıkan hanıma
neden sormadın peki?
175
00:12:57,720 --> 00:12:59,360
Şüpheli davranışlar sergilemiyordu.
176
00:13:00,680 --> 00:13:02,160
Havaalanındaki gibi, değil mi?
177
00:13:02,240 --> 00:13:04,880
Güvenlik kontrollerinde
sadece senin gibileri ararlar.
178
00:13:14,760 --> 00:13:15,920
İstersen iyice arayalım.
179
00:13:18,920 --> 00:13:20,320
İyi günler kardeşim.
180
00:13:28,280 --> 00:13:29,120
Merhaba.
181
00:13:29,720 --> 00:13:32,200
-Anne, konuşmamız gerek.
-Bir mektup geldi.
182
00:13:33,200 --> 00:13:34,760
Aslında mektup değil.
183
00:13:36,200 --> 00:13:37,040
Al.
184
00:13:39,640 --> 00:13:41,200
ASILAH
185
00:13:42,840 --> 00:13:45,920
İş buldum, ev tuttum.
Her şey harika gidiyor.
186
00:13:46,400 --> 00:13:49,280
Yanımıza döndüğünde
her şey daha iyi olacak.
187
00:13:49,960 --> 00:13:51,320
Umutlanmak istemiyorum.
188
00:13:51,840 --> 00:13:53,600
Gözaltında tutuluyor Nano.
189
00:13:53,680 --> 00:13:56,080
Müfettiş, o şerefsiz
her şeyi itiraf ettiğinde
190
00:13:56,160 --> 00:13:57,960
senin dönebileceğini söyledi kardeşine.
191
00:13:59,760 --> 00:14:00,960
Öyle mi dedi cidden?
192
00:14:02,240 --> 00:14:03,560
O kadar emin mi?
193
00:14:05,000 --> 00:14:06,720
Bu işin sonu iyi bitecek mi cidden?
194
00:14:08,320 --> 00:14:09,720
Elbette canım.
195
00:14:11,080 --> 00:14:12,160
İyi bitecek.
196
00:14:15,840 --> 00:14:17,160
Durum ümitsiz değil.
197
00:14:17,240 --> 00:14:19,520
-Yarınki duruşmada...
-Hayır Samuel.
198
00:14:19,600 --> 00:14:22,800
Onlar hep dört ayak üstüne düşer.
Kedi gibi dokuz canlılar.
199
00:14:22,880 --> 00:14:25,160
Canları tükenirse de
biraz daha satın alırlar.
200
00:14:26,440 --> 00:14:28,160
O çocuk hak ettiğini bulacak.
201
00:14:29,360 --> 00:14:31,560
Oğlum, dünkü çocuk gibisin.
202
00:14:34,680 --> 00:14:36,040
Bıktım bundan.
203
00:14:36,720 --> 00:14:37,720
Hepsinden bıktım.
204
00:14:38,120 --> 00:14:39,960
Ağabeyin en akıllıcasını yaptı.
205
00:14:40,160 --> 00:14:43,480
Onu kimsenin tanımadığı,
ona kimsenin ters bakmadığı bir yerde.
206
00:14:44,080 --> 00:14:45,400
Her şeye baştan başlayabilir.
207
00:14:51,240 --> 00:14:53,120
-Biz de yanına mı gitsek?
-Ne?
208
00:14:53,200 --> 00:14:55,560
Buradaki meselelerle boğuşmaktan bıktım.
209
00:14:55,640 --> 00:14:57,760
-Görebiliyorum.
-Ne kaybederiz ki?
210
00:14:57,840 --> 00:14:59,840
En iyi okulda burs mesela?
211
00:14:59,920 --> 00:15:01,920
Of be Samuel...
212
00:15:02,080 --> 00:15:05,120
En başından beri
hayatını cehenneme çeviren okuldaki mi?
213
00:15:05,360 --> 00:15:07,200
Sana suçlu gözüyle baktıkları?
214
00:15:07,280 --> 00:15:09,600
Oradan özleyeceğin biri olur mu cidden?
215
00:15:14,920 --> 00:15:16,120
Nasılsın hayatım?
216
00:15:17,160 --> 00:15:18,160
"Hayatım" mı?
217
00:15:19,520 --> 00:15:21,800
"Yalancı velet" değil miydim ben?
218
00:15:27,120 --> 00:15:30,840
Carla, son iki haftada yaşananları
ilk unutan olmaya hazırım.
219
00:15:31,400 --> 00:15:34,880
-Ama sen de bunu yapabilirsen.
-Annem seni görmeden çık git.
220
00:15:36,000 --> 00:15:37,920
Benim için değil, Polo için yap.
221
00:15:39,200 --> 00:15:41,200
Bir kaza olduğunu kendin söyledin.
222
00:15:41,800 --> 00:15:44,400
Bizim hayatımızı kurtarmak için
birinin canını aldı.
223
00:15:45,480 --> 00:15:47,680
Bunun için 30 yıl hapis yatmayı
hak ediyor mu?
224
00:15:48,200 --> 00:15:51,000
Ne kadar yüce gönüllüsün,
eski sevgilim için endişeleniyorsun.
225
00:15:51,960 --> 00:15:55,160
Polisin, çevirdiğin sakat işleri
öğrenebilecek olmasına
226
00:15:55,240 --> 00:15:56,560
kesin hiç takmıyorsundur.
227
00:15:57,640 --> 00:15:59,240
Annen için endişeleniyorum ben.
228
00:15:59,320 --> 00:16:01,680
-Onun bu meseleyle bir ilgisi yok.
-Şimdilik.
