1
00:00:06,000 --> 00:00:10,200
0 SAATTİR KAYIP
2
00:00:54,040 --> 00:00:57,160
Bir mesaj yolla, yeter. Ne zaman olursa.
3
00:01:13,000 --> 00:01:16,520
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
4
00:01:51,480 --> 00:01:53,120
Eğleniyor musunuz?
5
00:01:53,200 --> 00:01:54,440
Sizce komik mi?
6
00:01:56,160 --> 00:01:59,600
Sizde biraz edep olsa
ya da hepiniz sıkılıyor olmasanız
7
00:01:59,680 --> 00:02:00,840
videoyu silerdiniz.
8
00:02:01,440 --> 00:02:02,400
Boş ver Guzmán.
9
00:02:07,000 --> 00:02:07,960
Nadia...
10
00:02:08,840 --> 00:02:11,280
Savunulmaya ihtiyacın yok, biliyorum...
11
00:02:11,360 --> 00:02:12,960
Savunulmayı hak etmiyorum.
12
00:02:13,520 --> 00:02:15,280
Asla öyle bir şey yapmamalıydım.
13
00:02:16,040 --> 00:02:18,000
-İnsanların bana...
-Beni dinle.
14
00:02:18,080 --> 00:02:21,400
Bu salakların sana bunu düşündürmesine
izin veremezsin.
15
00:02:21,480 --> 00:02:22,600
Öyle biri değilsin.
16
00:02:22,680 --> 00:02:23,640
Herkese günaydın.
17
00:02:23,720 --> 00:02:26,280
Git hadi. Sınava gireceğiz.
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,200
Oturun. Başlamak üzereyiz.
19
00:02:28,280 --> 00:02:30,240
Sınav için bir saat süreniz var.
20
00:02:30,920 --> 00:02:33,920
Lütfen kitaplarınızı kaldırın.
21
00:02:34,000 --> 00:02:35,120
Samuel yok.
22
00:02:35,200 --> 00:02:37,400
Gecikti mi yoksa hasta mı,
biliyor musunuz?
23
00:02:37,480 --> 00:02:40,440
O hiç gecikmez çünkü pizza soğursa
parasını vermezler.
24
00:02:40,520 --> 00:02:42,280
Hiç hasta da olmaz.
25
00:02:42,360 --> 00:02:44,160
O inek hastalansa 100 kere arar,
26
00:02:44,240 --> 00:02:46,480
sınavı ertelemek mümkün mü diye sorardı.
27
00:02:46,560 --> 00:02:48,240
Guzmán, otur hemen.
28
00:02:48,800 --> 00:02:50,520
Aradığınız kişiye şu anda...
29
00:02:50,600 --> 00:02:51,920
Niye bu kadar endişelisin?
30
00:02:52,000 --> 00:02:56,680
Annesini arayın, olur mu?
Grip olmuş yatıyorsa içimiz rahat eder.
31
00:02:58,160 --> 00:02:59,600
Evde kalmamış.
32
00:03:00,240 --> 00:03:01,520
Emin misiniz?
33
00:03:01,600 --> 00:03:02,880
Dünden beri kimse görmemiş mi?
34
00:03:04,320 --> 00:03:05,320
Peki.
35
00:03:05,400 --> 00:03:06,520
Teşekkürler.
36
00:03:09,440 --> 00:03:10,360
Siktir.
37
00:03:11,800 --> 00:03:15,560
10 SAATTİR KAYIP
38
00:03:15,640 --> 00:03:17,640
Polis, nasıl yardımcı olabilirim?
39
00:03:17,720 --> 00:03:19,440
Nadia, ailesi ya da hayatı için
40
00:03:19,520 --> 00:03:23,240
bu ne demek, biliyor musun?
Biliyor musun geri zekâlı?
41
00:03:23,320 --> 00:03:26,280
Sorun, dininin seks konusunda
fazla baskıcı olması.
42
00:03:26,360 --> 00:03:28,240
Yoksa işler farklı olurdu.
43
00:03:28,320 --> 00:03:31,000
Ama haklısın.
Suç o minik sarıklıda değildi. Sendeydi.
44
00:03:31,080 --> 00:03:33,080
Videoyu kaydeden sensin.
45
00:03:33,160 --> 00:03:35,080
Bütün okul seyretsin diye değil.
46
00:03:35,160 --> 00:03:36,280
Niyetin neydi peki?
47
00:03:36,360 --> 00:03:39,240
Asil ve fedakâr bir şey mi?
Hikâye anlatma bana.
48
00:03:39,320 --> 00:03:41,360
Niyetin Guzmán'la ilişkimi katledip
49
00:03:41,440 --> 00:03:43,000
ikimizi de süründürmekti.
50
00:03:44,360 --> 00:03:45,640
Bu arada
51
00:03:45,720 --> 00:03:47,520
sen ve ben aynıyız.
52
00:03:49,480 --> 00:03:53,240
İstediğin bu değil mi,
kendimi tutmayı bırakmamı istemedin mi?
53
00:03:53,880 --> 00:03:55,400
Buradayım işte,
54
00:03:56,160 --> 00:03:57,760
gamsızım artık.
55
00:04:26,240 --> 00:04:29,600
Videoyu iki güne herkes unutur.
Güven bana.
56
00:04:30,760 --> 00:04:32,680
Şu anda tek bir şey biliyorum,
57
00:04:33,640 --> 00:04:35,920
benimle bir tek sen alay etmiyorsun.
58
00:04:43,280 --> 00:04:44,560
Videoyu ben çektim.
59
00:05:00,920 --> 00:05:02,760
Selam canım.
60
00:05:02,840 --> 00:05:05,840
Noel'de nereye gideceksin, söylesene bize.
61
00:05:05,920 --> 00:05:10,400
Bora Bora, Maldivler? Nereye temizlikçi
lazımsa oraya herhâlde, değil mi?
62
00:05:11,080 --> 00:05:13,120
-Lu, yeter bu kadar.
-Polo'cuğum!
63
00:05:13,200 --> 00:05:17,800
Yeni bir temizlikçi lazımsa
çok daha güvenilir birini önerebilirim.
64
00:05:17,880 --> 00:05:20,360
Sevgilimle konuşmama
izin verir misin lütfen?
65
00:05:20,440 --> 00:05:21,360
Kes şunu.
66
00:05:25,640 --> 00:05:29,000
Dinle Polo,
hayatım bir peri masalı olabilir sandım.
67
00:05:31,360 --> 00:05:33,200
Külkedisi olabilirim sandım.
68
00:05:36,600 --> 00:05:40,280
Ne kadar komik.
Çocukken bize bunları öğretiyorlar.
69
00:05:41,240 --> 00:05:42,640
Ama hepsi yalan.
70
00:05:44,880 --> 00:05:48,520
En iyisi ben kendi dünyama döneyim,
sen de kendi dünyana.
71
00:05:49,720 --> 00:05:51,480
Seni de bozmak istemem.
72
00:05:52,760 --> 00:05:54,640
Kendi dünyana dön, ne demek?
