1
00:00:09,080 --> 00:00:11,560
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,360 --> 00:00:24,280
ВЫПУСКНОЙ БАЛ
3
00:01:43,560 --> 00:01:45,880
ПЯТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ
4
00:01:46,400 --> 00:01:47,240
Но...
5
00:01:47,920 --> 00:01:48,920
Не может быть.
6
00:01:50,480 --> 00:01:52,200
Хорошо. Спасибо.
7
00:01:55,120 --> 00:01:57,000
Его выпустили, так?
8
00:02:08,840 --> 00:02:12,000
- Мне обязательно возвращаться?
- А почему нет?
9
00:02:13,080 --> 00:02:14,320
Ты в чем-то виноват?
10
00:02:16,400 --> 00:02:18,160
Тогда нужно вернуться.
11
00:02:18,480 --> 00:02:20,040
С высоко поднятой головой.
12
00:02:20,760 --> 00:02:21,760
Одевайся.
13
00:03:18,720 --> 00:03:20,800
Какого хрена мы не знали,
что он вышел?
14
00:03:20,880 --> 00:03:22,880
Мы даже не знали, сидел ли он.
15
00:03:23,240 --> 00:03:25,920
Одна из его мам очень влиятельна,
владеет газетой.
16
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
От тюрьмы это его не спасет.
17
00:03:28,520 --> 00:03:30,080
Ничего не хочешь сказать?
18
00:03:30,400 --> 00:03:33,680
- Будешь молчать, как всегда?
- Она хоть в конце заговорила.
19
00:03:34,280 --> 00:03:36,080
Другие знали и упорно молчали.
20
00:03:36,360 --> 00:03:38,880
Андер, ты ведь тоже знал?
21
00:03:39,680 --> 00:03:41,600
Все знали, кроме меня?
22
00:03:41,960 --> 00:03:44,160
Лу, ты не имеешь к этому отношения.
23
00:03:44,240 --> 00:03:46,480
К тебе не имею отношения.
24
00:03:47,480 --> 00:03:48,720
Я бы предпочла знать,
25
00:03:48,800 --> 00:03:51,840
что парень рядом со мной — убийца.
Жуть.
26
00:03:52,240 --> 00:03:53,720
Поло ни в чем не виноват.
27
00:03:53,800 --> 00:03:58,160
И мы должны поверить тебе,
лживая кукла?
28
00:03:58,640 --> 00:04:01,920
- Напомнить всем, кто ты такая?
- Нет. Спасибо.
29
00:04:02,080 --> 00:04:06,160
Против него давала показания
ревнивая бывшая.
30
00:04:06,440 --> 00:04:07,920
Ты упустила кое-что важное.
31
00:04:08,200 --> 00:04:12,360
Весь спектакль, который ты закатила,
не имел смысла?
32
00:04:12,600 --> 00:04:15,080
- Как жаль.
- Гопницы нам не хватало.
33
00:04:15,160 --> 00:04:17,600
- Что ты сказала?
- Садитесь и послушайте.
34
00:04:19,400 --> 00:04:22,200
Вашего одноклассника выпустили
под залог.
35
00:04:22,960 --> 00:04:25,760
Против него выдвинуто обвинение
и идет следствие.
36
00:04:26,440 --> 00:04:30,400
Я сказала семье, что в этой ситуации
его возвращение невозможно.
37
00:04:30,800 --> 00:04:32,640
Как же он закончит школу?
38
00:04:33,080 --> 00:04:35,560
Похоже, все решится в ближайшее время.
39
00:04:35,640 --> 00:04:36,480
Как?
40
00:04:36,640 --> 00:04:41,120
Очная ставка для Поло и его обвинителя
назначена на послезавтра.
41
00:04:41,200 --> 00:04:43,000
Он сравнит показания
42
00:04:43,080 --> 00:04:45,840
и официально обвинит
или снимет все обвинения.
43
00:04:48,480 --> 00:04:53,640
От такого сложно дистанцироваться,
но прошу сделать это ради вашего блага.
44
00:04:53,720 --> 00:04:56,880
На неделе прибудут представители
45
00:04:56,960 --> 00:04:58,560
ведущих университетов мира.
46
00:04:59,040 --> 00:05:03,040
Если повезет, вы получите стипендию.
47
00:05:04,160 --> 00:05:06,680
Многое стоит на кону. Соберитесь.
48
00:05:09,360 --> 00:05:11,720
Не позволяйте прошлому
разрушить будущее.
49
00:05:15,200 --> 00:05:16,120
Доброе утро.
50
00:05:16,400 --> 00:05:18,560
С Рождеством, с Новым годом,
51
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
хороших выходных — всего хорошего.
52
00:05:23,040 --> 00:05:24,600
Уйди. Сейчас же.
53
00:05:26,120 --> 00:05:28,720
- Что ты здесь делаешь?
- Учусь потихоньку.
54
00:05:28,800 --> 00:05:30,240
- Прошу извинить.
- Стой.
55
00:05:31,360 --> 00:05:34,760
- Почему ты не в Чили?
- Я прилежный ученик.
56
00:05:34,920 --> 00:05:36,840
Я приехал закончить учебный год.
57
00:05:36,920 --> 00:05:38,440
Где ты ночуешь? С кем?
58
00:05:38,920 --> 00:05:41,320
Кому нужен сон, милая?
59
00:05:41,440 --> 00:05:42,760
Это не игра, Валерио.
60
00:05:44,320 --> 00:05:47,680
Знаешь, что сделает с тобой отец,
когда узнает, что ты здесь?
61
00:05:47,760 --> 00:05:49,880
Купит мне еще один билет до Чили.
62
00:05:49,960 --> 00:05:52,840
А я опять его сдам.
63
00:05:53,000 --> 00:05:53,960
Давай начистоту.
64
00:05:54,040 --> 00:05:57,160
Попробую уместить всё
в твою больную голову.
65
00:05:58,040 --> 00:05:59,880
Папа убьет тебя, если узнает.
66
00:06:00,760 --> 00:06:02,520
Это не образное выражение.
67
00:06:03,040 --> 00:06:04,800
Да, я понимаю.
68
00:06:05,720 --> 00:06:08,000
Я же виновен
в развращении малолетних.
69
00:06:09,320 --> 00:06:11,680
А ты — чистая и непорочная жертва.
70
00:06:12,000 --> 00:06:13,640
Так ты ему преподнесла.
71
00:06:14,920 --> 00:06:17,120
Ресницами хлопала, когда рассказывала?
72
00:06:18,840 --> 00:06:22,920
Знаешь, почему он верит мне?
Я примерная дочь.
73
00:06:23,840 --> 00:06:25,360
Добрая, здоровая...
74
00:06:26,000 --> 00:06:27,240
А еще лгунья.
75
00:06:28,480 --> 00:06:29,480
Я пойду.
