1 00:00:09,120 --> 00:00:11,520 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:22,360 --> 00:00:24,280 ‎"졸업 파티" 3 00:01:43,560 --> 00:01:45,880 ‎"5개월 전" 4 00:01:46,400 --> 00:01:47,240 ‎하지만... 5 00:01:47,760 --> 00:01:48,720 ‎말도 안 돼요 6 00:01:50,480 --> 00:01:52,200 ‎네, 감사합니다 7 00:01:55,200 --> 00:01:57,000 ‎그 애가 석방된 거죠? 8 00:02:08,880 --> 00:02:10,280 ‎꼭 다시 가야 해요? 9 00:02:10,840 --> 00:02:12,000 ‎안 될 거 있어? 10 00:02:13,080 --> 00:02:14,320 ‎네가 뭐 잘못했니? 11 00:02:16,480 --> 00:02:18,160 ‎그러니까 돌아가야 해 12 00:02:18,560 --> 00:02:20,040 ‎당당히 고개 들고 13 00:02:20,880 --> 00:02:21,840 ‎얼른 옷 입어 14 00:03:18,560 --> 00:03:20,840 ‎어째서 녀석이 풀려난 걸 몰랐지? 15 00:03:20,920 --> 00:03:22,880 ‎갇혀 있었던 것도 몰랐잖아 16 00:03:23,280 --> 00:03:25,920 ‎엄마 중 한 명이 거물이야 ‎언론사 소유주지 17 00:03:26,000 --> 00:03:27,840 ‎그래도 감옥행은 못 면할 거야 18 00:03:28,520 --> 00:03:30,080 ‎뭐라고 할 말 없어? 19 00:03:30,400 --> 00:03:33,680 ‎- 평소처럼 침묵할 거야? ‎- 쟨 막판에 입이라도 열었지 20 00:03:34,320 --> 00:03:36,080 ‎다른 것들은 알면서도 ‎입 꾹 다물었어 21 00:03:36,160 --> 00:03:38,880 ‎안데르? ‎제기랄, 너도 알고 있었어? 22 00:03:39,680 --> 00:03:41,520 ‎나만 빼고 다 알았던 거야? 23 00:03:41,960 --> 00:03:44,160 ‎루, 넌 이 일과 아무 상관 없어 24 00:03:44,240 --> 00:03:46,480 ‎말 똑바로 해 ‎난 너랑 상관없는 거지 25 00:03:47,480 --> 00:03:48,720 ‎나도 알았어야 해 26 00:03:48,800 --> 00:03:51,840 ‎옆자리 남자애가 ‎망할 살인자라는 걸, 소름 끼쳐 27 00:03:52,240 --> 00:03:53,680 ‎폴로는 아무 짓도 안 했어 28 00:03:53,760 --> 00:03:58,160 ‎많은 사람 중에 하필 네 말을 ‎믿어야 할까, 거짓말쟁이 바비? 29 00:03:58,640 --> 00:04:01,960 ‎- 네 정체를 다시 말해줘? ‎- 괜찮아, 사양할게 30 00:04:02,040 --> 00:04:04,200 ‎경찰이 가진 증거라곤 31 00:04:04,280 --> 00:04:06,320 ‎질투에 불타는 ‎전 여친의 진술뿐이야 32 00:04:06,400 --> 00:04:07,920 ‎상황 파악도 못 하니? 33 00:04:08,000 --> 00:04:12,560 ‎그러면 네가 여태 보여준 쇼가 ‎전부 헛짓이라는 거야? 34 00:04:12,640 --> 00:04:15,080 ‎- 참 안됐다 ‎- 이제 별게 다 끼어드네 35 00:04:15,160 --> 00:04:17,480 ‎- 뭐라고? ‎- 자리에 앉아서 잘 들어라 36 00:04:19,160 --> 00:04:22,040 ‎너희 반 친구가 보석으로 석방됐어 37 00:04:22,960 --> 00:04:25,840 ‎현재 여러 혐의가 있어서 ‎조사가 진행 중이지 38 00:04:26,480 --> 00:04:30,400 ‎현 상황에서 복학을 허락할 수는 ‎없다고 가족한테 전달했다 39 00:04:30,800 --> 00:04:32,040 ‎그럼 졸업 못 하겠네요? 40 00:04:33,080 --> 00:04:35,560 ‎다행히도 모두 곧 해결될 조짐이야 41 00:04:35,640 --> 00:04:36,480 ‎어떻게요? 42 00:04:36,640 --> 00:04:41,120 ‎판사님이 내일모레 폴로와 ‎고발인의 대면을 요청하셨어 43 00:04:41,200 --> 00:04:44,280 ‎양쪽 입장을 들어보고 ‎정식 기소와 공소 기각 중에 44 00:04:44,360 --> 00:04:45,800 ‎결정을 내리시겠지 45 00:04:48,480 --> 00:04:51,280 ‎이 일에 신경 끊기는 어렵겠지만 46 00:04:51,360 --> 00:04:53,640 ‎자신을 위해 그러는 게 좋을 거야 47 00:04:53,720 --> 00:04:55,680 ‎이번 주에 세계적으로 손꼽히는 48 00:04:55,760 --> 00:04:58,720 ‎명문대 관계자들이 ‎너희를 만나러 오시거든 49 00:04:59,360 --> 00:05:03,040 ‎운이 좋다면 입학 허가나 ‎장학금까지 거머쥘 수도 있겠지 50 00:05:04,160 --> 00:05:06,680 ‎중요한 시기고 ‎많은 게 걸려 있으니 집중해 51 00:05:09,480 --> 00:05:11,600 ‎과거 때문에 미래를 망치지 마라 52 00:05:15,200 --> 00:05:16,120 ‎좋은 아침 53 00:05:16,400 --> 00:05:18,560 ‎메리 크리스마스 ‎새해 복 많이 받아 54 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 ‎연휴 잘 보내고, 모두 다 행복하길 55 00:05:23,040 --> 00:05:24,600 ‎꺼져, 당장 56 00:05:26,120 --> 00:05:28,720 ‎- 여긴 어쩐 일이야? ‎- 수업 들으러 가야 해 57 00:05:28,800 --> 00:05:30,240 ‎- 이만 실례 ‎- 야! 58 00:05:31,360 --> 00:05:34,760 ‎- 왜 칠레에 안 갔어? ‎- 난 책임감 있는 학생이거든 59 00:05:35,000 --> 00:05:36,880 ‎그래서 학기를 마치러 왔지 60 00:05:36,960 --> 00:05:38,840 ‎잠은 어디서 자? 누구랑 지내? 61 00:05:38,920 --> 00:05:41,320 ‎이 학교에서 밤에 자는 애도 있나? 62 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 ‎농담 아니야, 발레리오 63 00:05:44,400 --> 00:05:47,680 ‎네가 여기 있는 걸 알면 ‎아빠가 어떻게 할지 알잖아? 64 00:05:47,760 --> 00:05:49,880 ‎칠레행 비행기 표를 ‎또 사주시겠지 65 00:05:49,960 --> 00:05:52,840 ‎그럼 난 그걸 팔아서 ‎한동안 편하게 지내면 되고 66 00:05:53,000 --> 00:05:53,960 ‎확실하게 해두자 67 00:05:54,040 --> 00:05:57,280 ‎약에 찌든 네 뇌로 ‎알아들을지 모르겠지만 68 00:05:58,040 --> 00:05:59,880 ‎아빠가 알면 널 죽일 거야 69 00:06:00,760 --> 00:06:02,520 ‎비유적 표현 아니고 진짜로 70 00:06:03,040 --> 00:06:04,800 ‎그래, 알아들었어 71 00:06:05,840 --> 00:06:08,080 ‎결국 여기서 난 타락한 청소년이고 72 00:06:09,320 --> 00:06:11,680 ‎넌 순진하고 고결한 피해자니까 73 00:06:12,000 --> 00:06:13,840 ‎네가 아빠한테 말한 대로 74 00:06:14,960 --> 00:06:17,120 ‎그 얘기 할 때도 눈을 깜빡였어? 75 00:06:18,840 --> 00:06:22,920 ‎아빠가 왜 날 믿는지 알아? ‎난 모범적인 딸이니까 