73
00:05:57,160 --> 00:05:58,560
Okuldan atıldım.
74
00:05:58,640 --> 00:06:00,440
Annem kovuldu.
75
00:06:01,040 --> 00:06:03,840
Artık başka sınav olmadığına göre
okuldaki son günüm.
76
00:06:07,120 --> 00:06:09,640
Külkedisi mutlu sonla bitmiyor muydu?
77
00:06:09,720 --> 00:06:10,680
Evet.
78
00:06:13,240 --> 00:06:14,800
Çünkü o bir çocuk masalı.
79
00:06:20,640 --> 00:06:24,600
Lütfen bana onu bulacağınızı söyleyin.
Böyle bir şey olamaz.
80
00:06:24,680 --> 00:06:26,640
Elimizden geleni yapacağız.
81
00:06:29,520 --> 00:06:34,360
Şimdilik Samuel'in bisikletinin
dün ormanda bulunduğunu biliyoruz.
82
00:06:37,400 --> 00:06:38,840
Ama ona dair bir iz yokmuş.
83
00:06:41,760 --> 00:06:45,360
36 SAATTİR KAYIP
84
00:06:48,360 --> 00:06:51,720
Onu ya da nerede olduğuna dair
bir ipucu bulabilmek için
85
00:06:52,920 --> 00:06:56,200
bu akşamüstü bir arama gerçekleştireceğiz.
86
00:06:57,120 --> 00:07:01,560
Sizler de gelip yardım edebilirseniz
çok iyi olur.
87
00:07:02,760 --> 00:07:04,080
Öldüğünü mü sanıyorlar?
88
00:07:07,200 --> 00:07:09,480
Ceset mi arıyoruz?
89
00:07:10,240 --> 00:07:12,200
Umudumuz onu canlı bulmak.
90
00:07:15,360 --> 00:07:17,960
-Sen olmadığını söyle.
-Ander...
91
00:07:18,040 --> 00:07:20,200
Marina'yla yaşananlar bir kazaydı.
92
00:07:21,120 --> 00:07:24,120
Kasıtlı olarak
birini öldürebilir miyim sence?
93
00:07:24,200 --> 00:07:25,600
Onu önümde tehdit ettin.
94
00:07:25,680 --> 00:07:30,640
Kaybolduğunda evdeydim.
Valerio'yla. Yatağında.
95
00:07:30,720 --> 00:07:32,200
Sen elini kirletmezsin.
96
00:07:32,280 --> 00:07:35,080
Birine zarar vermek için
evden çıkman bile gerekmez.
97
00:07:35,160 --> 00:07:37,560
Bir telefon açarsın,
başkası icabına bakar.
98
00:07:37,640 --> 00:07:39,520
Baban birini aramış olabilir,
99
00:07:39,600 --> 00:07:41,160
Christian'a olanları biliyoruz.
100
00:07:41,240 --> 00:07:43,920
Sen Samuel lafını edene kadar
babam iyiydi.
101
00:07:44,000 --> 00:07:45,400
Ne diyorsun? Suç bende mi?
102
00:07:45,480 --> 00:07:48,360
-Onu bu belaya sen bulaştırdın.
-Sakin ol dostum.
103
00:07:48,440 --> 00:07:50,200
Ona ne olduğunu bilmiyoruz.
104
00:07:51,520 --> 00:07:52,440
Öldü.
105
00:07:53,160 --> 00:07:54,680
Bunu bilmiyorsun.
106
00:07:54,760 --> 00:07:57,800
Ormanda bisikletini
parçalanmış hâlde bulmuşlar.
107
00:07:57,880 --> 00:08:01,000
Normal bir kaza değildi bu.
Biri ondan kurtulmak istedi.
108
00:08:01,080 --> 00:08:02,760
Senin gibi biri mesela.
109
00:08:03,440 --> 00:08:05,640
Senden çok ölmesini isteyen yoktu.
110
00:08:06,240 --> 00:08:07,360
Ben yapsaydım
111
00:08:07,440 --> 00:08:10,120
başım dik,
polise teslim olmaz mıydım sence?
112
00:08:10,200 --> 00:08:11,440
Ne yapacaksın?
113
00:08:12,200 --> 00:08:13,480
Polise mi gideceksin?
114
00:08:14,280 --> 00:08:15,680
Öz babanı mı suçlayacaksın?
115
00:08:15,760 --> 00:08:16,880
Gerçeği söyle!
116
00:08:16,960 --> 00:08:19,120
O adamlar da öttüğünü anlasın.
117
00:08:19,200 --> 00:08:21,480
Samuel'i öldürdülerse
sana ne yaparlar sence?
118
00:08:21,560 --> 00:08:23,680
Sen de kaza geçirmiş olabilirdin.
119
00:08:25,480 --> 00:08:27,520
Carla'nın babası her şeyi yapar.
120
00:08:28,240 --> 00:08:29,480
Kendini koru diye söylüyorum.
121
00:08:30,240 --> 00:08:32,320
Kendi iyiliğin için söylüyorum.
122
00:08:32,400 --> 00:08:33,480
Bir şey yapma.
123
00:08:33,560 --> 00:08:35,000
Ne yapalım o zaman?
124
00:08:35,080 --> 00:08:37,880
Bir şey olmamış gibi oturup
Noel'i mi kutlayalım be?
125
00:08:37,960 --> 00:08:42,080
Yaptıklarımızla yaşamayı
öğreneceğiz, tamam mı?
126
00:08:42,160 --> 00:08:43,440
Sonsuza dek.
127
00:08:43,520 --> 00:08:44,400
Aman be!
128
00:08:53,800 --> 00:08:56,560
Sınıf arkadaşlarından birinin
Samuel'in kaybolmasıyla
129
00:08:56,640 --> 00:08:58,240
alakası olabilir mi sence?
130
00:08:59,160 --> 00:09:00,880
Bir şey bilmiyorum.
131
00:09:00,960 --> 00:09:02,040
Üzgünüm.
132
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
Peki, teşekkürler.
133
00:09:12,280 --> 00:09:16,480
Sıradaki Cayetana Grajera Pando.
134
00:09:17,160 --> 00:09:18,360
Ne oluyor?
135
00:09:18,440 --> 00:09:19,680
Hiçbir şey.
136
00:09:20,880 --> 00:09:22,360
Seni tanıyorum Carla.
137
00:09:25,440 --> 00:09:27,560
Bunu da mı kendine saklayacaksın?
138
00:09:30,320 --> 00:09:32,200
Samuel kayıp değil.
139
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
Öldü.
140
00:09:42,480 --> 00:09:44,040
-Samuel!
-Samu!
141
00:09:44,120 --> 00:09:45,000
Samuel!
142
00:09:47,120 --> 00:09:48,040
Nadia.
143
00:09:49,640 --> 00:09:52,280
-Niye buradasın?
-Niye şaşırdın?
144
00:09:52,360 --> 00:09:54,560
Onu görmek istemiyordum ama böyle değil.
145
00:09:56,520 --> 00:09:57,600
Müfettiş!