229
00:16:03,000 --> 00:16:06,160
İfadeni geri çekmezsen
soruşturma devam eder
230
00:16:06,240 --> 00:16:07,760
ve beni öğrenirlerse
231
00:16:07,840 --> 00:16:10,480
polislere daha büyük bir yem vermek
zorunda kalırım.
232
00:16:10,560 --> 00:16:13,440
Şarap imalathanesinin
hesaplarına bakarlarsa...
233
00:16:13,520 --> 00:16:16,400
-Onlar senin hesapların.
-Annenin imzası var ama.
234
00:16:17,920 --> 00:16:19,400
Her şeyini kaybeder.
235
00:16:20,400 --> 00:16:22,800
Sadece adı kalır
ve bunun da hiçbir değeri olmaz.
236
00:16:28,280 --> 00:16:30,080
İkimizin de sessiz kalmasına ne dersin?
237
00:16:32,760 --> 00:16:34,480
Her şey eskisi gibi olabilir.
238
00:16:35,360 --> 00:16:39,600
Carla, bu aileyi kurtarmak için
ne gerekiyorsa yapmanı istiyorum.
239
00:16:54,080 --> 00:16:55,400
Kimse seni suçlamıyor.
240
00:16:56,080 --> 00:16:57,600
Herkesle konuşacağız.
241
00:17:05,680 --> 00:17:08,280
Camın kırıldığını duyunca
koşup oraya gittim.
242
00:17:11,320 --> 00:17:12,520
Ama onu ben itmedim.
243
00:17:13,080 --> 00:17:14,760
Anlaşılan kimse onu itmemiş.
244
00:17:16,320 --> 00:17:20,240
Birkaç tanığa göre cam kırılmış,
o da dengesini kaybedip...
245
00:17:20,720 --> 00:17:23,200
Bu bir kazaysa bizim burada ne işimiz var?
246
00:17:23,960 --> 00:17:27,040
Göğsünden bıçaklandığı için
dengesini kaybetmiş.
247
00:17:28,640 --> 00:17:30,880
Yine o lanet şımarığın insafına kaldı.
248
00:17:33,560 --> 00:17:37,160
Kız tuhaf fikirlere kapılmasın diye
yarın mahkemeye gidelim.
249
00:17:37,240 --> 00:17:39,560
Bakalım herifin yalan söyleyecek
cesareti olacak mı?
250
00:17:39,640 --> 00:17:42,280
-Konuyu değiştirebilir miyiz?
-Hayır. Bugün konuşacağız.
251
00:17:43,200 --> 00:17:46,040
Öbür gün üniversite yetkilileri gelecek.
252
00:17:46,640 --> 00:17:47,840
Oxford'dan da.
253
00:17:48,360 --> 00:17:49,360
Hatırlıyor musun?
254
00:17:50,440 --> 00:17:51,960
Marina orayı istiyordu.
255
00:17:53,880 --> 00:17:55,720
Farklı olmayı severdi ama İngiltere'deki
256
00:17:55,800 --> 00:17:58,760
en pahalı üniversitelerden birine
gitmek için de kıçını yırtmıştı.
257
00:17:59,160 --> 00:18:00,640
Ona nasıl gülerdik.
258
00:18:03,880 --> 00:18:05,440
Bu da onun elinden alındı.
259
00:18:07,560 --> 00:18:09,960
Kim olduğu ve kim olabileceği.
260
00:18:13,200 --> 00:18:15,920
O suçlu için de bunu istiyorum.
Her şeyini kaybetsin.
261
00:18:16,000 --> 00:18:17,080
Adalet budur.
262
00:18:17,920 --> 00:18:19,760
Onun sözüne karşılık seninki.
263
00:18:21,680 --> 00:18:23,040
Başka biri daha olursa?
264
00:18:23,800 --> 00:18:24,640
Kim?
265
00:18:25,800 --> 00:18:27,320
Christian'ı bulamıyorlar.
266
00:18:30,040 --> 00:18:30,880
Ander.
267
00:18:32,960 --> 00:18:36,240
HASTALIK GEÇMİŞİ
268
00:18:37,080 --> 00:18:39,240
SENİ GÖRMEM GEREK.
269
00:18:39,360 --> 00:18:40,720
Ne zaman fark ettin bunu?
270
00:18:40,800 --> 00:18:41,840
ÇOK ACİL.
271
00:18:43,680 --> 00:18:44,520
Dün.
272
00:18:44,840 --> 00:18:47,240
Son zamanlarda şu semptomlardan birini
yaşadın mı hiç?
273
00:18:47,320 --> 00:18:51,680
Yorgunluk, baş dönmesi,
burun veya diş eti kanaması.
274
00:18:54,480 --> 00:18:55,320
Bilmiyorum.
275
00:18:56,640 --> 00:18:57,480
Ne olabilir?
276
00:18:58,440 --> 00:18:59,800
Her şey olabilir.
277
00:19:00,120 --> 00:19:02,320
-Annenle baban yanında mı?
-Hayır.
278
00:19:02,720 --> 00:19:04,400
-18 yaşındayım.
-Tamam.
279
00:19:04,960 --> 00:19:07,160
Sonuçlar geldiğinde
280
00:19:07,240 --> 00:19:09,720
gelip alabilmen için
sana bir mesaj göndereceğiz.
281
00:19:09,840 --> 00:19:11,520
Muhtemelen yarın hazır olur.
282
00:19:14,680 --> 00:19:18,160
SORUN YOK. YAKINDA HABER VERECEKLER
AMA KÖTÜ GÖRÜNMÜYOR.
283
00:19:20,040 --> 00:19:21,040
Garson!
