1 00:00:09,080 --> 00:00:11,520 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,680 --> 00:00:17,680 [música de suspense] 3 00:01:00,080 --> 00:01:02,080 [cristales rotos] 4 00:01:22,840 --> 00:01:24,360 [gritos] 5 00:01:46,400 --> 00:01:48,720 [madre de Carla] Pero... no puede ser. 6 00:01:50,480 --> 00:01:52,200 De acuerdo. Gracias. 7 00:01:55,200 --> 00:01:57,000 Le han soltado, ¿no? 8 00:02:08,880 --> 00:02:10,280 ¿De verdad tengo que volver? 9 00:02:10,840 --> 00:02:12,200 ¿Y por qué no vas a volver? 10 00:02:13,160 --> 00:02:14,440 ¿Tú has hecho algo malo? 11 00:02:16,480 --> 00:02:18,160 Pues entonces debes volver. 12 00:02:18,560 --> 00:02:20,040 Y con la cabeza bien alta. 13 00:02:20,880 --> 00:02:21,760 Venga, vístete. 14 00:02:27,920 --> 00:02:29,920 [música de suspense] 15 00:02:59,000 --> 00:02:59,920 [inaudible] 16 00:03:05,400 --> 00:03:06,280 [inaudible] 17 00:03:18,560 --> 00:03:20,800 ¿Por qué no sabíamos que está fuera? 18 00:03:20,880 --> 00:03:22,880 Igual que no sabíamos que estaba dentro. 19 00:03:23,200 --> 00:03:25,880 Su madre es muy poderosa. Tiene periódicos y revistas. 20 00:03:25,960 --> 00:03:28,000 Pero con eso no se librará de la cárcel. 21 00:03:28,520 --> 00:03:30,080 ¿Y tú no tienes nada que decir? 22 00:03:30,400 --> 00:03:33,680 - ¿O te callas como siempre? - [Guzmán] Al menos ella habló. 23 00:03:34,320 --> 00:03:36,080 Otros sabían y callaron como putas. 24 00:03:36,360 --> 00:03:38,880 ¿Ander? Joder, ¿tú también sabías? 25 00:03:39,680 --> 00:03:41,600 O sea, ¿todo el mundo sabía menos yo? 26 00:03:41,920 --> 00:03:44,160 No te metas. No tienes nada que ver con esto. 27 00:03:44,240 --> 00:03:46,480 Corrección. Yo no tengo nada que ver contigo. 28 00:03:47,440 --> 00:03:48,720 Me hubiera gustado saber 29 00:03:48,800 --> 00:03:51,840 que el chico de al lado era un fucking asesino. Creepy. 30 00:03:52,240 --> 00:03:53,680 Mira, Polo no ha hecho nada. 31 00:03:53,760 --> 00:03:56,160 Y precisamente te tenemos que creer a ti, 32 00:03:56,240 --> 00:03:57,960 ¿no, Barbie mentirosa? 33 00:03:58,040 --> 00:03:58,880 [risas] 34 00:03:58,960 --> 00:04:01,920 - ¿Le recordamos a la clase quién eres? - No hace falta. 35 00:04:02,080 --> 00:04:06,240 Mira, lo único que tienen contra él es la declaración de una ex celosa. 36 00:04:06,440 --> 00:04:07,920 ¿Qué parte te has perdido? 37 00:04:08,200 --> 00:04:12,320 Vamos, que todo el circo que has montado no ha servido para nada, ¿no? 38 00:04:12,400 --> 00:04:15,080 - Qué pena, tronqui. - Éramos pocos y habló la choni. 39 00:04:15,160 --> 00:04:17,400 - ¿Perdona? - [Azucena] Sentaos y escuchadme. 40 00:04:19,400 --> 00:04:22,200 Vuestro compañero ha sido puesto en libertad bajo fianza. 41 00:04:23,000 --> 00:04:25,880 Por tanto, hay cargos contra él y está siendo investigado. 42 00:04:26,440 --> 00:04:27,680 Le he dicho a su familia 43 00:04:27,760 --> 00:04:30,480 que en estas circunstancias no puede volver al colegio. 44 00:04:30,800 --> 00:04:32,040 No se va a graduar, ¿no? 45 00:04:32,960 --> 00:04:35,560 Afortunadamente, parece que todo se resolverá pronto. 46 00:04:35,640 --> 00:04:36,480 ¿Cómo? 47 00:04:36,640 --> 00:04:39,160 El juez ha ordenado un careo mañana por la tarde 48 00:04:39,240 --> 00:04:43,000 entre Polo y la persona que lo acusó para contrastar sus versiones y decidir 49 00:04:43,080 --> 00:04:45,800 si se le acusa formalmente o se retiran los cargos. 50 00:04:48,480 --> 00:04:51,160 Entiendo que es difícil abstraerse de esta situación, 51 00:04:51,240 --> 00:04:53,640 pero os ruego que lo hagáis, por vuestro bien. 52 00:04:53,720 --> 00:04:55,680 Esta semana vienen representantes 53 00:04:55,760 --> 00:04:58,960 de las universidades más importantes del mundo para conoceros. 54 00:04:59,040 --> 00:05:03,040 Y, con un poco de suerte, concederos una plaza o una beca. 55 00:05:04,160 --> 00:05:07,240 Es un momento vital. Os jugáis mucho. Centraos. 56 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 No dejéis que el pasado os arruine el futuro. 57 00:05:12,720 --> 00:05:14,000 [golpes en la puerta] 58 00:05:15,200 --> 00:05:16,120 Buenos días. 59 00:05:16,400 --> 00:05:18,560 Feliz Navidad, feliz Año Nuevo, 60 00:05:18,640 --> 00:05:21,720 felices Reyes, felices todos, todos felices. [ríe] 61 00:05:22,120 --> 00:05:22,960 [ininteligible] 62 00:05:23,040 --> 00:05:24,760 - Fuera. Ya. - [ríe] 63 00:05:26,120 --> 00:05:28,640 - ¿Qué haces aquí? - Voy a clase de algo. 64 00:05:28,720 --> 00:05:30,240 - Permiso. - ¡Oye! 65 00:05:31,160 --> 00:05:32,520 ¿Por qué no estás en Chile? 66 00:05:32,600 --> 00:05:36,680 Porque soy un alumno responsable. Y vengo a terminar mi curso. Fíjate. 67 00:05:36,760 --> 00:05:38,840 ¿Dónde estás durmiendo y con quién estás? 68 00:05:38,920 --> 00:05:41,320 ¿Quién necesita dormir, querida, por favor? [ríe] 69 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 No estoy jugando, Valerio. 70 00:05:44,400 --> 00:05:47,680 Sabes lo que te va a hacer papá cuando sepa que estás cerca de mí. 71 00:05:47,760 --> 00:05:49,880 Con suerte, me pillará otro billete a Chile 72 00:05:49,960 --> 00:05:52,840 con el que voy a poder vivir cómodo mucho tiempo, ¿sabes? 73 00:05:53,000 --> 00:05:53,960 Te lo dejaré claro. 74 00:05:54,040 --> 00:05:57,360 A ver si te entra en ese cerebro podrido por las drogas que tienes. 75 00:05:58,040 --> 00:05:59,880 Papá te matará si estás cerca. 76 00:06:00,760 --> 00:06:02,520 No estoy hablando simbólicamente. 77 00:06:03,040 --> 00:06:04,800 Normal. Lo entiendo. 78 00:06:05,760 --> 00:06:08,400 Claro, yo soy el corruptor de menores acá. 79 00:06:08,720 --> 00:06:11,520 [inspira] Y tú la virginal víctima inocente, ¿no? 80 00:06:11,880 --> 00:06:13,640 Porque eso fue lo que le contaste. 81 00:06:15,000 --> 00:06:17,080 ¿Le hiciste ojitos mientras se lo decías? 82 00:06:18,840 --> 00:06:22,920 ¿Sabes por qué me cree a mí? Porque yo sí soy una hija ejemplar. 