1 00:00:09,080 --> 00:00:11,560 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,360 --> 00:00:24,280 ВЫПУСКНОЙ БАЛ 3 00:01:43,560 --> 00:01:45,880 ПЯТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 4 00:01:46,400 --> 00:01:47,240 Но... 5 00:01:47,920 --> 00:01:48,920 Не может быть. 6 00:01:50,480 --> 00:01:52,200 Хорошо. Спасибо. 7 00:01:55,120 --> 00:01:57,000 Его выпустили, так? 8 00:02:08,840 --> 00:02:12,000 - Мне обязательно возвращаться? - А почему нет? 9 00:02:13,080 --> 00:02:14,320 Ты в чем-то виноват? 10 00:02:16,400 --> 00:02:18,160 Тогда нужно вернуться. 11 00:02:18,480 --> 00:02:20,040 С высоко поднятой головой. 12 00:02:20,760 --> 00:02:21,760 Одевайся. 13 00:03:18,720 --> 00:03:20,800 Какого хрена мы не знали, что он вышел? 14 00:03:20,880 --> 00:03:22,880 Мы даже не знали, сидел ли он. 15 00:03:23,240 --> 00:03:25,920 Одна из его мам очень влиятельна, владеет газетой. 16 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 От тюрьмы это его не спасет. 17 00:03:28,520 --> 00:03:30,080 Ничего не хочешь сказать? 18 00:03:30,400 --> 00:03:33,680 - Будешь молчать, как всегда? - Она хоть в конце заговорила. 19 00:03:34,280 --> 00:03:36,080 Другие знали и упорно молчали. 20 00:03:36,360 --> 00:03:38,880 Андер, ты ведь тоже знал? 21 00:03:39,680 --> 00:03:41,600 Все знали, кроме меня? 22 00:03:41,960 --> 00:03:44,160 Лу, ты не имеешь к этому отношения. 23 00:03:44,240 --> 00:03:46,480 К тебе не имею отношения. 24 00:03:47,480 --> 00:03:48,720 Я бы предпочла знать, 25 00:03:48,800 --> 00:03:51,840 что парень рядом со мной — убийца. Жуть. 26 00:03:52,240 --> 00:03:53,720 Поло ни в чем не виноват. 27 00:03:53,800 --> 00:03:58,160 И мы должны поверить тебе, лживая кукла? 28 00:03:58,640 --> 00:04:01,920 - Напомнить всем, кто ты такая? - Нет. Спасибо. 29 00:04:02,080 --> 00:04:06,160 Против него давала показания ревнивая бывшая. 30 00:04:06,440 --> 00:04:07,920 Ты упустила кое-что важное. 31 00:04:08,200 --> 00:04:12,360 Весь спектакль, который ты закатила, не имел смысла? 32 00:04:12,600 --> 00:04:15,080 - Как жаль. - Гопницы нам не хватало. 33 00:04:15,160 --> 00:04:17,600 - Что ты сказала? - Садитесь и послушайте. 34 00:04:19,400 --> 00:04:22,200 Вашего одноклассника выпустили под залог. 35 00:04:22,960 --> 00:04:25,760 Против него выдвинуто обвинение и идет следствие. 36 00:04:26,440 --> 00:04:30,400 Я сказала семье, что в этой ситуации его возвращение невозможно. 37 00:04:30,800 --> 00:04:32,640 Как же он закончит школу? 38 00:04:33,080 --> 00:04:35,560 Похоже, все решится в ближайшее время. 39 00:04:35,640 --> 00:04:36,480 Как? 40 00:04:36,640 --> 00:04:41,120 Очная ставка для Поло и его обвинителя назначена на послезавтра. 41 00:04:41,200 --> 00:04:43,000 Он сравнит показания 42 00:04:43,080 --> 00:04:45,840 и официально обвинит или снимет все обвинения. 43 00:04:48,480 --> 00:04:53,640 От такого сложно дистанцироваться, но прошу сделать это ради вашего блага. 44 00:04:53,720 --> 00:04:56,880 На неделе прибудут представители 45 00:04:56,960 --> 00:04:58,560 ведущих университетов мира. 46 00:04:59,040 --> 00:05:03,040 Если повезет, вы получите стипендию. 47 00:05:04,160 --> 00:05:06,680 Многое стоит на кону. Соберитесь. 48 00:05:09,360 --> 00:05:11,720 Не позволяйте прошлому разрушить будущее. 49 00:05:15,200 --> 00:05:16,120 Доброе утро. 50 00:05:16,400 --> 00:05:18,560 С Рождеством, с Новым годом, 51 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 хороших выходных — всего хорошего. 52 00:05:23,040 --> 00:05:24,600 Уйди. Сейчас же. 53 00:05:26,120 --> 00:05:28,720 - Что ты здесь делаешь? - Учусь потихоньку. 54 00:05:28,800 --> 00:05:30,240 - Прошу извинить. - Стой. 55 00:05:31,360 --> 00:05:34,760 - Почему ты не в Чили? - Я прилежный ученик. 56 00:05:34,920 --> 00:05:36,840 Я приехал закончить учебный год. 57 00:05:36,920 --> 00:05:38,440 Где ты ночуешь? С кем? 58 00:05:38,920 --> 00:05:41,320 Кому нужен сон, милая? 59 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 Это не игра, Валерио. 60 00:05:44,320 --> 00:05:47,680 Знаешь, что сделает с тобой отец, когда узнает, что ты здесь? 61 00:05:47,760 --> 00:05:49,880 Купит мне еще один билет до Чили. 62 00:05:49,960 --> 00:05:52,840 А я опять его сдам. 63 00:05:53,000 --> 00:05:53,960 Давай начистоту. 64 00:05:54,040 --> 00:05:57,160 Попробую уместить всё в твою больную голову. 65 00:05:58,040 --> 00:05:59,880 Папа убьет тебя, если узнает. 66 00:06:00,760 --> 00:06:02,520 Это не образное выражение. 67 00:06:03,040 --> 00:06:04,800 Да, я понимаю. 68 00:06:05,720 --> 00:06:08,000 Я же виновен в развращении малолетних. 69 00:06:09,320 --> 00:06:11,680 А ты — чистая и непорочная жертва. 70 00:06:12,000 --> 00:06:13,640 Так ты ему преподнесла. 71 00:06:14,920 --> 00:06:17,120 Ресницами хлопала, когда рассказывала? 72 00:06:18,840 --> 00:06:22,920 Знаешь, почему он верит мне? Я примерная дочь. 73 00:06:23,840 --> 00:06:25,360 Добрая, здоровая... 74 00:06:26,000 --> 00:06:27,240 А еще лгунья. 75 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Я пойду. 76 00:06:41,080 --> 00:06:43,640 - Что такое? - То, что просил. 77 00:06:44,160 --> 00:06:46,400 «Отвлеки меня, если задумаюсь». 78 00:06:48,000 --> 00:06:50,720 - Обязательно бить при этом? - Как сказать... 79 00:06:51,200 --> 00:06:52,320 Есть еще идеи. 80 00:06:53,280 --> 00:06:54,120 Пойдем. 81 00:07:02,920 --> 00:07:04,080 Начинай играть. 82 00:07:04,920 --> 00:07:07,200 - Серьезно? - Будто я не здесь. 83 00:07:07,560 --> 00:07:08,520 Смотри на экран. 84 00:07:14,400 --> 00:07:15,240 Хорошо. 85 00:07:17,000 --> 00:07:18,560 Какая-то конкретная игра? 86 00:07:19,280 --> 00:07:21,240 Драки? С хорошими парнями? 87 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 Любая. Какая разница? Играй и наслаждайся. 88 00:07:35,080 --> 00:07:36,920 Что это у тебя здесь? 89 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Что там, Омар? 90 00:07:39,560 --> 00:07:41,760 - Всё как всегда. - Нет, вот здесь. 91 00:07:42,280 --> 00:07:44,600 В паху. Небольшое уплотнение. 92 00:07:50,200 --> 00:07:51,440 Не знаю. Без понятия. 93 00:07:51,960 --> 00:07:53,360 Скорее всего ерунда. 94 00:07:56,880 --> 00:07:57,880 Что это может быть? 95 00:07:58,800 --> 00:07:59,640 Ничего. 96 00:08:00,800 --> 00:08:03,320 Но сходи к врачу на всякий случай. 97 00:08:06,680 --> 00:08:07,520 Хорошо. 98 00:08:12,120 --> 00:08:15,040 - Мне... - Нет, не волнуйся. 99 00:08:15,800 --> 00:08:17,880 Ерунда скорее всего, но лучше проверить. 100 00:08:18,920 --> 00:08:20,040 Расслабься. 101 00:08:29,640 --> 00:08:32,720 Статуэтку они не нашли. Без улик его не обвинят. 102 00:08:34,440 --> 00:08:35,640 Карла обвинит. 103 00:08:37,640 --> 00:08:39,840 Ты не знаешь их, когда они вместе. 104 00:08:40,120 --> 00:08:43,040 Один ее взгляд — и Поло в штаны наложит. 105 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 - Его посадят. - С чего ты взял? 106 00:08:45,800 --> 00:08:46,760 - Заслужил. - Да. 107 00:08:46,840 --> 00:08:50,960 Ты богат, для тебя будет открытием: не все получают по заслугам. 108 00:09:09,560 --> 00:09:10,920 Какого хрена тебе надо? 109 00:09:11,000 --> 00:09:13,520 Я провел Рождество в чертовом изоляторе. 110 00:09:14,320 --> 00:09:16,880 А ты — на лыжах в Андорре? В магазинах Милана? 111 00:09:16,960 --> 00:09:20,200 Да, я в восторге от краха брака моих родителей. 112 00:09:20,440 --> 00:09:21,960 Думаешь, мне легко? 113 00:09:22,440 --> 00:09:24,560 Можем вернуть все как было. 114 00:09:24,640 --> 00:09:27,640 - Просто скажи, что все выдумала... - Как было? 115 00:09:28,120 --> 00:09:30,800 Я вечно жила в страхе, что кто-то всё узнает. 116 00:09:31,360 --> 00:09:33,200 Я больше не хочу этого. 117 00:09:33,280 --> 00:09:35,400 - Карла, послушай. - Я все расскажу. 118 00:09:35,800 --> 00:09:37,280 Можешь сделать это сам. 119 00:09:37,760 --> 00:09:40,920 Сознайся, и тебе скостят срок. Все закончится. 120 00:09:47,400 --> 00:09:48,480 Какой кошмар. 121 00:09:50,520 --> 00:09:51,360 Наплевать. 122 00:09:52,600 --> 00:09:56,600 Конечно, убийца — одноклассник бойфренда и брата жертвы, — 123 00:09:56,680 --> 00:09:58,040 обычное дело. 124 00:09:59,040 --> 00:10:00,320 Ты слышала Асусену? 125 00:10:01,120 --> 00:10:02,520 Я думаю о своем будущем. 126 00:10:03,760 --> 00:10:04,600 Конечно. 127 00:10:05,280 --> 00:10:08,720 Поэтому ты заперлась и не отвечала на сообщения. 128 00:10:08,800 --> 00:10:11,000 Готовилась к собеседованиям. 129 00:10:11,920 --> 00:10:13,880 Самуэль там, если хочешь поговорить. 130 00:10:19,480 --> 00:10:20,320 Нет уж. 131 00:10:21,120 --> 00:10:22,640 К чёрту Пропащего. 132 00:10:24,000 --> 00:10:25,800 Унижения я терпеть не буду. 133 00:10:26,680 --> 00:10:28,160 Ты разве не увлеклась им? 134 00:10:29,600 --> 00:10:31,440 Переболела. Как гриппом. 135 00:10:32,120 --> 00:10:34,400 Тропическим. Месяцами болела. 136 00:10:34,480 --> 00:10:39,240 Сейчас у меня одна мысль — как он похож на Гарри Поттера. 137 00:10:41,240 --> 00:10:44,080 Околдовал меня. А потом — раз... 138 00:10:46,040 --> 00:10:50,160 Смотрю на него... и ничего не чувствую. 139 00:10:55,120 --> 00:10:57,160 - Хорошо, когда так просто. - Что? 140 00:10:58,760 --> 00:10:59,600 Ничего. 141 00:10:59,680 --> 00:11:02,520 Не сдавайся. Карла в итоге послушает. 142 00:11:02,600 --> 00:11:05,520 - Почему? - Потому что еще любит тебя. 143 00:11:06,240 --> 00:11:09,440 Сильно ранят лишь тех, кого любят. 144 00:11:10,440 --> 00:11:12,160 Чем ты ее так разозлил? 145 00:11:13,040 --> 00:11:14,960 Ничем, мама. Просто... 146 00:11:15,040 --> 00:11:18,240 Ничем не оправдать то, что она сделала. 147 00:11:18,640 --> 00:11:20,400 Это серьезные обвинения. 148 00:11:20,920 --> 00:11:23,120 Каэтана, так ведь? Или это тоже ложь? 149 00:11:23,200 --> 00:11:24,440 - Бегония! - Послушай. 150 00:11:24,800 --> 00:11:27,000 Любовь не лечится. 151 00:11:27,320 --> 00:11:30,240 Ни таблетками, ни операцией от нее не избавиться. 152 00:11:30,680 --> 00:11:33,000 Я могу простить любящему человеку почти всё, 153 00:11:33,560 --> 00:11:35,440 но тебе нет оправдания. 154 00:11:35,520 --> 00:11:37,800 - Мама! - Это была афера. 155 00:11:38,600 --> 00:11:40,760 И тебе не стоит теперь быть с ней. 156 00:11:43,480 --> 00:11:45,000 Нет. 157 00:11:45,920 --> 00:11:49,600 Мы вместе. Ясно? Она останется на ночь. 158 00:11:51,080 --> 00:11:52,920 - Если захочет. - Хочу. 159 00:12:04,960 --> 00:12:06,200 До свидания. Спасибо. 160 00:12:08,160 --> 00:12:09,000 Здравствуйте. 161 00:12:10,560 --> 00:12:11,520 Добрый день. 162 00:12:30,560 --> 00:12:31,920 Покажите сумку. 163 00:12:35,480 --> 00:12:37,040 Это повод начать беседу? 164 00:12:37,920 --> 00:12:41,800 - Я, по-вашему, беседую? - Мне достаточно и этого. 165 00:12:44,320 --> 00:12:45,240 Покажите сумку. 166 00:12:47,800 --> 00:12:51,400 - Я тоже мусульманин. Я не ворую. - Давайте проверим. 167 00:12:53,920 --> 00:12:57,200 Почему не просила о том же женщину до меня? 168 00:12:57,760 --> 00:13:00,360 - Она не выглядела подозрительной. - Вот как. 169 00:13:00,680 --> 00:13:02,000 Как в аэропорту. 170 00:13:02,160 --> 00:13:04,640 На досмотре проверяют только таких, как ты. 171 00:13:14,200 --> 00:13:15,520 Можем всё вытащить. 172 00:13:18,920 --> 00:13:20,160 Хорошего дня, сестра. 173 00:13:28,280 --> 00:13:29,120 Привет. 174 00:13:29,720 --> 00:13:31,720 - Нужно поговорить - Пришло письмо. 175 00:13:33,000 --> 00:13:34,640 Не совсем письмо. 176 00:13:36,200 --> 00:13:37,040 Вот. 177 00:13:39,640 --> 00:13:41,080 АСИЛА 178 00:13:42,840 --> 00:13:45,920 У меня работа, дом... Всё замечательно. 179 00:13:46,400 --> 00:13:49,280 Все будет еще лучше, когда вернешься к нам. 180 00:13:49,960 --> 00:13:51,400 Не буду себя обнадеживать. 181 00:13:51,840 --> 00:13:53,480 Он в тюрьме, Нано. 182 00:13:53,560 --> 00:13:56,400 Инспектор сказала брату, что после признания гада 183 00:13:56,480 --> 00:13:57,960 ты сможешь вернуться. 184 00:13:59,760 --> 00:14:00,960 Она так сказала? 185 00:14:02,240 --> 00:14:03,160 Она уверена? 186 00:14:04,960 --> 00:14:06,600 Все закончится хорошо? 187 00:14:08,360 --> 00:14:09,720 Конечно, дорогой. 188 00:14:10,920 --> 00:14:12,240 Все закончится хорошо. 189 00:14:15,840 --> 00:14:17,160 Не все еще потеряно. 190 00:14:17,240 --> 00:14:19,520 - На слушании завтра... - Нет, Самуэль. 191 00:14:19,600 --> 00:14:22,800 Они все равно выкрутятся. У них девять жизней, как у кошек. 192 00:14:22,880 --> 00:14:25,160 А если этих не хватит, то докупят еще. 193 00:14:26,440 --> 00:14:28,080 Он получит по заслугам. 194 00:14:29,360 --> 00:14:31,560 Сынок, ты будто вчера родился. 195 00:14:34,680 --> 00:14:36,040 Как же надоело. 196 00:14:36,720 --> 00:14:37,680 Надоело все это. 197 00:14:38,080 --> 00:14:39,800 Твой брат был умнее. 198 00:14:40,280 --> 00:14:43,360 Он там, где его никто не знает, не смотрит осуждающе. 199 00:14:44,000 --> 00:14:45,200 Можно начать заново. 200 00:14:51,200 --> 00:14:53,160 - А если нам уехать к нему? - Что? 201 00:14:53,240 --> 00:14:55,520 Меня достали проблемы здесь. 202 00:14:55,600 --> 00:14:57,760 - Я вижу. - Что мы теряем? 203 00:14:57,840 --> 00:14:59,840 Стипендию в лучшей школе? 204 00:14:59,920 --> 00:15:01,920 Черт подери, Самуэль... 205 00:15:02,080 --> 00:15:05,080 Школа с самого начала превратила твою жизнь в ад. 206 00:15:05,400 --> 00:15:07,200 Тебя там считают преступником. 207 00:15:07,280 --> 00:15:09,200 Ты будешь о ком-то скучать? 208 00:15:14,960 --> 00:15:15,920 Как дела, милая? 209 00:15:17,080 --> 00:15:18,040 Милая? 210 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 Не «брехливая нахлебница»? 211 00:15:27,120 --> 00:15:30,440 Карла, я больше всех хочу забыть последние две недели. 212 00:15:31,400 --> 00:15:34,960 - Но всё только в твоих руках. - Уходи, пока мама не увидела. 213 00:15:36,000 --> 00:15:37,880 Не ради меня. Ради Поло. 214 00:15:39,200 --> 00:15:41,280 Ты сказала, это была случайность. 215 00:15:41,720 --> 00:15:44,400 Он отнял одну жизнь, чтобы спасти наши. 216 00:15:45,400 --> 00:15:47,680 И за это его посадят на 30 лет? 217 00:15:48,240 --> 00:15:50,800 Как мило, ты волнуешься о моем бывшем. 218 00:15:52,000 --> 00:15:56,400 И полиция, расследующая твои скользкие сделки, здесь ни при чем. 219 00:15:57,560 --> 00:15:59,240 Я волнуюсь за твою маму. 220 00:15:59,320 --> 00:16:01,680 - Она здесь ни при чем. - Пока. 221 00:16:02,960 --> 00:16:06,160 Если не отзовешь показания, расследование продолжится, 222 00:16:06,240 --> 00:16:07,760 и они узнают обо мне, 223 00:16:07,840 --> 00:16:10,480 мне придется сдать им более крупную рыбу. 224 00:16:10,560 --> 00:16:13,440 Если они взглянут на бухгалтерию винодельни... 225 00:16:13,520 --> 00:16:16,400 - Это твои счета. - Там ее подписи. 226 00:16:17,920 --> 00:16:19,400 Она потеряет всё. 227 00:16:20,240 --> 00:16:22,720 У нее останется лишь ничего не стоящее имя. 228 00:16:28,280 --> 00:16:29,720 Не лучше ли нам замолчать? 229 00:16:32,760 --> 00:16:34,400 Все может быть как раньше. 230 00:16:35,360 --> 00:16:39,600 Карла, я прошу тебя сделать все, чтобы спасти семью. 231 00:16:54,120 --> 00:16:55,440 Никто вас не обвиняет. 232 00:16:56,080 --> 00:16:57,760 Мы поговорим со всеми. 233 00:17:05,680 --> 00:17:08,280 Я услышала звук разбитого стекла и побежала. 234 00:17:11,280 --> 00:17:12,520 Но я его не толкала. 235 00:17:13,080 --> 00:17:14,800 Выходит, никто его не толкал? 236 00:17:16,240 --> 00:17:18,800 Ряд свидетелей говорит, что стекло разбилось, 237 00:17:18,880 --> 00:17:20,240 он потерял равновесие... 238 00:17:20,680 --> 00:17:23,160 Если это несчастный случай, зачем мы здесь? 239 00:17:23,960 --> 00:17:26,720 Он потерял равновесие, потому что его зарезали. 240 00:17:28,640 --> 00:17:30,840 Снова на крючке у этой лгуньи. 241 00:17:33,640 --> 00:17:37,320 Нужно пойти в суд завтра, на случай, если она что-то задумает. 242 00:17:37,400 --> 00:17:39,520 Посмотрим, осмелится ли он врать. 243 00:17:39,600 --> 00:17:42,280 - Сменим тему? - Нет, сегодня мы всё обсудим. 244 00:17:43,320 --> 00:17:45,640 Послезавтра приезжают университеты. 245 00:17:46,520 --> 00:17:47,720 В том числе Оксфорд. 246 00:17:48,440 --> 00:17:51,360 Помните? Марина хотела туда поступить. 247 00:17:53,880 --> 00:17:56,240 Она любила идти против течения, но не жалела себя 248 00:17:56,320 --> 00:17:58,720 ради самого дорогого университета Англии. 249 00:17:59,160 --> 00:18:00,720 Как мы смеялись над ней. 250 00:18:03,920 --> 00:18:05,320 Ее и этого лишили. 251 00:18:07,560 --> 00:18:10,040 Лишили ее настоящего и будущего. 252 00:18:13,120 --> 00:18:15,920 Я хочу этого же виновному: остаться ни с чем. 253 00:18:16,000 --> 00:18:17,080 Это справедливо. 254 00:18:17,960 --> 00:18:19,760 Твое слово против ее слова. 255 00:18:21,680 --> 00:18:23,080 А если есть кто-то еще? 256 00:18:23,800 --> 00:18:24,640 Кто? 257 00:18:25,760 --> 00:18:27,320 Они не найдут Кристиана. 258 00:18:30,040 --> 00:18:30,880 Андер. 259 00:18:32,960 --> 00:18:36,240 МЕДИЦИНСКАЯ КАРТА 260 00:18:37,080 --> 00:18:39,280 ПОЛО: НАДО ВСТРЕТИТЬСЯ. СРОЧНО. 261 00:18:39,360 --> 00:18:40,720 Когда заметили? 262 00:18:43,680 --> 00:18:44,520 Вчера. 263 00:18:44,880 --> 00:18:47,200 Были ли симптомы в последнее время? 264 00:18:47,320 --> 00:18:51,600 Утомленность, головокружение, кровотечение из носа или десен? 265 00:18:54,480 --> 00:18:55,320 Не знаю. 266 00:18:56,760 --> 00:18:59,800 - Что это может быть? - Что угодно. 267 00:19:00,120 --> 00:19:02,320 - Вы живете с родителями? - Нет. 268 00:19:02,720 --> 00:19:04,400 - Мне 18 лет. - Хорошо. 269 00:19:04,920 --> 00:19:07,160 Когда результаты будут готовы, 270 00:19:07,240 --> 00:19:09,560 мы вам сообщим и вы сможете из забрать. 271 00:19:09,880 --> 00:19:11,320 Скорее всего, завтра. 272 00:19:14,680 --> 00:19:18,160 ВСЁ ХОРОШО. СКОРО УЗНАЕМ. ПОКА НИЧЕГО СТРАШНОГО. 273 00:19:19,920 --> 00:19:21,040 Официант! 274 00:19:22,680 --> 00:19:23,560 Ты это мне? 275 00:19:23,920 --> 00:19:27,320 Принеси свой лучший напиток. 276 00:19:27,640 --> 00:19:29,760 Шампанское. Как обычно. 277 00:19:30,800 --> 00:19:33,440 Что отмечаем, господин Чили? 278 00:19:33,520 --> 00:19:34,560 Что ты тут. 279 00:19:35,360 --> 00:19:37,320 Так ты совсем один? 280 00:19:37,520 --> 00:19:41,200 Покупающий бутылку шампанского, по-твоему, может быть один? 281 00:19:41,640 --> 00:19:44,280 Я заведу друзей очень быстро. 282 00:19:44,880 --> 00:19:45,720 Отказ. 283 00:19:47,520 --> 00:19:48,880 Это легко исправить. 284 00:19:50,160 --> 00:19:52,440 Оно стоит семь таких бутылок. Решай. 285 00:19:54,400 --> 00:19:56,040 Ты кино пересмотрел. 286 00:19:59,120 --> 00:20:02,280 Так ты совсем один здесь? 287 00:20:02,840 --> 00:20:04,960 А ты, значит, не пьешь? 288 00:20:07,600 --> 00:20:08,960 Больше люблю трахаться. 289 00:20:40,640 --> 00:20:42,200 Лучше прекратить, чемпион? 290 00:20:43,280 --> 00:20:44,800 Первый раз такое. 291 00:20:44,880 --> 00:20:48,840 Да, а я девственница и монашка. 292 00:20:49,440 --> 00:20:52,840 Как у тебя вообще встает с таким количеством наркотиков? 293 00:20:53,840 --> 00:20:57,040 - Для этого есть виагра. - Конечно. 294 00:20:57,600 --> 00:20:59,800 Химия все исправит, да? 295 00:21:01,800 --> 00:21:02,640 Расслабься. 296 00:21:03,160 --> 00:21:05,960 Я просто хотела клин клином выбить. 297 00:21:06,040 --> 00:21:08,960 Только твой клин должен быть более твердым для этого. 298 00:21:09,040 --> 00:21:10,960 Как мне искупить вину? 299 00:21:11,960 --> 00:21:15,640 Можно пообниматься, добавить романтики. 300 00:21:16,440 --> 00:21:18,520 Задействовать пальцы, мастурбацию. 301 00:21:21,080 --> 00:21:24,720 - Есть куда пойти? - Нет, я сплю в машине. 302 00:21:50,560 --> 00:21:53,880 Нравятся? Я украл их в хорошем магазине в Лондоне. 303 00:21:54,160 --> 00:21:55,240 Мне очень жаль. 304 00:21:55,320 --> 00:21:58,480 Знаю, неприятно, когда тебя судят по цвету кожи. 305 00:21:58,560 --> 00:22:01,280 Ничего. Ты просто флиртовала со мной. 306 00:22:02,480 --> 00:22:04,000 Еще один богатей. 307 00:22:04,200 --> 00:22:07,120 - Кто перед вами устоит? - Ты, кажется, извинялась? 308 00:22:07,720 --> 00:22:08,680 Я закончила. 309 00:22:08,960 --> 00:22:11,800 - Так вот как ты флиртуешь. - Я не флиртую. 310 00:22:12,480 --> 00:22:14,000 - Как тебя зовут? - Малик! 311 00:22:14,320 --> 00:22:16,160 - Я Надя. - Я знаю. 312 00:22:48,360 --> 00:22:51,240 Завтра приедут представители университетов. 313 00:22:51,320 --> 00:22:52,400 ПОДГОТОВИТЕЛЬНАЯ НЕДЕЛЯ 314 00:22:52,480 --> 00:22:56,440 На всех времени не хватит, поэтому выберите приоритетный вуз. 315 00:22:56,800 --> 00:22:58,160 Они могут выбрать вас. 316 00:22:59,200 --> 00:23:01,040 Через минуту сдайте ответы. 317 00:23:07,080 --> 00:23:09,080 Поло, хватит мне названивать. 318 00:23:15,160 --> 00:23:18,320 - Зачем ему нужен Андер? - Он напуган. 319 00:23:18,400 --> 00:23:21,880 Андер попросит Поло признаться и подтвердить версию Карлы. 320 00:23:22,560 --> 00:23:24,640 - Убеди Андера дать показания. - Я? 321 00:23:24,720 --> 00:23:26,960 - Он твой лучший друг. - Он крыса! 322 00:23:27,040 --> 00:23:28,480 Не стану просить его помощи. 323 00:23:28,560 --> 00:23:31,520 Если слушание не пройдет как надо, дело закроют. 324 00:23:31,600 --> 00:23:32,560 Не переживай. 325 00:23:33,480 --> 00:23:36,400 Ты спал с Карлой, но я все равно знаю ее лучше. 326 00:23:42,000 --> 00:23:43,320 Поговори с Андером. 327 00:23:47,600 --> 00:23:49,320 Карла! 328 00:23:51,880 --> 00:23:53,480 - Как дела? - Как дела? 329 00:23:54,360 --> 00:23:57,320 - Не подходи, я прибью тебя! - Послушай. 330 00:23:57,400 --> 00:24:00,560 Прости, что подставил тебя, но пути назад нет. 331 00:24:01,080 --> 00:24:04,560 Если я пойду дальше, то потеряю семью, винодельню — всё. 332 00:24:04,760 --> 00:24:07,520 - Что у меня останется? - Я останусь. 333 00:24:09,360 --> 00:24:10,200 Я люблю тебя. 334 00:24:12,200 --> 00:24:16,440 Только если я сделаю по-твоему. Все закончится — ты бросишь меня. 335 00:24:16,520 --> 00:24:19,120 Ты докажешь, что ты та, которую я полюбил. 336 00:24:31,040 --> 00:24:33,200 Взгляни. Спящая красавица. 337 00:24:36,560 --> 00:24:38,280 В машине, серьезно? 338 00:24:39,320 --> 00:24:41,160 - Что? - Какого черта, Валерио! 339 00:24:41,240 --> 00:24:44,800 Ты сказала, что нужно экономить. Жить в машине экономнее, 340 00:24:44,880 --> 00:24:47,000 - чем платить за гостиницу. - Точно. 341 00:24:48,040 --> 00:24:50,280 Ты продаешь украшения. А кольцо? 342 00:24:51,040 --> 00:24:51,960 Пока нет. 343 00:24:52,360 --> 00:24:55,120 Ты ей всё выложила? 344 00:24:55,880 --> 00:24:57,000 Про твой нестояк. 345 00:24:58,000 --> 00:24:58,960 Чёрт! 346 00:24:59,440 --> 00:25:00,880 Тебе нужна помощь. 347 00:25:03,200 --> 00:25:04,120 С ней? 348 00:25:05,760 --> 00:25:07,960 Ты с ума сошел. 349 00:25:08,120 --> 00:25:10,480 - Без обид. - Немного обидно, милая. 350 00:25:10,960 --> 00:25:11,800 Прости. 351 00:25:12,280 --> 00:25:14,960 - Оставишь нас? - Конечно. 352 00:25:16,240 --> 00:25:18,280 - Спасибо за помощь. - Не за что. 353 00:25:19,400 --> 00:25:23,040 Продавай машину, покупай билет и улетай в Чили. 354 00:25:23,360 --> 00:25:25,600 Пусть мама займется этой божьей карой. 355 00:25:26,040 --> 00:25:28,560 Плохие новости. Она не берет трубку. 356 00:25:31,960 --> 00:25:32,800 Что случилось? 357 00:25:35,200 --> 00:25:38,640 Рождество, много хлопот. Переехала в дом у моря, наверное. 358 00:25:40,560 --> 00:25:43,280 Но я позвонил с другого номера, и она ответила. 359 00:25:46,720 --> 00:25:48,280 Я сказал: «С Рождеством». 360 00:25:51,200 --> 00:25:52,240 Бросила трубку. 361 00:25:59,080 --> 00:25:59,920 Понятно. 362 00:26:01,880 --> 00:26:03,120 Можешь пожить у меня. 363 00:26:05,440 --> 00:26:07,600 Папа уедет на пару дней. 364 00:26:10,440 --> 00:26:12,440 Дальше будет видно. 365 00:26:27,840 --> 00:26:28,680 Привет. 366 00:26:29,480 --> 00:26:30,320 Привет. 367 00:26:30,840 --> 00:26:32,120 Хочу поговорить. 368 00:26:32,200 --> 00:26:34,720 Если в тебе есть хоть капля приличия, скажи судье... 369 00:26:34,800 --> 00:26:35,920 Мне нужно идти. 370 00:26:36,560 --> 00:26:38,760 - Я с тобой разговариваю. - Не сейчас. 371 00:26:39,240 --> 00:26:40,480 Пошел ты! 372 00:26:43,960 --> 00:26:47,800 РЕЗУЛЬТАТЫ ГОТОВЫ. ПРИХОДИТЕ В КЛИНИКУ. 373 00:26:53,440 --> 00:26:56,080 Привет. Сколько еще? Как ты? 374 00:26:58,160 --> 00:26:59,240 Прости, мам. 375 00:26:59,800 --> 00:27:00,640 Дорогая... 376 00:27:02,280 --> 00:27:03,600 ...ты сказала правду. 377 00:27:05,120 --> 00:27:07,640 Иногда у нее есть цена. 378 00:27:08,440 --> 00:27:10,560 Бывает, по пути теряешь кого-то. 379 00:27:12,200 --> 00:27:16,320 Но что бы ни случилось, мы всегда будем вместе. 380 00:27:17,720 --> 00:27:19,520 Карла, я всегда буду за тебя. 381 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 Всегда. 382 00:27:34,080 --> 00:27:36,360 - Андер ненавидит меня. - Ну и что? 383 00:27:37,440 --> 00:27:39,880 - А если он заговорит? - Он не заговорит. 384 00:27:39,960 --> 00:27:41,040 Может, не сегодня. 385 00:27:42,040 --> 00:27:42,880 А завтра? 386 00:27:43,240 --> 00:27:46,200 Послезавтра? Через неделю? Как мне жить с этим? 387 00:27:46,280 --> 00:27:48,440 С мыслями о том, что меня схватят. 388 00:27:48,520 --> 00:27:51,600 Прекрати. Слышишь? Хватит. Не говори такое. 389 00:27:53,280 --> 00:27:55,200 Какой у тебя еще есть выбор? 390 00:27:56,920 --> 00:27:57,840 Сказать правду. 391 00:28:07,200 --> 00:28:08,280 Андер Муньос? 392 00:28:10,040 --> 00:28:12,360 Проходите. Меня зовут Хулия. 393 00:28:17,600 --> 00:28:19,040 Начнем заседание суда. 394 00:28:27,800 --> 00:28:32,040 До того, как мы зачитаем письменные показания, 395 00:28:32,640 --> 00:28:35,320 желаете ли вы подтвердить вашу версию событий? 396 00:28:36,880 --> 00:28:38,000 Заявление для суда? 397 00:28:56,040 --> 00:28:56,920 Я... 398 00:29:05,200 --> 00:29:06,920 - Я хотел... - Я всё выдумала. 399 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 Простите. 400 00:29:20,160 --> 00:29:22,760 Я злилась на отца и на бывшего. 401 00:29:24,080 --> 00:29:26,480 Отец всегда был очень строг ко мне. 402 00:29:27,800 --> 00:29:29,800 Я выдумала всё, чтобы причинить им боль. 403 00:29:32,520 --> 00:29:36,680 Теперь я понимаю, что зашла далеко. Я очень сожалею. 404 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Простите за боль, что я причинила. 405 00:29:50,960 --> 00:29:52,440 Надеюсь на ваше прощение. 406 00:30:00,080 --> 00:30:01,720 Нужно было поговорить с Андером. 407 00:30:01,800 --> 00:30:04,800 Может, хватит уже? Что с твоей девушкой? 408 00:30:06,560 --> 00:30:09,640 Будь ей не все равно, она бы не ударила тебя в спину. 409 00:30:12,760 --> 00:30:16,280 Что ты наделала? О чем думала? 410 00:30:16,400 --> 00:30:17,400 О своем будущем. 411 00:30:35,720 --> 00:30:36,680 Пойдем, дорогая. 412 00:30:39,840 --> 00:30:40,800 Позже поговорим. 413 00:31:06,320 --> 00:31:09,840 Мы не общались с ним весь вечер. Мы давно не общались. 414 00:31:13,880 --> 00:31:15,560 Что вы делали после падения? 415 00:31:17,520 --> 00:31:18,840 Я побежала на танцпол. 416 00:31:58,640 --> 00:31:59,520 И всё. 417 00:32:03,760 --> 00:32:05,200 Ты правда хочешь уехать? 418 00:32:12,160 --> 00:32:13,480 Чем раньше, тем лучше. 419 00:32:34,800 --> 00:32:35,880 Ты слышал? 420 00:32:37,160 --> 00:32:38,080 Что нам делать? 421 00:32:39,200 --> 00:32:41,680 О чем ты? Забудем об этом. 422 00:32:42,440 --> 00:32:43,760 Он вышел. Всё кончено. 423 00:32:44,560 --> 00:32:47,880 - Ты позволишь ему ускользнуть? - Это не наше дело. 424 00:32:48,480 --> 00:32:51,880 Конечно, наше. Это твое дело. 425 00:32:51,960 --> 00:32:53,320 - Поло говорил тебе. - Омар. 426 00:32:53,400 --> 00:32:56,640 Мне хватает своих проблем, чужие мне ни к чему. 427 00:33:00,280 --> 00:33:01,120 Что случилось? 428 00:33:02,400 --> 00:33:04,440 Что сказал врач? Андер... 429 00:33:07,800 --> 00:33:09,720 Ничего страшного. Зря боялись. 430 00:33:11,720 --> 00:33:12,920 Ты напугал меня. 431 00:33:21,120 --> 00:33:23,440 Мы можем лечь на диван и помолчать? 432 00:33:24,160 --> 00:33:25,000 Хорошо. 433 00:33:25,600 --> 00:33:27,160 Поиграешь в приставку? 434 00:33:37,680 --> 00:33:40,360 - Вкусно? - Божественно. 435 00:33:45,760 --> 00:33:47,000 Я рада, что ты дома. 436 00:33:49,760 --> 00:33:50,600 Спасибо. 437 00:33:57,280 --> 00:33:58,960 Папа вернется через три дня. 438 00:34:00,640 --> 00:34:03,000 У нас есть время, чтобы придумать план. 439 00:34:05,160 --> 00:34:08,240 Он меня не послушает. Тебя послушает, если скажешь правду. 440 00:34:10,920 --> 00:34:12,320 Не могу, Валерио. 441 00:34:13,360 --> 00:34:14,680 Даже если бы захотела. 442 00:34:15,000 --> 00:34:16,240 Просто не могу. 443 00:34:20,560 --> 00:34:22,040 Он же на три дня уехал? 444 00:34:22,160 --> 00:34:24,880 - Зачем этот ублюдок здесь? - Черт подери... 445 00:34:24,960 --> 00:34:27,800 - Что это? Отвечай! - Папа, спокойно. 446 00:34:28,680 --> 00:34:31,400 Поговорим цивилизованно, как... 447 00:34:31,960 --> 00:34:32,880 ...норвежцы. 448 00:34:33,120 --> 00:34:37,880 Спасибо, что вам хватило вежливости сесть по разные стороны стола. 449 00:34:40,480 --> 00:34:43,320 Его мама не общается с ним, поэтому я пригласила его. 450 00:34:43,400 --> 00:34:46,240 Мне все равно. Не позволю пользоваться дочерью. 451 00:34:46,440 --> 00:34:47,600 Я ведь твой сын. 452 00:34:47,680 --> 00:34:50,160 Ты выродок, надругавшийся над младшей сестрой. 453 00:34:50,480 --> 00:34:53,280 Я не хотел привлекать полицию, но с меня хватит. 454 00:34:53,800 --> 00:34:56,040 - Папа. - Ты заплатишь за преступление. 455 00:34:56,320 --> 00:35:00,040 Сначала будет запрет на приближение, а потом, возможно, тюрьма. 456 00:35:01,280 --> 00:35:02,200 Перестань. 457 00:35:02,920 --> 00:35:06,800 Я говорю, как цивилизованный норвежец, Лукреция. 458 00:35:08,080 --> 00:35:11,160 Другой бы убил за изнасилование дочери. 459 00:35:11,240 --> 00:35:12,600 Он не насиловал меня. 460 00:35:13,480 --> 00:35:14,320 Понятно? 461 00:35:14,760 --> 00:35:16,520 - Ты ребенок. - Он тоже. 462 00:35:17,160 --> 00:35:19,880 Ты под его чарами. Сама не знаешь, что несешь. 463 00:35:19,960 --> 00:35:22,480 Я прекрасно отдаю себе отчет. 464 00:35:24,680 --> 00:35:27,560 Никто не заставлял меня. 465 00:35:31,080 --> 00:35:33,640 Валерио был мне нужен, и я переспала с ним. 466 00:35:37,440 --> 00:35:40,440 Я хотела его больше всего в мире. 467 00:35:43,880 --> 00:35:45,440 Любовь — не преступление. 468 00:35:47,440 --> 00:35:48,640 И он не преступник. 469 00:35:51,560 --> 00:35:52,960 Я не идеальная дочь... 470 00:35:55,880 --> 00:35:57,960 ...и не твое невинное дитя. 471 00:35:59,640 --> 00:36:00,920 Значит, ты взрослая. 472 00:36:05,440 --> 00:36:08,040 Ты не хотел этого замечать, а меня это устраивало. 473 00:36:09,440 --> 00:36:10,280 Но я взрослая. 474 00:36:12,120 --> 00:36:12,960 Хорошо. 475 00:36:14,520 --> 00:36:17,240 Теперь будешь жить, как взрослая. 476 00:36:20,000 --> 00:36:22,320 По закону, до совершеннолетия 477 00:36:22,400 --> 00:36:25,880 я обязан кормить и давать тебе кров, но на этом всё. 478 00:36:26,320 --> 00:36:28,800 Забудь о деньгах, роскоши, нарядах 479 00:36:28,880 --> 00:36:30,320 и дорогих университетах. 480 00:36:30,560 --> 00:36:32,680 - Что ты такое говоришь? - Ты взрослая. 481 00:36:35,200 --> 00:36:38,280 Когда исполнится 18, ты покинешь этот дом. 482 00:36:38,640 --> 00:36:41,840 Тебе уже 19, даже говорить нечего. Проваливай. 483 00:37:07,560 --> 00:37:08,400 Привет. 484 00:37:08,880 --> 00:37:09,720 Как ты? 485 00:37:11,280 --> 00:37:13,880 - Не знаю, что я здесь делаю. - Ясно. 486 00:37:15,640 --> 00:37:17,840 Почему не отвечал на сообщения вчера? 487 00:37:19,440 --> 00:37:21,160 Тебя это сейчас волнует? 488 00:37:21,960 --> 00:37:25,840 Каэтана, нужно избавиться от статуэтки раз и навсегда. 489 00:37:29,000 --> 00:37:30,240 Пусть у меня побудет. 490 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 - Хорошо? - Что? 491 00:37:32,280 --> 00:37:34,000 - Послушай. - Нет, Каэтана. 492 00:37:34,080 --> 00:37:34,920 - Поло. - Нет. 493 00:37:35,000 --> 00:37:37,640 Сейчас слишком рискованно избавляться от нее. 494 00:37:38,600 --> 00:37:39,960 Пусть побудет у меня. 495 00:37:41,080 --> 00:37:41,920 О чём ты? 496 00:37:42,960 --> 00:37:43,800 Поло. 497 00:37:44,400 --> 00:37:46,400 Поло, взгляни на меня. 498 00:37:47,400 --> 00:37:50,000 Не волнуйся, я на твоей стороне. 499 00:37:51,760 --> 00:37:53,360 Я одна на твоей стороне. 500 00:37:56,000 --> 00:37:56,840 Хорошо? 501 00:38:02,520 --> 00:38:03,720 Прекрасно. 502 00:38:05,000 --> 00:38:07,160 Впечатляющее резюме, Надя. 503 00:38:07,240 --> 00:38:08,200 Большое спасибо. 504 00:38:08,800 --> 00:38:11,840 Но... скажу честно. 505 00:38:12,200 --> 00:38:14,400 Не думаю, что ты получишь стипендию. 506 00:38:15,720 --> 00:38:16,640 Почему? 507 00:38:18,040 --> 00:38:21,240 В нашем университете смотрят не только на оценки и трудолюбие, 508 00:38:22,520 --> 00:38:25,200 но и на жизнь студента за пределами аудитории. 509 00:38:25,520 --> 00:38:27,680 Я многим интересуюсь. 510 00:38:28,160 --> 00:38:29,280 Я очень любопытная. 511 00:38:29,360 --> 00:38:32,560 Я работаю в магазине родителей, хочу обеспечить им жизнь. 512 00:38:32,640 --> 00:38:33,720 Не сомневаюсь. 513 00:38:35,240 --> 00:38:37,520 Но мы слышали об одном видео. 514 00:38:38,840 --> 00:38:40,360 Оно портит твою репутацию. 515 00:38:40,760 --> 00:38:44,360 Мы ищем идеальных студентов для стипендий. 516 00:38:46,280 --> 00:38:47,120 Прости. 517 00:38:53,880 --> 00:38:54,840 Как всё прошло? 518 00:38:57,760 --> 00:39:00,560 - Расскажешь за кофе? - Что? 519 00:39:04,680 --> 00:39:06,120 Я хороший мусульманин. 520 00:39:06,200 --> 00:39:09,120 - Представлюсь родителям. - Я плохая мусульманка. 521 00:39:09,640 --> 00:39:11,240 Ты один не знаешь об этом? 522 00:39:13,520 --> 00:39:16,200 «Раскаявшийся не является грешником». 523 00:39:17,280 --> 00:39:20,200 Так говорил Мохаммед. Я бы с ним не спорил. 524 00:39:22,240 --> 00:39:24,760 - Ты знаешь про видео? - Слышал о нём. 525 00:39:27,120 --> 00:39:29,080 И все равно зовешь на кофе? 526 00:39:30,000 --> 00:39:31,640 Что ты за мусульманин? 527 00:39:32,800 --> 00:39:34,160 Современный. 528 00:39:34,840 --> 00:39:36,920 Я ничего не говорил про «угостить». 529 00:39:37,040 --> 00:39:40,720 - Если хочешь заплатить, я не против. - Я думала, ты богат. 530 00:39:40,800 --> 00:39:43,320 Отец богат. Самый богатый в Сенегале. 531 00:39:43,520 --> 00:39:46,960 Но здесь я, должно быть... третий или четвертый в рейтинге. 532 00:39:47,360 --> 00:39:50,680 - Второй, в лучшем случае. - Где ты был всё это время? 533 00:40:05,720 --> 00:40:07,960 В какой университет хотите поступить? 534 00:40:08,280 --> 00:40:11,200 Простите, но мне наплевать на это. 535 00:40:12,000 --> 00:40:16,800 Сейчас неподходящее время. Я не закончу обучение в этом году. 536 00:40:17,600 --> 00:40:19,040 Может, сегодня и уйду. 537 00:40:20,680 --> 00:40:22,680 Я просто хочу хорошо жить. 538 00:40:23,600 --> 00:40:25,880 Без обмана. По-честному, понимаете? 539 00:40:26,360 --> 00:40:29,600 А с моими плохими оценками... Сами посмотрите. 540 00:40:29,680 --> 00:40:32,120 Кузена очень близкого друга, 541 00:40:32,200 --> 00:40:34,080 лучшая в классе, между прочим, 542 00:40:34,200 --> 00:40:38,320 очень хочет узнать о стипендиях, 543 00:40:38,520 --> 00:40:42,240 на случай, если не сможет оплатить обучение по какой-то причине. 544 00:40:42,480 --> 00:40:45,880 Я легко оплачу обучение, но на всякий случай... 545 00:40:45,960 --> 00:40:48,480 ...я хочу в Лондонский колледж моды, 546 00:40:48,560 --> 00:40:52,000 но еще я хочу быть с парнем, а он не решил, чем заняться. 547 00:40:52,160 --> 00:40:55,240 Короче, мы поедем в один университет или в один город. 548 00:40:55,560 --> 00:40:57,120 Он без меня не выживет. 549 00:40:58,520 --> 00:41:02,200 Андер, кем ты себя видишь через пять лет? 550 00:41:02,280 --> 00:41:03,480 Через десять лет? 551 00:41:04,240 --> 00:41:06,120 Каким ты видишь свое будущее? 552 00:41:10,520 --> 00:41:11,360 Простите. 553 00:42:11,800 --> 00:42:13,800 СТОЙКА ИНФОРМАЦИЯ 554 00:42:15,640 --> 00:42:16,840 ОКСФОРД 555 00:42:31,840 --> 00:42:33,000 Хватит. Слышите? 556 00:42:33,760 --> 00:42:35,000 Я больше не потерплю! 557 00:42:35,440 --> 00:42:37,760 Представляете, какой это удар по школе? 558 00:42:38,360 --> 00:42:41,240 Отныне любой проступок или нарушение дисциплины... 559 00:42:41,520 --> 00:42:45,040 ...означает немедленное исключение. Без оправданий и скидок. 560 00:42:45,120 --> 00:42:47,200 Это значит, вы не закончите школу. 561 00:42:47,280 --> 00:42:50,680 - Несправедливо. - Хорошо. Поговорим о справедливости. 562 00:42:51,800 --> 00:42:54,120 Судья снял обвинения с одноклассника. 563 00:42:54,200 --> 00:42:55,160 Он убийца. 564 00:42:55,520 --> 00:42:57,680 Показания против него отозвали. 565 00:42:58,760 --> 00:43:00,200 Школа наказала ее. 566 00:43:01,000 --> 00:43:03,280 Для нее могут быть юридические последствия. 567 00:43:05,200 --> 00:43:06,720 Чтобы всем было ясно: 568 00:43:07,800 --> 00:43:10,480 если хоть волос упадет с его головы, 569 00:43:10,560 --> 00:43:13,280 я лично прослежу, чтобы обидевшего отчислили 570 00:43:14,200 --> 00:43:16,400 и он никуда больше не поступил. 571 00:43:16,480 --> 00:43:17,360 Понятно? 572 00:43:20,040 --> 00:43:21,120 Я не могу уехать. 573 00:43:21,400 --> 00:43:23,800 Зачем уезжать? Мы ни в чём не виноваты. 574 00:43:23,880 --> 00:43:25,880 Нано всю жизнь должен скрываться? 575 00:43:26,400 --> 00:43:27,240 Нет. 576 00:43:27,640 --> 00:43:29,440 Я не спущу им это с рук. 577 00:43:30,320 --> 00:43:34,040 - Нужно найти способ... - Чтобы что? Что ты сделаешь? 578 00:43:38,400 --> 00:43:40,720 Ладно. Я останусь с тобой. 579 00:43:40,960 --> 00:43:42,600 - Не бросать же тебя. - Нет. 580 00:43:43,480 --> 00:43:45,000 Нано ты нужна больше. 581 00:43:46,120 --> 00:43:47,720 И тебе нужно уехать отсюда. 582 00:43:49,560 --> 00:43:51,720 Клянусь, вы оба вскоре вернетесь. 583 00:43:57,840 --> 00:43:59,200 Кто позаботится о тебе? 584 00:44:01,880 --> 00:44:02,720 Мама... 585 00:44:04,760 --> 00:44:06,400 ...кто здесь о ком заботится? 586 00:44:19,280 --> 00:44:20,520 Не знаю, что сказать. 587 00:44:22,560 --> 00:44:25,000 Не волнуйся. Всё это в прошлом. 588 00:44:28,480 --> 00:44:29,440 Мы всё простили. 589 00:44:35,080 --> 00:44:37,280 Я хочу, чтобы мы все забыли об этом 590 00:44:38,960 --> 00:44:40,200 и смотрели в будущее. 591 00:44:47,920 --> 00:44:51,880 Мы не нашли орудие убийства... поэтому обыскиваем всех. 592 00:44:52,680 --> 00:44:54,160 Можно вашу сумку? 593 00:45:18,360 --> 00:45:19,840 Я бы его не тронула. 594 00:45:21,360 --> 00:45:22,240 Только не его. 595 00:45:24,720 --> 00:45:25,600 Я любила его. 596 00:47:44,520 --> 00:47:48,760 Перевод субтитров: Денис Гордейчук