76
00:06:41,080 --> 00:06:43,640
- Что такое?
- То, что просил.
77
00:06:44,160 --> 00:06:46,400
«Отвлеки меня, если задумаюсь».
78
00:06:48,000 --> 00:06:50,720
- Обязательно бить при этом?
- Как сказать...
79
00:06:51,200 --> 00:06:52,320
Есть еще идеи.
80
00:06:53,280 --> 00:06:54,120
Пойдем.
81
00:07:02,920 --> 00:07:04,080
Начинай играть.
82
00:07:04,920 --> 00:07:07,200
- Серьезно?
- Будто я не здесь.
83
00:07:07,560 --> 00:07:08,520
Смотри на экран.
84
00:07:14,400 --> 00:07:15,240
Хорошо.
85
00:07:17,000 --> 00:07:18,560
Какая-то конкретная игра?
86
00:07:19,280 --> 00:07:21,240
Драки? С хорошими парнями?
87
00:07:21,800 --> 00:07:24,800
Любая. Какая разница?
Играй и наслаждайся.
88
00:07:35,080 --> 00:07:36,920
Что это у тебя здесь?
89
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Что там, Омар?
90
00:07:39,560 --> 00:07:41,760
- Всё как всегда.
- Нет, вот здесь.
91
00:07:42,280 --> 00:07:44,600
В паху. Небольшое уплотнение.
92
00:07:50,200 --> 00:07:51,440
Не знаю. Без понятия.
93
00:07:51,960 --> 00:07:53,360
Скорее всего ерунда.
94
00:07:56,880 --> 00:07:57,880
Что это может быть?
95
00:07:58,800 --> 00:07:59,640
Ничего.
96
00:08:00,800 --> 00:08:03,320
Но сходи к врачу на всякий случай.
97
00:08:06,680 --> 00:08:07,520
Хорошо.
98
00:08:12,120 --> 00:08:15,040
- Мне...
- Нет, не волнуйся.
99
00:08:15,800 --> 00:08:17,880
Ерунда скорее всего,
но лучше проверить.
100
00:08:18,920 --> 00:08:20,040
Расслабься.
101
00:08:29,640 --> 00:08:32,720
Статуэтку они не нашли.
Без улик его не обвинят.
102
00:08:34,440 --> 00:08:35,640
Карла обвинит.
103
00:08:37,640 --> 00:08:39,840
Ты не знаешь их, когда они вместе.
104
00:08:40,120 --> 00:08:43,040
Один ее взгляд —
и Поло в штаны наложит.
105
00:08:43,120 --> 00:08:45,360
- Его посадят.
- С чего ты взял?
106
00:08:45,800 --> 00:08:46,760
- Заслужил.
- Да.
107
00:08:46,840 --> 00:08:50,960
Ты богат, для тебя будет открытием:
не все получают по заслугам.
108
00:09:09,560 --> 00:09:10,920
Какого хрена тебе надо?
109
00:09:11,000 --> 00:09:13,520
Я провел Рождество
в чертовом изоляторе.
110
00:09:14,320 --> 00:09:16,880
А ты — на лыжах в Андорре?
В магазинах Милана?
111
00:09:16,960 --> 00:09:20,200
Да, я в восторге
от краха брака моих родителей.
112
00:09:20,440 --> 00:09:21,960
Думаешь, мне легко?
113
00:09:22,440 --> 00:09:24,560
Можем вернуть все как было.
114
00:09:24,640 --> 00:09:27,640
- Просто скажи, что все выдумала...
- Как было?
115
00:09:28,120 --> 00:09:30,800
Я вечно жила в страхе,
что кто-то всё узнает.
116
00:09:31,360 --> 00:09:33,200
Я больше не хочу этого.
117
00:09:33,280 --> 00:09:35,400
- Карла, послушай.
- Я все расскажу.
118
00:09:35,800 --> 00:09:37,280
Можешь сделать это сам.
119
00:09:37,760 --> 00:09:40,920
Сознайся, и тебе скостят срок.
Все закончится.
120
00:09:47,400 --> 00:09:48,480
Какой кошмар.
121
00:09:50,520 --> 00:09:51,360
Наплевать.
122
00:09:52,600 --> 00:09:56,600
Конечно, убийца — одноклассник
бойфренда и брата жертвы, —
123
00:09:56,680 --> 00:09:58,040
обычное дело.
124
00:09:59,040 --> 00:10:00,320
Ты слышала Асусену?
125
00:10:01,120 --> 00:10:02,520
Я думаю о своем будущем.
126
00:10:03,760 --> 00:10:04,600
Конечно.
127
00:10:05,280 --> 00:10:08,720
Поэтому ты заперлась
и не отвечала на сообщения.
128
00:10:08,800 --> 00:10:11,000
Готовилась к собеседованиям.
129
00:10:11,920 --> 00:10:13,880
Самуэль там, если хочешь поговорить.
130
00:10:19,480 --> 00:10:20,320
Нет уж.
131
00:10:21,120 --> 00:10:22,640
К чёрту Пропащего.
132
00:10:24,000 --> 00:10:25,800
Унижения я терпеть не буду.
133
00:10:26,680 --> 00:10:28,160
Ты разве не увлеклась им?
134
00:10:29,600 --> 00:10:31,440
Переболела. Как гриппом.
135
00:10:32,120 --> 00:10:34,400
Тропическим. Месяцами болела.
136
00:10:34,480 --> 00:10:39,240
Сейчас у меня одна мысль —
как он похож на Гарри Поттера.
137
00:10:41,240 --> 00:10:44,080
Околдовал меня. А потом — раз...
138
00:10:46,040 --> 00:10:50,160
Смотрю на него... и ничего не чувствую.
139
00:10:55,120 --> 00:10:57,160
- Хорошо, когда так просто.
- Что?
140
00:10:58,760 --> 00:10:59,600
Ничего.
141
00:10:59,680 --> 00:11:02,520
Не сдавайся.
Карла в итоге послушает.
142
00:11:02,600 --> 00:11:05,520
- Почему?
- Потому что еще любит тебя.
143
00:11:06,240 --> 00:11:09,440
Сильно ранят лишь тех, кого любят.
144
00:11:10,440 --> 00:11:12,160
Чем ты ее так разозлил?
145
00:11:13,040 --> 00:11:14,960
Ничем, мама. Просто...
146
00:11:15,040 --> 00:11:18,240
Ничем не оправдать то, что она сделала.
147
00:11:18,640 --> 00:11:20,400
Это серьезные обвинения.
148
00:11:20,920 --> 00:11:23,120
Каэтана, так ведь? Или это тоже ложь?
149
00:11:23,200 --> 00:11:24,440
- Бегония!
- Послушай.
150
00:11:24,800 --> 00:11:27,000
Любовь не лечится.
151
00:11:27,320 --> 00:11:30,240
Ни таблетками, ни операцией
от нее не избавиться.
152
00:11:30,680 --> 00:11:33,000
Я могу простить любящему человеку
почти всё,
153
00:11:33,560 --> 00:11:35,440
но тебе нет оправдания.
154
00:11:35,520 --> 00:11:37,800
- Мама!
- Это была афера.
155
00:11:38,600 --> 00:11:40,760
И тебе не стоит теперь быть с ней.
156
00:11:43,480 --> 00:11:45,000
Нет.
157
00:11:45,920 --> 00:11:49,600
Мы вместе. Ясно?
Она останется на ночь.
158
00:11:51,080 --> 00:11:52,920
- Если захочет.
- Хочу.
159
00:12:04,960 --> 00:12:06,200
До свидания. Спасибо.
160
00:12:08,160 --> 00:12:09,000
Здравствуйте.
161
00:12:10,560 --> 00:12:11,520
Добрый день.
162
00:12:30,560 --> 00:12:31,920
Покажите сумку.
163
00:12:35,480 --> 00:12:37,040
Это повод начать беседу?
164
00:12:37,920 --> 00:12:41,800
- Я, по-вашему, беседую?
- Мне достаточно и этого.
165
00:12:44,320 --> 00:12:45,240
Покажите сумку.
166
00:12:47,800 --> 00:12:51,400
- Я тоже мусульманин. Я не ворую.
- Давайте проверим.
167
00:12:53,920 --> 00:12:57,200
Почему не просила о том же
женщину до меня?
168
00:12:57,760 --> 00:13:00,360
- Она не выглядела подозрительной.
- Вот как.
169
00:13:00,680 --> 00:13:02,000
Как в аэропорту.
170
00:13:02,160 --> 00:13:04,640
На досмотре проверяют
только таких, как ты.
171
00:13:14,200 --> 00:13:15,520
Можем всё вытащить.
172
00:13:18,920 --> 00:13:20,160
Хорошего дня, сестра.
173
00:13:28,280 --> 00:13:29,120
Привет.
174
00:13:29,720 --> 00:13:31,720
- Нужно поговорить
- Пришло письмо.
175
00:13:33,000 --> 00:13:34,640
Не совсем письмо.
176
00:13:36,200 --> 00:13:37,040
Вот.
177
00:13:39,640 --> 00:13:41,080
АСИЛА
178
00:13:42,840 --> 00:13:45,920
У меня работа, дом...
Всё замечательно.
179
00:13:46,400 --> 00:13:49,280
Все будет еще лучше,
когда вернешься к нам.
180
00:13:49,960 --> 00:13:51,400
Не буду себя обнадеживать.
181
00:13:51,840 --> 00:13:53,480
Он в тюрьме, Нано.
182
00:13:53,560 --> 00:13:56,400
Инспектор сказала брату,
что после признания гада
183
00:13:56,480 --> 00:13:57,960
ты сможешь вернуться.
184
00:13:59,760 --> 00:14:00,960
Она так сказала?
185
00:14:02,240 --> 00:14:03,160
Она уверена?
186
00:14:04,960 --> 00:14:06,600
Все закончится хорошо?
187
00:14:08,360 --> 00:14:09,720
Конечно, дорогой.
188
00:14:10,920 --> 00:14:12,240
Все закончится хорошо.
189
00:14:15,840 --> 00:14:17,160
Не все еще потеряно.
190
00:14:17,240 --> 00:14:19,520
- На слушании завтра...
- Нет, Самуэль.
191
00:14:19,600 --> 00:14:22,800
Они все равно выкрутятся.
У них девять жизней, как у кошек.
192
00:14:22,880 --> 00:14:25,160
А если этих не хватит, то докупят еще.
193
00:14:26,440 --> 00:14:28,080
Он получит по заслугам.
194
00:14:29,360 --> 00:14:31,560
Сынок, ты будто вчера родился.
195
00:14:34,680 --> 00:14:36,040
Как же надоело.
196
00:14:36,720 --> 00:14:37,680
Надоело все это.
197
00:14:38,080 --> 00:14:39,800
Твой брат был умнее.
198
00:14:40,280 --> 00:14:43,360
Он там, где его никто не знает,
не смотрит осуждающе.
199
00:14:44,000 --> 00:14:45,200
Можно начать заново.
200
00:14:51,200 --> 00:14:53,160
- А если нам уехать к нему?
- Что?
201
00:14:53,240 --> 00:14:55,520
Меня достали проблемы здесь.
202
00:14:55,600 --> 00:14:57,760
- Я вижу.
- Что мы теряем?
203
00:14:57,840 --> 00:14:59,840
Стипендию в лучшей школе?
204
00:14:59,920 --> 00:15:01,920
Черт подери, Самуэль...
205
00:15:02,080 --> 00:15:05,080
Школа с самого начала превратила
твою жизнь в ад.
206
00:15:05,400 --> 00:15:07,200
Тебя там считают преступником.
207
00:15:07,280 --> 00:15:09,200
Ты будешь о ком-то скучать?
208
00:15:14,960 --> 00:15:15,920
Как дела, милая?
209
00:15:17,080 --> 00:15:18,040
Милая?
210
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
Не «брехливая нахлебница»?
211
00:15:27,120 --> 00:15:30,440
Карла, я больше всех хочу забыть
последние две недели.
212
00:15:31,400 --> 00:15:34,960
- Но всё только в твоих руках.
- Уходи, пока мама не увидела.
213
00:15:36,000 --> 00:15:37,880
Не ради меня. Ради Поло.
214
00:15:39,200 --> 00:15:41,280
Ты сказала, это была случайность.
215
00:15:41,720 --> 00:15:44,400
Он отнял одну жизнь,
чтобы спасти наши.
216
00:15:45,400 --> 00:15:47,680
И за это его посадят на 30 лет?
217
00:15:48,240 --> 00:15:50,800
Как мило, ты волнуешься о моем бывшем.
218
00:15:52,000 --> 00:15:56,400
И полиция, расследующая твои
скользкие сделки, здесь ни при чем.
219
00:15:57,560 --> 00:15:59,240
Я волнуюсь за твою маму.
220
00:15:59,320 --> 00:16:01,680
- Она здесь ни при чем.
- Пока.
221
00:16:02,960 --> 00:16:06,160
Если не отзовешь показания,
расследование продолжится,
222
00:16:06,240 --> 00:16:07,760
и они узнают обо мне,
223
00:16:07,840 --> 00:16:10,480
мне придется сдать им
более крупную рыбу.
224
00:16:10,560 --> 00:16:13,440
Если они взглянут
на бухгалтерию винодельни...
225
00:16:13,520 --> 00:16:16,400
- Это твои счета.
- Там ее подписи.
226
00:16:17,920 --> 00:16:19,400
Она потеряет всё.
227
00:16:20,240 --> 00:16:22,720
У нее останется
лишь ничего не стоящее имя.
228
00:16:28,280 --> 00:16:29,720
Не лучше ли нам замолчать?
229
00:16:32,760 --> 00:16:34,400
Все может быть как раньше.
230
00:16:35,360 --> 00:16:39,600
Карла, я прошу тебя сделать все,
чтобы спасти семью.
231
00:16:54,120 --> 00:16:55,440
Никто вас не обвиняет.
232
00:16:56,080 --> 00:16:57,760
Мы поговорим со всеми.
233
00:17:05,680 --> 00:17:08,280
Я услышала звук разбитого стекла
и побежала.
234
00:17:11,280 --> 00:17:12,520
Но я его не толкала.
235
00:17:13,080 --> 00:17:14,800
Выходит, никто его не толкал?
236
00:17:16,240 --> 00:17:18,800
Ряд свидетелей говорит,
что стекло разбилось,
237
00:17:18,880 --> 00:17:20,240
он потерял равновесие...
238
00:17:20,680 --> 00:17:23,160
Если это несчастный случай,
зачем мы здесь?
239
00:17:23,960 --> 00:17:26,720
Он потерял равновесие,
потому что его зарезали.
240
00:17:28,640 --> 00:17:30,840
Снова на крючке у этой лгуньи.
241
00:17:33,640 --> 00:17:37,320
Нужно пойти в суд завтра,
на случай, если она что-то задумает.
242
00:17:37,400 --> 00:17:39,520
Посмотрим, осмелится ли он врать.
243
00:17:39,600 --> 00:17:42,280
- Сменим тему?
- Нет, сегодня мы всё обсудим.
244
00:17:43,320 --> 00:17:45,640
Послезавтра приезжают университеты.
245
00:17:46,520 --> 00:17:47,720
В том числе Оксфорд.
246
00:17:48,440 --> 00:17:51,360
Помните? Марина хотела туда поступить.
247
00:17:53,880 --> 00:17:56,240
Она любила идти против течения,
но не жалела себя
248
00:17:56,320 --> 00:17:58,720
ради самого дорогого
университета Англии.
249
00:17:59,160 --> 00:18:00,720
Как мы смеялись над ней.
250
00:18:03,920 --> 00:18:05,320
Ее и этого лишили.
251
00:18:07,560 --> 00:18:10,040
Лишили ее настоящего и будущего.
252
00:18:13,120 --> 00:18:15,920
Я хочу этого же виновному:
остаться ни с чем.
253
00:18:16,000 --> 00:18:17,080
Это справедливо.
254
00:18:17,960 --> 00:18:19,760
Твое слово против ее слова.
255
00:18:21,680 --> 00:18:23,080
А если есть кто-то еще?
256
00:18:23,800 --> 00:18:24,640
Кто?
257
00:18:25,760 --> 00:18:27,320
Они не найдут Кристиана.
258
00:18:30,040 --> 00:18:30,880
Андер.
259
00:18:32,960 --> 00:18:36,240
МЕДИЦИНСКАЯ КАРТА
260
00:18:37,080 --> 00:18:39,280
ПОЛО:
НАДО ВСТРЕТИТЬСЯ. СРОЧНО.
261
00:18:39,360 --> 00:18:40,720
Когда заметили?
262
00:18:43,680 --> 00:18:44,520
Вчера.
263
00:18:44,880 --> 00:18:47,200
Были ли симптомы в последнее время?
264
00:18:47,320 --> 00:18:51,600
Утомленность, головокружение,
кровотечение из носа или десен?
265
00:18:54,480 --> 00:18:55,320
Не знаю.
266
00:18:56,760 --> 00:18:59,800
- Что это может быть?
- Что угодно.
267
00:19:00,120 --> 00:19:02,320
- Вы живете с родителями?
- Нет.
268
00:19:02,720 --> 00:19:04,400
- Мне 18 лет.
- Хорошо.
269
00:19:04,920 --> 00:19:07,160
Когда результаты будут готовы,
270
00:19:07,240 --> 00:19:09,560
мы вам сообщим
и вы сможете из забрать.
271
00:19:09,880 --> 00:19:11,320
Скорее всего, завтра.
272
00:19:14,680 --> 00:19:18,160
ВСЁ ХОРОШО. СКОРО УЗНАЕМ.
ПОКА НИЧЕГО СТРАШНОГО.
273
00:19:19,920 --> 00:19:21,040
Официант!
274
00:19:22,680 --> 00:19:23,560
Ты это мне?
275
00:19:23,920 --> 00:19:27,320
Принеси свой лучший напиток.
276
00:19:27,640 --> 00:19:29,760
Шампанское. Как обычно.
277
00:19:30,800 --> 00:19:33,440
Что отмечаем, господин Чили?
278
00:19:33,520 --> 00:19:34,560
Что ты тут.
279
00:19:35,360 --> 00:19:37,320
Так ты совсем один?
280
00:19:37,520 --> 00:19:41,200
Покупающий бутылку шампанского,
по-твоему, может быть один?
281
00:19:41,640 --> 00:19:44,280
Я заведу друзей очень быстро.
282
00:19:44,880 --> 00:19:45,720
Отказ.
283
00:19:47,520 --> 00:19:48,880
Это легко исправить.
284
00:19:50,160 --> 00:19:52,440
Оно стоит семь таких бутылок.
Решай.
285
00:19:54,400 --> 00:19:56,040
Ты кино пересмотрел.
286
00:19:59,120 --> 00:20:02,280
Так ты совсем один здесь?
287
00:20:02,840 --> 00:20:04,960
А ты, значит, не пьешь?
288
00:20:07,600 --> 00:20:08,960
Больше люблю трахаться.
289
00:20:40,640 --> 00:20:42,200
Лучше прекратить, чемпион?
290
00:20:43,280 --> 00:20:44,800
Первый раз такое.
291
00:20:44,880 --> 00:20:48,840
Да, а я девственница и монашка.
292
00:20:49,440 --> 00:20:52,840
Как у тебя вообще встает
с таким количеством наркотиков?
293
00:20:53,840 --> 00:20:57,040
- Для этого есть виагра.
- Конечно.
294
00:20:57,600 --> 00:20:59,800
Химия все исправит, да?
295
00:21:01,800 --> 00:21:02,640
Расслабься.
296
00:21:03,160 --> 00:21:05,960
Я просто хотела клин клином выбить.
297
00:21:06,040 --> 00:21:08,960
Только твой клин должен быть
более твердым для этого.
298
00:21:09,040 --> 00:21:10,960
Как мне искупить вину?
299
00:21:11,960 --> 00:21:15,640
Можно пообниматься, добавить романтики.
300
00:21:16,440 --> 00:21:18,520
Задействовать пальцы, мастурбацию.
301
00:21:21,080 --> 00:21:24,720
- Есть куда пойти?
- Нет, я сплю в машине.
302
00:21:50,560 --> 00:21:53,880
Нравятся? Я украл их
в хорошем магазине в Лондоне.
303
00:21:54,160 --> 00:21:55,240
Мне очень жаль.
304
00:21:55,320 --> 00:21:58,480
Знаю, неприятно,
когда тебя судят по цвету кожи.
305
00:21:58,560 --> 00:22:01,280
Ничего. Ты просто флиртовала со мной.
306
00:22:02,480 --> 00:22:04,000
Еще один богатей.
307
00:22:04,200 --> 00:22:07,120
- Кто перед вами устоит?
- Ты, кажется, извинялась?
308
00:22:07,720 --> 00:22:08,680
Я закончила.
309
00:22:08,960 --> 00:22:11,800
- Так вот как ты флиртуешь.
- Я не флиртую.
310
00:22:12,480 --> 00:22:14,000
- Как тебя зовут?
- Малик!
311
00:22:14,320 --> 00:22:16,160
- Я Надя.
- Я знаю.
312
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
Завтра приедут
представители университетов.
313
00:22:51,320 --> 00:22:52,400
ПОДГОТОВИТЕЛЬНАЯ НЕДЕЛЯ
314
00:22:52,480 --> 00:22:56,440
На всех времени не хватит,
поэтому выберите приоритетный вуз.
315
00:22:56,800 --> 00:22:58,160
Они могут выбрать вас.
316
00:22:59,200 --> 00:23:01,040
Через минуту сдайте ответы.
317
00:23:07,080 --> 00:23:09,080
Поло, хватит мне названивать.
318
00:23:15,160 --> 00:23:18,320
- Зачем ему нужен Андер?
- Он напуган.
319
00:23:18,400 --> 00:23:21,880
Андер попросит Поло признаться
и подтвердить версию Карлы.
320
00:23:22,560 --> 00:23:24,640
- Убеди Андера дать показания.
- Я?
321
00:23:24,720 --> 00:23:26,960
- Он твой лучший друг.
- Он крыса!
322
00:23:27,040 --> 00:23:28,480
Не стану просить его помощи.
323
00:23:28,560 --> 00:23:31,520
Если слушание не пройдет как надо,
дело закроют.
324
00:23:31,600 --> 00:23:32,560
Не переживай.
325
00:23:33,480 --> 00:23:36,400
Ты спал с Карлой,
но я все равно знаю ее лучше.
326
00:23:42,000 --> 00:23:43,320
Поговори с Андером.
327
00:23:47,600 --> 00:23:49,320
Карла!
328
00:23:51,880 --> 00:23:53,480
- Как дела?
- Как дела?
329
00:23:54,360 --> 00:23:57,320
- Не подходи, я прибью тебя!
- Послушай.
330
00:23:57,400 --> 00:24:00,560
Прости, что подставил тебя,
но пути назад нет.
331
00:24:01,080 --> 00:24:04,560
Если я пойду дальше,
то потеряю семью, винодельню — всё.
332
00:24:04,760 --> 00:24:07,520
- Что у меня останется?
- Я останусь.
333
00:24:09,360 --> 00:24:10,200
Я люблю тебя.
334
00:24:12,200 --> 00:24:16,440
Только если я сделаю по-твоему.
Все закончится — ты бросишь меня.
335
00:24:16,520 --> 00:24:19,120
Ты докажешь, что ты та,
которую я полюбил.
336
00:24:31,040 --> 00:24:33,200
Взгляни. Спящая красавица.
337
00:24:36,560 --> 00:24:38,280
В машине, серьезно?
338
00:24:39,320 --> 00:24:41,160
- Что?
- Какого черта, Валерио!
339
00:24:41,240 --> 00:24:44,800
Ты сказала, что нужно экономить.
Жить в машине экономнее,
340
00:24:44,880 --> 00:24:47,000
- чем платить за гостиницу.
- Точно.
341
00:24:48,040 --> 00:24:50,280
Ты продаешь украшения. А кольцо?
342
00:24:51,040 --> 00:24:51,960
Пока нет.
343
00:24:52,360 --> 00:24:55,120
Ты ей всё выложила?
344
00:24:55,880 --> 00:24:57,000
Про твой нестояк.
345
00:24:58,000 --> 00:24:58,960
Чёрт!
346
00:24:59,440 --> 00:25:00,880
Тебе нужна помощь.
347
00:25:03,200 --> 00:25:04,120
С ней?
348
00:25:05,760 --> 00:25:07,960
Ты с ума сошел.
349
00:25:08,120 --> 00:25:10,480
- Без обид.
- Немного обидно, милая.
350
00:25:10,960 --> 00:25:11,800
Прости.
351
00:25:12,280 --> 00:25:14,960
- Оставишь нас?
- Конечно.
352
00:25:16,240 --> 00:25:18,280
- Спасибо за помощь.
- Не за что.
353
00:25:19,400 --> 00:25:23,040
Продавай машину, покупай билет
и улетай в Чили.
354
00:25:23,360 --> 00:25:25,600
Пусть мама займется этой божьей карой.
355
00:25:26,040 --> 00:25:28,560
Плохие новости. Она не берет трубку.
356
00:25:31,960 --> 00:25:32,800
Что случилось?
357
00:25:35,200 --> 00:25:38,640
Рождество, много хлопот.
Переехала в дом у моря, наверное.
358
00:25:40,560 --> 00:25:43,280
Но я позвонил с другого номера,
и она ответила.
359
00:25:46,720 --> 00:25:48,280
Я сказал: «С Рождеством».
360
00:25:51,200 --> 00:25:52,240
Бросила трубку.
361
00:25:59,080 --> 00:25:59,920
Понятно.
362
00:26:01,880 --> 00:26:03,120
Можешь пожить у меня.
363
00:26:05,440 --> 00:26:07,600
Папа уедет на пару дней.
364
00:26:10,440 --> 00:26:12,440
Дальше будет видно.
365
00:26:27,840 --> 00:26:28,680
Привет.
366
00:26:29,480 --> 00:26:30,320
Привет.
367
00:26:30,840 --> 00:26:32,120
Хочу поговорить.
368
00:26:32,200 --> 00:26:34,720
Если в тебе есть хоть капля приличия,
скажи судье...
369
00:26:34,800 --> 00:26:35,920
Мне нужно идти.
370
00:26:36,560 --> 00:26:38,760
- Я с тобой разговариваю.
- Не сейчас.
371
00:26:39,240 --> 00:26:40,480
Пошел ты!
372
00:26:43,960 --> 00:26:47,800
РЕЗУЛЬТАТЫ ГОТОВЫ.
ПРИХОДИТЕ В КЛИНИКУ.
373
00:26:53,440 --> 00:26:56,080
Привет. Сколько еще? Как ты?
374
00:26:58,160 --> 00:26:59,240
Прости, мам.
375
00:26:59,800 --> 00:27:00,640
Дорогая...
376
00:27:02,280 --> 00:27:03,600
...ты сказала правду.
377
00:27:05,120 --> 00:27:07,640
Иногда у нее есть цена.
378
00:27:08,440 --> 00:27:10,560
Бывает, по пути теряешь кого-то.
379
00:27:12,200 --> 00:27:16,320
Но что бы ни случилось,
мы всегда будем вместе.
380
00:27:17,720 --> 00:27:19,520
Карла, я всегда буду за тебя.
381
00:27:20,560 --> 00:27:21,400
Всегда.
382
00:27:34,080 --> 00:27:36,360
- Андер ненавидит меня.
- Ну и что?
383
00:27:37,440 --> 00:27:39,880
- А если он заговорит?
- Он не заговорит.
384
00:27:39,960 --> 00:27:41,040
Может, не сегодня.
385
00:27:42,040 --> 00:27:42,880
А завтра?
386
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
Послезавтра? Через неделю?
Как мне жить с этим?
387
00:27:46,280 --> 00:27:48,440
С мыслями о том, что меня схватят.
388
00:27:48,520 --> 00:27:51,600
Прекрати. Слышишь? Хватит.
Не говори такое.
389
00:27:53,280 --> 00:27:55,200
Какой у тебя еще есть выбор?
390
00:27:56,920 --> 00:27:57,840
Сказать правду.
391
00:28:07,200 --> 00:28:08,280
Андер Муньос?
392
00:28:10,040 --> 00:28:12,360
Проходите. Меня зовут Хулия.
393
00:28:17,600 --> 00:28:19,040
Начнем заседание суда.
394
00:28:27,800 --> 00:28:32,040
До того, как мы зачитаем
письменные показания,
395
00:28:32,640 --> 00:28:35,320
желаете ли вы подтвердить
вашу версию событий?
396
00:28:36,880 --> 00:28:38,000
Заявление для суда?
397
00:28:56,040 --> 00:28:56,920
Я...
398
00:29:05,200 --> 00:29:06,920
- Я хотел...
- Я всё выдумала.
399
00:29:14,520 --> 00:29:15,400
Простите.
400
00:29:20,160 --> 00:29:22,760
Я злилась на отца и на бывшего.
401
00:29:24,080 --> 00:29:26,480
Отец всегда был очень строг ко мне.
402
00:29:27,800 --> 00:29:29,800
Я выдумала всё,
чтобы причинить им боль.
403
00:29:32,520 --> 00:29:36,680
Теперь я понимаю, что зашла далеко.
Я очень сожалею.
404
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Простите за боль, что я причинила.
405
00:29:50,960 --> 00:29:52,440
Надеюсь на ваше прощение.
406
00:30:00,080 --> 00:30:01,720
Нужно было поговорить с Андером.
407
00:30:01,800 --> 00:30:04,800
Может, хватит уже?
Что с твоей девушкой?
408
00:30:06,560 --> 00:30:09,640
Будь ей не все равно,
она бы не ударила тебя в спину.
409
00:30:12,760 --> 00:30:16,280
Что ты наделала? О чем думала?
410
00:30:16,400 --> 00:30:17,400
О своем будущем.
411
00:30:35,720 --> 00:30:36,680
Пойдем, дорогая.
412
00:30:39,840 --> 00:30:40,800
Позже поговорим.
413
00:31:06,320 --> 00:31:09,840
Мы не общались с ним весь вечер.
Мы давно не общались.
414
00:31:13,880 --> 00:31:15,560
Что вы делали после падения?
415
00:31:17,520 --> 00:31:18,840
Я побежала на танцпол.
416
00:31:58,640 --> 00:31:59,520
И всё.
417
00:32:03,760 --> 00:32:05,200
Ты правда хочешь уехать?
418
00:32:12,160 --> 00:32:13,480
Чем раньше, тем лучше.
419
00:32:34,800 --> 00:32:35,880
Ты слышал?
420
00:32:37,160 --> 00:32:38,080
Что нам делать?
421
00:32:39,200 --> 00:32:41,680
О чем ты? Забудем об этом.
422
00:32:42,440 --> 00:32:43,760
Он вышел. Всё кончено.
423
00:32:44,560 --> 00:32:47,880
- Ты позволишь ему ускользнуть?
- Это не наше дело.
424
00:32:48,480 --> 00:32:51,880
Конечно, наше. Это твое дело.
425
00:32:51,960 --> 00:32:53,320
- Поло говорил тебе.
- Омар.
426
00:32:53,400 --> 00:32:56,640
Мне хватает своих проблем,
чужие мне ни к чему.
427
00:33:00,280 --> 00:33:01,120
Что случилось?
428
00:33:02,400 --> 00:33:04,440
Что сказал врач? Андер...
429
00:33:07,800 --> 00:33:09,720
Ничего страшного. Зря боялись.
430
00:33:11,720 --> 00:33:12,920
Ты напугал меня.
431
00:33:21,120 --> 00:33:23,440
Мы можем лечь на диван и помолчать?
432
00:33:24,160 --> 00:33:25,000
Хорошо.
433
00:33:25,600 --> 00:33:27,160
Поиграешь в приставку?
434
00:33:37,680 --> 00:33:40,360
- Вкусно?
- Божественно.
435
00:33:45,760 --> 00:33:47,000
Я рада, что ты дома.
436
00:33:49,760 --> 00:33:50,600
Спасибо.
437
00:33:57,280 --> 00:33:58,960
Папа вернется через три дня.
438
00:34:00,640 --> 00:34:03,000
У нас есть время,
чтобы придумать план.
439
00:34:05,160 --> 00:34:08,240
Он меня не послушает.
Тебя послушает, если скажешь правду.
440
00:34:10,920 --> 00:34:12,320
Не могу, Валерио.
441
00:34:13,360 --> 00:34:14,680
Даже если бы захотела.
442
00:34:15,000 --> 00:34:16,240
Просто не могу.
443
00:34:20,560 --> 00:34:22,040
Он же на три дня уехал?
444
00:34:22,160 --> 00:34:24,880
- Зачем этот ублюдок здесь?
- Черт подери...
445
00:34:24,960 --> 00:34:27,800
- Что это? Отвечай!
- Папа, спокойно.
446
00:34:28,680 --> 00:34:31,400
Поговорим цивилизованно, как...
447
00:34:31,960 --> 00:34:32,880
...норвежцы.
448
00:34:33,120 --> 00:34:37,880
Спасибо, что вам хватило вежливости
сесть по разные стороны стола.
449
00:34:40,480 --> 00:34:43,320
Его мама не общается с ним,
поэтому я пригласила его.
450
00:34:43,400 --> 00:34:46,240
Мне все равно.
Не позволю пользоваться дочерью.
451
00:34:46,440 --> 00:34:47,600
Я ведь твой сын.
452
00:34:47,680 --> 00:34:50,160
Ты выродок,
надругавшийся над младшей сестрой.
453
00:34:50,480 --> 00:34:53,280
Я не хотел привлекать полицию,
но с меня хватит.
454
00:34:53,800 --> 00:34:56,040
- Папа.
- Ты заплатишь за преступление.
455
00:34:56,320 --> 00:35:00,040
Сначала будет запрет на приближение,
а потом, возможно, тюрьма.
456
00:35:01,280 --> 00:35:02,200
Перестань.
457
00:35:02,920 --> 00:35:06,800
Я говорю,
как цивилизованный норвежец, Лукреция.
458
00:35:08,080 --> 00:35:11,160
Другой бы убил за изнасилование дочери.
459
00:35:11,240 --> 00:35:12,600
Он не насиловал меня.
460
00:35:13,480 --> 00:35:14,320
Понятно?
461
00:35:14,760 --> 00:35:16,520
- Ты ребенок.
- Он тоже.
462
00:35:17,160 --> 00:35:19,880
Ты под его чарами.
Сама не знаешь, что несешь.
463
00:35:19,960 --> 00:35:22,480
Я прекрасно отдаю себе отчет.
464
00:35:24,680 --> 00:35:27,560
Никто не заставлял меня.
465
00:35:31,080 --> 00:35:33,640
Валерио был мне нужен,
и я переспала с ним.
466
00:35:37,440 --> 00:35:40,440
Я хотела его больше всего в мире.
467
00:35:43,880 --> 00:35:45,440
Любовь — не преступление.
468
00:35:47,440 --> 00:35:48,640
И он не преступник.
469
00:35:51,560 --> 00:35:52,960
Я не идеальная дочь...
470
00:35:55,880 --> 00:35:57,960
...и не твое невинное дитя.
471
00:35:59,640 --> 00:36:00,920
Значит, ты взрослая.
472
00:36:05,440 --> 00:36:08,040
Ты не хотел этого замечать,
а меня это устраивало.
473
00:36:09,440 --> 00:36:10,280
Но я взрослая.
474
00:36:12,120 --> 00:36:12,960
Хорошо.
475
00:36:14,520 --> 00:36:17,240
Теперь будешь жить, как взрослая.
476
00:36:20,000 --> 00:36:22,320
По закону, до совершеннолетия
477
00:36:22,400 --> 00:36:25,880
я обязан кормить и давать тебе кров,
но на этом всё.
478
00:36:26,320 --> 00:36:28,800
Забудь о деньгах, роскоши, нарядах
479
00:36:28,880 --> 00:36:30,320
и дорогих университетах.
480
00:36:30,560 --> 00:36:32,680
- Что ты такое говоришь?
- Ты взрослая.
481
00:36:35,200 --> 00:36:38,280
Когда исполнится 18,
ты покинешь этот дом.
482
00:36:38,640 --> 00:36:41,840
Тебе уже 19, даже говорить нечего.
Проваливай.
483
00:37:07,560 --> 00:37:08,400
Привет.
484
00:37:08,880 --> 00:37:09,720
Как ты?
485
00:37:11,280 --> 00:37:13,880
- Не знаю, что я здесь делаю.
- Ясно.
486
00:37:15,640 --> 00:37:17,840
Почему не отвечал на сообщения вчера?
487
00:37:19,440 --> 00:37:21,160
Тебя это сейчас волнует?
488
00:37:21,960 --> 00:37:25,840
Каэтана, нужно избавиться от статуэтки
раз и навсегда.
489
00:37:29,000 --> 00:37:30,240
Пусть у меня побудет.
490
00:37:30,480 --> 00:37:32,200
- Хорошо?
- Что?
491
00:37:32,280 --> 00:37:34,000
- Послушай.
- Нет, Каэтана.
492
00:37:34,080 --> 00:37:34,920
- Поло.
- Нет.
493
00:37:35,000 --> 00:37:37,640
Сейчас слишком рискованно
избавляться от нее.
494
00:37:38,600 --> 00:37:39,960
Пусть побудет у меня.
495
00:37:41,080 --> 00:37:41,920
О чём ты?
496
00:37:42,960 --> 00:37:43,800
Поло.
497
00:37:44,400 --> 00:37:46,400
Поло, взгляни на меня.
498
00:37:47,400 --> 00:37:50,000
Не волнуйся, я на твоей стороне.
499
00:37:51,760 --> 00:37:53,360
Я одна на твоей стороне.
500
00:37:56,000 --> 00:37:56,840
Хорошо?
501
00:38:02,520 --> 00:38:03,720
Прекрасно.
502
00:38:05,000 --> 00:38:07,160
Впечатляющее резюме, Надя.
503
00:38:07,240 --> 00:38:08,200
Большое спасибо.
504
00:38:08,800 --> 00:38:11,840
Но... скажу честно.
505
00:38:12,200 --> 00:38:14,400
Не думаю, что ты получишь стипендию.
506
00:38:15,720 --> 00:38:16,640
Почему?
507
00:38:18,040 --> 00:38:21,240
В нашем университете смотрят не только
на оценки и трудолюбие,
508
00:38:22,520 --> 00:38:25,200
но и на жизнь студента
за пределами аудитории.
509
00:38:25,520 --> 00:38:27,680
Я многим интересуюсь.
510
00:38:28,160 --> 00:38:29,280
Я очень любопытная.
511
00:38:29,360 --> 00:38:32,560
Я работаю в магазине родителей,
хочу обеспечить им жизнь.
512
00:38:32,640 --> 00:38:33,720
Не сомневаюсь.
513
00:38:35,240 --> 00:38:37,520
Но мы слышали об одном видео.
514
00:38:38,840 --> 00:38:40,360
Оно портит твою репутацию.
515
00:38:40,760 --> 00:38:44,360
Мы ищем идеальных студентов
для стипендий.
516
00:38:46,280 --> 00:38:47,120
Прости.
517
00:38:53,880 --> 00:38:54,840
Как всё прошло?
518
00:38:57,760 --> 00:39:00,560
- Расскажешь за кофе?
- Что?
519
00:39:04,680 --> 00:39:06,120
Я хороший мусульманин.
520
00:39:06,200 --> 00:39:09,120
- Представлюсь родителям.
- Я плохая мусульманка.
521
00:39:09,640 --> 00:39:11,240
Ты один не знаешь об этом?
522
00:39:13,520 --> 00:39:16,200
«Раскаявшийся не является грешником».
523
00:39:17,280 --> 00:39:20,200
Так говорил Мохаммед.
Я бы с ним не спорил.
524
00:39:22,240 --> 00:39:24,760
- Ты знаешь про видео?
- Слышал о нём.
525
00:39:27,120 --> 00:39:29,080
И все равно зовешь на кофе?
526
00:39:30,000 --> 00:39:31,640
Что ты за мусульманин?
527
00:39:32,800 --> 00:39:34,160
Современный.
528
00:39:34,840 --> 00:39:36,920
Я ничего не говорил про «угостить».
529
00:39:37,040 --> 00:39:40,720
- Если хочешь заплатить, я не против.
- Я думала, ты богат.
530
00:39:40,800 --> 00:39:43,320
Отец богат. Самый богатый в Сенегале.
531
00:39:43,520 --> 00:39:46,960
Но здесь я, должно быть...
третий или четвертый в рейтинге.
532
00:39:47,360 --> 00:39:50,680
- Второй, в лучшем случае.
- Где ты был всё это время?
533
00:40:05,720 --> 00:40:07,960
В какой университет хотите поступить?
534
00:40:08,280 --> 00:40:11,200
Простите, но мне наплевать на это.
535
00:40:12,000 --> 00:40:16,800
Сейчас неподходящее время.
Я не закончу обучение в этом году.
536
00:40:17,600 --> 00:40:19,040
Может, сегодня и уйду.
537
00:40:20,680 --> 00:40:22,680
Я просто хочу хорошо жить.
538
00:40:23,600 --> 00:40:25,880
Без обмана. По-честному, понимаете?
539
00:40:26,360 --> 00:40:29,600
А с моими плохими оценками...
Сами посмотрите.
540
00:40:29,680 --> 00:40:32,120
Кузена очень близкого друга,
541
00:40:32,200 --> 00:40:34,080
лучшая в классе, между прочим,
542
00:40:34,200 --> 00:40:38,320
очень хочет узнать о стипендиях,
543
00:40:38,520 --> 00:40:42,240
на случай, если не сможет
оплатить обучение по какой-то причине.
544
00:40:42,480 --> 00:40:45,880
Я легко оплачу обучение,
но на всякий случай...
545
00:40:45,960 --> 00:40:48,480
...я хочу в Лондонский колледж моды,
546
00:40:48,560 --> 00:40:52,000
но еще я хочу быть с парнем,
а он не решил, чем заняться.
547
00:40:52,160 --> 00:40:55,240
Короче, мы поедем
в один университет или в один город.
548
00:40:55,560 --> 00:40:57,120
Он без меня не выживет.
549
00:40:58,520 --> 00:41:02,200
Андер, кем ты себя видишь
через пять лет?
550
00:41:02,280 --> 00:41:03,480
Через десять лет?
551
00:41:04,240 --> 00:41:06,120
Каким ты видишь свое будущее?
552
00:41:10,520 --> 00:41:11,360
Простите.
553
00:42:11,800 --> 00:42:13,800
СТОЙКА ИНФОРМАЦИЯ
554
00:42:15,640 --> 00:42:16,840
ОКСФОРД
555
00:42:31,840 --> 00:42:33,000
Хватит. Слышите?
556
00:42:33,760 --> 00:42:35,000
Я больше не потерплю!
557
00:42:35,440 --> 00:42:37,760
Представляете,
какой это удар по школе?
558
00:42:38,360 --> 00:42:41,240
Отныне любой проступок
или нарушение дисциплины...
559
00:42:41,520 --> 00:42:45,040
...означает немедленное исключение.
Без оправданий и скидок.
560
00:42:45,120 --> 00:42:47,200
Это значит, вы не закончите школу.
561
00:42:47,280 --> 00:42:50,680
- Несправедливо.
- Хорошо. Поговорим о справедливости.
562
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
Судья снял обвинения с одноклассника.
563
00:42:54,200 --> 00:42:55,160
Он убийца.
564
00:42:55,520 --> 00:42:57,680
Показания против него отозвали.
565
00:42:58,760 --> 00:43:00,200
Школа наказала ее.
566
00:43:01,000 --> 00:43:03,280
Для нее могут быть
юридические последствия.
567
00:43:05,200 --> 00:43:06,720
Чтобы всем было ясно:
568
00:43:07,800 --> 00:43:10,480
если хоть волос упадет с его головы,
569
00:43:10,560 --> 00:43:13,280
я лично прослежу,
чтобы обидевшего отчислили
570
00:43:14,200 --> 00:43:16,400
и он никуда больше не поступил.
571
00:43:16,480 --> 00:43:17,360
Понятно?
572
00:43:20,040 --> 00:43:21,120
Я не могу уехать.
573
00:43:21,400 --> 00:43:23,800
Зачем уезжать?
Мы ни в чём не виноваты.
574
00:43:23,880 --> 00:43:25,880
Нано всю жизнь должен скрываться?
575
00:43:26,400 --> 00:43:27,240
Нет.
576
00:43:27,640 --> 00:43:29,440
Я не спущу им это с рук.
577
00:43:30,320 --> 00:43:34,040
- Нужно найти способ...
- Чтобы что? Что ты сделаешь?
578
00:43:38,400 --> 00:43:40,720
Ладно. Я останусь с тобой.
579
00:43:40,960 --> 00:43:42,600
- Не бросать же тебя.
- Нет.
580
00:43:43,480 --> 00:43:45,000
Нано ты нужна больше.
581
00:43:46,120 --> 00:43:47,720
И тебе нужно уехать отсюда.
582
00:43:49,560 --> 00:43:51,720
Клянусь, вы оба вскоре вернетесь.
583
00:43:57,840 --> 00:43:59,200
Кто позаботится о тебе?
584
00:44:01,880 --> 00:44:02,720
Мама...
585
00:44:04,760 --> 00:44:06,400
...кто здесь о ком заботится?
586
00:44:19,280 --> 00:44:20,520
Не знаю, что сказать.
587
00:44:22,560 --> 00:44:25,000
Не волнуйся. Всё это в прошлом.
588
00:44:28,480 --> 00:44:29,440
Мы всё простили.
589
00:44:35,080 --> 00:44:37,280
Я хочу, чтобы мы все забыли об этом
590
00:44:38,960 --> 00:44:40,200
и смотрели в будущее.
591
00:44:47,920 --> 00:44:51,880
Мы не нашли орудие убийства...
поэтому обыскиваем всех.
592
00:44:52,680 --> 00:44:54,160
Можно вашу сумку?
593
00:45:18,360 --> 00:45:19,840
Я бы его не тронула.
594
00:45:21,360 --> 00:45:22,240
Только не его.
595
00:45:24,720 --> 00:45:25,600
Я любила его.
596
00:47:44,520 --> 00:47:48,760
Перевод субтитров: Денис Гордейчук