146
00:09:59,880 --> 00:10:01,000
Bir şey buldum.
147
00:10:09,880 --> 00:10:12,520
İnsan kaza geçirip, kaçıp,
ceketini ortada bırakmaz.
148
00:10:12,600 --> 00:10:15,000
Mümkün değil.
O eşkıyalar ona bir şey yaptı.
149
00:10:16,960 --> 00:10:18,720
Polise gitmeliyim, değil mi?
150
00:10:20,160 --> 00:10:22,400
Siktir ya... Ödleğin tekiyim.
151
00:10:22,480 --> 00:10:24,440
Böyle bir şey bilip nasıl susabilirim?
152
00:10:26,520 --> 00:10:30,240
Noel için yarın Barceló'nun VIP bölümünde
153
00:10:30,320 --> 00:10:32,120
bir şeyler içeriz diyorduk.
154
00:10:32,960 --> 00:10:37,200
Belki patronunla konuşur ve bizim için
mekânı biraz erken açarsınız.
155
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
Nasıl yani?
156
00:10:40,080 --> 00:10:42,520
Kalabalık gelmeden
rahatça içeri girelim diye.
157
00:10:44,120 --> 00:10:46,200
En iyi dostum galiba öldürüldü, diyorum
158
00:10:46,280 --> 00:10:49,400
ve sen bana
yarın içeceğin şampanyayı mı anlatıyorsun?
159
00:10:51,080 --> 00:10:53,440
-Konuyu değiştirmeye çalışıyordum.
-Niye?
160
00:10:56,600 --> 00:10:57,840
Bilmiyorum Omar.
161
00:10:58,480 --> 00:10:59,600
Önemi yok.
162
00:10:59,680 --> 00:11:00,920
Benim için var.
163
00:11:01,600 --> 00:11:03,320
Devamlı garip davranmadan bıktım.
164
00:11:03,400 --> 00:11:05,960
Her hareketini, her sözünü,
her bakışını çözmeye,
165
00:11:06,040 --> 00:11:07,600
seni anlamaya çalışmaktan...
166
00:11:25,840 --> 00:11:29,520
O eşkıyalar yaptı sanırım.
İntikam almak istediler ve onu hakladılar.
167
00:11:29,600 --> 00:11:35,320
Samuel'in senin yüzünden, bizim yüzümüzden
ölmüş olması sence normal mi?
168
00:11:42,880 --> 00:11:43,880
Bebeğim...
169
00:11:45,200 --> 00:11:46,840
Samuel'i ben de çok severdim.
170
00:11:46,920 --> 00:11:49,800
Normal olmayabilir ama beni şaşırtmaz.
171
00:11:51,120 --> 00:11:52,960
Haberlerde hesaplaşma derken
172
00:11:53,040 --> 00:11:54,760
neyi kastettiklerini sanıyorsun?
173
00:11:54,840 --> 00:11:56,720
Bunu kastediyorlar kızım, bunu.
174
00:11:58,520 --> 00:12:01,840
Ayakkabılar, mücevherler, bu ev...
175
00:12:01,920 --> 00:12:04,920
Hepsinin bedeli var
ve o bedel, etikette yazandan yüksek.
176
00:12:05,800 --> 00:12:08,040
Ve vezir asla bedel ödemez.
Hep piyon öder.
177
00:12:09,920 --> 00:12:11,400
O ne demek öyle?
178
00:12:14,080 --> 00:12:15,360
O ne demek?
179
00:12:18,120 --> 00:12:20,440
Babam öldüğünde
sana aynen bunu dediler, demek.
180
00:12:21,800 --> 00:12:23,440
Ona da iş kazası demişlerdi.
181
00:12:24,680 --> 00:12:26,000
Unuttun mu?
182
00:12:26,600 --> 00:12:28,680
İnşaat firmasındaki o zengin herif
183
00:12:28,760 --> 00:12:32,280
kendi tanrı gibi yaşadığı müddetçe
mavi yakalıları siklemezdi.
184
00:12:40,680 --> 00:12:44,000
Bütün bunları nasıl başardık,
umurumda değil.
185
00:12:47,280 --> 00:12:49,360
Beni delirten bizim de onlara dönüşmemiz.
186
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
Cayetana.
187
00:13:06,240 --> 00:13:07,240
Pekâlâ...
188
00:13:07,840 --> 00:13:10,040
Gardıroptaki giysilerden başlayacağım.
189
00:13:10,120 --> 00:13:11,160
Gitmeyin.
190
00:13:13,200 --> 00:13:14,640
Sizinle de konuşmak istedim.
191
00:13:16,720 --> 00:13:17,840
Ne oluyor?
192
00:13:20,280 --> 00:13:22,840
Herhâlde müdür sizi yarın arar...
193
00:13:24,280 --> 00:13:27,120
...ama haberi bizzat vermek istedim.
194
00:13:28,320 --> 00:13:30,120
İkiniz okula dönebilirsiniz.
195
00:13:31,920 --> 00:13:33,800
Bu nasıl olur?
196
00:13:34,480 --> 00:13:36,360
Annelerim Okul Aile Birliğinde.
197
00:13:36,960 --> 00:13:40,640
Bizim okulda ebeveynler
sadece anne baba değil,
198
00:13:40,720 --> 00:13:42,160
aynı zamanda müşteridir.
199
00:13:42,800 --> 00:13:44,480
Ve müşteri hep haklıdır.
200
00:13:44,560 --> 00:13:49,120
Sana minnettarım Polo...
201
00:13:50,080 --> 00:13:51,640
...ama olmaz.
202
00:13:51,720 --> 00:13:54,880
Orada verdikleri para
borcumuzu bile ödemeye yetmez.
203
00:13:54,960 --> 00:13:56,000
Biliyorum.
204
00:14:09,200 --> 00:14:11,640
Onunla sanırım birkaç ay idare edersiniz,
205
00:14:11,720 --> 00:14:13,120
en azından sene sonuna kadar.
206
00:14:14,560 --> 00:14:17,520
Çünkü Las Encinas'tan mezun olmak
bir sürü kapı açar.
207
00:14:17,600 --> 00:14:18,840
Bunu kabul edemeyiz.
208
00:14:18,920 --> 00:14:20,200
-Edebilirsiniz.
-Hayır.
209
00:14:20,280 --> 00:14:24,200
Annelerimin kenarda parası var
ve hayır işlerine bayılırlar.
210
00:14:24,280 --> 00:14:26,120
Onlara iyi insan hissi veriyor. Bana da.
211
00:14:26,880 --> 00:14:30,560
Son zamanlarda bana böyle hissettiren
pek fazla bir şey yok.
212
00:14:33,400 --> 00:14:35,000
Ama onları nasıl ikna ettin?
213
00:14:37,480 --> 00:14:41,000
Çok büyük hatalar yapsak bile
hepimizin ikinci şansı
214
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
hak ettiğini söyledim, değil mi ama?
215
00:14:51,600 --> 00:14:53,280
Şu çocuğun kardeşi, Samuel.