83 00:06:23,840 --> 00:06:25,360 Buena, sana... 84 00:06:26,000 --> 00:06:27,240 Y sobre todo mentirosa. 85 00:06:28,480 --> 00:06:29,440 Permiso. 86 00:06:37,040 --> 00:06:39,040 [música en los auriculares] 87 00:06:41,080 --> 00:06:41,960 ¿Qué haces? 88 00:06:42,640 --> 00:06:43,640 Lo que me pediste. 89 00:06:44,160 --> 00:06:46,400 Distraerte cuando te pillo dándole vueltas. 90 00:06:47,880 --> 00:06:50,760 - ¿Tiene que ser a hostias o qué? - Bueno... 91 00:06:51,280 --> 00:06:52,720 Se me ocurre otra manera. 92 00:06:52,800 --> 00:06:54,120 [beso] Ven. 93 00:07:00,720 --> 00:07:01,920 [gemidos] 94 00:07:02,840 --> 00:07:04,080 Toma, ponte a jugar. 95 00:07:04,280 --> 00:07:07,200 - [se mofa] ¿En serio? - Venga, como si yo no estuviera. 96 00:07:07,280 --> 00:07:08,680 [besos] Mira la tele. 97 00:07:13,600 --> 00:07:15,240 [Ander suspira] Vale. 98 00:07:17,000 --> 00:07:18,560 ¿Y a qué juego, eh? 99 00:07:19,200 --> 00:07:21,240 ¿A un juego de peleas? ¿Con cachitas? 100 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 Chico, el que sea. ¿Qué más da? Tú calla, juega y disfruta. 101 00:07:25,760 --> 00:07:26,640 [chupa] 102 00:07:27,720 --> 00:07:28,760 [videojuego] 103 00:07:30,280 --> 00:07:31,200 [jadeos] 104 00:07:35,080 --> 00:07:36,920 Oye, ¿qué tienes aquí? 105 00:07:37,000 --> 00:07:39,080 ¿Qué va a ser, Omar, eh? 106 00:07:39,560 --> 00:07:41,880 - Lo de siempre. - [ríe] No, aquí. 107 00:07:42,240 --> 00:07:44,680 En la ingle. Es como un bultito, mira. 108 00:07:50,320 --> 00:07:51,320 No lo sé. Ni idea. 109 00:07:52,000 --> 00:07:53,520 Bah, no será nada. 110 00:07:56,880 --> 00:07:57,880 ¿Qué va a ser? 111 00:07:58,800 --> 00:07:59,640 Nada. 112 00:08:00,840 --> 00:08:03,440 Pero deberías ir al médico, ¿no? Por si acaso. 113 00:08:06,680 --> 00:08:07,520 Sí. 114 00:08:12,120 --> 00:08:15,040 - ¿Sigo o...? - Sí, no te preocupes. 115 00:08:15,880 --> 00:08:17,880 No será nada, pero mejor salir de dudas. 116 00:08:18,920 --> 00:08:20,040 Venga, relájate. 117 00:08:25,640 --> 00:08:27,640 [música de suspense] 118 00:08:29,680 --> 00:08:32,960 No han encontrado el trofeo. Sin una puta prueba no lo condenarán. 119 00:08:34,440 --> 00:08:35,640 Carla le va a condenar. 120 00:08:37,640 --> 00:08:39,880 No sabes cómo son estos cuando están juntos. 121 00:08:40,040 --> 00:08:43,040 Cuando ella le mire, Polo se cagará en los pantalones. 122 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 - Va a acabar entre rejas. - No lo sabes. 123 00:08:45,760 --> 00:08:46,760 - Se lo merece. - Ya. 124 00:08:46,840 --> 00:08:49,200 Como eres rico, esto te hará estallar la cabeza, 125 00:08:49,280 --> 00:08:51,320 pero la gente no tiene lo que se merece. 126 00:08:56,120 --> 00:08:58,120 [conversación de fondo] 127 00:09:04,040 --> 00:09:05,800 [tono de móvil] 128 00:09:09,560 --> 00:09:10,920 ¿Qué coño quieres? 129 00:09:11,000 --> 00:09:13,520 [Polo] He pasado las Navidades en un centro de menores. 130 00:09:14,240 --> 00:09:16,800 ¿Y tú? ¿Esquiando por Andorra? ¿De compras en Milán? 131 00:09:16,880 --> 00:09:20,480 De puta madre. Viendo cómo el matrimonio de mis padres se va a la mierda. 132 00:09:20,560 --> 00:09:22,360 ¿Crees que ha sido fácil para mí? 133 00:09:22,440 --> 00:09:24,560 Puedes hacer que todo sea como antes. 134 00:09:24,640 --> 00:09:26,520 Solo di que te lo inventaste todo... 135 00:09:26,600 --> 00:09:28,040 ¿Que todo sea como antes? 136 00:09:28,120 --> 00:09:31,160 Antes vivía con el miedo de que alguien descubriera qué pasó. 137 00:09:31,360 --> 00:09:33,200 Yo no quiero que sea como antes. 138 00:09:33,280 --> 00:09:35,520 - Carla, escúchame. - Voy a decir la verdad. 139 00:09:35,800 --> 00:09:37,680 Pero te dejo que lo hagas tú primero. 140 00:09:37,760 --> 00:09:40,920 Si confiesas, reducirán la pena. Acabaremos con esto de una vez. 141 00:09:42,800 --> 00:09:43,640 [resopla] 142 00:09:47,480 --> 00:09:49,040 Vaya movidita, ¿no? 143 00:09:50,520 --> 00:09:51,360 Paso. 144 00:09:52,560 --> 00:09:54,960 Claro, tú esto de que el asesino comparta clase 145 00:09:55,040 --> 00:09:58,120 con el novio y el hermano de la víctima lo tienes muy visto. 146 00:09:59,040 --> 00:10:00,480 ¿No has escuchado a Azucena? 147 00:10:01,360 --> 00:10:02,400 Pienso en mi futuro. 148 00:10:03,760 --> 00:10:04,600 Anda, coño. 149 00:10:05,280 --> 00:10:08,720 Por eso llevas todas las vacaciones encerrada sin contestar mensajes. 150 00:10:08,800 --> 00:10:11,240 Te estabas preparando para las entrevistas estas. 151 00:10:11,920 --> 00:10:13,840 Si quieres comentar, ahí está Samuel. 152 00:10:19,480 --> 00:10:22,640 Paso. A la mierda el puto desaparecido. 153 00:10:24,080 --> 00:10:25,800 A mí no me vacila ni Dios, Nadia. 154 00:10:26,680 --> 00:10:28,080 ¿No estabas pillada por él? 155 00:10:29,600 --> 00:10:31,440 Pues se me ha pasado. Como la gripe. 156 00:10:32,160 --> 00:10:34,400 Una gripe tropical. Te duró meses. 157 00:10:34,480 --> 00:10:36,520 Ahora cuando le veo lo único que pienso 158 00:10:36,600 --> 00:10:39,240 es en lo que se parece, el cabrón, a Harry Potter. 159 00:10:39,320 --> 00:10:40,160 [risas] 160 00:10:41,240 --> 00:10:44,800 Igual es que me embrujó, y ahora me han hecho así... [chasquido] 161 00:10:46,120 --> 00:10:50,240 Y oye, que... le miro y no se me mueve nada por dentro. 162 00:10:54,960 --> 00:10:57,160 - Ojalá fuera tan fácil. - ¿Eh? 163 00:10:58,760 --> 00:10:59,600 Nada. 164 00:10:59,680 --> 00:11:02,520 Pero tú sigue intentándolo. Carla te acabará escuchando. 165 00:11:02,600 --> 00:11:05,520 - Pero ¿por qué? - [ríe] Porque te sigue queriendo. 166 00:11:06,240 --> 00:11:09,440 Solo alguien que te quiere con locura intenta hacerte tanto daño. 167 00:11:09,960 --> 00:11:12,560 ¿Qué le habrás hecho para que esté así de despechada? 168 00:11:13,040 --> 00:11:14,960 ¿Yo? Yo nada, mamá. Yo... 169 00:11:15,040 --> 00:11:18,480 Aun así, yo creo que nada justifica lo que ha hecho. O sea, es que... 170 00:11:18,720 --> 00:11:20,320 Son acusaciones muy graves. 