284
00:19:22,680 --> 00:19:23,560
Bana mı seslendin?
285
00:19:23,920 --> 00:19:27,320
En iyi karışımınızdan alayım.
286
00:19:27,640 --> 00:19:29,760
Şampanya. Her zamankinden.
287
00:19:30,800 --> 00:19:33,440
Neyi kutluyorsun Şili Bey?
288
00:19:33,520 --> 00:19:34,440
Burada olmanı.
289
00:19:35,360 --> 00:19:37,320
Yalnızsın demek?
290
00:19:37,640 --> 00:19:41,200
Bir şişe şampanya alan biri
yalnız olabilir mi sence?
291
00:19:41,640 --> 00:19:44,200
Arkadaşlarım birazdan burada olur.
292
00:19:44,880 --> 00:19:45,720
Reddedildi.
293
00:19:47,520 --> 00:19:48,880
Hemen çözelim.
294
00:19:50,160 --> 00:19:52,400
Yedi şişe parası eder bu. Karar senin.
295
00:19:54,440 --> 00:19:56,040
Çok film izlemişsin sen.
296
00:19:59,160 --> 00:20:02,280
Yani yalnızsın, değil mi?
297
00:20:02,920 --> 00:20:05,400
Ya sen? İçmeyecek misin?
298
00:20:07,680 --> 00:20:09,360
Canım daha çok sevişmek istiyor.
299
00:20:40,560 --> 00:20:42,160
Dursak iyi olur, değil mi şampiyon?
300
00:20:43,280 --> 00:20:44,800
İlk kez böyle oluyor.
301
00:20:44,880 --> 00:20:48,840
Tabii, ben de bakire
ve kapalı bir rahibeyim.
302
00:20:49,440 --> 00:20:52,800
Onca uyuşturucu almışken
sevişebilmen mucize olurdu zaten.
303
00:20:53,840 --> 00:20:57,040
-Mavi haplar böyle durumlar için var.
-Tabii.
304
00:20:57,600 --> 00:20:59,880
Kimyanın çözemeyeceği sorun yok.
305
00:21:01,800 --> 00:21:02,640
Rahat ol.
306
00:21:03,160 --> 00:21:05,880
Diğer çiviyi söken çivi olmak istemiştim.
307
00:21:05,960 --> 00:21:08,960
Ama bunun için de
senin çivinin sertleşmesi lazımdı.
308
00:21:09,040 --> 00:21:11,040
Nasıl telafi edebilirim?
309
00:21:12,040 --> 00:21:15,640
Birbirimize sarılmak gibi romantik şeyler
hoşuma gider.
310
00:21:16,480 --> 00:21:18,520
Ya da parmaklayıp 31 çekebilirsin.
311
00:21:21,080 --> 00:21:22,520
Gidebileceğimiz bir yer var mı?
312
00:21:22,880 --> 00:21:25,080
Hayır. Arabamda kalıyorum.
313
00:21:50,560 --> 00:21:53,880
Beğendin mi? Londra'daki
muhteşem bir mağazadan çaldım.
314
00:21:53,960 --> 00:21:55,240
Çok üzgünüm.
315
00:21:55,320 --> 00:21:58,480
Ten renginden ötürü yargılanmanın
ne kötü bir şey olduğunu bilirim.
316
00:21:58,560 --> 00:22:01,920
Dert etme. Benimle flört etmek için
bahane yarattın bence.
317
00:22:02,560 --> 00:22:04,000
Zengin bir çocuk daha.
318
00:22:04,200 --> 00:22:07,120
-Dayanılmaz olduğunuzu sanırsınız.
-Özür dilemiyor muydun sen?
319
00:22:07,800 --> 00:22:08,880
Diledim zaten.
320
00:22:08,960 --> 00:22:12,040
-Yüzündeki flört ifadesi demek?
-Öyle bir ifadem yok.
321
00:22:12,480 --> 00:22:14,200
-Adın ne?
-Malick.
322
00:22:14,320 --> 00:22:16,400
-Ben de Nadia.
-Biliyorum.
323
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
Yarın üniversite yetkilileri
sizinle görüşmeye gelecek.
324
00:22:51,320 --> 00:22:52,400
ORYANTASYON HAFTASI
325
00:22:52,480 --> 00:22:56,720
Hepinizle görüşecek vakitleri yok.
O yüzden lütfen ilk tercihinizi yazın.
326
00:22:56,800 --> 00:22:58,160
Sizinle mülakat yapabilirler.
327
00:22:59,200 --> 00:23:01,440
Görüşlerinizi bir dakika içinde
toplayacağız.
328
00:23:07,080 --> 00:23:09,080
Polo, beni aramayı bırak lan.
329
00:23:15,160 --> 00:23:18,320
-Niye Ander'le konuşmak için ısrar ediyor?
-Korkuyor.
330
00:23:18,400 --> 00:23:22,120
Ander, Polo'nun itiraf ettiğini söyleyip
Carla'nın anlattıklarını doğrulayabilir.
331
00:23:22,520 --> 00:23:24,640
-Ander'i ifade vermeye ikna et.
-Ben mi?
332
00:23:24,720 --> 00:23:26,960
-O en iyi arkadaşın.
-O alçağın teki.
333
00:23:27,040 --> 00:23:28,480
Yardım dilenmem ondan.
334
00:23:28,560 --> 00:23:31,520
Duruşma iyi sonuçlanmazsa
davayı kapatırlar.
335
00:23:31,600 --> 00:23:32,880
Her şey yoluna girecek Samu.
336
00:23:33,560 --> 00:23:36,800
Onunla yatmış olabilirsin
ama Carla'yı benim kadar tanımıyorsun.
337
00:23:42,000 --> 00:23:43,320
Ander'le konuş hemen.
338
00:23:47,600 --> 00:23:49,320
Carla!
339
00:23:51,880 --> 00:23:53,480
-Nasılsın?
-Nasıl mıyım?
340
00:23:54,440 --> 00:23:55,400
Yanıma yaklaşma.
341
00:23:55,480 --> 00:23:57,320
-Bir tane çarpacağım yoksa.
-Dinle beni.
342
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Seni soktuğum durum için üzgünüm
ama artık geri dönemezsin.
343
00:24:01,040 --> 00:24:04,560
İleri gidersem ailemi de,
şaraphaneleri de, her şeyi kaybederim.
344
00:24:04,720 --> 00:24:07,800
-Elimde ne kalacak sonra?
-Ben. Ben yanında olacağım.
345
00:24:09,280 --> 00:24:10,200
Seni seviyorum.
346
00:24:12,240 --> 00:24:13,800
Dediğini yaparsam seversin anca.
347
00:24:14,360 --> 00:24:16,440
İşin bitince bir kenara atacaksın.
348
00:24:16,520 --> 00:24:19,400
Hayır, âşık olduğum insan olduğunu
kanıtlamış olacaksın.
349
00:24:31,040 --> 00:24:33,200
Şuna bak. Uyuyan Güzel.
350
00:24:36,560 --> 00:24:38,280
Arabada mı kalıyorsun cidden?
351
00:24:39,320 --> 00:24:41,160
-Ne?
-Ne demek bu Valerio!
352
00:24:41,240 --> 00:24:44,240
Para biriktirmem gerektiğini söylemiştin.
Arabada kalmak
353
00:24:44,320 --> 00:24:47,000
-otelde kalmaktan çok daha ucuz.
-Biliyorum.
354
00:24:47,960 --> 00:24:50,280
Takıları satıyormuşsun. Yüzüğün nerede?
355
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Daha satmamışsın.
356
00:24:52,360 --> 00:24:55,120
Ona anlatmadığın bir şey kaldı mı?
357
00:24:55,880 --> 00:24:57,000
Ereksiyon olamaman.
358
00:24:58,120 --> 00:24:58,960
Tüh!
359
00:24:59,440 --> 00:25:01,280
Yardıma ihtiyacın var evlat.
360
00:25:03,280 --> 00:25:04,320
Onunla mı?
361
00:25:05,760 --> 00:25:08,040
Kafayı yemişsin sen.
362
00:25:08,120 --> 00:25:10,880
-Alınma ama.
-Biraz alındım tatlım.
363
00:25:10,960 --> 00:25:11,800
Affedersin.
364
00:25:12,360 --> 00:25:14,960
-Yalnız kalabilir miyiz lütfen?
-Tabii.
365
00:25:16,240 --> 00:25:18,280
-Yardımın için sağ ol.
-Ne demek.
366
00:25:19,400 --> 00:25:23,280
Arabanı satıp Şili'ye bilet alacaksın
ve oraya gideceksin.
367
00:25:23,360 --> 00:25:25,680
Bırak da bu ilahi adalet durumuyla
annen ilgilensin.
368
00:25:26,040 --> 00:25:28,560
Kötü haber. Telefonlarımı açmıyor.
369
00:25:31,960 --> 00:25:32,800
Ne oldu?
370
00:25:35,200 --> 00:25:38,640
Noel yoğun geçer.
Sahildeki evde olmalı demiştim.
371
00:25:40,360 --> 00:25:43,280
Ama başka bir telefondan arayınca
cevap verdi.
372
00:25:46,800 --> 00:25:48,160
"Mutlu Noeller." dedim.
373
00:25:51,200 --> 00:25:52,200
Yüzüme kapattı.
374
00:25:59,080 --> 00:25:59,920
Anladım.
375
00:26:01,960 --> 00:26:03,200
Bende kal o zaman.
376
00:26:05,320 --> 00:26:07,680
Babam birkaç günlüğüne seyahate çıkacak.
377
00:26:10,440 --> 00:26:12,600
Sonrasına bakarız, tamam mı?
378
00:26:27,840 --> 00:26:28,680
Selam.
379
00:26:29,480 --> 00:26:30,320
Merhaba.
380
00:26:30,880 --> 00:26:32,120
Bir şey söyleyeceğim.
381
00:26:32,200 --> 00:26:34,880
Azıcık onurun kaldıysa hâkime...
382
00:26:34,960 --> 00:26:35,920
Gitmem gerek.
383
00:26:36,560 --> 00:26:39,160
-Seninle konuşuyorum şerefsiz.
-Sırası değil şimdi.
384
00:26:39,240 --> 00:26:40,480
Siktir git o zaman.
385
00:26:43,960 --> 00:26:47,800
SONUÇLAR ÇIKTI.
LÜTFEN KLİNİĞE GELİN.
386
00:26:53,520 --> 00:26:56,080
Merhaba. Çok var mı daha? Nasılsın?
387
00:26:58,160 --> 00:26:59,240
Özür dilerim anne.
388
00:26:59,800 --> 00:27:00,720
Hayatım...
389
00:27:02,280 --> 00:27:03,840
Sen bize doğruyu söyledin.
390
00:27:05,120 --> 00:27:07,640
Bazen bunun bir bedeli olur.
391
00:27:08,360 --> 00:27:10,680
Bu yolda bazı insanları kaybedebiliriz.
392
00:27:12,200 --> 00:27:16,320
Ama ne olursa olsun, biz her zaman
birbirimize sahip olacağız.
393
00:27:17,840 --> 00:27:19,640
Carla, hep yanında olacağım.
394
00:27:20,560 --> 00:27:21,400
Hep.
395
00:27:34,200 --> 00:27:36,360
-Ander benden nefret ediyor.
-Ne alaka şimdi?
396
00:27:37,440 --> 00:27:39,880
-Ya konuşursa?
-Konuşmaz, tamam mı?
397
00:27:39,960 --> 00:27:41,240
Bugün konuşmaz belki.
398
00:27:42,120 --> 00:27:43,120
Peki ya yarın?
399
00:27:43,520 --> 00:27:46,240
Öbür gün? Öbür hafta?
Böyle mi yaşayacağım ben?
400
00:27:46,320 --> 00:27:48,320
Yakalanma korkusuyla mı?
401
00:27:48,400 --> 00:27:51,760
Kes şunu. Duydun mu beni? Kes.
Bir daha böyle söyleme.
402
00:27:53,280 --> 00:27:55,600
Başka ne seçeneğin var aşkım?
403
00:27:56,880 --> 00:27:57,880
Doğruyu söylemek.
404
00:28:07,200 --> 00:28:08,280
Ander Muñoz.
405
00:28:10,040 --> 00:28:12,360
Girebilirsin. Ben Julia.
406
00:28:17,720 --> 00:28:19,720
İyi günler. Duruşma başlıyor.
407
00:28:27,760 --> 00:28:32,040
Mahkeme katibi yeminli ifadelerinizi
okumadan önce
408
00:28:32,640 --> 00:28:35,320
anlattıklarınızı tasdik ediyor musunuz?
409
00:28:36,920 --> 00:28:38,640
Beyan edeceğiniz bir şey var mı?
410
00:28:56,040 --> 00:28:56,880
Ben...
411
00:29:05,200 --> 00:29:07,320
-Şunu söylemek isterim ki...
-Hepsini uydurdum.
412
00:29:14,600 --> 00:29:15,480
Özür dilerim.
413
00:29:20,160 --> 00:29:22,760
Babama ve eski sevgilime çok kızmıştım.
414
00:29:24,080 --> 00:29:26,480
Babam bana karşı hep çok katıydı.
415
00:29:27,800 --> 00:29:29,800
Onları incitmek için uydurdum bunları.
416
00:29:32,520 --> 00:29:36,680
Ama şu an çok ileri gittiğimi fark ettim.
Çok pişmanım.
417
00:29:40,000 --> 00:29:42,120
Sebep olduğum tüm sıkıntılar için
özür dilerim.
418
00:29:50,960 --> 00:29:52,680
Umarım beni affedebilirsiniz.
419
00:30:00,080 --> 00:30:01,720
Sana Ander'le konuş demiştim.
420
00:30:01,800 --> 00:30:04,800
Siktirip gitsene sen!
Kız arkadaşına ne demeli?
421
00:30:06,560 --> 00:30:09,600
Sana değer verseydi
seni sırtından bıçaklamazdı.
422
00:30:12,760 --> 00:30:16,280
Ne yaptığının farkında mısın?
Ne düşünerek yaptın bunu?
423
00:30:16,400 --> 00:30:17,240
Geleceğimi.
424
00:30:35,720 --> 00:30:36,920
Eve gidelim tatlım.
425
00:30:39,840 --> 00:30:41,040
Sonra konuşuruz, tamam mı?
426
00:31:06,320 --> 00:31:08,120
Onunla tüm gece konuşmadım.
427
00:31:08,440 --> 00:31:10,120
Konuşmayalı uzun zaman oldu.
428
00:31:13,880 --> 00:31:15,920
Düşmesinden sonra ne yaptın?
429
00:31:17,560 --> 00:31:18,880
Dans pistine gittim.
430
00:31:58,640 --> 00:31:59,520
Hepsi bu.
431
00:32:03,760 --> 00:32:05,200
Gitme konusunda ciddi miydin?
432
00:32:12,120 --> 00:32:13,400
Ne kadar erken, o kadar iyi.
433
00:32:34,800 --> 00:32:35,880
Duydun mu?
434
00:32:37,120 --> 00:32:38,200
Ne yapacağız?
435
00:32:39,200 --> 00:32:41,680
Nasıl yani? Unutup gideceğiz.
436
00:32:42,440 --> 00:32:43,800
Kurtuldu. Her şey bitti.
437
00:32:44,720 --> 00:32:47,880
-Yanına kâr mı kalacak yani?
-Bizi ilgilendirmez.
438
00:32:48,480 --> 00:32:51,880
Tabii ki bizi ilgilendirir.
Özellikle de seni.
439
00:32:51,960 --> 00:32:53,320
-Polo sana anlatmıştı.
-Omar.
440
00:32:53,400 --> 00:32:56,960
Benim derdim bana yeter.
Başkalarının sorunlarıyla uğraşamam.
441
00:33:00,280 --> 00:33:01,120
Ne oldu?
442
00:33:02,440 --> 00:33:04,440
Doktordan haber aldın mı? Ander...
443
00:33:07,800 --> 00:33:09,720
Evet, bir şey çıkmadı. Panik oldum sadece.
444
00:33:11,720 --> 00:33:13,320
Korkuttun beni piç.
445
00:33:21,200 --> 00:33:23,680
Kanepede uzanıp konuşmasak olur mu?
446
00:33:24,160 --> 00:33:25,000
Olur.
447
00:33:25,560 --> 00:33:27,120
Oyun oynamak ister misin?
448
00:33:37,680 --> 00:33:40,360
-Güzel mi?
-Çok lezzetli.
449
00:33:45,840 --> 00:33:47,280
Eve dönmene sevindim.
450
00:33:49,760 --> 00:33:50,600
Sağ ol.
451
00:33:57,320 --> 00:33:58,920
Babam üç gün sonra dönecek.
452
00:34:00,600 --> 00:34:02,640
Ne yapacağımızı planlamak için
vaktimiz var.
453
00:34:05,160 --> 00:34:08,800
Beni dinlemez.
Ama gerçeği söyleseydin seni dinlerdi.
454
00:34:10,920 --> 00:34:12,320
Bunu yapamam Valerio.
455
00:34:13,320 --> 00:34:14,640
İstesem de yapamazdım.
456
00:34:14,960 --> 00:34:16,280
Yapamam. Yapamam işte.
457
00:34:20,520 --> 00:34:22,040
Üç gün gelmeyecek dememiş miydin?
458
00:34:22,160 --> 00:34:24,880
-Bu pisliğin ne işi var burada?
-Hay ağzına sıçayım...
459
00:34:24,960 --> 00:34:28,000
-Nedir bu? Cevap ver!
-Baba, sakin ol.
460
00:34:28,680 --> 00:34:31,400
Medeni bir şekilde konuşalım. Mesela...
461
00:34:31,960 --> 00:34:33,040
...Norveçliler gibi.
462
00:34:33,120 --> 00:34:37,880
Masanın farklı uçlarında oturma inceliğini
gösterdiğiniz için teşekkür ederim.
463
00:34:40,440 --> 00:34:43,320
Annesi onunla konuşmadığı için
buraya gelmesini söyledim.
464
00:34:43,400 --> 00:34:46,240
Umurumda değil.
Kızımdan daha fazla faydalanamaz.
465
00:34:46,440 --> 00:34:47,600
Ben de senin oğlunum.
466
00:34:47,680 --> 00:34:50,160
Sen reşit olmayan birini suistimal eden
bir soysuzsun.
467
00:34:50,240 --> 00:34:53,440
Polisi karıştırmak istememiştim
ama buraya kadar.
468
00:34:53,720 --> 00:34:56,080
-Baba.
-Bu bir suç, bedelini ödeyeceksin.
469
00:34:56,320 --> 00:35:00,040
Öncelikle koruma kararı aldıracağım.
Sonra belki hapse bile girebilirsin.
470
00:35:01,280 --> 00:35:02,320
Lütfen.
471
00:35:02,920 --> 00:35:06,800
Çok medeni ve çok Norveç'e has
davranıyorum Lucrecia.
472
00:35:08,000 --> 00:35:11,240
Başkası olsa kızını suistimal ettiği için
onu öldürürdü.
473
00:35:11,320 --> 00:35:12,720
Valerio beni suistimal etmedi.
474
00:35:13,160 --> 00:35:14,080
Tamam mı?
475
00:35:14,640 --> 00:35:16,680
-Sen daha çocuksun!
-O da öyle!
476
00:35:16,760 --> 00:35:19,880
Seni etkisi altına almış.
Ne dediğini bilmiyorsun.
477
00:35:19,960 --> 00:35:22,360
Ne dediğimi gayet iyi biliyorum.
478
00:35:24,760 --> 00:35:27,560
Kimse beni bir şeye zorlamadı.
479
00:35:31,120 --> 00:35:33,880
Ona ihtiyacım olduğu için
Valerio'yla yattım.
480
00:35:37,440 --> 00:35:40,560
Onu dünyadaki her şeyden daha çok istedim.
481
00:35:43,880 --> 00:35:45,040
Aşk, suç değildir.
482
00:35:47,400 --> 00:35:48,520
O da suçlu değil.
483
00:35:51,560 --> 00:35:53,200
Ben ne mükemmel bir evladım...
484
00:35:55,960 --> 00:35:58,040
...ne de sandığın gibi masum bir çocuğum.
485
00:35:59,720 --> 00:36:00,960
Yetişkin oldun demek?
486
00:36:05,440 --> 00:36:08,120
Bunu görmek istemedin,
benim de işime geldi.
487
00:36:09,440 --> 00:36:10,280
Ama öyleyim.
488
00:36:12,080 --> 00:36:12,920
Pekâlâ.
489
00:36:14,560 --> 00:36:17,240
Bundan böyle bir yetişkin gibi
yaşayacaksın o zaman.
490
00:36:20,080 --> 00:36:22,320
Kanunen, 18 yaşına girene dek
491
00:36:22,400 --> 00:36:26,000
seni geçindirmek ve barındırmakla
yükümlüyüm ama o kadar.
492
00:36:26,320 --> 00:36:30,320
Parayı, lüks hayatı, kıyafetleri
ve pahalı üniversiteleri unut.
493
00:36:30,560 --> 00:36:32,800
-Bu ne demek şimdi?
-Yetişkinmişsin ya!
494
00:36:35,240 --> 00:36:38,440
18 yaşına girdiğin zaman da
bu evden gitmeni istiyorum.
495
00:36:38,600 --> 00:36:41,840
Sen zaten 19 yaşındasın,
sana açıklama yapmama gerek yok. Defol.
496
00:37:07,560 --> 00:37:08,400
Selam.
497
00:37:08,920 --> 00:37:09,760
Nasılsın?
498
00:37:11,280 --> 00:37:13,880
-Burada ne işim var bilmiyorum.
-Evet.
499
00:37:15,640 --> 00:37:17,840
Dün neden mesajlarıma cevap vermedin?
500
00:37:19,440 --> 00:37:21,120
Şu an taktığın şey bu mu?
501
00:37:21,960 --> 00:37:25,840
Cayetana, o kupadan kurtulmalıyız.
Ondan sonra her şey bitecek.
502
00:37:29,080 --> 00:37:30,400
Benim yanımda güvende.
503
00:37:30,480 --> 00:37:32,200
-Oldu mu?
-Ne?
504
00:37:32,280 --> 00:37:34,000
-Dinle beni.
-Hayır Cayetana.
505
00:37:34,080 --> 00:37:34,920
-Polo.
-Hayır.
506
00:37:35,000 --> 00:37:37,800
Şu an ondan kurtulmaya çalışmak
çok riskli olur.
507
00:37:38,640 --> 00:37:39,960
Bende güvende diyorum.
508
00:37:41,040 --> 00:37:41,920
O ne demek?
509
00:37:42,960 --> 00:37:43,800
Polo.
510
00:37:44,400 --> 00:37:46,280
Polo. Bana bak.
511
00:37:47,400 --> 00:37:50,000
Merak etme, ben senin tarafındayım.
512
00:37:51,760 --> 00:37:53,440
Senin tarafında olan tek kişi benim.
513
00:37:56,000 --> 00:37:56,840
Tamam mı?
514
00:38:02,600 --> 00:38:03,720
Mükemmel.
515
00:38:05,000 --> 00:38:07,160
Öz geçmişin çok etkileyici Nadia.
516
00:38:07,240 --> 00:38:08,440
Çok teşekkür ederim.
517
00:38:08,800 --> 00:38:12,080
Fakat... sana karşı açık konuşacağım.
518
00:38:12,200 --> 00:38:14,560
Sana burs vereceğimizi sanmıyorum.
519
00:38:15,800 --> 00:38:16,720
Neden?
520
00:38:18,040 --> 00:38:21,240
Üniversitemizde sadece notlara
ve çalışkanlığa değil,
521
00:38:22,520 --> 00:38:25,320
öğrencinin okul dışındaki hayatına da
bakıyoruz.
522
00:38:25,520 --> 00:38:27,680
Bir sürü ilgi alanım var.
523
00:38:28,160 --> 00:38:29,280
Çok meraklıyımdır.
524
00:38:29,360 --> 00:38:32,600
Ailemin yanında çalışıyorum, onlara
daha iyi bir hayat sunmak istiyorum.
525
00:38:32,680 --> 00:38:33,720
Bundan eminim.
526
00:38:35,320 --> 00:38:37,600
Ama etrafta dolanan
bir video olduğunu duyduk.
527
00:38:38,840 --> 00:38:40,400
Bu senin adına iyi olmadı.
528
00:38:40,840 --> 00:38:44,360
Bursumuz için örnek öğrenciler arıyoruz.
529
00:38:46,280 --> 00:38:47,120
Üzgünüm.
530
00:38:53,880 --> 00:38:54,840
Nasıl geçti?
531
00:38:57,840 --> 00:39:00,680
-Kahve içerken anlatmak ister misin?
-Ne?
532
00:39:04,680 --> 00:39:06,120
Ben iyi bir Müslüman'ım.
533
00:39:06,200 --> 00:39:09,080
-Ailenle tanışabilirim.
-Ben iyi bir Müslüman değilim ama.
534
00:39:09,640 --> 00:39:11,160
Bir tek sen mi duymadın?
535
00:39:13,480 --> 00:39:16,400
"Günahlarına tövbe eden
hiç günah işlememiş gibidir."
536
00:39:17,280 --> 00:39:20,160
Muhammed demiş bunu.
Onun sözüne karşı gelmem.
537
00:39:22,160 --> 00:39:23,280
Videodan haberin var mı?
538
00:39:24,080 --> 00:39:24,920
Duymuştum.
539
00:39:27,160 --> 00:39:29,280
Yine de bana kahve ısmarlamak mı
istiyorsun?
540
00:39:30,080 --> 00:39:31,600
Nasıl Müslüman'sın sen?
541
00:39:32,720 --> 00:39:34,360
Bu yüzyılda yaşayan bir Müslüman'ım.
542
00:39:34,840 --> 00:39:36,960
Ayrıca ısmarlayacağım demedim.
543
00:39:37,040 --> 00:39:40,720
-Kızlar ödemek isterse bana uyar.
-Olur. Zenginsin sanıyordum.
544
00:39:40,800 --> 00:39:43,320
Babam zengin. Senegal'in en zengin adamı.
545
00:39:43,600 --> 00:39:47,280
Ama burada üçüncü veya dördüncü
en zengini oluyorum herhâlde.
546
00:39:47,360 --> 00:39:50,680
-Şansım varsa ikinci belki.
-Bunca zaman neredeydin sen?
547
00:40:05,720 --> 00:40:08,200
Nasıl bir üniversiteye gitmek istiyorsun?
548
00:40:08,280 --> 00:40:11,200
Affedersiniz
ama bunlar sikimde bile değil.
549
00:40:12,000 --> 00:40:16,800
Şu an bunun zamanı değil.
Bu seneyi bu okulda tamamlamayacağım.
550
00:40:17,600 --> 00:40:19,280
Hatta bugün okulu bırakabilirim.
551
00:40:20,680 --> 00:40:23,280
Bakın efendim,
ben yalnızca iyi yaşamak istiyorum.
552
00:40:23,560 --> 00:40:26,000
Doğruya doğru. Aynen böyle, anladınız mı?
553
00:40:26,360 --> 00:40:29,600
Bu berbat notlarıma bakarsak da...
Siz söyleyin bayım.
554
00:40:29,680 --> 00:40:32,160
Bakın, çok sevdiğim
bir arkadaşımın kuzeni,
555
00:40:32,240 --> 00:40:34,280
bu arada kendisi sınıfın en iyi öğrencisi,
556
00:40:34,360 --> 00:40:38,320
bu burs işlerinin nasıl olduğunu
çok merak ediyor.