216
00:14:53,360 --> 00:14:55,760
Masum görünüyor ama aslında değil.
217
00:14:55,840 --> 00:14:57,920
Guzmán'ın evini alan aileyle
218
00:14:58,000 --> 00:15:00,240
pis işler karıştırıyor baba.
219
00:15:00,320 --> 00:15:01,760
-Sheila, sus.
-Unuttun mu? İnsaf.
220
00:15:01,840 --> 00:15:03,560
Bir de aynı okulda mısınız?
221
00:15:03,640 --> 00:15:06,120
Maalesef. Kız tam bir süprüntü.
222
00:15:06,200 --> 00:15:07,760
Ona torbacı Barbie diyorum.
223
00:15:07,840 --> 00:15:10,080
Her an silah çekecekmiş gibi duruyor.
224
00:15:10,160 --> 00:15:13,280
Bu arada Bayan Filistin'le de
hemen arkadaş oldular.
225
00:15:13,360 --> 00:15:17,120
Yobaz. O da azize değil.
226
00:15:17,960 --> 00:15:20,040
Namaz harici şey için de diz çöküyormuş.
227
00:15:20,120 --> 00:15:23,200
-Lu, lütfen...
-Video öyle gösteriyor.
228
00:15:23,280 --> 00:15:25,600
Seyretmek isterseniz gönderebilirim.
229
00:15:25,680 --> 00:15:28,920
Bir de biz Meksikalılara
pembe diziye bayılırlar, derler.
230
00:15:29,000 --> 00:15:29,920
Burada bir sürü var.
231
00:15:30,000 --> 00:15:34,080
Acaba seni o okuldan
almak mı lazım, bilmiyorum.
232
00:15:34,160 --> 00:15:35,440
Yok, orası çok eğlenceli.
233
00:15:35,520 --> 00:15:37,480
Hemen kendimizi kaptırmayalım baba.
234
00:15:37,560 --> 00:15:42,080
Sonuçta diğer herkes ahlaksız,
Lu da sütten çıkmış ak kaşık değil.
235
00:15:42,160 --> 00:15:46,440
Tabii. Bu tip saçmalıklar
tam senin kalemin.
236
00:15:47,400 --> 00:15:49,840
Ama ben kızım için en iyisini istiyorum.
237
00:15:49,920 --> 00:15:51,240
Değiştim baba.
238
00:15:51,320 --> 00:15:52,520
Giysilerin belki.
239
00:15:55,440 --> 00:15:56,720
Bayıldım buna.
240
00:15:59,920 --> 00:16:01,320
Hayatıma çekidüzen verdim.
241
00:16:02,160 --> 00:16:03,400
Bu sefer gerçekten.
242
00:16:03,880 --> 00:16:05,360
Özel ders alıyorum.
243
00:16:06,720 --> 00:16:08,200
Çok çalışıyorum...
244
00:16:08,280 --> 00:16:13,200
Geleceğimin parlak olduğunu biliyorum
ve bu fırsatı kaçırmak istemiyorum.
245
00:16:13,280 --> 00:16:16,760
Şu anda resmen
rahip yardımcısı çocuklar gibi yaşıyorum.
246
00:16:16,840 --> 00:16:20,160
-Bence Valerio elinden geleni yapıyor.
-Teşekkürler.
247
00:16:20,720 --> 00:16:22,720
Cidden. Bunu yapmaya mecbur.
248
00:16:22,800 --> 00:16:26,040
Kardeşi de onu iyi yönde etkiliyor.
249
00:16:28,360 --> 00:16:32,000
Onları tek başına bırakabilirim
çünkü birbirlerine bakarlar.
250
00:16:32,080 --> 00:16:34,120
Masanın altına bak baba.
251
00:16:34,200 --> 00:16:35,920
Bu çok mühim.
252
00:16:36,000 --> 00:16:39,160
Oğlumuzun tek çocuk olması
iyi olmadı bence.
253
00:16:41,560 --> 00:16:45,920
Oynayacak, ona yardım edecek
birinin olmaması.
254
00:16:46,640 --> 00:16:48,120
Ona...
255
00:16:49,080 --> 00:16:53,920
Ona yardım edecek,
biz yokken ona sevgi gösterecek biri.
256
00:16:54,000 --> 00:16:55,040
-Şerefe.
-Şerefe.
257
00:17:02,480 --> 00:17:03,400
Ne...
258
00:17:07,000 --> 00:17:10,880
-Bunların parasını ben veriyorum. Sakın...
-Orası umurumda değil.
259
00:17:10,960 --> 00:17:15,120
O çocuklar bütün gün yalnız.
Sadece ilgimizi istiyorlar.
260
00:17:15,200 --> 00:17:20,200
-Psikoloji diliyle konuşma bana lütfen.
-Psikoloji dili mi?
261
00:17:20,280 --> 00:17:21,880
Onlara hep saldırıyorsun.
262
00:17:24,640 --> 00:17:26,200
Beni sevdiğini sanıyordum.
263
00:17:31,160 --> 00:17:32,920
Ben de öyle.
264
00:17:37,720 --> 00:17:40,400
Bazen kendini
birini sevdiğine ikna edersin,
265
00:17:41,880 --> 00:17:43,080
onu idolleştirirsin
266
00:17:44,440 --> 00:17:45,800
ama birden bir şey yapar...
267
00:17:47,760 --> 00:17:48,920
...ve o anda...
268
00:17:51,560 --> 00:17:53,360
...kafandaki imajı yıkılır...
269
00:17:56,080 --> 00:17:58,480
...ve o sevgi yok olur.
270
00:18:00,720 --> 00:18:03,240
Onun gerçek yüzünü görürsün.
271
00:18:09,880 --> 00:18:11,160
Neymişim peki?
272
00:18:14,200 --> 00:18:15,200
Kardeşim.
273
00:18:17,280 --> 00:18:18,400
O kadar.
274
00:18:23,760 --> 00:18:27,200
Samuel o saatte, o yolda
nereye gidiyordu, anlamıyorum.
275
00:18:28,680 --> 00:18:30,200
Eve gidiyor olamaz.
276
00:18:30,760 --> 00:18:33,840
Zavallı Pilar.
Onun için gerçekten zor olmalı.
277
00:18:33,920 --> 00:18:35,200
Biliyorum...
278
00:18:35,280 --> 00:18:37,480
Bütün gün dışarıda çalışıyormuş
279
00:18:38,160 --> 00:18:42,320
ve tabii ki oğlu kiminle, neredeydi,
hiçbir fikri yokmuş.
280
00:18:54,080 --> 00:18:55,480
Samuel iyi bir çocuk.
281
00:18:56,520 --> 00:18:57,720
Sen iyi bir kızsın.
282
00:18:58,480 --> 00:18:59,760
Samuel'e gelinceyse
283
00:18:59,840 --> 00:19:01,560
kötü konuşmak istemem, kim bilir...
284
00:19:02,360 --> 00:19:05,360
Kim bilir, başına ne geldi.