171 00:11:20,960 --> 00:11:23,120 Cayetana, ¿no? ¿O eso también es mentira? 172 00:11:23,200 --> 00:11:24,400 - ¡Begoña! - Mira. 173 00:11:25,040 --> 00:11:27,200 El amor es una enfermedad que no tiene cura. 174 00:11:27,400 --> 00:11:30,240 No hay pastilla, terapia ni cirugía que acabe con ella. 175 00:11:30,760 --> 00:11:35,440 A alguien enamorado le perdono casi todo, pero no hay excusa para lo que hiciste tú. 176 00:11:35,520 --> 00:11:36,480 ¡Mamá! 177 00:11:36,920 --> 00:11:40,760 Fue una estafa, y ahora no te conviene que te vean con alguien así. 178 00:11:43,480 --> 00:11:45,000 No. 179 00:11:45,920 --> 00:11:47,160 Estamos juntos, ¿vale? 180 00:11:48,320 --> 00:11:49,600 Y se queda a dormir. 181 00:11:51,080 --> 00:11:52,920 - Si ella quiere. - [susurra] Sí. 182 00:11:57,960 --> 00:11:59,240 [se cierra la puerta] 183 00:12:04,960 --> 00:12:06,320 Hasta luego. Gracias. 184 00:12:08,040 --> 00:12:11,520 [en árabe] - Salam aleikum. - Aleikum salam. 185 00:12:11,600 --> 00:12:13,400 ["Ya Lili" de Balti Feat] 186 00:12:30,560 --> 00:12:32,280 ¿Me enseñas la mochila, por favor? 187 00:12:34,000 --> 00:12:37,320 [se burla] ¿Esto es una excusa para ligar conmigo o qué? 188 00:12:37,920 --> 00:12:41,800 - ¿Crees que esta es mi cara de ligar? - Pues conmigo está funcionando. [ríe] 189 00:12:44,320 --> 00:12:45,240 La mochila. 190 00:12:47,800 --> 00:12:51,400 - Yo también soy musulmán. No robo. - Vamos a comprobarlo. 191 00:12:53,920 --> 00:12:57,200 Ya. ¿Y por qué a la señora de antes no? 192 00:12:57,600 --> 00:13:00,280 - Porque de ella no sospechaba. - Ah. 193 00:13:00,680 --> 00:13:02,160 Como en los aeropuertos, ¿no? 194 00:13:02,240 --> 00:13:04,680 En los controles, que solo paran a gente como tú. 195 00:13:10,440 --> 00:13:11,560 [suspira] 196 00:13:14,480 --> 00:13:15,920 Si quieres buscamos más. 197 00:13:18,840 --> 00:13:20,320 Ten un buen día, hermana. 198 00:13:24,600 --> 00:13:26,320 [se abre una puerta] 199 00:13:28,280 --> 00:13:29,120 Hola. 200 00:13:29,720 --> 00:13:32,240 - Mamá, tenemos que hablar. - Ha llegado una carta. 201 00:13:33,080 --> 00:13:34,640 Bueno, una carta no. 202 00:13:36,200 --> 00:13:37,040 Toma. 203 00:13:42,840 --> 00:13:46,000 [Nano por el móvil] Tengo trabajo, casa... Estoy de puta madre. 204 00:13:46,400 --> 00:13:49,280 Y mejor que vas a estar cuando vuelvas aquí con nosotros. 205 00:13:49,960 --> 00:13:51,480 Prefiero no hacerme ilusiones. 206 00:13:51,840 --> 00:13:53,600 Pero que lo tienen encerrado, Nano. 207 00:13:53,680 --> 00:13:56,400 Y la inspectora dijo que, cuando ese cabrón confiese, 208 00:13:56,480 --> 00:13:57,960 podrás volver aquí sin miedo. 209 00:13:59,760 --> 00:14:00,960 ¿De verdad dijo eso? 210 00:14:02,240 --> 00:14:03,560 ¿Tan claro lo ve? 211 00:14:05,040 --> 00:14:06,720 ¿De verdad que esto acabará bien? 212 00:14:08,320 --> 00:14:09,720 Pues claro que sí, cariño. 213 00:14:10,920 --> 00:14:12,560 Claro que esto va a acabar bien. 214 00:14:15,840 --> 00:14:17,160 No está todo perdido. 215 00:14:17,240 --> 00:14:19,520 - Si mañana en el careo... - Que no, Samuel. 216 00:14:19,600 --> 00:14:22,800 Que esa gente cae de pie como los gatos, que tienen siete vidas. 217 00:14:22,880 --> 00:14:25,160 Y si se les acaba una, compran otra y ya está. 218 00:14:26,320 --> 00:14:28,800 - Ese tío va a tener lo que se merece. - [suspira] 219 00:14:29,360 --> 00:14:31,800 De verdad, hijo. Tú parece que hayas nacido ayer. 220 00:14:34,600 --> 00:14:36,040 Estoy hasta las narices. 221 00:14:36,800 --> 00:14:37,680 De todo. 222 00:14:38,120 --> 00:14:40,200 Al final el más listo ha sido tu hermano. 223 00:14:40,280 --> 00:14:43,600 Empezar en un sitio donde nadie le conoce, donde nadie le mira mal, 224 00:14:44,080 --> 00:14:46,240 donde empezar de cero. Hmm. 225 00:14:51,240 --> 00:14:53,160 - ¿Y si nos vamos con él? - ¿Qué dices? 226 00:14:53,240 --> 00:14:55,520 Estoy harta. Todo se me hace cuesta arriba. 227 00:14:55,600 --> 00:14:57,760 - Ya lo veo. - ¿Qué tenemos que perder? 228 00:14:57,840 --> 00:14:59,840 Una beca en el mejor colegio del país. 229 00:14:59,920 --> 00:15:01,920 Venga, hombre, Samuel, no me jodas. 230 00:15:02,080 --> 00:15:05,160 ¿Donde te han hecho la vida imposible desde el principio? 231 00:15:05,440 --> 00:15:07,200 ¿Donde te miran como a un criminal? 232 00:15:07,280 --> 00:15:09,520 ¿En serio vas a echar de menos a alguien ahí? 233 00:15:11,640 --> 00:15:13,640 [se abre una puerta] 234 00:15:14,840 --> 00:15:16,120 ¿Cómo estás, cariño? 235 00:15:17,000 --> 00:15:18,160 ¿"Cariño"? 236 00:15:19,520 --> 00:15:21,800 ¿Ya no soy una "puta niñata mentirosa"? 237 00:15:25,200 --> 00:15:26,160 [suspira] 238 00:15:27,120 --> 00:15:30,840 Carla, soy el primero al que le gustaría borrar estas dos últimas semanas. 239 00:15:31,440 --> 00:15:34,960 - Pero eso solo lo puedes hacer tú. - Lárgate antes de que te vea mamá. 240 00:15:36,080 --> 00:15:37,880 No lo hagas por mí, hazlo por Polo. 241 00:15:39,200 --> 00:15:41,120 Tú misma dijiste que fue un accidente. 242 00:15:41,800 --> 00:15:44,400 Quitó una vida, pero intentando salvar las nuestras. 243 00:15:45,480 --> 00:15:47,680 ¿Se merece pagar con 30 años en la cárcel? 244 00:15:48,160 --> 00:15:50,800 Qué generosidad la tuya, preocupándote por mi ex. 245 00:15:52,000 --> 00:15:55,160 Supongo que lo de que la Policía descubra tus trapos sucios 246 00:15:55,240 --> 00:15:56,560 no tiene nada que ver. 247 00:15:57,640 --> 00:15:59,240 La que me preocupa es tu madre. 248 00:15:59,320 --> 00:16:01,680 - Ella no tiene nada que ver con esto. - Aún no. 249 00:16:03,000 --> 00:16:06,040 Pero si no te retractas, si la investigación sigue adelante 250 00:16:06,120 --> 00:16:07,560 y dan con mis trapos sucios, 251 00:16:07,640 --> 00:16:10,480 tendré que dar un pez más gordo para que me dejen en paz. 252 00:16:10,880 --> 00:16:13,440 Si yo hablo y miran las cuentas de las bodegas... 253 00:16:13,520 --> 00:16:16,400 - Son tus cuentas. - Con su firma. 254 00:16:17,920 --> 00:16:19,400 Tu madre lo perderá todo. 255 00:16:20,360 --> 00:16:22,720 Solo le quedará el apellido y ya no valdrá nada. 256 00:16:24,320 --> 00:16:25,800 [música de suspense] 257 00:16:28,360 --> 00:16:30,040 ¿Por qué no nos callamos los dos? 258 00:16:32,840 --> 00:16:34,480 Y así todo podrá ser como antes. 259 00:16:35,360 --> 00:16:39,600 Carla, te pido que tú también hagas todo lo posible por salvar a esta familia. 260 00:16:50,560 --> 00:16:51,800 [se cierra la puerta] 261 00:16:54,120 --> 00:16:55,400 Nadie te está acusando. 262 00:16:56,080 --> 00:16:57,760 Vamos a hablar con todo el mundo. 263 00:17:05,680 --> 00:17:08,280 Oí el ruido del cristal y fui corriendo hasta allí. 264 00:17:11,360 --> 00:17:12,520 Pero yo no le empujé. 265 00:17:13,120 --> 00:17:14,760 No parece que nadie le empujara. 266 00:17:15,240 --> 00:17:18,800 [inspira] Según algunos testigos, el cristal estaba roto, 267 00:17:18,880 --> 00:17:20,040 él se tambaleó y... 268 00:17:20,800 --> 00:17:23,160 Si fue un accidente, ¿qué estamos haciendo aquí? 269 00:17:23,960 --> 00:17:27,120 Se tambaleó porque alguien le apuñaló a la altura del corazón. 270 00:17:28,720 --> 00:17:31,000 [Guzmán] Otra vez en manos de esa puta niñata. 271 00:17:33,480 --> 00:17:37,160 Digo que nos plantemos en el juzgado, por si se le ocurren ideas raras. 272 00:17:37,240 --> 00:17:39,560 Que él nos mienta a la cara si tiene cojones. 273 00:17:39,640 --> 00:17:42,280 - ¿Podemos cambiar de tema? - Hoy no, hoy hablamos. 274 00:17:43,280 --> 00:17:46,040 Pasado mañana vienen de universidades para reclutarnos. 275 00:17:46,520 --> 00:17:47,720 De Oxford también. 276 00:17:48,440 --> 00:17:51,360 ¿Os acordáis? Ahí quería estudiar Marina. 277 00:17:53,880 --> 00:17:56,360 Muy alternativa, pero perdía el culo por estudiar 278 00:17:56,440 --> 00:17:59,000 en una de las universidades más caras de Inglaterra. 279 00:17:59,080 --> 00:18:01,880 Lo que nos reíamos de ella. [suspira] 280 00:18:03,680 --> 00:18:05,400 Y eso también se lo quitaron. 281 00:18:07,560 --> 00:18:10,160 Todo lo que era y también lo que podía llegar a ser. 282 00:18:13,120 --> 00:18:15,920 Y eso pido para el culpable, que se quede sin nada. 283 00:18:16,000 --> 00:18:17,080 Se llama justicia. 284 00:18:17,800 --> 00:18:19,760 Es tu palabra contra la de ella. 285 00:18:21,760 --> 00:18:22,920 ¿Y si hay alguien más? 286 00:18:23,800 --> 00:18:24,640 ¿Quién? 287 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 A Christian no lo localizan. 288 00:18:30,040 --> 00:18:30,880 Ander. 289 00:18:32,960 --> 00:18:34,120 [notificación de móvil] 290 00:18:39,360 --> 00:18:40,760 [médico] ¿Cuándo lo notaste? 291 00:18:43,680 --> 00:18:44,600 Ayer. 292 00:18:44,840 --> 00:18:47,240 ¿Has tenido alguno de estos síntomas últimamente: 293 00:18:47,320 --> 00:18:52,000 cansancio, mareos, sangrado por la nariz o las encías? 294 00:18:53,720 --> 00:18:56,520 - [titubea] No me acuerdo. - Ajá. 295 00:18:56,800 --> 00:18:59,800 - ¿Qué puede ser? - Puede ser todo o nada. 296 00:19:00,120 --> 00:19:02,320 - ¿Han venido tus padres? - No. 297 00:19:02,720 --> 00:19:04,520 - Tengo 18 años. - Bueno. 298 00:19:04,960 --> 00:19:07,160 Cuando lleguen los resultados de la muestra, 299 00:19:07,240 --> 00:19:09,720 te enviaremos un mensaje para venir a recogerlos. 300 00:19:09,920 --> 00:19:11,520 Mañana mismo, seguramente. 301 00:19:19,640 --> 00:19:20,480 ¡Mozo! 302 00:19:22,680 --> 00:19:23,560 ¿Me hablas a mí? 303 00:19:23,920 --> 00:19:27,320 Necesito una dosis del mejor brebaje que tengas. 304 00:19:27,640 --> 00:19:29,760 Champán. El de siempre. 305 00:19:30,800 --> 00:19:33,440 Pero bueno, ¿qué se celebra aquí, míster Chile? 306 00:19:33,520 --> 00:19:34,960 - Que estás acá. - [ríe] 307 00:19:35,360 --> 00:19:37,480 Vamos, que estás más solo que la una, ¿no? 308 00:19:37,640 --> 00:19:40,360 ¿Te parece que una persona con una botella de champán 309 00:19:40,440 --> 00:19:41,480 puede estar sola? 310 00:19:41,640 --> 00:19:44,400 En un segundo me aparecen un montón de amigos. Ya verás. 311 00:19:44,880 --> 00:19:45,720 Denegada. 312 00:19:45,800 --> 00:19:46,800 [risa disimulada] 313 00:19:47,520 --> 00:19:48,960 Bueno, esto tiene solución. 314 00:19:50,160 --> 00:19:52,280 Esto vale por siete botellas, tú decides. 315 00:19:52,560 --> 00:19:56,040 [se mofa] Tú has visto muchas películas, chaval. 316 00:19:59,160 --> 00:20:02,280 Repito. Vamos, que estás más solo que la una, ¿no? 317 00:20:02,920 --> 00:20:05,400 ¿No te vas a pedir nada o qué? ¿Cómo va la cosa? 318 00:20:07,680 --> 00:20:09,360 Yo es que soy más de follar. 319 00:20:11,160 --> 00:20:12,960 ["Hush" de New Day] 320 00:20:38,600 --> 00:20:39,560 [suspiran] 321 00:20:40,680 --> 00:20:42,720 Bueno, lo vamos dejando, ¿no, champion? 322 00:20:43,280 --> 00:20:44,800 Primera vez que me pasa. 323 00:20:44,880 --> 00:20:48,840 Ya, sí, y yo soy virgen y monja de clausura, ¡no te jode! 324 00:20:49,440 --> 00:20:52,960 Eso es por la mierda que te metes. Si lo raro es que folles alguna vez. 325 00:20:54,000 --> 00:20:57,040 - Existen las pastillitas azules. - Ah, claro. 326 00:20:57,600 --> 00:21:00,600 No hay problema que la química no pueda solucionar. [se mofa] 327 00:21:01,800 --> 00:21:02,640 Tranqui. 328 00:21:03,160 --> 00:21:05,960 Si era por eso de si un clavo saca otro clavo y tal. 329 00:21:06,040 --> 00:21:08,880 Para eso tu clavo tendría que estar un poco más tieso. 330 00:21:08,960 --> 00:21:11,000 Ya, a ver, ¿cómo te puedo compensar? 331 00:21:12,040 --> 00:21:15,640 No sé, a lo mejor con dormir así abrazaditos en plan romántico me vale. 332 00:21:16,480 --> 00:21:18,520 Pero con un dedo o una pajilla también. 333 00:21:18,600 --> 00:21:20,400 [ambos ríen] 334 00:21:21,080 --> 00:21:22,240 ¿Tienes sitio? 335 00:21:22,880 --> 00:21:25,080 No, estoy durmiendo en el coche. 336 00:21:34,920 --> 00:21:36,760 ["Lbliya (Drugs)" de H-Kayne] 337 00:21:47,440 --> 00:21:49,160 [misma música en los auriculares] 338 00:21:50,560 --> 00:21:53,880 ¿Te gusta? Lo robé en una tienda buenísima en Londres. 339 00:21:53,960 --> 00:21:55,240 Oye, lo siento mucho. 340 00:21:55,320 --> 00:21:58,440 Sienta mal que te juzguen por tu tono de piel y por tu ropa... 341 00:21:58,520 --> 00:22:01,240 No pasa nada. Te he dado una excusa para ligar conmigo. 342 00:22:01,320 --> 00:22:04,000 [ríe] Vaya, otro rico. 343 00:22:04,120 --> 00:22:07,120 - Os creéis irresistibles. - Te estabas disculpando. 344 00:22:07,800 --> 00:22:08,880 Ya había terminado. 345 00:22:08,960 --> 00:22:12,000 - O sea, que esta es tu cara de ligar. - Yo no tengo de eso. 346 00:22:12,480 --> 00:22:14,200 - ¿Cómo te llamas? - Malick. 347 00:22:14,320 --> 00:22:16,400 - Yo soy Nadia. - Ya lo sé. 348 00:22:48,360 --> 00:22:51,240 [Azucena] Mañana, las universidades hablarán con vosotros. 349 00:22:51,320 --> 00:22:52,400 SEMANA DE ORIENTACIÓN 350 00:22:52,480 --> 00:22:53,760 No hay tiempo para todos, 351 00:22:53,840 --> 00:22:56,440 así que tenéis que escribir vuestra primera opción. 352 00:22:56,800 --> 00:23:01,040 Con suerte os entrevistarán. Enseguida pasarán a recogeros las fichas. 353 00:23:01,520 --> 00:23:02,680 [notificación de móvil] 354 00:23:07,080 --> 00:23:09,080 Polo, que dejes de llamarme, cojones. 355 00:23:15,160 --> 00:23:16,640 [Samu] ¿Por qué insiste Polo? 356 00:23:16,720 --> 00:23:18,320 Tiene miedo, si Ander habla... 357 00:23:18,400 --> 00:23:22,120 Puede contar que Polo le confesó todo. Y corroborar la historia de Carla. 358 00:23:22,600 --> 00:23:24,640 - Convence a Ander de que declare. - ¿Yo? 359 00:23:24,720 --> 00:23:26,960 - Es tu mejor amigo. - Es una rata asquerosa. 360 00:23:27,040 --> 00:23:28,480 No pienso suplicar su ayuda. 361 00:23:28,560 --> 00:23:31,520 Si el careo sale mal, cierran el caso y a tomar por culo. 362 00:23:31,600 --> 00:23:32,800 Va a salir bien, Samu. 363 00:23:33,560 --> 00:23:36,400 Tú te la habrás follado, pero no conoces a Carla como yo. 364 00:23:42,280 --> 00:23:43,320 Habla con Ander, ya. 365 00:23:47,600 --> 00:23:49,320 ¡Carla! 366 00:23:51,880 --> 00:23:53,480 - ¿Cómo estás? - ¿Que cómo estoy? 367 00:23:54,320 --> 00:23:56,520 No te acerques o te pego aquí mismo. 368 00:23:56,600 --> 00:24:00,800 Escucha. Siento ponerte en esta posición, pero no puedes echarte atrás ahora. 369 00:24:01,080 --> 00:24:04,560 ¿Sabes que si sigo mando a la mierda a mi familia, las bodegas y todo? 370 00:24:04,760 --> 00:24:07,520 - ¿Qué coño me queda entonces? - Yo. Te quedo yo. 371 00:24:09,360 --> 00:24:10,200 Te quiero. 372 00:24:12,320 --> 00:24:16,120 Si hago lo que me pides. Cuando consigas lo que quieres, me dejarás tirada. 373 00:24:16,200 --> 00:24:19,400 No, me demostrarás que eres la persona de la que me he enamorado. 374 00:24:20,680 --> 00:24:22,840 [respiran agitadamente] 375 00:24:31,040 --> 00:24:33,200 Mírale. Ahí tienes a la bella durmiente. 376 00:24:36,560 --> 00:24:39,240 - [grita] ¿En el coche, really? - [sisea] Oh... 377 00:24:39,320 --> 00:24:41,160 - ¿Qué? - Coño contigo, Valerio. 378 00:24:41,240 --> 00:24:42,560 ¿No querías que ahorrase? 379 00:24:42,640 --> 00:24:46,480 Vivir en el coche me sale más rentable que pagar un hotel, básicamente. 380 00:24:46,600 --> 00:24:50,280 Ya. Por eso vendes las joyas. ¿Y el anillo? 381 00:24:51,120 --> 00:24:51,960 Bueno, mínimo. 382 00:24:52,200 --> 00:24:55,120 No se te quedó ningún detalle por contarle, por lo que veo. 383 00:24:55,960 --> 00:24:57,600 Lo del gatillazo. [se mofa] 384 00:24:58,000 --> 00:25:01,280 ¡Ahí va! Necesitas ayuda, huevón. 385 00:25:03,280 --> 00:25:04,160 ¿Con ella? 386 00:25:05,760 --> 00:25:08,040 Tú no pierdes el tiempo y estás cada vez peor. 387 00:25:08,120 --> 00:25:10,880 - Sin ofender. - Hombre, ofendiendo un poquito, guapa. 388 00:25:10,960 --> 00:25:11,800 Sorry. 389 00:25:12,360 --> 00:25:14,960 - ¿Nos permites, please? - Claro. 390 00:25:16,160 --> 00:25:18,520 - Gracias por la ayuda, ¿eh? - [Rebeca] De nada. 391 00:25:19,400 --> 00:25:23,280 Vas a vender el coche, te vas a pillar el boleto a Chile y te vas a volver. 392 00:25:23,360 --> 00:25:25,720 Que tu madre se encargue de este castigo divino. 393 00:25:26,040 --> 00:25:28,680 Malas noticias. No me coge el teléfono. 394 00:25:31,960 --> 00:25:32,960 ¿Qué pasó? 395 00:25:35,200 --> 00:25:38,680 Mala fecha, seguro. Es Navidad, debe estar en la casa de la playa... 396 00:25:40,600 --> 00:25:43,280 Probé a llamarla desde otro teléfono. Ahí me contestó. 397 00:25:46,840 --> 00:25:48,160 Le dije: "Feliz Navidad". 398 00:25:49,080 --> 00:25:50,040 [ríe] 399 00:25:51,320 --> 00:25:52,160 Y me colgó. 400 00:25:59,080 --> 00:25:59,920 Ya. 401 00:26:01,960 --> 00:26:03,200 Ven a casa y quédate. 402 00:26:05,440 --> 00:26:07,600 Por lo menos estos días papá está de viaje. 403 00:26:10,440 --> 00:26:12,600 Y ya veremos qué hacer, ¿okey? 404 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 [timbre de clase] 405 00:26:27,840 --> 00:26:28,680 Oye. 406 00:26:29,480 --> 00:26:30,880 - Hola. - [notificación de móvil] 407 00:26:30,960 --> 00:26:32,200 Te voy a decir una cosa. 408 00:26:32,280 --> 00:26:34,800 Si te queda decencia, irás al juez y le dirás... 409 00:26:34,880 --> 00:26:35,920 Tengo que irme. 410 00:26:36,560 --> 00:26:39,160 - Te estoy hablando, gilipollas. - No es el momento. 411 00:26:39,240 --> 00:26:40,480 Muy bien, que te follen. 412 00:26:53,440 --> 00:26:56,200 [respira agitadamente] Hola. ¿Queda mucho? ¿Cómo estás? 413 00:26:58,160 --> 00:26:59,240 Lo siento, mamá. 414 00:26:59,720 --> 00:27:00,720 Cariño. 415 00:27:02,360 --> 00:27:03,840 Tú solo has dicho la verdad. 416 00:27:05,120 --> 00:27:07,640 A veces, eso tiene un precio, sí. 417 00:27:08,440 --> 00:27:10,560 Podemos haber dejado a gente por el camino. 418 00:27:12,200 --> 00:27:16,320 Pero pase lo que pase, siempre nos tendremos la una a la otra. 419 00:27:17,760 --> 00:27:19,640 Carla, yo siempre estaré a tu lado. 420 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 Siempre. 421 00:27:23,680 --> 00:27:24,520 ¿Eh? 422 00:27:34,200 --> 00:27:36,360 - Ander me odia. - ¿Qué dices, Polo? 423 00:27:37,440 --> 00:27:39,880 - ¿Y si habla? - No va a hablar, ¿vale? 424 00:27:39,960 --> 00:27:41,240 A lo mejor hoy no. 425 00:27:42,120 --> 00:27:42,960 ¿Y mañana? 426 00:27:43,440 --> 00:27:46,080 ¿Y pasado? ¿Y la semana que viene? ¿Quiero vivir así? 427 00:27:46,160 --> 00:27:48,320 ¿Preguntándome cada día si me van a pillar? 428 00:27:48,400 --> 00:27:51,760 Bueno, basta. ¿Me oyes? Basta. No vuelvas a decir eso. 429 00:27:53,280 --> 00:27:55,600 Además, mi amor, ¿qué otra opción tienes? 430 00:27:56,920 --> 00:27:57,840 Decir la verdad. 431 00:28:07,200 --> 00:28:08,280 ¿Ander Muñoz? 432 00:28:10,040 --> 00:28:12,360 Puedes pasar. Soy Julia. 433 00:28:15,800 --> 00:28:17,400 [golpes en la mesa] 434 00:28:17,720 --> 00:28:19,600 Buenas tardes. Vamos a comenzar. 435 00:28:19,720 --> 00:28:21,360 [se abre la puerta] 436 00:28:27,680 --> 00:28:32,040 [juez] Antes de que el secretario judicial proceda a la lectura de sus declaraciones, 437 00:28:32,640 --> 00:28:35,320 ¿se ratifican ustedes en sus versiones de los hechos? 438 00:28:36,920 --> 00:28:38,000 ¿Algo que declarar? 439 00:28:53,760 --> 00:28:55,240 [chirrido del micro] 440 00:28:56,000 --> 00:28:57,120 [titubea] Yo... 441 00:29:05,200 --> 00:29:07,320 - Quería decir que... - Me lo inventé todo. 442 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 Lo siento. 443 00:29:20,160 --> 00:29:22,760 Estaba muy enfadada con mi padre y con mi ex. 444 00:29:24,080 --> 00:29:26,480 Mi padre siempre había sido muy estricto conmigo. 445 00:29:27,800 --> 00:29:29,800 Me inventé todo esto para perjudicarles. 446 00:29:32,520 --> 00:29:36,680 Me doy cuenta de lo lejos que he llegado. Estoy muy arrepentida. [llorosa] 447 00:29:40,000 --> 00:29:42,120 Siento mucho todo el dolor que he causado. 448 00:29:50,960 --> 00:29:52,600 No espero que podáis perdonarme. 449 00:29:57,760 --> 00:29:58,880 [golpe en la mesa] 450 00:30:00,040 --> 00:30:01,600 Te dije que hablases con Ander. 451 00:30:01,680 --> 00:30:04,800 ¿Por qué no te vas a la mierda? ¿No ibas a hablar con tu novia? 452 00:30:06,360 --> 00:30:09,840 Si tanto te quisiera, no te habría metido esa puñalada por la espalda. 453 00:30:12,760 --> 00:30:16,280 ¿Sabes lo que acabas de hacer? ¿Se puede saber en qué estabas pensando? 454 00:30:16,480 --> 00:30:17,600 En mi futuro. 455 00:30:35,600 --> 00:30:37,240 [Begoña] Vámonos a casa, cariño. 456 00:30:39,840 --> 00:30:41,000 Luego hablamos, ¿vale? 457 00:30:46,960 --> 00:30:48,960 [música de suspense] 458 00:31:06,400 --> 00:31:10,000 [Carla] No hablé con él en toda la noche. Hacía tiempo que no hablábamos. 459 00:31:11,760 --> 00:31:12,840 [fogonazos] 460 00:31:13,920 --> 00:31:15,920 ¿Qué hiciste justo después de su caída? 461 00:31:17,560 --> 00:31:18,880 Bajé a la pista de baile. 462 00:31:58,640 --> 00:31:59,520 Y nada más. 463 00:32:03,840 --> 00:32:05,440 ¿Iba en serio lo de largarnos? 464 00:32:07,320 --> 00:32:08,440 [Samu suspira] 465 00:32:12,240 --> 00:32:14,560 Cuanto antes, mejor. ¿Eh? 466 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 [perros ladrando a lo lejos] 467 00:32:34,800 --> 00:32:35,880 Te has enterado, ¿no? 468 00:32:37,160 --> 00:32:38,240 ¿Y qué vamos a hacer? 469 00:32:39,200 --> 00:32:41,680 ¿Cómo que qué vamos a hacer? Olvidarnos del tema. 470 00:32:42,480 --> 00:32:43,760 Le han soltado. Se acabó. 471 00:32:44,520 --> 00:32:48,080 - ¿Vamos a dejar que se salga con la suya? - No es asunto nuestro, Omar. 472 00:32:48,480 --> 00:32:51,880 ¿Cómo que no? Claro que es asunto nuestro. Es asunto tuyo. 473 00:32:51,960 --> 00:32:53,360 - Polo te lo confesó. - Omar. 474 00:32:53,440 --> 00:32:56,720 Ya tengo bastante con mis problemas. No necesito los de los demás. 475 00:33:00,360 --> 00:33:01,200 ¿Qué te pasa? 476 00:33:02,480 --> 00:33:04,440 ¿Te han dicho algo del médico? Ander. 477 00:33:07,800 --> 00:33:09,720 Sí, que no es nada. Solo un susto. 478 00:33:10,120 --> 00:33:13,000 [suspira] Susto el que me has dado a mí, cabrón. 479 00:33:17,400 --> 00:33:18,480 [beso] 480 00:33:21,200 --> 00:33:23,680 ¿Podemos tumbarnos en el sofá y no hablar de nada? 481 00:33:24,160 --> 00:33:25,000 Vale. 482 00:33:25,600 --> 00:33:27,160 ¿Te apetece jugar a la consola? 483 00:33:27,240 --> 00:33:28,360 [ambos ríen] 484 00:33:29,760 --> 00:33:30,600 [beso] 485 00:33:37,680 --> 00:33:40,360 - [Lu] ¿Está rico? [ríe] - [Valerio] Mmm. Divino. 486 00:33:44,320 --> 00:33:45,160 [Valerio] Mmm. 487 00:33:45,840 --> 00:33:47,280 Me alegra que estés en casa. 488 00:33:49,760 --> 00:33:50,600 Gracias. 489 00:33:57,360 --> 00:33:58,800 Papá vuelve en tres días. 490 00:34:00,720 --> 00:34:03,240 Tenemos tiempo para pensar qué vamos a hacer. ¿Eh? 491 00:34:05,160 --> 00:34:08,800 A mí no me va a escuchar. A ti sí. Si le dijeras la verdad, claro. 492 00:34:09,680 --> 00:34:12,320 [inspira] No puedo, Valerio. 493 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 - [Valerio] ¿Hmm? - No, aunque quisiera. 494 00:34:15,000 --> 00:34:16,240 No puedo. No me sale. 495 00:34:18,600 --> 00:34:19,720 [se cierra una puerta] 496 00:34:20,440 --> 00:34:22,000 ¿No volvía en tres días? 497 00:34:22,120 --> 00:34:24,880 - ¿Qué hace ese desgraciado en mi casa? - La puta madre. 498 00:34:24,960 --> 00:34:28,000 - ¿Qué hace ese...? ¿Me quieres contestar? - Papá, chill. 499 00:34:28,680 --> 00:34:31,400 ¿Podemos hablar esto civilizadamente? Como... 500 00:34:31,960 --> 00:34:32,880 ...noruegos. 501 00:34:33,360 --> 00:34:36,240 Agradezco el detalle de que os hayáis sentado cada uno 502 00:34:36,400 --> 00:34:37,880 a un extremo de la mesa. 503 00:34:40,440 --> 00:34:43,360 Le dije que viniera porque su madre no le coge el teléfono. 504 00:34:43,440 --> 00:34:46,000 No me importa. Que deje de aprovecharse de mi hija. 505 00:34:46,440 --> 00:34:47,600 Yo también soy tu hijo. 506 00:34:47,680 --> 00:34:50,160 Eres el degenerado que se aprovechó de una menor. 507 00:34:50,480 --> 00:34:53,680 Hasta ahora no he querido involucrar a la Policía, pero se acabó. 508 00:34:53,800 --> 00:34:56,040 - Papá. - Es un delito y lo vas a pagar. 509 00:34:56,120 --> 00:35:00,040 Primero con una orden de alejamiento y luego, quizá, hasta con la cárcel. 510 00:35:01,280 --> 00:35:02,320 Por favor. 511 00:35:02,920 --> 00:35:04,520 Estoy siendo muy civilizado 512 00:35:04,880 --> 00:35:06,800 y muy noruego, Lucrecia. 513 00:35:07,960 --> 00:35:11,240 Otro le hubiera arrancado la cabeza al saber que abusó de su hija. 514 00:35:11,320 --> 00:35:12,720 Valerio no abusó de mí. 515 00:35:13,480 --> 00:35:14,320 [Lu] ¿Okey? 516 00:35:14,600 --> 00:35:16,680 - [padre] Eres una cría. - Sí, él también. 517 00:35:16,960 --> 00:35:19,960 Te tiene comiendo de la palma de su mano, no sabes qué dices. 518 00:35:20,040 --> 00:35:22,480 Sé perfectamente lo que estoy diciendo, papá. 519 00:35:24,680 --> 00:35:27,560 Nadie me ha obligado a hacer absolutamente nada, nunca. 520 00:35:31,120 --> 00:35:33,560 Si follé con Valerio fue porque le necesitaba. 521 00:35:36,240 --> 00:35:40,560 [suspira con voz temblorosa] Le deseaba más que a nada en este mundo. 522 00:35:43,960 --> 00:35:45,240 El amor no es un crimen. 523 00:35:47,440 --> 00:35:48,640 Y él no es un criminal. 524 00:35:51,560 --> 00:35:53,200 Y yo no soy tu hija perfecta... 525 00:35:54,840 --> 00:35:58,000 [inspira] ...y la niña inocente que crees. 526 00:35:59,720 --> 00:36:01,080 Ahora es una adulta. 527 00:36:04,600 --> 00:36:07,920 [inspira] Tú no lo querías ver y a mí no me convenía que lo vieras. 528 00:36:09,440 --> 00:36:10,280 Pero sí. 529 00:36:11,720 --> 00:36:13,280 [chasquido del padre] Muy bien. 530 00:36:14,560 --> 00:36:17,240 Pues a partir de ahora vas a empezar a vivir como tal. 531 00:36:20,080 --> 00:36:22,320 Legalmente, hasta que cumplas los 18, 532 00:36:22,400 --> 00:36:26,000 tengo la obligación de proporcionarte techo y comida, pero nada más. 533 00:36:26,320 --> 00:36:30,320 Olvídate del dinero, el lujo, los trajes y las universidades caras. 534 00:36:30,400 --> 00:36:32,600 - [ríe] ¿Qué dices? - Que ya eres una adulta. 535 00:36:35,280 --> 00:36:38,280 Y cuando cumplas los 18, te quiero fuera de esta casa. 536 00:36:38,720 --> 00:36:41,840 Tú ya tienes 19, no hace falta que te haga un dibujo. Fuera. 537 00:36:42,360 --> 00:36:43,560 [pasos alejándose] 538 00:36:53,280 --> 00:36:55,280 [conversaciones de fondo] 539 00:37:07,560 --> 00:37:08,400 Hola. 540 00:37:08,880 --> 00:37:09,720 ¿Cómo estás? 541 00:37:11,280 --> 00:37:13,880 - No sé qué hago aquí. - Ya. 542 00:37:15,720 --> 00:37:18,040 ¿Por qué no me contestaste a los mensajes ayer? 543 00:37:19,440 --> 00:37:21,160 ¿Eso es lo que te preocupa ahora? 544 00:37:21,960 --> 00:37:24,400 Cayetana, tenemos que deshacernos del trofeo. 545 00:37:24,600 --> 00:37:25,840 Y esto habrá terminado. 546 00:37:29,080 --> 00:37:30,400 Conmigo está a salvo. 547 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 - ¿Vale? - ¿Qué? 548 00:37:32,280 --> 00:37:34,000 - Escúchame. - No, Cayetana. No. 549 00:37:34,080 --> 00:37:34,920 - Polo. - No. 550 00:37:35,000 --> 00:37:37,760 Es demasiado arriesgado intentar deshacerse de él ahora. 551 00:37:38,640 --> 00:37:40,000 Y conmigo está seguro. 552 00:37:41,080 --> 00:37:41,920 ¿Qué dices? 553 00:37:43,000 --> 00:37:43,840 Polo. 554 00:37:44,400 --> 00:37:46,280 Ey, Polo. Mírame. 555 00:37:47,400 --> 00:37:50,000 Oye, no te preocupes, yo estoy de tu lado. 556 00:37:51,720 --> 00:37:53,520 Soy la única que está de tu lado. 557 00:37:56,000 --> 00:37:56,840 ¿Vale? 558 00:38:02,440 --> 00:38:07,160 [en inglés] It's excellent. Tu currículum es impresionante, Nadia. 559 00:38:07,240 --> 00:38:08,280 Muchas gracias. 560 00:38:08,760 --> 00:38:09,640 Pero... [suspira] 561 00:38:10,440 --> 00:38:12,080 - ...te voy a ser sincero. - Ajá. 562 00:38:12,240 --> 00:38:14,520 No creo que te vayamos a conceder la beca. 563 00:38:15,800 --> 00:38:16,720 ¿Y por qué no? 564 00:38:18,040 --> 00:38:21,240 En nuestra universidad no solo valoramos las notas y el esfuerzo, 565 00:38:22,520 --> 00:38:24,840 sino también vuestra vida fuera de la clase. 566 00:38:24,920 --> 00:38:27,680 Hmm... Bueno, tengo todo tipo de inquietudes. 567 00:38:27,880 --> 00:38:29,280 [titubea] Soy muy curiosa. 568 00:38:29,360 --> 00:38:32,560 Trabajo con mis padres y me gustaría darles una mejor vida. 569 00:38:32,640 --> 00:38:33,720 Estoy seguro. 570 00:38:35,320 --> 00:38:37,600 Pero sabemos que hay un vídeo circulando. 571 00:38:38,920 --> 00:38:40,120 Eso no juega a tu favor. 572 00:38:40,840 --> 00:38:44,560 Para conceder una beca, se buscan alumnos ejemplares. 573 00:38:46,280 --> 00:38:47,320 [en inglés] Sorry. 574 00:38:50,120 --> 00:38:51,480 [se abre la puerta] 575 00:38:53,760 --> 00:38:54,960 ¿Qué tal te ha ido? 576 00:38:57,680 --> 00:39:00,680 - ¿Preferirías contármelo tomando un café? - ¿Qué dices? 577 00:39:02,640 --> 00:39:03,800 [Malick suspira] 578 00:39:04,680 --> 00:39:07,200 Que soy buen musulmán. Me presentaré a tus padres. 579 00:39:07,280 --> 00:39:11,280 La que no es buena musulmana soy yo. ¿Eres el único que no se ha enterado? 580 00:39:11,960 --> 00:39:14,600 [suspira] "Quien está arrepentido de su falta 581 00:39:14,680 --> 00:39:16,440 es como si no la hubiera cometido". 582 00:39:17,120 --> 00:39:20,360 Eso lo dijo Mahoma, tú verás si quieres llevarle la contraria. 583 00:39:22,240 --> 00:39:23,280 ¿Sabes lo del vídeo? 584 00:39:24,040 --> 00:39:24,920 Algo he oído. 585 00:39:27,040 --> 00:39:29,320 ¿Y aun así me quieres invitar a tomar un café? 586 00:39:30,080 --> 00:39:31,640 ¿Qué clase de musulmán eres tú? 587 00:39:32,800 --> 00:39:36,960 Uno que vive en este siglo. Tanto es así, que no he dicho nada de invitar. 588 00:39:37,040 --> 00:39:40,720 - Si la chica quiere pagar... [ríe] - Claro. ¿Tú no estabas forrado? 589 00:39:40,800 --> 00:39:43,320 Mi padre está forrado. Es el más rico de Senegal. 590 00:39:43,640 --> 00:39:46,800 En cambio, aquí, debo ser el... ¿tercero o cuarto con más pasta? 591 00:39:46,880 --> 00:39:49,240 - ¿Segundo, con mucha suerte? - Madre mía. [ríe] 592 00:39:49,320 --> 00:39:50,680 ¿Tú de dónde sales? 593 00:39:53,080 --> 00:39:56,280 [conversación de fondo] 594 00:40:05,760 --> 00:40:08,080 ¿A qué tipo de universidad te gustaría asistir? 595 00:40:08,280 --> 00:40:11,200 Lo siento, a mí ahora todo esto me importa una puta mierda. 596 00:40:12,000 --> 00:40:16,800 Creo que no es un buen momento para esto. No voy a terminar el curso en Las Encinas. 597 00:40:17,600 --> 00:40:19,280 Es más, pienso dejarlo hoy mismo. 598 00:40:20,680 --> 00:40:23,280 Mire, caballero, yo lo que quiero es vivir bien. 599 00:40:23,600 --> 00:40:25,880 Pero sin trampas, en plan legal, ¿sabe? 600 00:40:26,360 --> 00:40:29,600 Y con unas notas de mierda, pues ya me dirá usted, míster. 601 00:40:29,960 --> 00:40:32,120 Mire, la prima de una amiga, muy querida, 602 00:40:32,200 --> 00:40:34,200 la mejor alumna de la clase, by the way, 603 00:40:34,280 --> 00:40:38,520 está muy interesada en saber cómo funciona el rollo de las becas y así, 604 00:40:38,600 --> 00:40:42,400 por si se diera la circunstancia de que no pudiera pagarse la plaza. [ríe] 605 00:40:42,480 --> 00:40:45,760 Me puedo pagar la universidad perfectamente, pero just in case... 606 00:40:45,840 --> 00:40:48,480 Entonces, yo quiero ir al London College of Fashion, 607 00:40:48,560 --> 00:40:52,040 pero también quiero estar con mi novio y él todavía no sabe qué hacer. 608 00:40:52,240 --> 00:40:55,240 Sea lo que sea, lo vamos a hacer juntos o en la misma ciudad. 609 00:40:55,640 --> 00:40:57,120 Es que no puede vivir sin mí. 610 00:40:58,520 --> 00:41:02,200 [mujer] Entonces, Ander, ¿dónde te ves en cinco años? 611 00:41:02,280 --> 00:41:03,560 ¿En diez años? 612 00:41:04,280 --> 00:41:06,280 ¿Qué quieres hacer con tu futuro? 613 00:41:07,240 --> 00:41:09,240 ["In Dreams" de Broken Twin] 614 00:41:10,520 --> 00:41:11,360 Perdón. 615 00:42:03,440 --> 00:42:05,440 [conversaciones de fondo] 616 00:42:12,640 --> 00:42:13,800 [música tensa] 617 00:42:23,800 --> 00:42:26,040 - ¡Eh! - [forcejean] 618 00:42:31,840 --> 00:42:35,360 [Azucena] Se acabó. ¿Me oís? No voy a consentir ni una más. 619 00:42:35,440 --> 00:42:37,920 ¿Sabéis la vergüenza que significa para el centro? 620 00:42:38,360 --> 00:42:41,200 A partir de ahora, la más pequeña falta o indisciplina... 621 00:42:41,520 --> 00:42:43,280 ...supondrá la expulsión inmediata. 622 00:42:43,360 --> 00:42:45,040 Sin excusas ni excepciones. 623 00:42:45,120 --> 00:42:47,240 Lo que significa que no os podréis graduar. 624 00:42:47,320 --> 00:42:49,000 - Eso es injusto. - Muy bien. 625 00:42:49,560 --> 00:42:50,640 Hablemos de justicia. 626 00:42:50,840 --> 00:42:54,120 [inspira] El juez ha retirado los cargos contra vuestro compañero. 627 00:42:54,200 --> 00:42:55,160 Es un asesino. 628 00:42:55,480 --> 00:42:57,880 La persona que lo había acusado se ha retractado. 629 00:42:58,600 --> 00:43:03,320 Ha sido expedientada por este centro. Veremos si no tiene consecuencias penales. 630 00:43:05,200 --> 00:43:06,880 Para que os quede bien claro: 631 00:43:07,520 --> 00:43:10,480 si alguien vuelve a tocarle un solo pelo de la cabeza, 632 00:43:10,560 --> 00:43:13,280 me encargaré personalmente de que no acabe el curso 633 00:43:14,200 --> 00:43:17,440 y de que su expediente quede manchado para siempre. ¿Entendido? 634 00:43:20,120 --> 00:43:21,320 [Samu] No puedo irme. 635 00:43:21,400 --> 00:43:25,880 ¿Nos vamos como si hubiéramos hecho algo y Nano se esconderá el resto de su vida? 636 00:43:26,400 --> 00:43:27,240 No. 637 00:43:27,640 --> 00:43:29,760 No pienso dejar que se salgan con la suya. 638 00:43:30,320 --> 00:43:34,040 - Tenemos que encontrar la manera... - ¿De qué? ¿Qué es lo que vas a hacer? 639 00:43:35,120 --> 00:43:36,160 [Pilar suspira] 640 00:43:38,400 --> 00:43:39,240 Pues nada. 641 00:43:39,920 --> 00:43:40,840 Me quedo contigo. 642 00:43:40,920 --> 00:43:42,680 - No te voy a dejar aquí solo. - No. 643 00:43:43,480 --> 00:43:44,960 Nano te necesita más que yo. 644 00:43:46,120 --> 00:43:48,080 Y tú necesitas irte más que nada. 645 00:43:49,560 --> 00:43:51,760 Y te juro que pronto los dos podréis volver. 646 00:43:57,920 --> 00:43:59,200 ¿Quién va a cuidar de ti? 647 00:44:01,880 --> 00:44:02,720 Mamá, 648 00:44:04,760 --> 00:44:06,640 ¿en esta casa quién cuida de quién? 649 00:44:13,360 --> 00:44:14,520 [Pilar suspira] 650 00:44:19,240 --> 00:44:20,520 [Begoña] No sé qué decir. 651 00:44:22,640 --> 00:44:25,720 Tranquila, para mí ya es agua pasada. 652 00:44:28,440 --> 00:44:29,440 Está todo perdonado. 653 00:44:34,960 --> 00:44:37,240 Solo quiero que dejemos todo esto atrás 654 00:44:38,880 --> 00:44:40,200 y miremos hacia delante. 655 00:44:47,960 --> 00:44:51,880 No hemos encontrado el arma homicida, así que... estamos registrando a todos. 656 00:44:52,720 --> 00:44:54,360 ¿Puedo mirar dentro de tu bolso? 657 00:45:06,960 --> 00:45:08,960 [música de suspense] 658 00:45:18,440 --> 00:45:19,760 Yo nunca le haría daño. 659 00:45:21,400 --> 00:45:22,240 A él no. 660 00:45:24,760 --> 00:45:25,600 Yo le quería. 661 00:45:52,400 --> 00:45:53,600 [solloza] 662 00:45:58,920 --> 00:46:00,840 [música de suspense] 663 00:47:44,520 --> 00:47:46,920 Subtítulos: S. Cano