76 00:06:23,840 --> 00:06:25,360 ‎착하고 건전한... 77 00:06:26,040 --> 00:06:27,240 ‎무엇보다 거짓말쟁이지 78 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 ‎갈게 79 00:06:41,080 --> 00:06:43,640 ‎- 뭐야? ‎- 네가 부탁했잖아 80 00:06:44,160 --> 00:06:45,840 ‎깊은 생각에 빠지면 방해하라며 81 00:06:48,000 --> 00:06:50,920 ‎- 그렇다고 후려쳐야 해? ‎- 글쎄... 82 00:06:51,280 --> 00:06:52,480 ‎다른 방법도 있지 83 00:06:53,280 --> 00:06:54,120 ‎이리 와 84 00:07:02,920 --> 00:07:04,080 ‎자, 게임 시작해 85 00:07:04,920 --> 00:07:07,200 ‎- 진짜로? ‎- 난 여기 없는 셈 치고 86 00:07:07,640 --> 00:07:08,480 ‎TV를 봐 87 00:07:14,400 --> 00:07:15,240 ‎좋아 88 00:07:17,000 --> 00:07:18,560 ‎무슨 게임으로 할까? 89 00:07:19,280 --> 00:07:21,240 ‎근육남들과의 격투 게임? 90 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 ‎아무거나, 그게 중요해? ‎닥치고 게임하면서 즐겨 91 00:07:35,080 --> 00:07:36,920 ‎안데르, 여기 이거 뭐야? 92 00:07:37,000 --> 00:07:39,080 ‎뭐겠어, 오마르? 93 00:07:39,560 --> 00:07:41,760 ‎- 평소대로... ‎- 아니, 이거 말이야 94 00:07:42,360 --> 00:07:44,600 ‎네 사타구니에, 작은 멍울 같아 95 00:07:50,320 --> 00:07:51,440 ‎글쎄, 모르겠어 96 00:07:52,000 --> 00:07:53,520 ‎아무것도 아닐 거야 97 00:07:56,920 --> 00:07:57,880 ‎뭘까? 98 00:07:58,800 --> 00:07:59,640 ‎별거 아니야 99 00:08:00,880 --> 00:08:03,320 ‎그래도 병원에 가봐 ‎혹시 모르니까 100 00:08:06,680 --> 00:08:07,520 ‎응 101 00:08:12,120 --> 00:08:15,040 ‎- 계속할까? 아니면... ‎- 응, 괜찮아 102 00:08:15,720 --> 00:08:17,880 ‎별거 아니겠지만 ‎확실히 하는 게 낫지 103 00:08:18,920 --> 00:08:20,040 ‎자, 긴장 풀어 104 00:08:29,640 --> 00:08:32,840 ‎경찰이 트로피를 못 찾았어 ‎증거 없인 유죄 판결도 없겠지 105 00:08:34,440 --> 00:08:35,640 ‎카를라가 있잖아 106 00:08:37,640 --> 00:08:39,880 ‎둘이 있을 때 걔들이 어떤지 알아? 107 00:08:40,120 --> 00:08:43,040 ‎카를라가 쳐다만 봐도 ‎폴로는 바지에 똥을 지려 108 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 ‎- 결국 감방 신세를 질 거야 ‎- 아직 몰라 109 00:08:45,760 --> 00:08:46,840 ‎- 마땅한 처사야 ‎- 맞아 110 00:08:46,920 --> 00:08:49,280 ‎부자인 네겐 충격적인 얘기겠지만 111 00:08:49,360 --> 00:08:51,320 ‎세상은 마땅한 처사대로 ‎돌아가지 않아 112 00:09:09,560 --> 00:09:10,840 ‎원하는 게 뭐야? 113 00:09:10,920 --> 00:09:13,520 ‎난 크리스마스를 ‎빌어먹을 소년원에서 보냈어 114 00:09:14,400 --> 00:09:16,880 ‎넌 안도라에서 스키 탔니? ‎밀라노에서 쇼핑했나? 115 00:09:16,960 --> 00:09:20,280 ‎부모의 결혼 생활이 ‎파탄 나는 꼴을 기꺼이 감상했어 116 00:09:20,560 --> 00:09:22,360 ‎내 속은 편했는 줄 알아? 117 00:09:22,440 --> 00:09:24,560 ‎우린 모든 걸 되돌릴 수 있어 118 00:09:24,640 --> 00:09:28,040 ‎- 네가 꾸민 얘기라고 하면... ‎- 모든 걸 되돌린다고? 119 00:09:28,120 --> 00:09:30,800 ‎누가 진실을 알아낼까 봐 ‎매일 두려움에 떨었어 120 00:09:31,280 --> 00:09:33,200 ‎절대 되돌아가고 싶지 않아 121 00:09:33,280 --> 00:09:35,520 ‎- 카를라, 들어봐 ‎- 사실대로 말할 거야 122 00:09:35,800 --> 00:09:37,680 ‎하지만 네게 먼저 기회를 줄게 123 00:09:37,760 --> 00:09:40,920 ‎자백하면 감형해 줄 거야 ‎그럼 모든 게 끝나 124 00:09:47,480 --> 00:09:49,040 ‎완전 엉망진창이지? 125 00:09:50,520 --> 00:09:51,360 ‎할 말 없어 126 00:09:52,480 --> 00:09:54,880 ‎그래, 살인범이 ‎피해자의 남자친구에다 127 00:09:54,960 --> 00:09:58,200 ‎오빠와도 한 반에 있었는데 ‎아무렇지도 않나 보네 128 00:09:59,040 --> 00:10:00,480 ‎교장 선생님 말씀 못 들었어? 129 00:10:01,120 --> 00:10:02,480 ‎내 미래를 생각해야지 130 00:10:03,760 --> 00:10:04,600 ‎그래, 너 잘났다 131 00:10:05,280 --> 00:10:08,720 ‎그래서 집에 콕 처박혀서 ‎문자도 죄다 씹었겠지 132 00:10:08,800 --> 00:10:11,040 ‎인터뷰 준비에 매진하느라 133 00:10:11,920 --> 00:10:13,840 ‎할 말 있으면 사무엘한테 해 134 00:10:19,480 --> 00:10:20,320 ‎됐어 135 00:10:21,120 --> 00:10:22,640 ‎왕재수 가짜 실종자 136 00:10:24,080 --> 00:10:25,800 ‎난 누구한테도 놀아나지 않아 137 00:10:26,680 --> 00:10:28,160 ‎사무엘한테 반하지 않았었어? 138 00:10:29,600 --> 00:10:31,440 ‎극복해 냈지, 독감처럼 139 00:10:32,160 --> 00:10:34,400 ‎열대성 독감은 몇 달이나 이어져 140 00:10:34,480 --> 00:10:39,240 ‎글쎄, 지금 저 자식을 보니까 ‎해리 포터 닮았다는 생각밖에 없어 141 00:10:41,240 --> 00:10:44,080 ‎내게 주문을 걸었었나 봐 ‎난 이제 깨어난 거지 142 00:10:46,120 --> 00:10:50,240 ‎이제 쟬 봐도... ‎아무런 느낌이 없어 143 00:10:55,120 --> 00:10:57,160 ‎- 그렇게 쉽다니 좋겠다 ‎- 뭐? 144 00:10:58,760 --> 00:10:59,600 ‎아니야 145 00:11:00,000 --> 00:11:02,520 ‎계속 설득하면 ‎카를라도 결국 넘어올 거야 146 00:11:02,600 --> 00:11:05,520 ‎- 왜 그러겠어요? ‎- 여전히 널 사랑하니까 147 00:11:06,240 --> 00:11:09,440 ‎미칠 듯이 사랑해서 ‎상대에게 큰 상처를 주려는 거야 148 00:11:10,440 --> 00:11:12,440 ‎어쨌길래 널 죽도록 경멸하니? 149 00:11:13,040 --> 00:11:14,960 ‎제가요? 아무 짓도 안 했어요 150 00:11:15,040 --> 00:11:18,120 ‎어쨌든 카를라의 행동도 ‎정당화할 수는 없다고 봐요 151 00:11:18,640 --> 00:11:20,400 ‎중대한 혐의잖아요 152 00:11:20,920 --> 00:11:23,120 ‎카예타나 맞지? ‎그것도 거짓말이니? 153 00:11:23,200 --> 00:11:24,400 ‎- 베고냐! ‎- 잘 들어 154 00:11:25,040 --> 00:11:26,960 ‎사랑은 불치병이야 155 00:11:27,400 --> 00:11:30,240 ‎약, 치료, 수술로도 끝낼 수 없지 156 00:11:30,640 --> 00:11:33,000 ‎사랑 때문에 벌인 일이라면 ‎난 대개 용서해도 157 00:11:33,440 --> 00:11:35,440 ‎네 행동은 변명의 여지가 없어 158 00:11:35,520 --> 00:11:37,800 ‎- 엄마! ‎- 사기 행위니까 159 00:11:38,600 --> 00:11:40,760 ‎지금 저런 애와 어울려서 ‎좋을 거 없어 160 00:11:43,480 --> 00:11:45,000 ‎아니요, 안 돼 161 00:11:45,920 --> 00:11:47,160 ‎내 여자 친구예요 162 00:11:48,400 --> 00:11:49,600 ‎오늘 밤 자고 갈 거고요 163 00:11:51,080 --> 00:11:52,920 ‎- 본인이 원한다면요 ‎- 좋아 164 00:12:04,960 --> 00:12:06,320 ‎안녕히 가세요, 감사합니다 165 00:12:08,160 --> 00:12:09,000 ‎안녕하세요 166 00:12:10,560 --> 00:12:11,520 ‎어서 오세요 167 00:12:30,560 --> 00:12:32,120 ‎가방 좀 봐도 될까요? 168 00:12:35,480 --> 00:12:37,240 ‎나한테 작업 거는 거예요? 169 00:12:37,920 --> 00:12:41,800 ‎- 지금 작업 거는 거 같아요? ‎- 내 마음이 움직이는데요? 170 00:12:44,320 --> 00:12:45,240 ‎가방 열어요 171 00:12:47,800 --> 00:12:49,240 ‎나도 무슬림이에요, 안 훔쳐요 172 00:12:50,240 --> 00:12:51,400 ‎두고 보면 알겠죠 173 00:12:53,920 --> 00:12:57,200 ‎그렇겠죠, 조금 전 손님한테는 ‎안 그랬잖아요? 174 00:12:57,600 --> 00:13:00,280 ‎- 의심스럽지 않았으니까요 ‎- 아 175 00:13:00,680 --> 00:13:02,040 ‎공항이랑 똑같네요 176 00:13:02,120 --> 00:13:04,760 ‎보안 검사대에선 ‎당신 같은 사람만 수색하죠 177 00:13:14,520 --> 00:13:15,920 ‎원하면 더 뒤져도 되고 178 00:13:18,920 --> 00:13:20,320 ‎좋은 하루 보내요 179 00:13:28,280 --> 00:13:29,120 ‎왔니? 180 00:13:29,720 --> 00:13:32,080 ‎- 엄마, 얘기 좀 해요 ‎- 편지가 왔어 181 00:13:33,080 --> 00:13:34,640 ‎정확히 편지는 아니지만 182 00:13:36,200 --> 00:13:37,040 ‎봐 183 00:13:39,640 --> 00:13:40,720 ‎"아실라" 184 00:13:42,840 --> 00:13:45,920 ‎일자리와 집을 구했어요 ‎전 완전 잘 지내요 185 00:13:46,400 --> 00:13:49,200 ‎우리 품으로 돌아오면 더 좋겠지 186 00:13:49,960 --> 00:13:51,480 ‎기대 안 하는 게 나아요 187 00:13:51,840 --> 00:13:53,600 ‎그놈은 감옥에 있어, 나노 188 00:13:53,680 --> 00:13:56,400 ‎경위도 사무엘한테 그랬대 ‎그 자식이 자백하면 189 00:13:56,480 --> 00:13:57,960 ‎넌 돌아와도 된다고 190 00:13:59,760 --> 00:14:00,960 ‎정말이에요? 191 00:14:02,240 --> 00:14:03,320 ‎확실하대요? 192 00:14:05,040 --> 00:14:06,600 ‎진짜로 잘 해결될까요? 193 00:14:08,320 --> 00:14:09,720 ‎당연하지, 아들 194 00:14:10,960 --> 00:14:12,320 ‎잘 마무리될 거야 195 00:14:15,840 --> 00:14:17,160 ‎가능성은 있어요 196 00:14:17,240 --> 00:14:19,520 ‎- 내일 공판 심리에서... ‎- 아냐, 사무엘 197 00:14:19,600 --> 00:14:22,800 ‎그 사람들은 늘 용케 빠져나가 ‎목숨이 9개인 고양이처럼 198 00:14:22,880 --> 00:14:25,160 ‎그래도 목숨이 부족하면 ‎돈으로 사들이지 199 00:14:26,440 --> 00:14:28,120 ‎걔는 죗값을 치를 거예요 200 00:14:29,360 --> 00:14:31,800 ‎세상 물정을 너무 모르는구나 201 00:14:34,680 --> 00:14:36,040 ‎지긋지긋해 202 00:14:36,800 --> 00:14:37,680 ‎모조리 다 203 00:14:38,120 --> 00:14:40,040 ‎결국 네 형이 제일 영리했어 204 00:14:40,120 --> 00:14:43,440 ‎아무도 자길 모르고 ‎얕보지 않는 곳에 있으니까 205 00:14:44,080 --> 00:14:45,400 ‎새 출발 할 수 있는 곳에 206 00:14:51,240 --> 00:14:53,160 ‎- 우리도 따라갈까? ‎- 네? 207 00:14:53,240 --> 00:14:55,520 ‎여기서 아등바등 사는 것도 지겨워 208 00:14:55,600 --> 00:14:57,760 ‎- 알아요 ‎- 어차피 잃을 것도 없잖아 209 00:14:57,840 --> 00:14:59,840 ‎최고의 학교에서 주는 장학금은요? 210 00:14:59,920 --> 00:15:01,920 ‎이러지 마, 사무엘 211 00:15:02,080 --> 00:15:05,120 ‎첫날부터 네 인생을 ‎비참하게 만든 그 잘난 학교? 212 00:15:05,440 --> 00:15:07,200 ‎다들 널 범죄자로 보는 곳? 213 00:15:07,280 --> 00:15:09,520 ‎거기서 보고 싶은 사람이 ‎정말 있니? 214 00:15:14,840 --> 00:15:15,960 ‎안녕, 우리 딸? 215 00:15:17,160 --> 00:15:18,160 ‎'우리 딸'요? 216 00:15:19,520 --> 00:15:21,800 ‎'망할 거짓말쟁이 창녀'가 ‎아니라요? 217 00:15:27,120 --> 00:15:30,840 ‎카를라, 난 지난 2주간의 일을 ‎누구보다 지우고 싶어 218 00:15:31,440 --> 00:15:34,960 ‎- 하지만 너만 할 수 있지 ‎- 엄마가 보기 전에 나가요 219 00:15:36,080 --> 00:15:37,880 ‎내가 아니라 폴로를 위해서야 220 00:15:39,200 --> 00:15:41,120 ‎넌 사고였다고 말했어 221 00:15:41,800 --> 00:15:44,400 ‎폴로는 우릴 구하려고 ‎한 명을 희생했지 222 00:15:45,360 --> 00:15:47,680 ‎그 이유로 감옥에서 ‎30년을 보내야 할까? 223 00:15:48,160 --> 00:15:50,800 ‎딸의 전 남친을 걱정하다니 ‎마음이 참 넓으시네요 224 00:15:52,000 --> 00:15:55,160 ‎경찰도 아빠의 뒷거래가 ‎이번 사건과 관련 없다고 225 00:15:55,240 --> 00:15:56,560 ‎결론 내리겠죠 226 00:15:57,640 --> 00:15:59,240 ‎너희 엄마가 걱정이구나 227 00:15:59,320 --> 00:16:01,680 ‎- 엄마는 이 일과 무관해요 ‎- 아직은 228 00:16:02,920 --> 00:16:06,160 ‎네가 진술을 철회하지 않으면 ‎수사가 이어질 거고 229 00:16:06,240 --> 00:16:07,760 ‎내 흠이 드러날 거야 230 00:16:07,840 --> 00:16:10,480 ‎난 경찰한테 ‎더 큰 먹잇감을 줘야겠지 231 00:16:10,880 --> 00:16:13,440 ‎내가 양조장 계좌를 ‎추적하라고 하면... 232 00:16:13,520 --> 00:16:16,400 ‎- 아빠 계좌잖아요 ‎- 명의는 너희 엄마란다 233 00:16:17,920 --> 00:16:19,400 ‎엄마는 빈털터리가 될 거야 234 00:16:20,320 --> 00:16:22,800 ‎쓸모도 없는 자기 이름만 남겠지 235 00:16:28,360 --> 00:16:30,040 ‎우리 입 다무는 거 어때? 236 00:16:32,840 --> 00:16:34,480 ‎모든 걸 되돌리는 거야 237 00:16:35,360 --> 00:16:39,600 ‎카를라, 난 가족을 지키기 위해 ‎뭐든 해보자는 거란다 238 00:16:54,040 --> 00:16:55,400 ‎널 고발한 사람은 없어 239 00:16:56,080 --> 00:16:57,520 ‎전원을 조사할 거야 240 00:17:05,600 --> 00:17:08,280 ‎유리 깨지는 소리를 듣고 ‎그리 달려갔어요 241 00:17:11,280 --> 00:17:12,600 ‎하지만 그 애를 밀진 않았죠 242 00:17:13,120 --> 00:17:14,760 ‎아무도 밀지 않은 것 같구나 243 00:17:16,320 --> 00:17:18,800 ‎여러 목격담을 종합하면 ‎유리가 깨졌고 244 00:17:18,880 --> 00:17:20,200 ‎그 애가 균형을 잃고... 245 00:17:20,800 --> 00:17:23,160 ‎사고였다면 이 조사는 뭐죠? 246 00:17:23,960 --> 00:17:26,880 ‎걔가 균형을 잃은 건 ‎칼로 가슴을 찔렸기 때문이야 247 00:17:28,720 --> 00:17:30,840 ‎또 망할 창녀 손에 달렸네요 248 00:17:33,640 --> 00:17:35,480 ‎우리도 내일 법정에 가요 249 00:17:35,560 --> 00:17:37,320 ‎카를라한테 꿍꿍이가 있거나 250 00:17:37,400 --> 00:17:39,560 ‎폴로가 뻔뻔하게 ‎거짓말할지도 몰라요 251 00:17:39,640 --> 00:17:42,280 ‎- 다른 얘기 하면 안 될까? ‎- 안 돼요, 오늘은요 252 00:17:43,320 --> 00:17:46,040 ‎모레 학교에 ‎대학 관계자들이 온대요 253 00:17:46,640 --> 00:17:47,720 ‎옥스퍼드대학도요 254 00:17:48,440 --> 00:17:51,360 ‎기억하세요? ‎마리나가 목표 삼던 학교죠 255 00:17:53,880 --> 00:17:56,360 ‎항상 최고급을 꺼렸지만 ‎자기 대학만큼은 256 00:17:56,440 --> 00:17:58,720 ‎영국에서 제일 비싼 곳을 꿈꿨죠 257 00:17:59,160 --> 00:18:00,720 ‎우린 그걸 놀렸고요 258 00:18:03,920 --> 00:18:05,600 ‎마리나는 그 꿈마저 뺏겼죠 259 00:18:07,640 --> 00:18:10,040 ‎자기 자신과 ‎이룰 수 있었던 모든 것을요 260 00:18:13,200 --> 00:18:15,920 ‎전 범인이 빈손으로 ‎떠나야 한다고 믿어요 261 00:18:16,000 --> 00:18:17,160 ‎그걸 정의라고 하죠 262 00:18:17,800 --> 00:18:19,760 ‎네 진술이 카를라와 엇갈려 263 00:18:21,720 --> 00:18:23,080 ‎또 누가 있다면? 264 00:18:23,800 --> 00:18:24,640 ‎누군데? 265 00:18:25,800 --> 00:18:27,320 ‎크리스티안은 못 찾을 거야 266 00:18:30,040 --> 00:18:30,880 ‎안데르 267 00:18:32,960 --> 00:18:36,240 ‎"진료 기록" 268 00:18:37,080 --> 00:18:39,280 ‎"폴로: ‎만나야 해, 아주 급한 일이야" 269 00:18:39,360 --> 00:18:40,720 ‎언제 발견했나요? 270 00:18:43,680 --> 00:18:44,600 ‎어제요 271 00:18:44,920 --> 00:18:47,200 ‎최근에 이런 증상 있었어요? 272 00:18:47,320 --> 00:18:51,760 ‎피로, 현기증, 코피나 ‎잇몸 출혈 같은 거요 273 00:18:54,480 --> 00:18:55,320 ‎딱히 없었어요 274 00:18:56,840 --> 00:18:59,800 ‎- 뭘까요? ‎- 모 아니면 도죠 275 00:19:00,120 --> 00:19:02,320 ‎- 부모님과 왔나요? ‎- 아니요 276 00:19:02,720 --> 00:19:04,400 ‎- 전 18세예요 ‎- 좋아요 277 00:19:04,960 --> 00:19:07,160 ‎검사 결과가 나오면 278 00:19:07,240 --> 00:19:09,720 ‎확인차 방문하라는 ‎메시지를 보낼 겁니다 279 00:19:09,920 --> 00:19:11,520 ‎아마 내일일 거예요 280 00:19:14,680 --> 00:19:18,160 ‎"안데르: 다 괜찮아, 곧 결과 나와 ‎심각한 거 같진 않아" 281 00:19:20,040 --> 00:19:21,040 ‎웨이터! 282 00:19:22,680 --> 00:19:23,560 ‎나 불렀어? 283 00:19:23,920 --> 00:19:27,320 ‎여기서 파는 ‎최고의 혼합물 하나 줘 284 00:19:27,640 --> 00:19:29,760 ‎샴페인 말이야, 늘 마시는 거로 285 00:19:30,800 --> 00:19:33,440 ‎축하할 일이 뭐야, 미스터 칠레? 286 00:19:33,520 --> 00:19:34,440 ‎네가 여기 온 거? 287 00:19:35,360 --> 00:19:37,480 ‎친구 하나 없이 혼자인가 보지? 288 00:19:37,640 --> 00:19:41,480 ‎샴페인을 병째로 사는 사람이 ‎설마 혼자일까 봐? 289 00:19:41,640 --> 00:19:44,400 ‎친구들이야 지금 당장도 ‎만들 수 있지 290 00:19:44,880 --> 00:19:45,720 ‎거절할래 291 00:19:47,520 --> 00:19:48,880 ‎간단한 해결책이 있지 292 00:19:50,160 --> 00:19:52,280 ‎이거 샴페인 7병 값이야, 선택해 293 00:19:54,440 --> 00:19:56,040 ‎영화를 너무 많이 봤구나 294 00:19:59,160 --> 00:20:02,280 ‎내 말대로 친구 하나 없이 ‎혼자인 거 맞네 295 00:20:02,920 --> 00:20:05,240 ‎그러는 너는? 술 안 마셔? 296 00:20:07,680 --> 00:20:09,360 ‎그보다 섹스가 당기는데? 297 00:20:40,640 --> 00:20:42,160 ‎없던 일로 하자, 챔피언 298 00:20:43,280 --> 00:20:44,800 ‎이런 적은 처음이야 299 00:20:44,880 --> 00:20:48,840 ‎그러시겠지, 그럼 난 ‎처녀이자 은둔하는 수녀겠네 300 00:20:49,440 --> 00:20:52,960 ‎시종일관 약에 절어 있으니 ‎놀랄 일도 아니야 301 00:20:53,840 --> 00:20:57,040 ‎- 그럴 땐 파란 약을 먹지 ‎- 어련하실까 302 00:20:57,600 --> 00:21:00,120 ‎화학 약품이 ‎고치지 못하는 문제는 없지 303 00:21:01,800 --> 00:21:02,640 ‎걱정 마 304 00:21:03,160 --> 00:21:05,960 ‎난 그저 새 남자로 ‎전 남자를 지우려 했을 뿐이야 305 00:21:06,040 --> 00:21:08,960 ‎근데 네 물건이 조금 약했던 거지 306 00:21:09,040 --> 00:21:11,040 ‎내가 어떻게 만회하면 될까? 307 00:21:12,040 --> 00:21:15,640 ‎로맨틱하게 꼭 껴안고 있으면 ‎기분이 나아질 거야 308 00:21:16,480 --> 00:21:18,520 ‎서로 딸딸이 쳐주는 것도 좋고 309 00:21:21,400 --> 00:21:25,080 ‎- 어디 갈 데 있어? ‎- 아니, 난 차에서 자 310 00:21:50,560 --> 00:21:53,880 ‎이 시계 어때? 런던의 ‎으리으리한 가게에서 훔쳤지 311 00:21:54,160 --> 00:21:55,240 ‎진짜 미안해 312 00:21:55,320 --> 00:21:58,480 ‎피부색으로 평가받는 게 ‎상처라는 거 잘 알아 313 00:21:58,560 --> 00:22:01,840 ‎걱정하지 마 ‎나한테 작업 걸려는 수작이었잖아 314 00:22:02,560 --> 00:22:04,000 ‎또 부잣집 도련님이군 315 00:22:04,200 --> 00:22:07,120 ‎- 다 자기 매력이 쩌는 줄 알지 ‎- 사과하던 거 아냐? 316 00:22:07,800 --> 00:22:08,760 ‎아까 끝냈어 317 00:22:08,960 --> 00:22:12,000 ‎- 그럼 이게 작업 거는 표정이군 ‎- 그런 거 없어 318 00:22:12,480 --> 00:22:14,200 ‎- 이름이 뭐야? ‎- 말리크 319 00:22:14,320 --> 00:22:16,240 ‎- 난 나디아야 ‎- 알아 320 00:22:48,360 --> 00:22:51,240 ‎내일 대학 관계자들이 ‎너희를 만나러 올 거야 321 00:22:51,320 --> 00:22:52,400 ‎"오리엔테이션 주간" 322 00:22:52,480 --> 00:22:56,440 ‎전원과 상담할 시간은 없으니 ‎각자 1지망을 적어내 323 00:22:56,800 --> 00:22:58,160 ‎인터뷰가 진행될 수도 있어 324 00:22:59,200 --> 00:23:01,120 ‎잠시 후에 걷도록 하겠다 325 00:23:07,080 --> 00:23:09,080 ‎폴로, 전화 그만해, 염병할! 326 00:23:15,160 --> 00:23:18,320 ‎- 왜 자꾸 안데르한테 연락하지? ‎- 겁나는 거야 327 00:23:18,400 --> 00:23:22,120 ‎안데르가 폴로의 자백을 불면 ‎카를라의 진술을 입증할 수 있어 328 00:23:22,520 --> 00:23:24,640 ‎- 안데르한테 말하라고 해 ‎- 내가? 329 00:23:24,720 --> 00:23:26,960 ‎- 네 절친이잖아 ‎- 놈은 추잡한 쥐새끼야 330 00:23:27,040 --> 00:23:28,480 ‎도움을 구걸하진 않겠어 331 00:23:28,560 --> 00:23:31,520 ‎오늘 심리가 잘 안 풀리면 ‎경찰이 사건을 종결할 거야 332 00:23:31,600 --> 00:23:32,800 ‎걱정 마, 사무 333 00:23:33,560 --> 00:23:36,560 ‎너랑 떡 치는 사이지만 ‎카를라는 내가 더 잘 알아 334 00:23:42,320 --> 00:23:43,440 ‎당장 안데르한테 말해 335 00:23:47,600 --> 00:23:49,320 ‎카를라! 336 00:23:51,880 --> 00:23:53,480 ‎- 잘 지내? ‎- 잘 지내냐고? 337 00:23:54,440 --> 00:23:55,400 ‎가까이 오지 마 338 00:23:55,480 --> 00:23:57,320 ‎- 얼굴을 갈기기 전에 ‎- 잘 들어 339 00:23:57,400 --> 00:24:00,800 ‎곤란하게 만든 건 미안해 ‎하지만 돌이킬 순 없어 340 00:24:01,080 --> 00:24:04,560 ‎이대로라면 난 가족과 ‎양조장까지 죄다 잃게 돼 341 00:24:04,760 --> 00:24:07,520 ‎- 그럼 뭐가 남겠어? ‎- 나, 내가 있잖아 342 00:24:09,360 --> 00:24:10,200 ‎사랑해 343 00:24:12,320 --> 00:24:13,800 ‎내가 네 말을 따를 때만? 344 00:24:14,360 --> 00:24:16,440 ‎원하는 걸 얻으면 날 내던지겠지 345 00:24:16,520 --> 00:24:19,400 ‎아니, 내 말을 따르면 ‎내 사랑이라는 걸 증명하는 거야 346 00:24:31,040 --> 00:24:33,200 ‎얼씨구, 잠자는 공주님 나셨네 347 00:24:36,560 --> 00:24:38,280 ‎차에서 잔다고? 정말? 348 00:24:39,320 --> 00:24:41,160 ‎- 왜? ‎- 무슨 소리야, 발레리오? 349 00:24:41,240 --> 00:24:44,800 ‎네가 돈 아껴 쓰라며 ‎차에서 살면 호텔보다 350 00:24:44,880 --> 00:24:47,000 ‎- 훨씬 싸게 먹히거든 ‎- 그래 351 00:24:48,040 --> 00:24:50,280 ‎보석도 판다면서? 반지도 넘겼어? 352 00:24:51,120 --> 00:24:51,960 ‎아직이군 353 00:24:52,360 --> 00:24:55,120 ‎얘한테 안 한 얘기가 있기는 해? 354 00:24:55,960 --> 00:24:57,000 ‎네 발기 부전 355 00:24:58,000 --> 00:24:58,960 ‎어머나! 356 00:24:59,440 --> 00:25:01,040 ‎넌 도움이 필요해, 바보야 357 00:25:03,280 --> 00:25:04,320 ‎쟤랑 했어? 358 00:25:05,760 --> 00:25:08,040 ‎실낱같은 정신줄마저 놨나 보네 359 00:25:08,120 --> 00:25:10,880 ‎- 기분 나쁘게 듣진 마 ‎- 기분이 별로긴 하다 360 00:25:10,960 --> 00:25:11,800 ‎미안 361 00:25:12,360 --> 00:25:14,960 ‎- 자리 좀 피해줄 수 있어? ‎- 그래 362 00:25:16,240 --> 00:25:18,280 ‎- 고마워 죽을 지경이야 ‎- 천만에 363 00:25:19,400 --> 00:25:23,280 ‎차를 판 다음 비행기 표 사서 ‎칠레로 돌아가 364 00:25:23,360 --> 00:25:25,360 ‎이런 천벌은 ‎네 엄마한테나 맡기라고 365 00:25:26,040 --> 00:25:28,560 ‎나쁜 소식이야 ‎엄마는 전화도 안 받으려 해 366 00:25:31,960 --> 00:25:32,800 ‎무슨 일이야? 367 00:25:35,200 --> 00:25:38,640 ‎크리스마스는 바쁜 시기야 ‎엄마는 해변 별장에 있겠지 368 00:25:40,680 --> 00:25:43,280 ‎근데 다른 폰으로 하니까 ‎엄마가 받더라 369 00:25:46,720 --> 00:25:48,320 ‎'메리 크리스마스'라고 했더니 370 00:25:51,320 --> 00:25:52,160 ‎전화를 끊었어 371 00:25:59,080 --> 00:25:59,920 ‎그래 372 00:26:01,960 --> 00:26:03,200 ‎우리 집에서 지내 373 00:26:05,440 --> 00:26:07,600 ‎아빠는 며칠 동안 안 계실 거야 374 00:26:10,440 --> 00:26:12,600 ‎방법을 생각해 보자, 알았지? 375 00:26:27,840 --> 00:26:28,680 ‎야! 376 00:26:29,480 --> 00:26:30,320 ‎안녕 377 00:26:30,920 --> 00:26:32,120 ‎할 말이 있어 378 00:26:32,200 --> 00:26:34,880 ‎양심이 남았다면 ‎법정에서 판사한테... 379 00:26:34,960 --> 00:26:35,920 ‎나 가야 해 380 00:26:36,560 --> 00:26:39,160 ‎- 얘기 중이잖아, 새꺄 ‎- 지금은 안 돼 381 00:26:39,240 --> 00:26:40,480 ‎그래, 엿이나 처먹어 382 00:26:43,960 --> 00:26:47,800 ‎"검사 결과가 나왔으니 ‎내원 바랍니다" 383 00:26:53,520 --> 00:26:56,080 ‎나 왔어 ‎한참 남았어? 기분은 어때? 384 00:26:58,160 --> 00:26:59,240 ‎죄송해요, 엄마 385 00:26:59,760 --> 00:27:00,680 ‎아가 386 00:27:02,360 --> 00:27:03,840 ‎넌 진실을 말했어 387 00:27:05,120 --> 00:27:07,640 ‎때로는 그에 따른 ‎대가를 감수해야 하지 388 00:27:08,440 --> 00:27:10,560 ‎그 와중에 사람들을 잃을지도 몰라 389 00:27:12,200 --> 00:27:16,320 ‎그러나 어떤 일이 있어도 ‎우리 둘에겐 서로가 있어 390 00:27:17,840 --> 00:27:19,640 ‎카를라, 난 네 편이야 391 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 ‎언제나 392 00:27:34,200 --> 00:27:36,360 ‎- 안데르가 날 싫어해 ‎- 무슨 소리야? 393 00:27:37,440 --> 00:27:39,880 ‎- 놈이 입을 열면? ‎- 그럴 리 없어, 알았지? 394 00:27:39,960 --> 00:27:41,240 ‎오늘은 다를지도 몰라 395 00:27:42,120 --> 00:27:43,000 ‎내일은? 396 00:27:43,440 --> 00:27:46,200 ‎내일모레는? 다음 주는? ‎난 이렇게 살아야 해? 397 00:27:46,280 --> 00:27:48,320 ‎언제 붙잡힐지 마음 졸이면서? 398 00:27:48,400 --> 00:27:51,760 ‎그만해, 알아들었니? ‎됐어, 다신 그런 말 마 399 00:27:53,280 --> 00:27:55,600 ‎다른 방법이라도 있어? 400 00:27:56,920 --> 00:27:57,920 ‎진실을 말하는 거 401 00:28:07,200 --> 00:28:08,280 ‎안데르 무뇨스? 402 00:28:10,040 --> 00:28:12,360 ‎들어와요, 난 훌리아예요 403 00:28:17,720 --> 00:28:19,040 ‎안녕하세요, 법정을 개회합니다 404 00:28:27,680 --> 00:28:32,040 ‎법원 서기가 여러분이 작성한 ‎진술서를 낭독하기 전에 405 00:28:32,640 --> 00:28:35,320 ‎마지막으로 ‎구술한 사실을 확신합니까? 406 00:28:36,920 --> 00:28:38,000 ‎더 밝힐 건 없나요? 407 00:28:56,120 --> 00:28:56,960 ‎제가... 408 00:29:05,120 --> 00:29:07,320 ‎- 하고 싶던 말은... ‎- 다 제가 지어냈어요 409 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 ‎죄송해요 410 00:29:20,160 --> 00:29:22,760 ‎아버지와 전 남친한테 ‎화가 치밀었어요 411 00:29:24,080 --> 00:29:26,480 ‎아버지는 항상 제게 너무 엄하셨죠 412 00:29:27,800 --> 00:29:29,800 ‎둘에게 상처 주려고 다 지어냈어요 413 00:29:32,800 --> 00:29:36,680 ‎그러나 지나쳤다는 걸 깨닫고 ‎지금 깊이 후회하고 있습니다 414 00:29:40,000 --> 00:29:42,120 ‎물의를 일으켜서 죄송해요 415 00:29:50,960 --> 00:29:52,600 ‎부디 용서해 주세요 416 00:30:00,080 --> 00:30:01,720 ‎내가 안데르한테 말하랬잖아 417 00:30:01,800 --> 00:30:04,800 ‎넌 닥치고 있어! ‎그러는 네 여친은? 418 00:30:06,560 --> 00:30:09,720 ‎널 좋아한다면 ‎이렇게 뒤통수치진 않았겠지 419 00:30:12,760 --> 00:30:16,280 ‎무슨 짓을 했는지 아니? ‎대체 무슨 생각을 한 거야? 420 00:30:16,480 --> 00:30:17,400 ‎내 미래요 421 00:30:35,720 --> 00:30:36,920 ‎집에 가자, 아들 422 00:30:39,840 --> 00:30:41,000 ‎나중에 얘기해, 알았지? 423 00:31:06,400 --> 00:31:08,080 ‎밤새 말도 안 걸었어요 424 00:31:08,440 --> 00:31:10,080 ‎대화가 끊긴 지 오래였죠 425 00:31:13,880 --> 00:31:15,920 ‎추락 직후에는 어떻게 했니? 426 00:31:17,520 --> 00:31:19,040 ‎댄스 플로어로 달려갔어요 427 00:31:58,640 --> 00:31:59,520 ‎그게 전부죠 428 00:32:03,840 --> 00:32:05,440 ‎떠나자는 말 진심이에요? 429 00:32:12,240 --> 00:32:13,400 ‎빠를수록 좋아 430 00:32:34,800 --> 00:32:35,880 ‎소식 들었어? 431 00:32:37,160 --> 00:32:38,240 ‎어떻게 할까? 432 00:32:39,200 --> 00:32:41,680 ‎무슨 소리야? 그 일은 잊어버려 433 00:32:42,480 --> 00:32:43,760 ‎풀려났으니 끝난 거야 434 00:32:44,600 --> 00:32:47,880 ‎- 교묘히 모면하도록 놔두자고? ‎- 우리 일이 아니야 435 00:32:48,480 --> 00:32:51,880 ‎맞아, 우리 일이 아니지 ‎네 일이야 436 00:32:51,960 --> 00:32:53,360 ‎- 폴로는 네게 말했지 ‎- 오마르 437 00:32:53,440 --> 00:32:56,720 ‎지금 내 일로도 벅차 ‎다른 사람 문제라면 됐어 438 00:33:00,360 --> 00:33:01,200 ‎왜 그래? 439 00:33:02,480 --> 00:33:04,440 ‎검사 결과 들었어? 안데르 440 00:33:07,800 --> 00:33:09,720 ‎응, 아무것도 아니야 ‎그냥 무서워 441 00:33:11,720 --> 00:33:13,320 ‎놀랐잖아, 나쁜 자식아 442 00:33:21,200 --> 00:33:23,680 ‎둘이 아무 말 없이 ‎소파에 누워있어도 돼? 443 00:33:24,160 --> 00:33:25,000 ‎그럼 444 00:33:25,600 --> 00:33:27,040 ‎비디오 게임 할래? 445 00:33:37,680 --> 00:33:40,360 ‎- 괜찮아? ‎- 응, 맛있어 446 00:33:45,840 --> 00:33:47,280 ‎네가 집에 오니까 좋다 447 00:33:49,760 --> 00:33:50,600 ‎고마워 448 00:33:57,360 --> 00:33:58,840 ‎아빠는 3일 후에 와 449 00:34:00,720 --> 00:34:03,000 ‎우리가 계획을 세울 시간은 되지 450 00:34:05,160 --> 00:34:08,800 ‎내 말 안 들으실 거야 ‎네가 진실을 말한다면 몰라도 451 00:34:10,920 --> 00:34:12,320 ‎그건 안 돼, 발레리오 452 00:34:13,400 --> 00:34:14,600 ‎내가 원한다고 해도 453 00:34:15,000 --> 00:34:16,240 ‎그럴 수는 없어 454 00:34:20,560 --> 00:34:22,040 ‎3일 후에 온다면서? 455 00:34:22,160 --> 00:34:24,880 ‎- 저 말종이 왜 여기 있어? ‎- 젠장, 빌어먹을 456 00:34:24,960 --> 00:34:28,000 ‎- 어떻게 된 거야? 대답해! ‎- 아빠, 진정해요 457 00:34:28,680 --> 00:34:31,400 ‎우리 교양 있게 대화로 해결해요 458 00:34:31,960 --> 00:34:33,040 ‎노르웨이 사람처럼요 459 00:34:33,120 --> 00:34:37,880 ‎탁자 양 끝에서 마주 보고 앉는 ‎예의를 갖춰줘서 고맙다 460 00:34:40,440 --> 00:34:43,400 ‎자기 엄마랑 연락이 안 된대서 ‎제가 오라고 했어요 461 00:34:43,480 --> 00:34:46,200 ‎상관없다 ‎더는 내 딸을 이용해선 안 돼 462 00:34:46,440 --> 00:34:47,600 ‎저도 아빠 아들이에요 463 00:34:47,680 --> 00:34:50,160 ‎넌 미성년자를 건드린 ‎인간쓰레기야 464 00:34:50,240 --> 00:34:53,680 ‎경찰을 끌어들이긴 싫었지만 ‎더는 안 되겠다 465 00:34:53,800 --> 00:34:56,040 ‎- 아빠 ‎- 네가 저지른 죗값을 치러 466 00:34:56,320 --> 00:35:00,040 ‎우선 접근금지 명령을 받고 ‎후에는 감옥에 가겠지 467 00:35:01,280 --> 00:35:02,240 ‎제발요 468 00:35:02,920 --> 00:35:06,800 ‎난 교양 넘치는 노르웨이인처럼 ‎행동하고 있어, 루크레시아 469 00:35:08,000 --> 00:35:11,160 ‎누구든 딸을 건드리면 ‎상대의 대갈통을 박살 낼 거다 470 00:35:11,240 --> 00:35:12,720 ‎발레리오는 저한테 안 그랬어요 471 00:35:13,480 --> 00:35:14,320 ‎아셨죠? 472 00:35:14,760 --> 00:35:16,680 ‎- 넌 아직 어려 ‎- 발레리오도 그렇죠 473 00:35:17,000 --> 00:35:19,880 ‎넌 쟤한테 홀려서 ‎무슨 말을 하는지도 모르지 474 00:35:19,960 --> 00:35:22,480 ‎제가 무슨 말을 하는지 ‎확실하게 알아요 475 00:35:24,760 --> 00:35:27,560 ‎지금껏 누구도 ‎제게 뭔가를 강요하지 않았죠 476 00:35:31,120 --> 00:35:33,680 ‎전 발레리오가 필요해서 ‎같이 잤어요 477 00:35:37,440 --> 00:35:40,560 ‎이 세상 무엇보다 저 애를 원했죠 478 00:35:43,960 --> 00:35:45,240 ‎사랑은 죄가 아니에요 479 00:35:47,440 --> 00:35:48,640 ‎쟨 범죄자가 아니에요 480 00:35:51,560 --> 00:35:53,200 ‎전 완벽한 딸이 아니고... 481 00:35:55,960 --> 00:35:58,040 ‎아빠 생각처럼 ‎순수한 아이도 아니에요 482 00:35:59,720 --> 00:36:01,080 ‎너도 이제 성인이구나 483 00:36:05,440 --> 00:36:08,120 ‎아빠는 모르고 싶어 하셨고 ‎저도 그게 좋았어요 484 00:36:09,440 --> 00:36:10,280 ‎하지만 다 컸죠 485 00:36:12,200 --> 00:36:13,040 ‎알겠다 486 00:36:14,560 --> 00:36:17,240 ‎이 순간부터 ‎넌 성인답게 살게 될 거야 487 00:36:20,080 --> 00:36:22,320 ‎법적으로 난 ‎네가 18세가 될 때까지만 488 00:36:22,400 --> 00:36:26,000 ‎부모로서 의식주를 제공해야 할 ‎의무를 다하면 돼 489 00:36:26,320 --> 00:36:28,800 ‎돈과 명품, 화려한 옷은 잊어라 490 00:36:28,880 --> 00:36:30,320 ‎값비싼 대학도 491 00:36:30,680 --> 00:36:32,600 ‎- 무슨 소리예요? ‎- 넌 성인이야 492 00:36:35,280 --> 00:36:38,280 ‎18세가 되는 즉시 ‎이 집에서 나가주길 바란다 493 00:36:38,600 --> 00:36:41,840 ‎넌 이미 19세니 말할 필요도 없지 ‎여기서 나가 494 00:37:07,560 --> 00:37:08,400 ‎안녕 495 00:37:08,880 --> 00:37:09,720 ‎잘 있었어? 496 00:37:11,280 --> 00:37:13,880 ‎- 여기 왜 왔는지 모르겠어 ‎- 그래 497 00:37:15,720 --> 00:37:18,040 ‎왜 어제 내 문자에 답 안 했어? 498 00:37:19,440 --> 00:37:21,120 ‎지금 그게 문제야? 499 00:37:21,960 --> 00:37:25,840 ‎카예타나, 우린 트로피를 ‎없애야 해, 그래야 모든 게 끝나 500 00:37:29,080 --> 00:37:30,240 ‎내가 잘 갖고 있어 501 00:37:30,640 --> 00:37:32,200 ‎- 알았지? ‎- 뭐? 502 00:37:32,280 --> 00:37:34,000 ‎- 잘 들어 ‎- 아냐, 카예타나 503 00:37:34,080 --> 00:37:34,920 ‎- 폴로 ‎- 안 돼 504 00:37:35,000 --> 00:37:37,600 ‎그걸 당장 없애려는 건 ‎너무 위험해 505 00:37:38,640 --> 00:37:39,960 ‎나한테 잘 있어 506 00:37:41,040 --> 00:37:41,920 ‎무슨 뜻이야? 507 00:37:43,000 --> 00:37:43,840 ‎폴로 508 00:37:44,400 --> 00:37:46,280 ‎얼른, 폴로, 나 좀 봐 509 00:37:47,400 --> 00:37:50,000 ‎걱정하지 마, 난 네 편이야 510 00:37:51,840 --> 00:37:53,520 ‎유일한 네 편이지 511 00:37:56,000 --> 00:37:56,840 ‎알았어? 512 00:38:02,600 --> 00:38:03,720 ‎훌륭하구나 513 00:38:05,000 --> 00:38:07,160 ‎지원서가 인상적이야, 나디아 514 00:38:07,240 --> 00:38:08,360 ‎감사합니다 515 00:38:08,800 --> 00:38:11,840 ‎하지만... 솔직하게 말할게 516 00:38:12,200 --> 00:38:14,560 ‎장학금을 주긴 힘들 것 같구나 517 00:38:15,800 --> 00:38:16,720 ‎이유가 뭐죠? 518 00:38:18,040 --> 00:38:21,240 ‎우리 대학에서는 ‎성적과 근면함은 물론이고 519 00:38:22,520 --> 00:38:24,960 ‎학생의 교외 활동도 평가하지 520 00:38:25,520 --> 00:38:27,680 ‎제 관심사는 굉장히 다양해요 521 00:38:28,160 --> 00:38:29,280 ‎호기심이 넘치거든요 522 00:38:29,360 --> 00:38:32,560 ‎부모님 가게에서 일하는 건 ‎두 분의 나은 삶을 위해서죠 523 00:38:32,640 --> 00:38:33,720 ‎물론 그럴 거야 524 00:38:35,320 --> 00:38:37,600 ‎그렇지만 동영상이 ‎떠돈다고 들었다 525 00:38:38,880 --> 00:38:40,240 ‎도움이 될 리가 없지 526 00:38:40,840 --> 00:38:44,360 ‎우리는 장학금 수혜자로 ‎모범적인 학생을 선발하거든 527 00:38:46,280 --> 00:38:47,120 ‎유감이구나 528 00:38:53,880 --> 00:38:54,840 ‎어떻게 됐어? 529 00:38:57,840 --> 00:39:00,680 ‎- 커피 마시면서 얘기해 줄래? ‎- 뭘? 530 00:39:04,760 --> 00:39:06,120 ‎난 괜찮은 무슬림이야 531 00:39:06,200 --> 00:39:09,120 ‎- 너희 부모님께 인사드릴게 ‎- 난 괜찮은 무슬림 아냐 532 00:39:09,640 --> 00:39:11,320 ‎너만 모르는 거 같은데? 533 00:39:13,480 --> 00:39:16,160 ‎'죄를 회개하는 자는 ‎죄를 짓지 않은 것과 같다' 534 00:39:17,280 --> 00:39:20,360 ‎무함마드의 말씀이야 ‎내 생각도 다르지 않지 535 00:39:22,240 --> 00:39:24,920 ‎- 그 동영상 알아? ‎- 얘기는 들었어 536 00:39:27,200 --> 00:39:29,320 ‎그런데도 나한테 커피 사고 싶어? 537 00:39:30,080 --> 00:39:31,600 ‎무슨 무슬림이 그래? 538 00:39:32,800 --> 00:39:34,360 ‎21세기 무슬림이지 539 00:39:34,800 --> 00:39:37,080 ‎그리고 내가 산다곤 안 했어 540 00:39:37,160 --> 00:39:40,720 ‎- 네가 사줘도 좋아 ‎- 그래, 부자인 줄 알았는데? 541 00:39:40,800 --> 00:39:43,320 ‎우리 아빠가 부자야 ‎세네갈에서 제일가지 542 00:39:43,640 --> 00:39:46,960 ‎하지만 이 학교에선... ‎서너 번째 정도 될까? 543 00:39:47,360 --> 00:39:50,680 ‎- 운이 좋다면 두 번째겠다 ‎- 너 그동안 어디 있었냐? 544 00:40:05,720 --> 00:40:08,200 ‎어떤 대학에 다니고 싶니? 545 00:40:08,280 --> 00:40:11,200 ‎초면에 실례지만 ‎전 대학에 관심 없어요 546 00:40:12,000 --> 00:40:16,800 ‎대학 진학을 준비할 때가 아니에요 ‎전 이 학교에서 졸업 안 해요 547 00:40:17,600 --> 00:40:19,120 ‎실은 오늘 그만두죠 548 00:40:20,680 --> 00:40:23,280 ‎저기요, 선생님 ‎전 그저 잘 살고 싶어요 549 00:40:23,600 --> 00:40:25,880 ‎부정행위 없이 ‎합법적으로요, 아시죠? 550 00:40:26,360 --> 00:40:29,600 ‎근데 개떡 같은 제 성적으로 ‎가당키나 하겠어요? 551 00:40:30,000 --> 00:40:32,120 ‎사실 제 절친의 사촌이자 552 00:40:32,200 --> 00:40:34,240 ‎저희 반 최우수 학생인 애가 553 00:40:34,360 --> 00:40:38,320 ‎장학생 선정 기준에 대해 ‎궁금한 게 상당히 많아요 554 00:40:38,600 --> 00:40:42,120 ‎사정이 생겨서 학비를 대지 못할 ‎경우를 대비해서요 555 00:40:42,480 --> 00:40:45,920 ‎학비를 내는 건 문제없지만 ‎혹시 말인데... 556 00:40:46,000 --> 00:40:48,480 ‎전 런던예술대학에 ‎진학하고 싶지만 557 00:40:48,560 --> 00:40:52,040 ‎남친 곁에 있고 싶기도 해요 ‎근데 걘 아직 뭐 할지 모르겠대요 558 00:40:52,240 --> 00:40:55,240 ‎어쨌든 같은 대학이나 ‎같은 도시에 가려고요 559 00:40:55,600 --> 00:40:57,120 ‎저 없인 못 사는 애거든요 560 00:40:58,520 --> 00:41:02,200 ‎그래서 말인데, 안데르 ‎5년 후에 어디 있을 예정이니? 561 00:41:02,280 --> 00:41:03,560 ‎10년 후에는? 562 00:41:04,280 --> 00:41:06,280 ‎미래에 하고 싶은 일이 뭐야? 563 00:41:10,520 --> 00:41:11,360 ‎죄송해요 564 00:42:11,800 --> 00:42:13,800 ‎"대학 정보" 565 00:42:15,640 --> 00:42:16,840 ‎"옥스퍼드대학" 566 00:42:31,840 --> 00:42:33,000 ‎그만해, 알겠니? 567 00:42:33,760 --> 00:42:35,120 ‎나도 더는 참지 않겠다 568 00:42:35,440 --> 00:42:37,840 ‎학교 입장에서 ‎얼마나 당혹스러운지 아니? 569 00:42:38,360 --> 00:42:41,040 ‎이 순간부터 ‎사소한 비행이나 규율 위반도 570 00:42:41,520 --> 00:42:43,280 ‎즉시 퇴학 처리하겠다 571 00:42:43,360 --> 00:42:45,040 ‎변명 안 통하고, 예외도 없어 572 00:42:45,120 --> 00:42:47,200 ‎결국 졸업을 못 한다는 뜻이지 573 00:42:47,280 --> 00:42:49,000 ‎- 그건 부당해요 ‎- 좋아 574 00:42:49,560 --> 00:42:50,840 ‎정의에 대해 논해보자 575 00:42:51,880 --> 00:42:54,120 ‎판사가 네 친구에 대한 소송을 ‎기각했어 576 00:42:54,200 --> 00:42:55,160 ‎쟨 살인자예요 577 00:42:55,560 --> 00:42:57,640 ‎고발한 사람도 그 일을 철회했어 578 00:42:58,600 --> 00:43:00,200 ‎그리고 학교의 처벌을 받았지 579 00:43:00,960 --> 00:43:03,360 ‎아마 법적 처벌도 받게 될 거야 580 00:43:05,200 --> 00:43:06,880 ‎분명히 말해두겠다 581 00:43:07,800 --> 00:43:10,480 ‎앞으로 누구든 폴로의 ‎털끝이라도 건드리면 582 00:43:10,560 --> 00:43:13,280 ‎반드시 올해 졸업을 못 하게 하고 583 00:43:14,200 --> 00:43:17,320 ‎그 기록이 영원히 남게 할 거야 ‎알아들었니? 584 00:43:20,120 --> 00:43:21,240 ‎난 못 떠나요 585 00:43:21,400 --> 00:43:23,840 ‎왜 우리가 잘못한 것처럼 떠나죠? 586 00:43:23,920 --> 00:43:25,880 ‎형은 평생 숨어 살아야 하고요? 587 00:43:26,400 --> 00:43:27,240 ‎아니죠 588 00:43:27,640 --> 00:43:29,760 ‎놈들이 빠져나가게 둘 수 없어요 589 00:43:30,320 --> 00:43:34,040 ‎- 우리가 방법을 찾아서... ‎- 어떻게? 어쩔 생각인데? 590 00:43:38,400 --> 00:43:39,240 ‎알았어 591 00:43:39,840 --> 00:43:40,840 ‎나도 남을게 592 00:43:40,920 --> 00:43:42,720 ‎- 널 혼자 두진 않아 ‎- 아뇨 593 00:43:43,440 --> 00:43:45,040 ‎엄마는 형한테 더 필요해요 594 00:43:46,120 --> 00:43:47,720 ‎그리고 엄마는 여길 떠나야 하고요 595 00:43:50,040 --> 00:43:51,840 ‎맹세코 둘 다 ‎곧 돌아오게 될 거예요 596 00:43:57,920 --> 00:43:58,960 ‎그럼 넌 누가 돌보고? 597 00:44:01,880 --> 00:44:02,720 ‎엄마 598 00:44:04,760 --> 00:44:06,640 ‎이 집에서 누가 누굴 돌보죠? 599 00:44:19,440 --> 00:44:20,640 ‎말문이 막히는구나 600 00:44:22,640 --> 00:44:25,600 ‎괜찮아, 내겐 이미 다 지난 일이야 601 00:44:28,440 --> 00:44:29,440 ‎전부 용서하마 602 00:44:35,160 --> 00:44:37,120 ‎그냥 우리가 다 잊으면 좋겠어요 603 00:44:38,960 --> 00:44:40,200 ‎앞날만 생각해요 604 00:44:47,960 --> 00:44:51,880 ‎범행 도구가 발견되지 않아서 ‎전원을 조사하고 있어 605 00:44:52,720 --> 00:44:54,360 ‎네 가방을 봐도 되겠니? 606 00:45:18,440 --> 00:45:19,760 ‎전 해치지 않았어요 607 00:45:21,400 --> 00:45:22,240 ‎절대로요 608 00:45:24,720 --> 00:45:25,720 ‎그 애를 사랑했어요 609 00:47:46,880 --> 00:47:48,840 ‎자막: 김태은