Umarım bir şey olmamıştır.
285
00:19:14,800 --> 00:19:16,400
-Baba?
-Efendim?
286
00:19:20,320 --> 00:19:21,360
Ben...
287
00:19:22,800 --> 00:19:23,960
Ben...
288
00:19:27,320 --> 00:19:29,320
Ben de yapmamam gereken...
289
00:19:30,840 --> 00:19:31,880
...şeyler yaptım.
290
00:19:31,960 --> 00:19:33,440
Ne oldu Nadia?
291
00:19:39,000 --> 00:19:39,960
Bir...
292
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
Bir...
293
00:19:44,080 --> 00:19:45,120
...video var...
294
00:19:47,400 --> 00:19:48,720
...içinde ben ve...
295
00:19:50,280 --> 00:19:51,360
Ne?
296
00:20:01,400 --> 00:20:03,880
Herkes... Herkes gördü.
297
00:20:04,680 --> 00:20:06,600
Senin adına bir ayıp,
298
00:20:08,360 --> 00:20:09,400
ailemiz için de...
299
00:20:10,320 --> 00:20:13,600
O şeyleri denemek
kötü değildir sanıyordum.
300
00:20:15,080 --> 00:20:16,520
Sözünü dinlemeliydim.
301
00:20:17,480 --> 00:20:18,880
Seni yüzüstü bıraktım.
302
00:20:19,920 --> 00:20:21,040
Hayır...
303
00:20:22,040 --> 00:20:24,600
Benim yerim burası, sizin yanınız.
304
00:20:25,520 --> 00:20:28,040
Nadia, gerçekten o kadar kötü mü?
305
00:20:33,160 --> 00:20:36,280
Önemi yok. Asla seyretmeyiz.
306
00:20:36,360 --> 00:20:37,640
Gelirse sil.
307
00:20:41,080 --> 00:20:43,040
Videodaki bizim kızımız değil.
308
00:21:13,760 --> 00:21:15,400
-Sen mi yaptın?
-Bekle.
309
00:21:16,040 --> 00:21:17,800
-Pardon?
-Beni duydun.
310
00:21:18,600 --> 00:21:20,400
Artık aptalı oynamıyorum.
311
00:21:21,240 --> 00:21:22,240
Samuel'e ne yaptın?
312
00:21:23,000 --> 00:21:24,320
Seni sonra ararım.
313
00:21:25,600 --> 00:21:26,800
Carla, o konulara girme.
314
00:21:27,400 --> 00:21:28,920
Bana iyi olduğunu söyle.
315
00:21:29,000 --> 00:21:30,160
Hayatım, bu konuda...
316
00:21:32,040 --> 00:21:33,880
Bu konuda üzgün olduğunu biliyorum.
317
00:21:33,960 --> 00:21:36,160
Bir şey yok. Samuel kesin ortaya çıkacak.
318
00:21:36,240 --> 00:21:39,840
Christian'la da alakan yoktu, değil mi?
319
00:21:39,920 --> 00:21:42,200
Yemin ederim,
bu olanlarla hiçbir alakam yok.
320
00:21:42,280 --> 00:21:43,880
Krep sipariş edelim mi?
321
00:21:43,960 --> 00:21:45,760
Sıçtığımın krepini istemem.
322
00:21:46,680 --> 00:21:47,760
Affedersin.
323
00:21:49,520 --> 00:21:50,760
Özür dilerim.
324
00:21:51,480 --> 00:21:53,120
Seninle öyle konuşmamalıydım.
325
00:22:02,720 --> 00:22:05,200
66 SAATTİR KAYIP
326
00:22:09,600 --> 00:22:10,480
Ander.
327
00:22:11,760 --> 00:22:13,000
Bu fotoğraf sana geldi mi?
328
00:22:13,520 --> 00:22:15,800
Dünkü aramadan. Ne bu, biliyor musun?
329
00:22:15,880 --> 00:22:17,280
Samuel'in ceketi.
330
00:22:17,360 --> 00:22:19,160
Kan içinde kalmış dostum.
331
00:22:26,280 --> 00:22:28,160
Öldüğünü nereden bildin?
332
00:22:40,720 --> 00:22:41,960
Öylesine söyledim.
333
00:22:44,160 --> 00:22:45,720
İyi misin Carla?
334
00:22:45,800 --> 00:22:46,920
Evet.
335
00:22:47,000 --> 00:22:48,720
Ailesine üzülüyorum.
336
00:22:48,800 --> 00:22:50,840
Önce ağabeyi, şimdi bu...
337
00:22:53,120 --> 00:22:54,520
Guzmán.
338
00:22:54,600 --> 00:22:56,120
Benimle gelir misin?
339
00:22:56,200 --> 00:22:57,440
Birkaç soru sormak istiyorum.
340
00:22:57,520 --> 00:22:58,560
Yine mi?
341
00:22:59,680 --> 00:23:03,920
Dedenlerin burada yazlığı var.
Marina'nın külleri buraya gömüldü.
342
00:23:04,720 --> 00:23:06,320
Samuel'in orada ne işi vardı?
343
00:23:06,400 --> 00:23:09,480
Bir şeyle suçlayacaksanız suçlayın.
344
00:23:09,560 --> 00:23:10,480
Yoksa düşün yakamdan.
345
00:23:10,560 --> 00:23:12,440
Arkadaşlarımla ders çalışacaktım.
346
00:23:59,400 --> 00:24:01,160
Beni özlüyorlar mı?
347
00:24:13,040 --> 00:24:17,080
Sana inanıyorum.
348
00:24:25,960 --> 00:24:28,760
Sonra sakin bir yerde buluşsak mı?
349
00:24:47,600 --> 00:24:50,280
Ne bok yiyorsun be?
Zili çalmayı bilmiyor musun?
350
00:24:50,360 --> 00:24:51,800
Sorun nedir?
351
00:24:53,560 --> 00:24:55,240
-Ne bok yiyorsun?
-Siktir.
352
00:25:05,800 --> 00:25:07,240
Burada değil. Gidelim.
353
00:25:13,160 --> 00:25:15,520
O herifler kimdi, söyler misin lütfen?
354
00:25:15,600 --> 00:25:18,480
-Başka bir boka karıştım.
-Karışmadığın bok yok ki.
355
00:25:18,560 --> 00:25:20,360
Rebeca'nın annesine
kin güden eşkıyalar var.
356
00:25:20,920 --> 00:25:21,800
Aman be Samuel.
357
00:25:21,880 --> 00:25:25,200
Özetle, buraya gelerek
işlerini kolaylaştırdık.
358
00:25:25,280 --> 00:25:26,200
Bu yolda kimse yok.
359
00:25:26,280 --> 00:25:29,440
Sakin bir yerde konuşmak isteyen sendin.
360
00:25:29,520 --> 00:25:31,280
Biz de dedemlere geldik.
361
00:25:32,560 --> 00:25:34,200
Belki bir süre kaybolmalıyım.
362
00:25:34,760 --> 00:25:37,560
Unutacaklarını sanmam.
Seni ezmeye kalkıştılar.
363
00:25:39,080 --> 00:25:40,720
-Temizlen.
-Tamam.
364
00:25:41,840 --> 00:25:44,040
Onları iyice sinirlendirirsin sadece.
365
00:25:45,560 --> 00:25:46,480
Sanırım...
366
00:25:50,960 --> 00:25:51,840
İyi misin?
367
00:25:58,360 --> 00:26:01,320
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
368
00:26:04,720 --> 00:26:07,080
Başıma bir şey gelse Carla ne yapardı?
369
00:26:08,920 --> 00:26:10,120
Seni anlamıyorum.
370
00:26:10,680 --> 00:26:12,920
Bu delilik ama işe yarayabilir.
371
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
Ne?
372
00:26:16,520 --> 00:26:17,600
Acı çekmeli.
373
00:26:19,120 --> 00:26:20,280
Öldüğünü mü sanıyorlar?
374
00:26:21,000 --> 00:26:23,760
Ceset mi arıyoruz?
375
00:26:26,240 --> 00:26:29,360
Başıma gerçekten korkunç bir şey
geldiğini düşünmeli.
376
00:26:29,440 --> 00:26:32,280
-Siktir!
-Aman be! Nasıl bu kadar kanarsın?
377
00:26:32,360 --> 00:26:33,680
-Of ya!
-Amma iğrenç!
378
00:26:33,760 --> 00:26:35,160
Ancak o zaman konuşur.
379
00:26:37,520 --> 00:26:38,680
Samu!
380
00:26:39,680 --> 00:26:40,840
Samu!
381
00:26:41,960 --> 00:26:43,320
Samu!
382
00:26:47,800 --> 00:26:50,480
Ama o soğuk bir kız ve güçlü.
383
00:26:51,120 --> 00:26:52,440
Bu ne, biliyor musun?
384
00:26:53,640 --> 00:26:54,960
Samuel'in ceketi.
385
00:27:00,320 --> 00:27:01,680
Guzmán.
386
00:27:02,440 --> 00:27:03,920
Birkaç soru sormak istiyordum.
387
00:27:04,680 --> 00:27:06,160
Polisler olayla ilgileniyor.
388
00:27:07,480 --> 00:27:08,760
Carla taviz vermiyor.
389
00:27:08,840 --> 00:27:11,160
...kameralarımız önünde çaresiz bir çağrı.
390
00:27:11,240 --> 00:27:16,000
Onu gören ya da bir şey bilen varsa...
391
00:27:16,600 --> 00:27:17,960
Zaten bir oğlumu kaybettim.
392
00:27:18,040 --> 00:27:20,600
Bu suç, biliyorsun, değil mi?
Hapse girebiliriz.
393
00:27:21,280 --> 00:27:23,080
Tamam, kalsın o zaman.
394
00:27:23,160 --> 00:27:25,920
Carla'yla Polo'ya
nasıl itiraf ettireceksin?
395
00:27:26,000 --> 00:27:29,440
Delilimiz yok.
Tanrı aşkına, elimizde hiçbir şey yok.
396
00:27:30,000 --> 00:27:32,200
Ve şüphelerimden
Carla'nın babasının haberi var.
397
00:27:32,280 --> 00:27:35,120
Ben de Christian gibi
her an bir kaza geçirebilirim.
398
00:27:35,760 --> 00:27:38,360
Ya o, hapsi boylar
ya da ben hastanelik olurum.
399
00:27:38,920 --> 00:27:40,720
O da tabii nalları dikmezsem.
400
00:27:42,440 --> 00:27:43,600
Dinle.
401
00:27:43,680 --> 00:27:48,000
Annem, Omar
ya da her kim üzülüyorsa çok fena.
402
00:27:48,560 --> 00:27:51,280
Buna herkesten çok ben kahroluyorum.
403
00:27:51,920 --> 00:27:53,400
Ama bu işi şimdi batıramayız.
404
00:28:11,920 --> 00:28:14,520
Samuel García'nın kayboluşuna ilişkin
405
00:28:14,600 --> 00:28:16,520
halka açık ihbar hattı, buyurun.
406
00:28:16,600 --> 00:28:18,120
Herhangi bir bilginiz var mı?
407
00:28:21,480 --> 00:28:22,400
Alo?
408
00:28:40,040 --> 00:28:41,240
Lu'nun başı mı ağrıyor?
409
00:28:42,000 --> 00:28:43,800
Bahane o. Beni görmek istemiyor.
410
00:28:43,880 --> 00:28:45,000
Ben de istemiyorum.
411
00:28:45,080 --> 00:28:47,400
Bir içki daha alacağım. İsteyen var mı?
412
00:28:47,480 --> 00:28:48,400
Yok mu?
413
00:28:54,520 --> 00:28:55,480
Baksana.
414
00:28:55,560 --> 00:28:58,160
Noel'de ne yapacaksın?
Birkaç günlüğüne Andorra'ya kaçacağım.
415
00:28:58,640 --> 00:28:59,880
Henüz emin değilim.
416
00:28:59,960 --> 00:29:01,560
Niye bizimle gelmiyorsun?
417
00:29:01,640 --> 00:29:05,880
Eski günlerdeki gibi
kayak yaparız, yeriz, içeriz...
418
00:29:05,960 --> 00:29:08,280
Kayak kısmını es de geçebiliriz.
419
00:29:09,080 --> 00:29:10,760
Şu aralar biraz çulsuzum.
420
00:29:11,480 --> 00:29:14,240
Ben ısmarlıyorum yahu.
Arkadaşlar ne içindir?
421
00:29:14,320 --> 00:29:15,320
Ne diyorsun?
422
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
-Guzmán!
-Siktir.
423
00:29:18,480 --> 00:29:21,400
Ne boktan kadehmiş.
Üstümü temizleyeceğim. Dönerim.
424
00:29:25,600 --> 00:29:27,280
Neşelen, Noel'deyiz.
425
00:29:27,360 --> 00:29:31,680
Kapıda Samuel'in ilanı var
ama herkes dans ediyor.
426
00:29:32,400 --> 00:29:34,120
Ne bok yiyoruz biz ya?
427
00:29:34,200 --> 00:29:35,520
Sarhoş oluyoruz.
428
00:29:35,600 --> 00:29:37,040
Bazıları iyice oluyor.
429
00:29:39,880 --> 00:29:40,760
Siktir.
430
00:29:43,360 --> 00:29:45,640
Herkes kendince üstesinden geliyor.
431
00:29:46,800 --> 00:29:48,080
Sen de metin olmalısın.
432
00:29:48,840 --> 00:29:50,920
Metin olmanın ne manası var Polo?
433
00:29:51,000 --> 00:29:54,120
Yakalanmayalım diye
her şeyi ama her şeyi yaptık.
434
00:29:54,200 --> 00:29:55,240
Ne uğruna peki?
435
00:29:56,000 --> 00:29:58,120
Şu son birkaç ayda
faydalı bir iş yaptın mı?
436
00:29:58,840 --> 00:29:59,880
Bu mudur yaşamak?
437
00:30:05,400 --> 00:30:06,440
Omar!
438
00:30:06,520 --> 00:30:08,920
-Bebeğim, bana bir içki ver.
-Şimdi olmaz.
439
00:30:09,000 --> 00:30:10,280
Hadi ama, bana içki ver.
440
00:30:10,360 --> 00:30:11,720
Bekle dedim ya. Ne yapıyorsun?
441
00:30:15,920 --> 00:30:16,960
Ne oluyor be?
442
00:30:17,520 --> 00:30:19,440
Hadi ama, Noel'deyiz!
443
00:30:53,880 --> 00:30:55,960
Ander!
444
00:30:56,040 --> 00:30:58,520
Ambulans çağırın! Ander!
445
00:31:10,200 --> 00:31:11,480
Bir şey hatırlıyor musun?
446
00:31:16,080 --> 00:31:17,640
Annen çok meraklandı.
447
00:31:18,320 --> 00:31:20,720
Neyin olduğunu sorup duruyor.
448
00:31:22,440 --> 00:31:24,120
Sanki ben biliyorum da...
449
00:31:26,120 --> 00:31:27,000
Neyse...
450
00:31:28,760 --> 00:31:30,680
Bu ilacı alman lazım.
451
00:31:31,320 --> 00:31:32,720
Orada sana su bıraktım.
452
00:31:37,000 --> 00:31:38,280
Bu arada...
453
00:31:39,800 --> 00:31:40,760
Ben gidiyorum.
454
00:31:43,680 --> 00:31:45,280
İlk maaşımı alır, evden çıkarım.
455
00:31:47,400 --> 00:31:48,280
Omar...
456
00:31:58,120 --> 00:31:59,840
Böyle gitme lütfen.
457
00:32:08,440 --> 00:32:09,760
Şimdi konuşmak ister misin?
458
00:32:19,760 --> 00:32:20,600
Anlıyorum.
459
00:32:22,040 --> 00:32:23,200
Ben de öyle düşündüm.
460
00:32:44,400 --> 00:32:46,520
85 SAATTİR KAYIP
461
00:32:46,600 --> 00:32:49,840
Katili yakalasaydınız
bunların hiçbiri yaşanmazdı.
462
00:32:50,720 --> 00:32:52,240
Hayatımızın içine sıçtınız.
463
00:32:52,840 --> 00:32:53,920
Hepimizin!
464
00:33:12,680 --> 00:33:15,120
Bizimkiler dinleniyor...
465
00:33:15,200 --> 00:33:16,520
-İyi fikir.
-Seviyorum çünkü...
466
00:33:16,600 --> 00:33:17,720
Artık dayanamıyorum.
467
00:33:20,040 --> 00:33:21,080
Üzgünüm.
468
00:33:26,720 --> 00:33:27,680
Müfettiş.
469
00:33:28,400 --> 00:33:29,280
Arama emrimiz var.
470
00:33:30,480 --> 00:33:31,360
Carla!
471
00:33:33,560 --> 00:33:34,640
Ne yapacaksın?
472
00:33:34,720 --> 00:33:36,720
-Bırak beni.
-Ne yapacaksın?
473
00:33:36,800 --> 00:33:37,920
Bitti artık.
474
00:33:39,240 --> 00:33:42,080
Hayır... Bir düşün.
Bunu yapamazsın. Carla!
475
00:33:48,280 --> 00:33:49,600
Müfettiş nerede?
476
00:33:58,040 --> 00:33:59,040
Azucena.
477
00:33:59,120 --> 00:34:01,320
Müfettiş nerede? Onunla konuşmalıyım.
478
00:34:01,400 --> 00:34:03,160
-Omar, birini tutuklamışlar.
-Kimi?
479
00:34:08,800 --> 00:34:10,880
Dedenlerin yazlığını ararken
480
00:34:10,960 --> 00:34:13,760
bize eşlik etmende sakınca yoktur,
değil mi?
481
00:34:13,840 --> 00:34:16,840
Böylece, olur da bir şey bulursak
sen de yanımızda olursun.
482
00:34:17,680 --> 00:34:18,720
Hiç sorun değil Müfettiş.
483
00:34:18,800 --> 00:34:20,720
Ama önce annemleri aramam lazım.
484
00:34:21,240 --> 00:34:23,040
Merak etme, biz aradık bile.
485
00:34:25,320 --> 00:34:26,240
Hadi, gidelim.
486
00:34:40,800 --> 00:34:44,360
GENÇ ÇOCUK ORMAN YAKINLARINDA KAYBOLDU
487
00:35:02,080 --> 00:35:03,600
Buraya yazın geliyoruz.
488
00:35:03,680 --> 00:35:06,000
En fazla birkaç örümcek ağı bulursunuz.
489
00:35:41,440 --> 00:35:42,480
Aşağıya bak.
490
00:36:16,640 --> 00:36:17,600
Orada da mı kimse yok?
491
00:36:17,680 --> 00:36:20,120
Kimse yok.
Sadece örümcek ağı ve su kazanı.
492
00:37:00,960 --> 00:37:03,160
Burada bir şey yok. Gidelim.
493
00:37:03,240 --> 00:37:06,440
Bir öğrenci sizinle konuşmak istiyor.
Okulda sizi bekliyor.
494
00:37:15,000 --> 00:37:16,800
-İyi günler.
-İyi günler.
495
00:37:16,880 --> 00:37:19,240
Las Encinas'a dönelim.
496
00:37:27,800 --> 00:37:28,960
Burada bekleyin.
497
00:37:39,760 --> 00:37:42,120
Benimle konuşmak istediğini söylediler.
498
00:37:42,200 --> 00:37:43,600
Evet, lütfen.
499
00:37:44,560 --> 00:37:45,640
Gel benimle.
500
00:38:09,440 --> 00:38:11,480
Yine burada olduğuma inanamıyorum.
501
00:38:13,080 --> 00:38:13,920
Sorun nedir?
502
00:38:16,560 --> 00:38:17,720
Ne oluyor?
503
00:38:21,880 --> 00:38:22,760
Polo?
504
00:38:25,160 --> 00:38:26,240
Bitti.
505
00:38:31,480 --> 00:38:32,760
Bütün hayatım bitti.
506
00:38:38,880 --> 00:38:40,200
Marina'yı Polo öldürdü.
507
00:38:40,840 --> 00:38:41,960
Kazaydı.
508
00:38:44,640 --> 00:38:45,600
Ben biliyordum.
509
00:38:48,040 --> 00:38:49,480
Christian biliyordu.
510
00:38:52,440 --> 00:38:54,200
Ve Samuel bunu öğrendi.
511
00:38:55,080 --> 00:38:56,640
O yüzden kayboldu.
512
00:39:03,760 --> 00:39:05,520
Delilleri var mı?
513
00:39:06,280 --> 00:39:07,960
Kupayı attığı yeri biliyorum.
514
00:39:08,560 --> 00:39:10,240
Kıyıya yakın.
515
00:39:13,240 --> 00:39:15,480
Bulmaları çok uzun sürmez.
516
00:39:24,040 --> 00:39:25,120
Üzgünüm.
517
00:40:27,840 --> 00:40:29,720
-Guzmán...
-Biliyordun.
518
00:40:40,400 --> 00:40:43,640
Bir daha bayıldığında umarım kafan patlar
519
00:40:45,000 --> 00:40:46,840
ve kan kaybından ölürsün.
520
00:40:55,360 --> 00:40:58,160
Bisikletten düştüm
ve yoldan geçen birkaç çocuk
521
00:40:58,240 --> 00:41:01,280
beni evlerine çağırdı,
çılgın bir parti veriyorlarmış.
522
00:41:01,360 --> 00:41:02,640
Olay orada koptu biraz.
523
00:41:02,720 --> 00:41:04,720
Telefonumu kaybettim, her şeyi dün duydum.
524
00:41:04,800 --> 00:41:09,320
Tabii. Yanındaki insanlardan birkaçının
adı ya da telefonu var mı?
525
00:41:09,400 --> 00:41:10,560
Hikâyeni doğrulayacak birinin?
526
00:41:10,640 --> 00:41:12,600
-Sadece...
-Hayır, buna gerek yok.
527
00:41:13,200 --> 00:41:16,120
Her şey yolunda.
Bu aile zaten çekeceğini çekti.
528
00:41:17,720 --> 00:41:19,640
Herkese teşekkürler. Bugünlük bu kadar.
529
00:41:20,840 --> 00:41:22,280
Seni çıkışa götüreyim.
530
00:41:32,960 --> 00:41:34,560
Beni dinlediğiniz için sağ olun.
531
00:41:35,920 --> 00:41:38,680
Seni daha erken dinleseydim
işler bu noktaya gelmezdi.
532
00:41:39,840 --> 00:41:43,080
Ama lütfen, hayatında
bir daha asla böyle bir şey yapma.
533
00:41:45,400 --> 00:41:47,800
İtiraf ya da cinayet silahı
elimizde olduğu anda
534
00:41:47,880 --> 00:41:49,360
ağabeyine söyle, eve dönsün.
535
00:41:50,120 --> 00:41:50,960
Söylerim.
536
00:42:07,800 --> 00:42:09,040
Gerisi için yine gelmem gerekecek.
537
00:42:14,520 --> 00:42:15,520
Biliyordum Omar.
538
00:42:17,360 --> 00:42:19,000
Her şeyi biliyordum.
539
00:42:30,120 --> 00:42:31,280
Ne zamandır?
540
00:42:34,040 --> 00:42:35,040
Ne fark eder ki?
541
00:42:39,600 --> 00:42:41,680
Gerçeği söylemeden geçirdiğim bir gün bile
542
00:42:41,760 --> 00:42:43,480
ödlek, adi biri olmama yeter.
543
00:42:44,960 --> 00:42:46,320
Ben Polo'dan da beterim.
544
00:42:53,040 --> 00:42:54,840
O cinnet geçirip birini öldürdü.
545
00:42:55,640 --> 00:42:57,560
Ben herkese yalan söyledim.
546
00:43:00,040 --> 00:43:02,240
En değer verdiğim insanları kandırdım.
547
00:43:06,320 --> 00:43:07,760
Guzmán'ı hak etmiyorum.
548
00:43:10,160 --> 00:43:11,560
Seni hak etmiyorum.
549
00:43:14,520 --> 00:43:16,520
Kimseyi hak etmiyorum.
550
00:43:20,520 --> 00:43:21,360
Lütfen git.
551
00:43:23,200 --> 00:43:24,480
Ander, ne yapıyorsun?
552
00:43:24,560 --> 00:43:25,720
-Ander...
-Git!
553
00:43:25,800 --> 00:43:28,600
-Gitsene be! Lanet olsun!
-Ander, sakin ol!
554
00:43:29,160 --> 00:43:30,320
Yok bir şey.
555
00:43:30,400 --> 00:43:31,640
Esrar çözüldü.
556
00:43:33,320 --> 00:43:35,600
Çok zor durumda kaldın,
ne yapacağını bilemedin.
557
00:43:37,120 --> 00:43:38,480
Sıçtın, batırdın.
558
00:43:39,040 --> 00:43:41,320
İnsansın. Hepimiz arada sıçıp batırıyoruz.
559
00:43:51,920 --> 00:43:54,360
Bu yüzden benden kurtulabileceğini sanma.
560
00:44:58,800 --> 00:44:59,880
Tebrikler.
561
00:45:00,880 --> 00:45:02,280
Mutlu muyum sanıyorsun?
562
00:45:02,360 --> 00:45:03,880
Niye olmayasın?
563
00:45:04,800 --> 00:45:06,840
Beni oyuna getirdin ve kazandın.
564
00:45:08,080 --> 00:45:09,040
Seni kaybettim.
565
00:45:14,560 --> 00:45:16,080
Hiç senin olmadım ki.
566
00:45:32,640 --> 00:45:35,440
2 HAFTA SONRA
567
00:45:51,360 --> 00:45:52,200
Samuel.
568
00:45:54,080 --> 00:45:55,320
Her şey yolunda mı?
569
00:45:55,400 --> 00:45:56,440
Evet, nasılsın?
570
00:45:57,440 --> 00:45:58,320
İyiyim.
571
00:46:05,600 --> 00:46:06,760
İyi seneler.
572
00:46:12,960 --> 00:46:17,040
Kaçınılmazı erteliyorsun.
İtiraf edersen işimiz daha çabuk biter.
573
00:46:17,120 --> 00:46:18,880
Elimizde Carla'nın itirafı var.
574
00:46:18,960 --> 00:46:21,880
Hikâyesini babası bile inkâr eden,
öfkeli bir eski sevgili, değil mi?
575
00:46:23,440 --> 00:46:24,600
Kupayı buldunuz mu?
576
00:46:26,320 --> 00:46:28,400
Ya kupayı bulmazlarsa?
577
00:46:30,560 --> 00:46:31,640
Bulmaları an meselesi.
578
00:46:32,360 --> 00:46:33,200
Tabii.
579
00:46:33,760 --> 00:46:36,160
Herkes ikinci şansı hak eder.
580
00:46:43,880 --> 00:46:45,320
Niye beni rahat bırakıp
581
00:46:45,400 --> 00:46:47,200
firar eden asıl katili aramıyorsunuz?
582
00:46:47,960 --> 00:46:49,000
Niye?
583
00:46:50,360 --> 00:46:53,560
Ki ayrıca bu, suçlu olduğunu
resmen itiraf ediyor demektir.
584
00:46:57,400 --> 00:46:58,640
Size bir şey söyleyeyim.
585
00:47:01,440 --> 00:47:04,040
Bence kaçınılmazı erteleyen sizlersiniz.
586
00:47:06,400 --> 00:47:08,840
Beni bırakın da
şu rezalete bir son verelim.
587
00:49:35,960 --> 00:49:37,960
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün