1
00:00:09,080 --> 00:00:11,520
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,680
[música de suspense]
3
00:01:00,080 --> 00:01:02,080
[cristales rotos]
4
00:01:22,840 --> 00:01:24,360
[gritos]
5
00:01:46,400 --> 00:01:48,720
[madre de Carla]
Pero... no puede ser.
6
00:01:50,480 --> 00:01:52,200
De acuerdo. Gracias.
7
00:01:55,200 --> 00:01:57,000
Le han soltado, ¿no?
8
00:02:08,880 --> 00:02:10,280
¿De verdad tengo que volver?
9
00:02:10,840 --> 00:02:12,200
¿Y por qué no vas a volver?
10
00:02:13,160 --> 00:02:14,440
¿Tú has hecho algo malo?
11
00:02:16,480 --> 00:02:18,160
Pues entonces debes volver.
12
00:02:18,560 --> 00:02:20,040
Y con la cabeza bien alta.
13
00:02:20,880 --> 00:02:21,760
Venga, vístete.
14
00:02:27,920 --> 00:02:29,920
[música de suspense]
15
00:02:59,000 --> 00:02:59,920
[inaudible]
16
00:03:05,400 --> 00:03:06,280
[inaudible]
17
00:03:18,560 --> 00:03:20,800
¿Por qué no sabíamos que está fuera?
18
00:03:20,880 --> 00:03:22,880
Igual que no sabíamos que estaba dentro.
19
00:03:23,200 --> 00:03:25,880
Su madre es muy poderosa.
Tiene periódicos y revistas.
20
00:03:25,960 --> 00:03:28,000
Pero con eso no se librará de la cárcel.
21
00:03:28,520 --> 00:03:30,080
¿Y tú no tienes nada que decir?
22
00:03:30,400 --> 00:03:33,680
- ¿O te callas como siempre?
- [Guzmán] Al menos ella habló.
23
00:03:34,320 --> 00:03:36,080
Otros sabían y callaron como putas.
24
00:03:36,360 --> 00:03:38,880
¿Ander? Joder, ¿tú también sabías?
25
00:03:39,680 --> 00:03:41,600
O sea, ¿todo el mundo sabía menos yo?
26
00:03:41,920 --> 00:03:44,160
No te metas.
No tienes nada que ver con esto.
27
00:03:44,240 --> 00:03:46,480
Corrección.
Yo no tengo nada que ver contigo.
28
00:03:47,440 --> 00:03:48,720
Me hubiera gustado saber
29
00:03:48,800 --> 00:03:51,840
que el chico de al lado
era un fucking asesino. Creepy.
30
00:03:52,240 --> 00:03:53,680
Mira, Polo no ha hecho nada.
31
00:03:53,760 --> 00:03:56,160
Y precisamente te tenemos que creer a ti,
32
00:03:56,240 --> 00:03:57,960
¿no, Barbie mentirosa?
33
00:03:58,040 --> 00:03:58,880
[risas]
34
00:03:58,960 --> 00:04:01,920
- ¿Le recordamos a la clase quién eres?
- No hace falta.
35
00:04:02,080 --> 00:04:06,240
Mira, lo único que tienen contra él
es la declaración de una ex celosa.
36
00:04:06,440 --> 00:04:07,920
¿Qué parte te has perdido?
37
00:04:08,200 --> 00:04:12,320
Vamos, que todo el circo que has montado
no ha servido para nada, ¿no?
38
00:04:12,400 --> 00:04:15,080
- Qué pena, tronqui.
- Éramos pocos y habló la choni.
39
00:04:15,160 --> 00:04:17,400
- ¿Perdona?
- [Azucena] Sentaos y escuchadme.
40
00:04:19,400 --> 00:04:22,200
Vuestro compañero
ha sido puesto en libertad bajo fianza.
41
00:04:23,000 --> 00:04:25,880
Por tanto, hay cargos contra él
y está siendo investigado.
42
00:04:26,440 --> 00:04:27,680
Le he dicho a su familia
43
00:04:27,760 --> 00:04:30,480
que en estas circunstancias
no puede volver al colegio.
44
00:04:30,800 --> 00:04:32,040
No se va a graduar, ¿no?
45
00:04:32,960 --> 00:04:35,560
Afortunadamente,
parece que todo se resolverá pronto.
46
00:04:35,640 --> 00:04:36,480
¿Cómo?
47
00:04:36,640 --> 00:04:39,160
El juez ha ordenado un careo
mañana por la tarde
48
00:04:39,240 --> 00:04:43,000
entre Polo y la persona que lo acusó
para contrastar sus versiones y decidir
49
00:04:43,080 --> 00:04:45,800
si se le acusa formalmente
o se retiran los cargos.
50
00:04:48,480 --> 00:04:51,160
Entiendo que es difícil
abstraerse de esta situación,
51
00:04:51,240 --> 00:04:53,640
pero os ruego que lo hagáis,
por vuestro bien.
52
00:04:53,720 --> 00:04:55,680
Esta semana vienen representantes
53
00:04:55,760 --> 00:04:58,960
de las universidades más importantes
del mundo para conoceros.
54
00:04:59,040 --> 00:05:03,040
Y, con un poco de suerte,
concederos una plaza o una beca.
55
00:05:04,160 --> 00:05:07,240
Es un momento vital.
Os jugáis mucho. Centraos.
56
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
No dejéis que el pasado
os arruine el futuro.
57
00:05:12,720 --> 00:05:14,000
[golpes en la puerta]
58
00:05:15,200 --> 00:05:16,120
Buenos días.
59
00:05:16,400 --> 00:05:18,560
Feliz Navidad, feliz Año Nuevo,
60
00:05:18,640 --> 00:05:21,720
felices Reyes,
felices todos, todos felices. [ríe]
61
00:05:22,120 --> 00:05:22,960
[ininteligible]
62
00:05:23,040 --> 00:05:24,760
- Fuera. Ya.
- [ríe]
63
00:05:26,120 --> 00:05:28,640
- ¿Qué haces aquí?
- Voy a clase de algo.
64
00:05:28,720 --> 00:05:30,240
- Permiso.
- ¡Oye!
65
00:05:31,160 --> 00:05:32,520
¿Por qué no estás en Chile?
66
00:05:32,600 --> 00:05:36,680
Porque soy un alumno responsable.
Y vengo a terminar mi curso. Fíjate.
67
00:05:36,760 --> 00:05:38,840
¿Dónde estás durmiendo y con quién estás?
68
00:05:38,920 --> 00:05:41,320
¿Quién necesita dormir,
querida, por favor? [ríe]
69
00:05:41,440 --> 00:05:42,760
No estoy jugando, Valerio.
70
00:05:44,400 --> 00:05:47,680
Sabes lo que te va a hacer papá
cuando sepa que estás cerca de mí.
71
00:05:47,760 --> 00:05:49,880
Con suerte,
me pillará otro billete a Chile
72
00:05:49,960 --> 00:05:52,840
con el que voy a poder vivir cómodo
mucho tiempo, ¿sabes?
73
00:05:53,000 --> 00:05:53,960
Te lo dejaré claro.
74
00:05:54,040 --> 00:05:57,360
A ver si te entra en ese cerebro
podrido por las drogas que tienes.
75
00:05:58,040 --> 00:05:59,880
Papá te matará si estás cerca.
76
00:06:00,760 --> 00:06:02,520
No estoy hablando simbólicamente.
77
00:06:03,040 --> 00:06:04,800
Normal. Lo entiendo.
78
00:06:05,760 --> 00:06:08,400
Claro, yo soy el corruptor de menores acá.
79
00:06:08,720 --> 00:06:11,520
[inspira]
Y tú la virginal víctima inocente, ¿no?
80
00:06:11,880 --> 00:06:13,640
Porque eso fue lo que le contaste.
81
00:06:15,000 --> 00:06:17,080
¿Le hiciste ojitos mientras se lo decías?
82
00:06:18,840 --> 00:06:22,920
¿Sabes por qué me cree a mí?
Porque yo sí soy una hija ejemplar.
83
00:06:23,840 --> 00:06:25,360
Buena, sana...
84
00:06:26,000 --> 00:06:27,240
Y sobre todo mentirosa.
85
00:06:28,480 --> 00:06:29,440
Permiso.
86
00:06:37,040 --> 00:06:39,040
[música en los auriculares]
87
00:06:41,080 --> 00:06:41,960
¿Qué haces?
88
00:06:42,640 --> 00:06:43,640
Lo que me pediste.
89
00:06:44,160 --> 00:06:46,400
Distraerte cuando te pillo
dándole vueltas.
90
00:06:47,880 --> 00:06:50,760
- ¿Tiene que ser a hostias o qué?
- Bueno...
91
00:06:51,280 --> 00:06:52,720
Se me ocurre otra manera.
92
00:06:52,800 --> 00:06:54,120
[beso] Ven.
93
00:07:00,720 --> 00:07:01,920
[gemidos]
94
00:07:02,840 --> 00:07:04,080
Toma, ponte a jugar.
95
00:07:04,280 --> 00:07:07,200
- [se mofa] ¿En serio?
- Venga, como si yo no estuviera.
96
00:07:07,280 --> 00:07:08,680
[besos] Mira la tele.
97
00:07:13,600 --> 00:07:15,240
[Ander suspira] Vale.
98
00:07:17,000 --> 00:07:18,560
¿Y a qué juego, eh?
99
00:07:19,200 --> 00:07:21,240
¿A un juego de peleas? ¿Con cachitas?
100
00:07:21,800 --> 00:07:24,800
Chico, el que sea. ¿Qué más da?
Tú calla, juega y disfruta.
101
00:07:25,760 --> 00:07:26,640
[chupa]
102
00:07:27,720 --> 00:07:28,760
[videojuego]
103
00:07:30,280 --> 00:07:31,200
[jadeos]
104
00:07:35,080 --> 00:07:36,920
Oye, ¿qué tienes aquí?
105
00:07:37,000 --> 00:07:39,080
¿Qué va a ser, Omar, eh?
106
00:07:39,560 --> 00:07:41,880
- Lo de siempre.
- [ríe] No, aquí.
107
00:07:42,240 --> 00:07:44,680
En la ingle. Es como un bultito, mira.
108
00:07:50,320 --> 00:07:51,320
No lo sé. Ni idea.
109
00:07:52,000 --> 00:07:53,520
Bah, no será nada.
110
00:07:56,880 --> 00:07:57,880
¿Qué va a ser?
111
00:07:58,800 --> 00:07:59,640
Nada.
112
00:08:00,840 --> 00:08:03,440
Pero deberías ir al médico, ¿no?
Por si acaso.
113
00:08:06,680 --> 00:08:07,520
Sí.
114
00:08:12,120 --> 00:08:15,040
- ¿Sigo o...?
- Sí, no te preocupes.
115
00:08:15,880 --> 00:08:17,880
No será nada, pero mejor salir de dudas.
116
00:08:18,920 --> 00:08:20,040
Venga, relájate.
117
00:08:25,640 --> 00:08:27,640
[música de suspense]
118
00:08:29,680 --> 00:08:32,960
No han encontrado el trofeo.
Sin una puta prueba no lo condenarán.
119
00:08:34,440 --> 00:08:35,640
Carla le va a condenar.
120
00:08:37,640 --> 00:08:39,880
No sabes cómo son estos
cuando están juntos.
121
00:08:40,040 --> 00:08:43,040
Cuando ella le mire,
Polo se cagará en los pantalones.
122
00:08:43,120 --> 00:08:45,360
- Va a acabar entre rejas.
- No lo sabes.
123
00:08:45,760 --> 00:08:46,760
- Se lo merece.
- Ya.
124
00:08:46,840 --> 00:08:49,200
Como eres rico,
esto te hará estallar la cabeza,
125
00:08:49,280 --> 00:08:51,320
pero la gente no tiene lo que se merece.
126
00:08:56,120 --> 00:08:58,120
[conversación de fondo]
127
00:09:04,040 --> 00:09:05,800
[tono de móvil]
128
00:09:09,560 --> 00:09:10,920
¿Qué coño quieres?
129
00:09:11,000 --> 00:09:13,520
[Polo] He pasado las Navidades
en un centro de menores.
130
00:09:14,240 --> 00:09:16,800
¿Y tú? ¿Esquiando por Andorra?
¿De compras en Milán?
131
00:09:16,880 --> 00:09:20,480
De puta madre. Viendo cómo el matrimonio
de mis padres se va a la mierda.
132
00:09:20,560 --> 00:09:22,360
¿Crees que ha sido fácil para mí?
133
00:09:22,440 --> 00:09:24,560
Puedes hacer que todo sea como antes.
134
00:09:24,640 --> 00:09:26,520
Solo di que te lo inventaste todo...
135
00:09:26,600 --> 00:09:28,040
¿Que todo sea como antes?
136
00:09:28,120 --> 00:09:31,160
Antes vivía con el miedo
de que alguien descubriera qué pasó.
137
00:09:31,360 --> 00:09:33,200
Yo no quiero que sea como antes.
138
00:09:33,280 --> 00:09:35,520
- Carla, escúchame.
- Voy a decir la verdad.
139
00:09:35,800 --> 00:09:37,680
Pero te dejo que lo hagas tú primero.
140
00:09:37,760 --> 00:09:40,920
Si confiesas, reducirán la pena.
Acabaremos con esto de una vez.
141
00:09:42,800 --> 00:09:43,640
[resopla]
142
00:09:47,480 --> 00:09:49,040
Vaya movidita, ¿no?
143
00:09:50,520 --> 00:09:51,360
Paso.
144
00:09:52,560 --> 00:09:54,960
Claro, tú esto de que el asesino
comparta clase
145
00:09:55,040 --> 00:09:58,120
con el novio y el hermano de la víctima
lo tienes muy visto.
146
00:09:59,040 --> 00:10:00,480
¿No has escuchado a Azucena?
147
00:10:01,360 --> 00:10:02,400
Pienso en mi futuro.
148
00:10:03,760 --> 00:10:04,600
Anda, coño.
149
00:10:05,280 --> 00:10:08,720
Por eso llevas todas las vacaciones
encerrada sin contestar mensajes.
150
00:10:08,800 --> 00:10:11,240
Te estabas preparando
para las entrevistas estas.
151
00:10:11,920 --> 00:10:13,840
Si quieres comentar, ahí está Samuel.
152
00:10:19,480 --> 00:10:22,640
Paso. A la mierda el puto desaparecido.
153
00:10:24,080 --> 00:10:25,800
A mí no me vacila ni Dios, Nadia.
154
00:10:26,680 --> 00:10:28,080
¿No estabas pillada por él?
155
00:10:29,600 --> 00:10:31,440
Pues se me ha pasado. Como la gripe.
156
00:10:32,160 --> 00:10:34,400
Una gripe tropical. Te duró meses.
157
00:10:34,480 --> 00:10:36,520
Ahora cuando le veo lo único que pienso
158
00:10:36,600 --> 00:10:39,240
es en lo que se parece, el cabrón,
a Harry Potter.
159
00:10:39,320 --> 00:10:40,160
[risas]
160
00:10:41,240 --> 00:10:44,800
Igual es que me embrujó,
y ahora me han hecho así... [chasquido]
161
00:10:46,120 --> 00:10:50,240
Y oye, que... le miro
y no se me mueve nada por dentro.
162
00:10:54,960 --> 00:10:57,160
- Ojalá fuera tan fácil.
- ¿Eh?
163
00:10:58,760 --> 00:10:59,600
Nada.
164
00:10:59,680 --> 00:11:02,520
Pero tú sigue intentándolo.
Carla te acabará escuchando.
165
00:11:02,600 --> 00:11:05,520
- Pero ¿por qué?
- [ríe] Porque te sigue queriendo.
166
00:11:06,240 --> 00:11:09,440
Solo alguien que te quiere con locura
intenta hacerte tanto daño.
167
00:11:09,960 --> 00:11:12,560
¿Qué le habrás hecho
para que esté así de despechada?
168
00:11:13,040 --> 00:11:14,960
¿Yo? Yo nada, mamá. Yo...
169
00:11:15,040 --> 00:11:18,480
Aun así, yo creo que nada justifica
lo que ha hecho. O sea, es que...
170
00:11:18,720 --> 00:11:20,320
Son acusaciones muy graves.
171
00:11:20,960 --> 00:11:23,120
Cayetana, ¿no? ¿O eso también es mentira?
172
00:11:23,200 --> 00:11:24,400
- ¡Begoña!
- Mira.
173
00:11:25,040 --> 00:11:27,200
El amor es una enfermedad
que no tiene cura.
174
00:11:27,400 --> 00:11:30,240
No hay pastilla, terapia
ni cirugía que acabe con ella.
175
00:11:30,760 --> 00:11:35,440
A alguien enamorado le perdono casi todo,
pero no hay excusa para lo que hiciste tú.
176
00:11:35,520 --> 00:11:36,480
¡Mamá!
177
00:11:36,920 --> 00:11:40,760
Fue una estafa, y ahora no te conviene
que te vean con alguien así.
178
00:11:43,480 --> 00:11:45,000
No.
179
00:11:45,920 --> 00:11:47,160
Estamos juntos, ¿vale?
180
00:11:48,320 --> 00:11:49,600
Y se queda a dormir.
181
00:11:51,080 --> 00:11:52,920
- Si ella quiere.
- [susurra] Sí.
182
00:11:57,960 --> 00:11:59,240
[se cierra la puerta]
183
00:12:04,960 --> 00:12:06,320
Hasta luego. Gracias.
184
00:12:08,040 --> 00:12:11,520
[en árabe] - Salam aleikum.
- Aleikum salam.
185
00:12:11,600 --> 00:12:13,400
["Ya Lili" de Balti Feat]
186
00:12:30,560 --> 00:12:32,280
¿Me enseñas la mochila, por favor?
187
00:12:34,000 --> 00:12:37,320
[se burla] ¿Esto es una excusa
para ligar conmigo o qué?
188
00:12:37,920 --> 00:12:41,800
- ¿Crees que esta es mi cara de ligar?
- Pues conmigo está funcionando. [ríe]
189
00:12:44,320 --> 00:12:45,240
La mochila.
190
00:12:47,800 --> 00:12:51,400
- Yo también soy musulmán. No robo.
- Vamos a comprobarlo.
191
00:12:53,920 --> 00:12:57,200
Ya. ¿Y por qué a la señora de antes no?
192
00:12:57,600 --> 00:13:00,280
- Porque de ella no sospechaba.
- Ah.
193
00:13:00,680 --> 00:13:02,160
Como en los aeropuertos, ¿no?
194
00:13:02,240 --> 00:13:04,680
En los controles,
que solo paran a gente como tú.
195
00:13:10,440 --> 00:13:11,560
[suspira]
196
00:13:14,480 --> 00:13:15,920
Si quieres buscamos más.
197
00:13:18,840 --> 00:13:20,320
Ten un buen día, hermana.
198
00:13:24,600 --> 00:13:26,320
[se abre una puerta]
199
00:13:28,280 --> 00:13:29,120
Hola.
200
00:13:29,720 --> 00:13:32,240
- Mamá, tenemos que hablar.
- Ha llegado una carta.
201
00:13:33,080 --> 00:13:34,640
Bueno, una carta no.
202
00:13:36,200 --> 00:13:37,040
Toma.
203
00:13:42,840 --> 00:13:46,000
[Nano por el móvil] Tengo trabajo, casa...
Estoy de puta madre.
204
00:13:46,400 --> 00:13:49,280
Y mejor que vas a estar
cuando vuelvas aquí con nosotros.
205
00:13:49,960 --> 00:13:51,480
Prefiero no hacerme ilusiones.
206
00:13:51,840 --> 00:13:53,600
Pero que lo tienen encerrado, Nano.
207
00:13:53,680 --> 00:13:56,400
Y la inspectora dijo
que, cuando ese cabrón confiese,
208
00:13:56,480 --> 00:13:57,960
podrás volver aquí sin miedo.
209
00:13:59,760 --> 00:14:00,960
¿De verdad dijo eso?
210
00:14:02,240 --> 00:14:03,560
¿Tan claro lo ve?
211
00:14:05,040 --> 00:14:06,720
¿De verdad que esto acabará bien?
212
00:14:08,320 --> 00:14:09,720
Pues claro que sí, cariño.
213
00:14:10,920 --> 00:14:12,560
Claro que esto va a acabar bien.
214
00:14:15,840 --> 00:14:17,160
No está todo perdido.
215
00:14:17,240 --> 00:14:19,520
- Si mañana en el careo...
- Que no, Samuel.
216
00:14:19,600 --> 00:14:22,800
Que esa gente cae de pie como los gatos,
que tienen siete vidas.
217
00:14:22,880 --> 00:14:25,160
Y si se les acaba una,
compran otra y ya está.
218
00:14:26,320 --> 00:14:28,800
- Ese tío va a tener lo que se merece.
- [suspira]
219
00:14:29,360 --> 00:14:31,800
De verdad, hijo.
Tú parece que hayas nacido ayer.
220
00:14:34,600 --> 00:14:36,040
Estoy hasta las narices.
221
00:14:36,800 --> 00:14:37,680
De todo.
222
00:14:38,120 --> 00:14:40,200
Al final el más listo ha sido tu hermano.
223
00:14:40,280 --> 00:14:43,600
Empezar en un sitio donde nadie le conoce,
donde nadie le mira mal,
224
00:14:44,080 --> 00:14:46,240
donde empezar de cero. Hmm.
225
00:14:51,240 --> 00:14:53,160
- ¿Y si nos vamos con él?
- ¿Qué dices?
226
00:14:53,240 --> 00:14:55,520
Estoy harta.
Todo se me hace cuesta arriba.
227
00:14:55,600 --> 00:14:57,760
- Ya lo veo.
- ¿Qué tenemos que perder?
228
00:14:57,840 --> 00:14:59,840
Una beca en el mejor colegio del país.
229
00:14:59,920 --> 00:15:01,920
Venga, hombre, Samuel, no me jodas.
230
00:15:02,080 --> 00:15:05,160
¿Donde te han hecho
la vida imposible desde el principio?
231
00:15:05,440 --> 00:15:07,200
¿Donde te miran como a un criminal?
232
00:15:07,280 --> 00:15:09,520
¿En serio vas a echar de menos
a alguien ahí?
233
00:15:11,640 --> 00:15:13,640
[se abre una puerta]
234
00:15:14,840 --> 00:15:16,120
¿Cómo estás, cariño?
235
00:15:17,000 --> 00:15:18,160
¿"Cariño"?
236
00:15:19,520 --> 00:15:21,800
¿Ya no soy una "puta niñata mentirosa"?
237
00:15:25,200 --> 00:15:26,160
[suspira]
238
00:15:27,120 --> 00:15:30,840
Carla, soy el primero al que le gustaría
borrar estas dos últimas semanas.
239
00:15:31,440 --> 00:15:34,960
- Pero eso solo lo puedes hacer tú.
- Lárgate antes de que te vea mamá.
240
00:15:36,080 --> 00:15:37,880
No lo hagas por mí, hazlo por Polo.
241
00:15:39,200 --> 00:15:41,120
Tú misma dijiste que fue un accidente.
242
00:15:41,800 --> 00:15:44,400
Quitó una vida,
pero intentando salvar las nuestras.
243
00:15:45,480 --> 00:15:47,680
¿Se merece pagar con 30 años en la cárcel?
244
00:15:48,160 --> 00:15:50,800
Qué generosidad la tuya,
preocupándote por mi ex.
245
00:15:52,000 --> 00:15:55,160
Supongo que lo de que la Policía
descubra tus trapos sucios
246
00:15:55,240 --> 00:15:56,560
no tiene nada que ver.
247
00:15:57,640 --> 00:15:59,240
La que me preocupa es tu madre.
248
00:15:59,320 --> 00:16:01,680
- Ella no tiene nada que ver con esto.
- Aún no.
249
00:16:03,000 --> 00:16:06,040
Pero si no te retractas,
si la investigación sigue adelante
250
00:16:06,120 --> 00:16:07,560
y dan con mis trapos sucios,
251
00:16:07,640 --> 00:16:10,480
tendré que dar un pez más gordo
para que me dejen en paz.
252
00:16:10,880 --> 00:16:13,440
Si yo hablo
y miran las cuentas de las bodegas...
253
00:16:13,520 --> 00:16:16,400
- Son tus cuentas.
- Con su firma.
254
00:16:17,920 --> 00:16:19,400
Tu madre lo perderá todo.
255
00:16:20,360 --> 00:16:22,720
Solo le quedará el apellido
y ya no valdrá nada.
256
00:16:24,320 --> 00:16:25,800
[música de suspense]
257
00:16:28,360 --> 00:16:30,040
¿Por qué no nos callamos los dos?
258
00:16:32,840 --> 00:16:34,480
Y así todo podrá ser como antes.
259
00:16:35,360 --> 00:16:39,600
Carla, te pido que tú también hagas
todo lo posible por salvar a esta familia.
260
00:16:50,560 --> 00:16:51,800
[se cierra la puerta]
261
00:16:54,120 --> 00:16:55,400
Nadie te está acusando.
262
00:16:56,080 --> 00:16:57,760
Vamos a hablar con todo el mundo.
263
00:17:05,680 --> 00:17:08,280
Oí el ruido del cristal
y fui corriendo hasta allí.
264
00:17:11,360 --> 00:17:12,520
Pero yo no le empujé.
265
00:17:13,120 --> 00:17:14,760
No parece que nadie le empujara.
266
00:17:15,240 --> 00:17:18,800
[inspira] Según algunos testigos,
el cristal estaba roto,
267
00:17:18,880 --> 00:17:20,040
él se tambaleó y...
268
00:17:20,800 --> 00:17:23,160
Si fue un accidente,
¿qué estamos haciendo aquí?
269
00:17:23,960 --> 00:17:27,120
Se tambaleó porque alguien le apuñaló
a la altura del corazón.
270
00:17:28,720 --> 00:17:31,000
[Guzmán] Otra vez en manos
de esa puta niñata.
271
00:17:33,480 --> 00:17:37,160
Digo que nos plantemos en el juzgado,
por si se le ocurren ideas raras.
272
00:17:37,240 --> 00:17:39,560
Que él nos mienta a la cara
si tiene cojones.
273
00:17:39,640 --> 00:17:42,280
- ¿Podemos cambiar de tema?
- Hoy no, hoy hablamos.
274
00:17:43,280 --> 00:17:46,040
Pasado mañana vienen de universidades
para reclutarnos.
275
00:17:46,520 --> 00:17:47,720
De Oxford también.
276
00:17:48,440 --> 00:17:51,360
¿Os acordáis? Ahí quería estudiar Marina.
277
00:17:53,880 --> 00:17:56,360
Muy alternativa,
pero perdía el culo por estudiar
278
00:17:56,440 --> 00:17:59,000
en una de las universidades
más caras de Inglaterra.
279
00:17:59,080 --> 00:18:01,880
Lo que nos reíamos de ella. [suspira]
280
00:18:03,680 --> 00:18:05,400
Y eso también se lo quitaron.
281
00:18:07,560 --> 00:18:10,160
Todo lo que era
y también lo que podía llegar a ser.
282
00:18:13,120 --> 00:18:15,920
Y eso pido para el culpable,
que se quede sin nada.
283
00:18:16,000 --> 00:18:17,080
Se llama justicia.
284
00:18:17,800 --> 00:18:19,760
Es tu palabra contra la de ella.
285
00:18:21,760 --> 00:18:22,920
¿Y si hay alguien más?
286
00:18:23,800 --> 00:18:24,640
¿Quién?
287
00:18:25,800 --> 00:18:27,280
A Christian no lo localizan.
288
00:18:30,040 --> 00:18:30,880
Ander.
289
00:18:32,960 --> 00:18:34,120
[notificación de móvil]
290
00:18:39,360 --> 00:18:40,760
[médico] ¿Cuándo lo notaste?
291
00:18:43,680 --> 00:18:44,600
Ayer.
292
00:18:44,840 --> 00:18:47,240
¿Has tenido alguno de estos síntomas
últimamente:
293
00:18:47,320 --> 00:18:52,000
cansancio, mareos,
sangrado por la nariz o las encías?
294
00:18:53,720 --> 00:18:56,520
- [titubea] No me acuerdo.
- Ajá.
295
00:18:56,800 --> 00:18:59,800
- ¿Qué puede ser?
- Puede ser todo o nada.
296
00:19:00,120 --> 00:19:02,320
- ¿Han venido tus padres?
- No.
297
00:19:02,720 --> 00:19:04,520
- Tengo 18 años.
- Bueno.
298
00:19:04,960 --> 00:19:07,160
Cuando lleguen
los resultados de la muestra,
299
00:19:07,240 --> 00:19:09,720
te enviaremos un mensaje
para venir a recogerlos.
300
00:19:09,920 --> 00:19:11,520
Mañana mismo, seguramente.
301
00:19:19,640 --> 00:19:20,480
¡Mozo!
302
00:19:22,680 --> 00:19:23,560
¿Me hablas a mí?
303
00:19:23,920 --> 00:19:27,320
Necesito una dosis
del mejor brebaje que tengas.
304
00:19:27,640 --> 00:19:29,760
Champán. El de siempre.
305
00:19:30,800 --> 00:19:33,440
Pero bueno, ¿qué se celebra aquí,
míster Chile?
306
00:19:33,520 --> 00:19:34,960
- Que estás acá.
- [ríe]
307
00:19:35,360 --> 00:19:37,480
Vamos, que estás más solo que la una, ¿no?
308
00:19:37,640 --> 00:19:40,360
¿Te parece que una persona
con una botella de champán
309
00:19:40,440 --> 00:19:41,480
puede estar sola?
310
00:19:41,640 --> 00:19:44,400
En un segundo me aparecen
un montón de amigos. Ya verás.
311
00:19:44,880 --> 00:19:45,720
Denegada.
312
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
[risa disimulada]
313
00:19:47,520 --> 00:19:48,960
Bueno, esto tiene solución.
314
00:19:50,160 --> 00:19:52,280
Esto vale por siete botellas, tú decides.
315
00:19:52,560 --> 00:19:56,040
[se mofa]
Tú has visto muchas películas, chaval.
316
00:19:59,160 --> 00:20:02,280
Repito. Vamos, que estás más solo
que la una, ¿no?
317
00:20:02,920 --> 00:20:05,400
¿No te vas a pedir nada o qué?
¿Cómo va la cosa?
318
00:20:07,680 --> 00:20:09,360
Yo es que soy más de follar.
319
00:20:11,160 --> 00:20:12,960
["Hush" de New Day]
320
00:20:38,600 --> 00:20:39,560
[suspiran]
321
00:20:40,680 --> 00:20:42,720
Bueno, lo vamos dejando, ¿no, champion?
322
00:20:43,280 --> 00:20:44,800
Primera vez que me pasa.
323
00:20:44,880 --> 00:20:48,840
Ya, sí, y yo soy virgen
y monja de clausura, ¡no te jode!
324
00:20:49,440 --> 00:20:52,960
Eso es por la mierda que te metes.
Si lo raro es que folles alguna vez.
325
00:20:54,000 --> 00:20:57,040
- Existen las pastillitas azules.
- Ah, claro.
326
00:20:57,600 --> 00:21:00,600
No hay problema que la química
no pueda solucionar. [se mofa]
327
00:21:01,800 --> 00:21:02,640
Tranqui.
328
00:21:03,160 --> 00:21:05,960
Si era por eso de si un clavo
saca otro clavo y tal.
329
00:21:06,040 --> 00:21:08,880
Para eso tu clavo tendría que estar
un poco más tieso.
330
00:21:08,960 --> 00:21:11,000
Ya, a ver, ¿cómo te puedo compensar?
331
00:21:12,040 --> 00:21:15,640
No sé, a lo mejor con dormir
así abrazaditos en plan romántico me vale.
332
00:21:16,480 --> 00:21:18,520
Pero con un dedo o una pajilla también.
333
00:21:18,600 --> 00:21:20,400
[ambos ríen]
334
00:21:21,080 --> 00:21:22,240
¿Tienes sitio?
335
00:21:22,880 --> 00:21:25,080
No, estoy durmiendo en el coche.
336
00:21:34,920 --> 00:21:36,760
["Lbliya (Drugs)" de H-Kayne]
337
00:21:47,440 --> 00:21:49,160
[misma música en los auriculares]
338
00:21:50,560 --> 00:21:53,880
¿Te gusta? Lo robé
en una tienda buenísima en Londres.
339
00:21:53,960 --> 00:21:55,240
Oye, lo siento mucho.
340
00:21:55,320 --> 00:21:58,440
Sienta mal que te juzguen
por tu tono de piel y por tu ropa...
341
00:21:58,520 --> 00:22:01,240
No pasa nada. Te he dado
una excusa para ligar conmigo.
342
00:22:01,320 --> 00:22:04,000
[ríe] Vaya, otro rico.
343
00:22:04,120 --> 00:22:07,120
- Os creéis irresistibles.
- Te estabas disculpando.
344
00:22:07,800 --> 00:22:08,880
Ya había terminado.
345
00:22:08,960 --> 00:22:12,000
- O sea, que esta es tu cara de ligar.
- Yo no tengo de eso.
346
00:22:12,480 --> 00:22:14,200
- ¿Cómo te llamas?
- Malick.
347
00:22:14,320 --> 00:22:16,400
- Yo soy Nadia.
- Ya lo sé.
348
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
[Azucena] Mañana, las universidades
hablarán con vosotros.
349
00:22:51,320 --> 00:22:52,400
SEMANA DE ORIENTACIÓN
350
00:22:52,480 --> 00:22:53,760
No hay tiempo para todos,
351
00:22:53,840 --> 00:22:56,440
así que tenéis que escribir
vuestra primera opción.
352
00:22:56,800 --> 00:23:01,040
Con suerte os entrevistarán.
Enseguida pasarán a recogeros las fichas.
353
00:23:01,520 --> 00:23:02,680
[notificación de móvil]
354
00:23:07,080 --> 00:23:09,080
Polo, que dejes de llamarme, cojones.
355
00:23:15,160 --> 00:23:16,640
[Samu] ¿Por qué insiste Polo?
356
00:23:16,720 --> 00:23:18,320
Tiene miedo, si Ander habla...
357
00:23:18,400 --> 00:23:22,120
Puede contar que Polo le confesó todo.
Y corroborar la historia de Carla.
358
00:23:22,600 --> 00:23:24,640
- Convence a Ander de que declare.
- ¿Yo?
359
00:23:24,720 --> 00:23:26,960
- Es tu mejor amigo.
- Es una rata asquerosa.
360
00:23:27,040 --> 00:23:28,480
No pienso suplicar su ayuda.
361
00:23:28,560 --> 00:23:31,520
Si el careo sale mal,
cierran el caso y a tomar por culo.
362
00:23:31,600 --> 00:23:32,800
Va a salir bien, Samu.
363
00:23:33,560 --> 00:23:36,400
Tú te la habrás follado,
pero no conoces a Carla como yo.
364
00:23:42,280 --> 00:23:43,320
Habla con Ander, ya.
365
00:23:47,600 --> 00:23:49,320
¡Carla!
366
00:23:51,880 --> 00:23:53,480
- ¿Cómo estás?
- ¿Que cómo estoy?
367
00:23:54,320 --> 00:23:56,520
No te acerques o te pego aquí mismo.
368
00:23:56,600 --> 00:24:00,800
Escucha. Siento ponerte en esta posición,
pero no puedes echarte atrás ahora.
369
00:24:01,080 --> 00:24:04,560
¿Sabes que si sigo mando a la mierda
a mi familia, las bodegas y todo?
370
00:24:04,760 --> 00:24:07,520
- ¿Qué coño me queda entonces?
- Yo. Te quedo yo.
371
00:24:09,360 --> 00:24:10,200
Te quiero.
372
00:24:12,320 --> 00:24:16,120
Si hago lo que me pides. Cuando consigas
lo que quieres, me dejarás tirada.
373
00:24:16,200 --> 00:24:19,400
No, me demostrarás que eres
la persona de la que me he enamorado.
374
00:24:20,680 --> 00:24:22,840
[respiran agitadamente]
375
00:24:31,040 --> 00:24:33,200
Mírale. Ahí tienes a la bella durmiente.
376
00:24:36,560 --> 00:24:39,240
- [grita] ¿En el coche, really?
- [sisea] Oh...
377
00:24:39,320 --> 00:24:41,160
- ¿Qué?
- Coño contigo, Valerio.
378
00:24:41,240 --> 00:24:42,560
¿No querías que ahorrase?
379
00:24:42,640 --> 00:24:46,480
Vivir en el coche me sale más rentable
que pagar un hotel, básicamente.
380
00:24:46,600 --> 00:24:50,280
Ya. Por eso vendes las joyas.
¿Y el anillo?
381
00:24:51,120 --> 00:24:51,960
Bueno, mínimo.
382
00:24:52,200 --> 00:24:55,120
No se te quedó ningún detalle
por contarle, por lo que veo.
383
00:24:55,960 --> 00:24:57,600
Lo del gatillazo. [se mofa]
384
00:24:58,000 --> 00:25:01,280
¡Ahí va! Necesitas ayuda, huevón.
385
00:25:03,280 --> 00:25:04,160
¿Con ella?
386
00:25:05,760 --> 00:25:08,040
Tú no pierdes el tiempo
y estás cada vez peor.
387
00:25:08,120 --> 00:25:10,880
- Sin ofender.
- Hombre, ofendiendo un poquito, guapa.
388
00:25:10,960 --> 00:25:11,800
Sorry.
389
00:25:12,360 --> 00:25:14,960
- ¿Nos permites, please?
- Claro.
390
00:25:16,160 --> 00:25:18,520
- Gracias por la ayuda, ¿eh?
- [Rebeca] De nada.
391
00:25:19,400 --> 00:25:23,280
Vas a vender el coche, te vas a pillar
el boleto a Chile y te vas a volver.
392
00:25:23,360 --> 00:25:25,720
Que tu madre se encargue
de este castigo divino.
393
00:25:26,040 --> 00:25:28,680
Malas noticias. No me coge el teléfono.
394
00:25:31,960 --> 00:25:32,960
¿Qué pasó?
395
00:25:35,200 --> 00:25:38,680
Mala fecha, seguro. Es Navidad,
debe estar en la casa de la playa...
396
00:25:40,600 --> 00:25:43,280
Probé a llamarla desde otro teléfono.
Ahí me contestó.
397
00:25:46,840 --> 00:25:48,160
Le dije: "Feliz Navidad".
398
00:25:49,080 --> 00:25:50,040
[ríe]
399
00:25:51,320 --> 00:25:52,160
Y me colgó.
400
00:25:59,080 --> 00:25:59,920
Ya.
401
00:26:01,960 --> 00:26:03,200
Ven a casa y quédate.
402
00:26:05,440 --> 00:26:07,600
Por lo menos
estos días papá está de viaje.
403
00:26:10,440 --> 00:26:12,600
Y ya veremos qué hacer, ¿okey?
404
00:26:18,480 --> 00:26:20,280
[timbre de clase]
405
00:26:27,840 --> 00:26:28,680
Oye.
406
00:26:29,480 --> 00:26:30,880
- Hola.
- [notificación de móvil]
407
00:26:30,960 --> 00:26:32,200
Te voy a decir una cosa.
408
00:26:32,280 --> 00:26:34,800
Si te queda decencia,
irás al juez y le dirás...
409
00:26:34,880 --> 00:26:35,920
Tengo que irme.
410
00:26:36,560 --> 00:26:39,160
- Te estoy hablando, gilipollas.
- No es el momento.
411
00:26:39,240 --> 00:26:40,480
Muy bien, que te follen.
412
00:26:53,440 --> 00:26:56,200
[respira agitadamente]
Hola. ¿Queda mucho? ¿Cómo estás?
413
00:26:58,160 --> 00:26:59,240
Lo siento, mamá.
414
00:26:59,720 --> 00:27:00,720
Cariño.
415
00:27:02,360 --> 00:27:03,840
Tú solo has dicho la verdad.
416
00:27:05,120 --> 00:27:07,640
A veces, eso tiene un precio, sí.
417
00:27:08,440 --> 00:27:10,560
Podemos haber dejado a gente
por el camino.
418
00:27:12,200 --> 00:27:16,320
Pero pase lo que pase,
siempre nos tendremos la una a la otra.
419
00:27:17,760 --> 00:27:19,640
Carla, yo siempre estaré a tu lado.
420
00:27:20,560 --> 00:27:21,400
Siempre.
421
00:27:23,680 --> 00:27:24,520
¿Eh?
422
00:27:34,200 --> 00:27:36,360
- Ander me odia.
- ¿Qué dices, Polo?
423
00:27:37,440 --> 00:27:39,880
- ¿Y si habla?
- No va a hablar, ¿vale?
424
00:27:39,960 --> 00:27:41,240
A lo mejor hoy no.
425
00:27:42,120 --> 00:27:42,960
¿Y mañana?
426
00:27:43,440 --> 00:27:46,080
¿Y pasado? ¿Y la semana que viene?
¿Quiero vivir así?
427
00:27:46,160 --> 00:27:48,320
¿Preguntándome cada día
si me van a pillar?
428
00:27:48,400 --> 00:27:51,760
Bueno, basta. ¿Me oyes? Basta.
No vuelvas a decir eso.
429
00:27:53,280 --> 00:27:55,600
Además, mi amor,
¿qué otra opción tienes?
430
00:27:56,920 --> 00:27:57,840
Decir la verdad.
431
00:28:07,200 --> 00:28:08,280
¿Ander Muñoz?
432
00:28:10,040 --> 00:28:12,360
Puedes pasar. Soy Julia.
433
00:28:15,800 --> 00:28:17,400
[golpes en la mesa]
434
00:28:17,720 --> 00:28:19,600
Buenas tardes. Vamos a comenzar.
435
00:28:19,720 --> 00:28:21,360
[se abre la puerta]
436
00:28:27,680 --> 00:28:32,040
[juez] Antes de que el secretario judicial
proceda a la lectura de sus declaraciones,
437
00:28:32,640 --> 00:28:35,320
¿se ratifican ustedes
en sus versiones de los hechos?
438
00:28:36,920 --> 00:28:38,000
¿Algo que declarar?
439
00:28:53,760 --> 00:28:55,240
[chirrido del micro]
440
00:28:56,000 --> 00:28:57,120
[titubea] Yo...
441
00:29:05,200 --> 00:29:07,320
- Quería decir que...
- Me lo inventé todo.
442
00:29:14,520 --> 00:29:15,400
Lo siento.
443
00:29:20,160 --> 00:29:22,760
Estaba muy enfadada con mi padre
y con mi ex.
444
00:29:24,080 --> 00:29:26,480
Mi padre siempre había sido
muy estricto conmigo.
445
00:29:27,800 --> 00:29:29,800
Me inventé todo esto para perjudicarles.
446
00:29:32,520 --> 00:29:36,680
Me doy cuenta de lo lejos que he llegado.
Estoy muy arrepentida. [llorosa]
447
00:29:40,000 --> 00:29:42,120
Siento mucho todo el dolor que he causado.
448
00:29:50,960 --> 00:29:52,600
No espero que podáis perdonarme.
449
00:29:57,760 --> 00:29:58,880
[golpe en la mesa]
450
00:30:00,040 --> 00:30:01,600
Te dije que hablases con Ander.
451
00:30:01,680 --> 00:30:04,800
¿Por qué no te vas a la mierda?
¿No ibas a hablar con tu novia?
452
00:30:06,360 --> 00:30:09,840
Si tanto te quisiera, no te habría metido
esa puñalada por la espalda.
453
00:30:12,760 --> 00:30:16,280
¿Sabes lo que acabas de hacer?
¿Se puede saber en qué estabas pensando?
454
00:30:16,480 --> 00:30:17,600
En mi futuro.
455
00:30:35,600 --> 00:30:37,240
[Begoña] Vámonos a casa, cariño.
456
00:30:39,840 --> 00:30:41,000
Luego hablamos, ¿vale?
457
00:30:46,960 --> 00:30:48,960
[música de suspense]
458
00:31:06,400 --> 00:31:10,000
[Carla] No hablé con él en toda la noche.
Hacía tiempo que no hablábamos.
459
00:31:11,760 --> 00:31:12,840
[fogonazos]
460
00:31:13,920 --> 00:31:15,920
¿Qué hiciste justo después de su caída?
461
00:31:17,560 --> 00:31:18,880
Bajé a la pista de baile.
462
00:31:58,640 --> 00:31:59,520
Y nada más.
463
00:32:03,840 --> 00:32:05,440
¿Iba en serio lo de largarnos?
464
00:32:07,320 --> 00:32:08,440
[Samu suspira]
465
00:32:12,240 --> 00:32:14,560
Cuanto antes, mejor. ¿Eh?
466
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
[perros ladrando a lo lejos]
467
00:32:34,800 --> 00:32:35,880
Te has enterado, ¿no?
468
00:32:37,160 --> 00:32:38,240
¿Y qué vamos a hacer?
469
00:32:39,200 --> 00:32:41,680
¿Cómo que qué vamos a hacer?
Olvidarnos del tema.
470
00:32:42,480 --> 00:32:43,760
Le han soltado. Se acabó.
471
00:32:44,520 --> 00:32:48,080
- ¿Vamos a dejar que se salga con la suya?
- No es asunto nuestro, Omar.
472
00:32:48,480 --> 00:32:51,880
¿Cómo que no? Claro que es asunto nuestro.
Es asunto tuyo.
473
00:32:51,960 --> 00:32:53,360
- Polo te lo confesó.
- Omar.
474
00:32:53,440 --> 00:32:56,720
Ya tengo bastante con mis problemas.
No necesito los de los demás.
475
00:33:00,360 --> 00:33:01,200
¿Qué te pasa?
476
00:33:02,480 --> 00:33:04,440
¿Te han dicho algo del médico? Ander.
477
00:33:07,800 --> 00:33:09,720
Sí, que no es nada. Solo un susto.
478
00:33:10,120 --> 00:33:13,000
[suspira]
Susto el que me has dado a mí, cabrón.
479
00:33:17,400 --> 00:33:18,480
[beso]
480
00:33:21,200 --> 00:33:23,680
¿Podemos tumbarnos en el sofá
y no hablar de nada?
481
00:33:24,160 --> 00:33:25,000
Vale.
482
00:33:25,600 --> 00:33:27,160
¿Te apetece jugar a la consola?
483
00:33:27,240 --> 00:33:28,360
[ambos ríen]
484
00:33:29,760 --> 00:33:30,600
[beso]
485
00:33:37,680 --> 00:33:40,360
- [Lu] ¿Está rico? [ríe]
- [Valerio] Mmm. Divino.
486
00:33:44,320 --> 00:33:45,160
[Valerio] Mmm.
487
00:33:45,840 --> 00:33:47,280
Me alegra que estés en casa.
488
00:33:49,760 --> 00:33:50,600
Gracias.
489
00:33:57,360 --> 00:33:58,800
Papá vuelve en tres días.
490
00:34:00,720 --> 00:34:03,240
Tenemos tiempo para pensar
qué vamos a hacer. ¿Eh?
491
00:34:05,160 --> 00:34:08,800
A mí no me va a escuchar.
A ti sí. Si le dijeras la verdad, claro.
492
00:34:09,680 --> 00:34:12,320
[inspira] No puedo, Valerio.
493
00:34:12,760 --> 00:34:14,720
- [Valerio] ¿Hmm?
- No, aunque quisiera.
494
00:34:15,000 --> 00:34:16,240
No puedo. No me sale.
495
00:34:18,600 --> 00:34:19,720
[se cierra una puerta]
496
00:34:20,440 --> 00:34:22,000
¿No volvía en tres días?
497
00:34:22,120 --> 00:34:24,880
- ¿Qué hace ese desgraciado en mi casa?
- La puta madre.
498
00:34:24,960 --> 00:34:28,000
- ¿Qué hace ese...? ¿Me quieres contestar?
- Papá, chill.
499
00:34:28,680 --> 00:34:31,400
¿Podemos hablar esto civilizadamente?
Como...
500
00:34:31,960 --> 00:34:32,880
...noruegos.
501
00:34:33,360 --> 00:34:36,240
Agradezco el detalle
de que os hayáis sentado cada uno
502
00:34:36,400 --> 00:34:37,880
a un extremo de la mesa.
503
00:34:40,440 --> 00:34:43,360
Le dije que viniera
porque su madre no le coge el teléfono.
504
00:34:43,440 --> 00:34:46,000
No me importa.
Que deje de aprovecharse de mi hija.
505
00:34:46,440 --> 00:34:47,600
Yo también soy tu hijo.
506
00:34:47,680 --> 00:34:50,160
Eres el degenerado
que se aprovechó de una menor.
507
00:34:50,480 --> 00:34:53,680
Hasta ahora no he querido
involucrar a la Policía, pero se acabó.
508
00:34:53,800 --> 00:34:56,040
- Papá.
- Es un delito y lo vas a pagar.
509
00:34:56,120 --> 00:35:00,040
Primero con una orden de alejamiento
y luego, quizá, hasta con la cárcel.
510
00:35:01,280 --> 00:35:02,320
Por favor.
511
00:35:02,920 --> 00:35:04,520
Estoy siendo muy civilizado
512
00:35:04,880 --> 00:35:06,800
y muy noruego, Lucrecia.
513
00:35:07,960 --> 00:35:11,240
Otro le hubiera arrancado la cabeza
al saber que abusó de su hija.
514
00:35:11,320 --> 00:35:12,720
Valerio no abusó de mí.
515
00:35:13,480 --> 00:35:14,320
[Lu] ¿Okey?
516
00:35:14,600 --> 00:35:16,680
- [padre] Eres una cría.
- Sí, él también.
517
00:35:16,960 --> 00:35:19,960
Te tiene comiendo de la palma de su mano,
no sabes qué dices.
518
00:35:20,040 --> 00:35:22,480
Sé perfectamente
lo que estoy diciendo, papá.
519
00:35:24,680 --> 00:35:27,560
Nadie me ha obligado a hacer
absolutamente nada, nunca.
520
00:35:31,120 --> 00:35:33,560
Si follé con Valerio
fue porque le necesitaba.
521
00:35:36,240 --> 00:35:40,560
[suspira con voz temblorosa]
Le deseaba más que a nada en este mundo.
522
00:35:43,960 --> 00:35:45,240
El amor no es un crimen.
523
00:35:47,440 --> 00:35:48,640
Y él no es un criminal.
524
00:35:51,560 --> 00:35:53,200
Y yo no soy tu hija perfecta...
525
00:35:54,840 --> 00:35:58,000
[inspira] ...y la niña inocente que crees.
526
00:35:59,720 --> 00:36:01,080
Ahora es una adulta.
527
00:36:04,600 --> 00:36:07,920
[inspira] Tú no lo querías ver
y a mí no me convenía que lo vieras.
528
00:36:09,440 --> 00:36:10,280
Pero sí.
529
00:36:11,720 --> 00:36:13,280
[chasquido del padre] Muy bien.
530
00:36:14,560 --> 00:36:17,240
Pues a partir de ahora
vas a empezar a vivir como tal.
531
00:36:20,080 --> 00:36:22,320
Legalmente, hasta que cumplas los 18,
532
00:36:22,400 --> 00:36:26,000
tengo la obligación de proporcionarte
techo y comida, pero nada más.
533
00:36:26,320 --> 00:36:30,320
Olvídate del dinero, el lujo, los trajes
y las universidades caras.
534
00:36:30,400 --> 00:36:32,600
- [ríe] ¿Qué dices?
- Que ya eres una adulta.
535
00:36:35,280 --> 00:36:38,280
Y cuando cumplas los 18,
te quiero fuera de esta casa.
536
00:36:38,720 --> 00:36:41,840
Tú ya tienes 19, no hace falta
que te haga un dibujo. Fuera.
537
00:36:42,360 --> 00:36:43,560
[pasos alejándose]
538
00:36:53,280 --> 00:36:55,280
[conversaciones de fondo]
539
00:37:07,560 --> 00:37:08,400
Hola.
540
00:37:08,880 --> 00:37:09,720
¿Cómo estás?
541
00:37:11,280 --> 00:37:13,880
- No sé qué hago aquí.
- Ya.
542
00:37:15,720 --> 00:37:18,040
¿Por qué no me contestaste
a los mensajes ayer?
543
00:37:19,440 --> 00:37:21,160
¿Eso es lo que te preocupa ahora?
544
00:37:21,960 --> 00:37:24,400
Cayetana,
tenemos que deshacernos del trofeo.
545
00:37:24,600 --> 00:37:25,840
Y esto habrá terminado.
546
00:37:29,080 --> 00:37:30,400
Conmigo está a salvo.
547
00:37:30,480 --> 00:37:32,200
- ¿Vale?
- ¿Qué?
548
00:37:32,280 --> 00:37:34,000
- Escúchame.
- No, Cayetana. No.
549
00:37:34,080 --> 00:37:34,920
- Polo.
- No.
550
00:37:35,000 --> 00:37:37,760
Es demasiado arriesgado
intentar deshacerse de él ahora.
551
00:37:38,640 --> 00:37:40,000
Y conmigo está seguro.
552
00:37:41,080 --> 00:37:41,920
¿Qué dices?
553
00:37:43,000 --> 00:37:43,840
Polo.
554
00:37:44,400 --> 00:37:46,280
Ey, Polo. Mírame.
555
00:37:47,400 --> 00:37:50,000
Oye, no te preocupes, yo estoy de tu lado.
556
00:37:51,720 --> 00:37:53,520
Soy la única que está de tu lado.
557
00:37:56,000 --> 00:37:56,840
¿Vale?
558
00:38:02,440 --> 00:38:07,160
[en inglés] It's excellent.
Tu currículum es impresionante, Nadia.
559
00:38:07,240 --> 00:38:08,280
Muchas gracias.
560
00:38:08,760 --> 00:38:09,640
Pero... [suspira]
561
00:38:10,440 --> 00:38:12,080
- ...te voy a ser sincero.
- Ajá.
562
00:38:12,240 --> 00:38:14,520
No creo que te vayamos a conceder la beca.
563
00:38:15,800 --> 00:38:16,720
¿Y por qué no?
564
00:38:18,040 --> 00:38:21,240
En nuestra universidad
no solo valoramos las notas y el esfuerzo,
565
00:38:22,520 --> 00:38:24,840
sino también vuestra vida
fuera de la clase.
566
00:38:24,920 --> 00:38:27,680
Hmm...
Bueno, tengo todo tipo de inquietudes.
567
00:38:27,880 --> 00:38:29,280
[titubea] Soy muy curiosa.
568
00:38:29,360 --> 00:38:32,560
Trabajo con mis padres
y me gustaría darles una mejor vida.
569
00:38:32,640 --> 00:38:33,720
Estoy seguro.
570
00:38:35,320 --> 00:38:37,600
Pero sabemos que hay un vídeo circulando.
571
00:38:38,920 --> 00:38:40,120
Eso no juega a tu favor.
572
00:38:40,840 --> 00:38:44,560
Para conceder una beca,
se buscan alumnos ejemplares.
573
00:38:46,280 --> 00:38:47,320
[en inglés] Sorry.
574
00:38:50,120 --> 00:38:51,480
[se abre la puerta]
575
00:38:53,760 --> 00:38:54,960
¿Qué tal te ha ido?
576
00:38:57,680 --> 00:39:00,680
- ¿Preferirías contármelo tomando un café?
- ¿Qué dices?
577
00:39:02,640 --> 00:39:03,800
[Malick suspira]
578
00:39:04,680 --> 00:39:07,200
Que soy buen musulmán.
Me presentaré a tus padres.
579
00:39:07,280 --> 00:39:11,280
La que no es buena musulmana soy yo.
¿Eres el único que no se ha enterado?
580
00:39:11,960 --> 00:39:14,600
[suspira]
"Quien está arrepentido de su falta
581
00:39:14,680 --> 00:39:16,440
es como si no la hubiera cometido".
582
00:39:17,120 --> 00:39:20,360
Eso lo dijo Mahoma,
tú verás si quieres llevarle la contraria.
583
00:39:22,240 --> 00:39:23,280
¿Sabes lo del vídeo?
584
00:39:24,040 --> 00:39:24,920
Algo he oído.
585
00:39:27,040 --> 00:39:29,320
¿Y aun así me quieres invitar
a tomar un café?
586
00:39:30,080 --> 00:39:31,640
¿Qué clase de musulmán eres tú?
587
00:39:32,800 --> 00:39:36,960
Uno que vive en este siglo. Tanto es así,
que no he dicho nada de invitar.
588
00:39:37,040 --> 00:39:40,720
- Si la chica quiere pagar... [ríe]
- Claro. ¿Tú no estabas forrado?
589
00:39:40,800 --> 00:39:43,320
Mi padre está forrado.
Es el más rico de Senegal.
590
00:39:43,640 --> 00:39:46,800
En cambio, aquí, debo ser el...
¿tercero o cuarto con más pasta?
591
00:39:46,880 --> 00:39:49,240
- ¿Segundo, con mucha suerte?
- Madre mía. [ríe]
592
00:39:49,320 --> 00:39:50,680
¿Tú de dónde sales?
593
00:39:53,080 --> 00:39:56,280
[conversación de fondo]
594
00:40:05,760 --> 00:40:08,080
¿A qué tipo de universidad
te gustaría asistir?
595
00:40:08,280 --> 00:40:11,200
Lo siento, a mí ahora todo esto
me importa una puta mierda.
596
00:40:12,000 --> 00:40:16,800
Creo que no es un buen momento para esto.
No voy a terminar el curso en Las Encinas.
597
00:40:17,600 --> 00:40:19,280
Es más, pienso dejarlo hoy mismo.
598
00:40:20,680 --> 00:40:23,280
Mire, caballero,
yo lo que quiero es vivir bien.
599
00:40:23,600 --> 00:40:25,880
Pero sin trampas, en plan legal, ¿sabe?
600
00:40:26,360 --> 00:40:29,600
Y con unas notas de mierda,
pues ya me dirá usted, míster.
601
00:40:29,960 --> 00:40:32,120
Mire, la prima de una amiga, muy querida,
602
00:40:32,200 --> 00:40:34,200
la mejor alumna de la clase, by the way,
603
00:40:34,280 --> 00:40:38,520
está muy interesada en saber cómo funciona
el rollo de las becas y así,
604
00:40:38,600 --> 00:40:42,400
por si se diera la circunstancia
de que no pudiera pagarse la plaza. [ríe]
605
00:40:42,480 --> 00:40:45,760
Me puedo pagar la universidad
perfectamente, pero just in case...
606
00:40:45,840 --> 00:40:48,480
Entonces, yo quiero ir
al London College of Fashion,
607
00:40:48,560 --> 00:40:52,040
pero también quiero estar con mi novio
y él todavía no sabe qué hacer.
608
00:40:52,240 --> 00:40:55,240
Sea lo que sea, lo vamos a hacer juntos
o en la misma ciudad.
609
00:40:55,640 --> 00:40:57,120
Es que no puede vivir sin mí.
610
00:40:58,520 --> 00:41:02,200
[mujer] Entonces, Ander,
¿dónde te ves en cinco años?
611
00:41:02,280 --> 00:41:03,560
¿En diez años?
612
00:41:04,280 --> 00:41:06,280
¿Qué quieres hacer con tu futuro?
613
00:41:07,240 --> 00:41:09,240
["In Dreams" de Broken Twin]
614
00:41:10,520 --> 00:41:11,360
Perdón.
615
00:42:03,440 --> 00:42:05,440
[conversaciones de fondo]
616
00:42:12,640 --> 00:42:13,800
[música tensa]
617
00:42:23,800 --> 00:42:26,040
- ¡Eh!
- [forcejean]
618
00:42:31,840 --> 00:42:35,360
[Azucena] Se acabó. ¿Me oís?
No voy a consentir ni una más.
619
00:42:35,440 --> 00:42:37,920
¿Sabéis la vergüenza
que significa para el centro?
620
00:42:38,360 --> 00:42:41,200
A partir de ahora,
la más pequeña falta o indisciplina...
621
00:42:41,520 --> 00:42:43,280
...supondrá la expulsión inmediata.
622
00:42:43,360 --> 00:42:45,040
Sin excusas ni excepciones.
623
00:42:45,120 --> 00:42:47,240
Lo que significa
que no os podréis graduar.
624
00:42:47,320 --> 00:42:49,000
- Eso es injusto.
- Muy bien.
625
00:42:49,560 --> 00:42:50,640
Hablemos de justicia.
626
00:42:50,840 --> 00:42:54,120
[inspira] El juez ha retirado los cargos
contra vuestro compañero.
627
00:42:54,200 --> 00:42:55,160
Es un asesino.
628
00:42:55,480 --> 00:42:57,880
La persona que lo había acusado
se ha retractado.
629
00:42:58,600 --> 00:43:03,320
Ha sido expedientada por este centro.
Veremos si no tiene consecuencias penales.
630
00:43:05,200 --> 00:43:06,880
Para que os quede bien claro:
631
00:43:07,520 --> 00:43:10,480
si alguien vuelve a tocarle
un solo pelo de la cabeza,
632
00:43:10,560 --> 00:43:13,280
me encargaré personalmente
de que no acabe el curso
633
00:43:14,200 --> 00:43:17,440
y de que su expediente quede manchado
para siempre. ¿Entendido?
634
00:43:20,120 --> 00:43:21,320
[Samu] No puedo irme.
635
00:43:21,400 --> 00:43:25,880
¿Nos vamos como si hubiéramos hecho algo
y Nano se esconderá el resto de su vida?
636
00:43:26,400 --> 00:43:27,240
No.
637
00:43:27,640 --> 00:43:29,760
No pienso dejar que se salgan con la suya.
638
00:43:30,320 --> 00:43:34,040
- Tenemos que encontrar la manera...
- ¿De qué? ¿Qué es lo que vas a hacer?
639
00:43:35,120 --> 00:43:36,160
[Pilar suspira]
640
00:43:38,400 --> 00:43:39,240
Pues nada.
641
00:43:39,920 --> 00:43:40,840
Me quedo contigo.
642
00:43:40,920 --> 00:43:42,680
- No te voy a dejar aquí solo.
- No.
643
00:43:43,480 --> 00:43:44,960
Nano te necesita más que yo.
644
00:43:46,120 --> 00:43:48,080
Y tú necesitas irte más que nada.
645
00:43:49,560 --> 00:43:51,760
Y te juro
que pronto los dos podréis volver.
646
00:43:57,920 --> 00:43:59,200
¿Quién va a cuidar de ti?
647
00:44:01,880 --> 00:44:02,720
Mamá,
648
00:44:04,760 --> 00:44:06,640
¿en esta casa quién cuida de quién?
649
00:44:13,360 --> 00:44:14,520
[Pilar suspira]
650
00:44:19,240 --> 00:44:20,520
[Begoña] No sé qué decir.
651
00:44:22,640 --> 00:44:25,720
Tranquila, para mí ya es agua pasada.
652
00:44:28,440 --> 00:44:29,440
Está todo perdonado.
653
00:44:34,960 --> 00:44:37,240
Solo quiero que dejemos todo esto atrás
654
00:44:38,880 --> 00:44:40,200
y miremos hacia delante.
655
00:44:47,960 --> 00:44:51,880
No hemos encontrado el arma homicida,
así que... estamos registrando a todos.
656
00:44:52,720 --> 00:44:54,360
¿Puedo mirar dentro de tu bolso?
657
00:45:06,960 --> 00:45:08,960
[música de suspense]
658
00:45:18,440 --> 00:45:19,760
Yo nunca le haría daño.
659
00:45:21,400 --> 00:45:22,240
A él no.
660
00:45:24,760 --> 00:45:25,600
Yo le quería.
661
00:45:52,400 --> 00:45:53,600
[solloza]
662
00:45:58,920 --> 00:46:00,840
[música de suspense]
663
00:47:44,520 --> 00:47:46,920
Subtítulos: S. Cano