557
00:40:38,600 --> 00:40:42,400
Olur da okulun ücretini
karşılayamaz diye yani.
558
00:40:42,480 --> 00:40:45,920
Üniversiteyi paralı okumak konusunda
bir sorunum yok ama ne olur ne olmaz...
559
00:40:46,000 --> 00:40:48,480
Londra Moda Okuluna gitmek istiyorum.
560
00:40:48,560 --> 00:40:52,040
Ama sevgilimle de olmak istiyorum
ve o henüz ne yapacağına karar vermedi.
561
00:40:52,160 --> 00:40:55,240
Sonuç ne olursa birlikte gideceğiz
veya aynı şehirde olacağız.
562
00:40:55,640 --> 00:40:57,120
Bensiz yaşayamaz da.
563
00:40:58,520 --> 00:41:02,200
Ander, beş yıl sonra kendini
nerede görüyorsun?
564
00:41:02,280 --> 00:41:03,560
On yıl sonra peki?
565
00:41:04,360 --> 00:41:06,280
Gelecekte ne yapmak istiyorsun?
566
00:41:10,520 --> 00:41:11,360
Affedersiniz.
567
00:42:11,800 --> 00:42:13,800
DANIŞMA
568
00:42:31,840 --> 00:42:33,000
Bitti artık. Duydunuz mu?
569
00:42:33,760 --> 00:42:35,360
Bu kadarı yeter artık.
570
00:42:35,440 --> 00:42:37,840
Bu, okul için ne kadar utanç verici
farkında mısınız?
571
00:42:38,360 --> 00:42:41,280
Bundan böyle en ufak bir kötü davranış
veya disiplinsizlik
572
00:42:41,520 --> 00:42:43,280
okuldan derhâl atılma sebebi.
573
00:42:43,360 --> 00:42:45,040
Hiçbir mazeret ve istisna olmayacak.
574
00:42:45,120 --> 00:42:47,200
Mezun olamazsınız yani.
575
00:42:47,280 --> 00:42:49,000
-Haksızlık bu.
-Pekâlâ.
576
00:42:49,520 --> 00:42:50,840
Adaletten bahsedelim o hâlde.
577
00:42:51,880 --> 00:42:54,120
Hâkim, arkadaşınız hakkındaki
suçlamaları düşürdü.
578
00:42:54,200 --> 00:42:55,160
O bir katil.
579
00:42:55,240 --> 00:42:57,560
Onu suçlayan kişi ifadesini geri çekti.
580
00:42:58,680 --> 00:43:00,200
Okul onu cezalandırdı.
581
00:43:00,960 --> 00:43:03,440
Bu yaptığı hukuki sonuçlar da doğurabilir.
582
00:43:05,360 --> 00:43:06,880
Çok açık söylüyorum.
583
00:43:07,520 --> 00:43:10,480
Birinin saçının teline bile dokunursanız
584
00:43:10,560 --> 00:43:13,280
bu yıl mezun olamamanız için
bizzat uğraşırım
585
00:43:14,200 --> 00:43:17,320
ve siciliniz tamamen lekelenmiş olur.
Anlaşıldı mı?
586
00:43:20,120 --> 00:43:21,320
Gidemem.
587
00:43:21,400 --> 00:43:23,840
Biz neden yanlış bir şey yapmışız gibi
gidelim ki?
588
00:43:23,920 --> 00:43:25,880
Nano hayatını saklanarak mı geçirsin?
589
00:43:26,400 --> 00:43:27,240
Hayır.
590
00:43:27,640 --> 00:43:29,720
Bunu onların yanına bırakmayacağım.
591
00:43:30,320 --> 00:43:34,040
-Bir yolunu bulup...
-Ne yapmak için? Ne yapacaksın?
592
00:43:38,400 --> 00:43:39,240
Peki.
593
00:43:39,840 --> 00:43:40,840
Seninle kalacağım.
594
00:43:40,920 --> 00:43:42,720
-Seni burada yalnız bırakmam.
-Hayır.
595
00:43:43,400 --> 00:43:45,040
Nano'nun sana daha çok ihtiyacı var.
596
00:43:46,120 --> 00:43:47,920
Senin de buradan gitmen gerek.
597
00:43:49,560 --> 00:43:51,920
Yemin ederim ikiniz de
çok yakında dönebileceksiniz.
598
00:43:57,840 --> 00:43:59,160
Sana kim bakacak peki?
599
00:44:01,880 --> 00:44:02,720
Anne,
600
00:44:04,760 --> 00:44:06,640
bu evde kim kime bakıyor sence?
601
00:44:19,440 --> 00:44:20,640
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
602
00:44:22,640 --> 00:44:25,600
Sorun değil.
O günler benim için geride kaldı.
603
00:44:28,440 --> 00:44:29,440
Her şeyi affettim.
604
00:44:35,160 --> 00:44:37,120
Tüm bunları geride bırakıp
605
00:44:38,920 --> 00:44:40,200
önümüze bakmamızı istiyorum.
606
00:44:47,960 --> 00:44:51,880
Cinayet silahını bulamadık,
o yüzden herkesi arıyoruz.
607
00:44:52,720 --> 00:44:54,360
Çantana bakabilir miyim?
608
00:45:18,440 --> 00:45:19,760
Ona asla zarar vermem.
609
00:45:21,400 --> 00:45:22,240
Asla.
610
00:45:24,680 --> 00:45:25,600
Onu sevmiştim.
611
00:47:44,520 --> 00:47:46,760
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna