1 00:00:06,000 --> 00:00:10,200 0 SAATTİR KAYIP 2 00:00:54,040 --> 00:00:57,160 Bir mesaj yolla, yeter. Ne zaman olursa. 3 00:01:13,000 --> 00:01:16,520 Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim. 4 00:01:51,480 --> 00:01:53,120 Eğleniyor musunuz? 5 00:01:53,200 --> 00:01:54,440 Sizce komik mi? 6 00:01:56,160 --> 00:01:59,600 Sizde biraz edep olsa ya da hepiniz sıkılıyor olmasanız 7 00:01:59,680 --> 00:02:00,840 videoyu silerdiniz. 8 00:02:01,440 --> 00:02:02,400 Boş ver Guzmán. 9 00:02:07,000 --> 00:02:07,960 Nadia... 10 00:02:08,840 --> 00:02:11,280 Savunulmaya ihtiyacın yok, biliyorum... 11 00:02:11,360 --> 00:02:12,960 Savunulmayı hak etmiyorum. 12 00:02:13,520 --> 00:02:15,280 Asla öyle bir şey yapmamalıydım. 13 00:02:16,040 --> 00:02:18,000 -İnsanların bana... -Beni dinle. 14 00:02:18,080 --> 00:02:21,400 Bu salakların sana bunu düşündürmesine izin veremezsin. 15 00:02:21,480 --> 00:02:22,600 Öyle biri değilsin. 16 00:02:22,680 --> 00:02:23,640 Herkese günaydın. 17 00:02:23,720 --> 00:02:26,280 Git hadi. Sınava gireceğiz. 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,200 Oturun. Başlamak üzereyiz. 19 00:02:28,280 --> 00:02:30,240 Sınav için bir saat süreniz var. 20 00:02:30,920 --> 00:02:33,920 Lütfen kitaplarınızı kaldırın. 21 00:02:34,000 --> 00:02:35,120 Samuel yok. 22 00:02:35,200 --> 00:02:37,400 Gecikti mi yoksa hasta mı, biliyor musunuz? 23 00:02:37,480 --> 00:02:40,440 O hiç gecikmez çünkü pizza soğursa parasını vermezler. 24 00:02:40,520 --> 00:02:42,280 Hiç hasta da olmaz. 25 00:02:42,360 --> 00:02:44,160 O inek hastalansa 100 kere arar, 26 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 sınavı ertelemek mümkün mü diye sorardı. 27 00:02:46,560 --> 00:02:48,240 Guzmán, otur hemen. 28 00:02:48,800 --> 00:02:50,520 Aradığınız kişiye şu anda... 29 00:02:50,600 --> 00:02:51,920 Niye bu kadar endişelisin? 30 00:02:52,000 --> 00:02:56,680 Annesini arayın, olur mu? Grip olmuş yatıyorsa içimiz rahat eder. 31 00:02:58,160 --> 00:02:59,600 Evde kalmamış. 32 00:03:00,240 --> 00:03:01,520 Emin misiniz? 33 00:03:01,600 --> 00:03:02,880 Dünden beri kimse görmemiş mi? 34 00:03:04,320 --> 00:03:05,320 Peki. 35 00:03:05,400 --> 00:03:06,520 Teşekkürler. 36 00:03:09,440 --> 00:03:10,360 Siktir. 37 00:03:11,800 --> 00:03:15,560 10 SAATTİR KAYIP 38 00:03:15,640 --> 00:03:17,640 Polis, nasıl yardımcı olabilirim? 39 00:03:17,720 --> 00:03:19,440 Nadia, ailesi ya da hayatı için 40 00:03:19,520 --> 00:03:23,240 bu ne demek, biliyor musun? Biliyor musun geri zekâlı? 41 00:03:23,320 --> 00:03:26,280 Sorun, dininin seks konusunda fazla baskıcı olması. 42 00:03:26,360 --> 00:03:28,240 Yoksa işler farklı olurdu. 43 00:03:28,320 --> 00:03:31,000 Ama haklısın. Suç o minik sarıklıda değildi. Sendeydi. 44 00:03:31,080 --> 00:03:33,080 Videoyu kaydeden sensin. 45 00:03:33,160 --> 00:03:35,080 Bütün okul seyretsin diye değil. 46 00:03:35,160 --> 00:03:36,280 Niyetin neydi peki? 47 00:03:36,360 --> 00:03:39,240 Asil ve fedakâr bir şey mi? Hikâye anlatma bana. 48 00:03:39,320 --> 00:03:41,360 Niyetin Guzmán'la ilişkimi katledip 49 00:03:41,440 --> 00:03:43,000 ikimizi de süründürmekti. 50 00:03:44,360 --> 00:03:45,640 Bu arada 51 00:03:45,720 --> 00:03:47,520 sen ve ben aynıyız. 52 00:03:49,480 --> 00:03:53,240 İstediğin bu değil mi, kendimi tutmayı bırakmamı istemedin mi? 53 00:03:53,880 --> 00:03:55,400 Buradayım işte, 54 00:03:56,160 --> 00:03:57,760 gamsızım artık. 55 00:04:26,240 --> 00:04:29,600 Videoyu iki güne herkes unutur. Güven bana. 56 00:04:30,760 --> 00:04:32,680 Şu anda tek bir şey biliyorum, 57 00:04:33,640 --> 00:04:35,920 benimle bir tek sen alay etmiyorsun. 58 00:04:43,280 --> 00:04:44,560 Videoyu ben çektim. 59 00:05:00,920 --> 00:05:02,760 Selam canım. 60 00:05:02,840 --> 00:05:05,840 Noel'de nereye gideceksin, söylesene bize. 61 00:05:05,920 --> 00:05:10,400 Bora Bora, Maldivler? Nereye temizlikçi lazımsa oraya herhâlde, değil mi? 62 00:05:11,080 --> 00:05:13,120 -Lu, yeter bu kadar. -Polo'cuğum! 63 00:05:13,200 --> 00:05:17,800 Yeni bir temizlikçi lazımsa çok daha güvenilir birini önerebilirim. 64 00:05:17,880 --> 00:05:20,360 Sevgilimle konuşmama izin verir misin lütfen? 65 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 Kes şunu. 66 00:05:25,640 --> 00:05:29,000 Dinle Polo, hayatım bir peri masalı olabilir sandım. 67 00:05:31,360 --> 00:05:33,200 Külkedisi olabilirim sandım. 68 00:05:36,600 --> 00:05:40,280 Ne kadar komik. Çocukken bize bunları öğretiyorlar. 69 00:05:41,240 --> 00:05:42,640 Ama hepsi yalan. 70 00:05:44,880 --> 00:05:48,520 En iyisi ben kendi dünyama döneyim, sen de kendi dünyana. 71 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 Seni de bozmak istemem. 72 00:05:52,760 --> 00:05:54,640 Kendi dünyana dön, ne demek? 73 00:05:57,160 --> 00:05:58,560 Okuldan atıldım. 74 00:05:58,640 --> 00:06:00,440 Annem kovuldu. 75 00:06:01,040 --> 00:06:03,840 Artık başka sınav olmadığına göre okuldaki son günüm. 76 00:06:07,120 --> 00:06:09,640 Külkedisi mutlu sonla bitmiyor muydu? 77 00:06:09,720 --> 00:06:10,680 Evet. 78 00:06:13,240 --> 00:06:14,800 Çünkü o bir çocuk masalı. 79 00:06:20,640 --> 00:06:24,600 Lütfen bana onu bulacağınızı söyleyin. Böyle bir şey olamaz. 80 00:06:24,680 --> 00:06:26,640 Elimizden geleni yapacağız. 81 00:06:29,520 --> 00:06:34,360 Şimdilik Samuel'in bisikletinin dün ormanda bulunduğunu biliyoruz. 82 00:06:37,400 --> 00:06:38,840 Ama ona dair bir iz yokmuş. 83 00:06:41,760 --> 00:06:45,360 36 SAATTİR KAYIP 84 00:06:48,360 --> 00:06:51,720 Onu ya da nerede olduğuna dair bir ipucu bulabilmek için 85 00:06:52,920 --> 00:06:56,200 bu akşamüstü bir arama gerçekleştireceğiz. 86 00:06:57,120 --> 00:07:01,560 Sizler de gelip yardım edebilirseniz çok iyi olur. 87 00:07:02,760 --> 00:07:04,080 Öldüğünü mü sanıyorlar? 88 00:07:07,200 --> 00:07:09,480 Ceset mi arıyoruz? 89 00:07:10,240 --> 00:07:12,200 Umudumuz onu canlı bulmak. 90 00:07:15,360 --> 00:07:17,960 -Sen olmadığını söyle. -Ander... 91 00:07:18,040 --> 00:07:20,200 Marina'yla yaşananlar bir kazaydı. 92 00:07:21,120 --> 00:07:24,120 Kasıtlı olarak birini öldürebilir miyim sence? 93 00:07:24,200 --> 00:07:25,600 Onu önümde tehdit ettin. 94 00:07:25,680 --> 00:07:30,640 Kaybolduğunda evdeydim. Valerio'yla. Yatağında. 95 00:07:30,720 --> 00:07:32,200 Sen elini kirletmezsin. 96 00:07:32,280 --> 00:07:35,080 Birine zarar vermek için evden çıkman bile gerekmez. 97 00:07:35,160 --> 00:07:37,560 Bir telefon açarsın, başkası icabına bakar. 98 00:07:37,640 --> 00:07:39,520 Baban birini aramış olabilir, 99 00:07:39,600 --> 00:07:41,160 Christian'a olanları biliyoruz. 100 00:07:41,240 --> 00:07:43,920 Sen Samuel lafını edene kadar babam iyiydi. 101 00:07:44,000 --> 00:07:45,400 Ne diyorsun? Suç bende mi? 102 00:07:45,480 --> 00:07:48,360 -Onu bu belaya sen bulaştırdın. -Sakin ol dostum. 103 00:07:48,440 --> 00:07:50,200 Ona ne olduğunu bilmiyoruz. 104 00:07:51,520 --> 00:07:52,440 Öldü. 105 00:07:53,160 --> 00:07:54,680 Bunu bilmiyorsun. 106 00:07:54,760 --> 00:07:57,800 Ormanda bisikletini parçalanmış hâlde bulmuşlar. 107 00:07:57,880 --> 00:08:01,000 Normal bir kaza değildi bu. Biri ondan kurtulmak istedi. 108 00:08:01,080 --> 00:08:02,760 Senin gibi biri mesela. 109 00:08:03,440 --> 00:08:05,640 Senden çok ölmesini isteyen yoktu. 110 00:08:06,240 --> 00:08:07,360 Ben yapsaydım 111 00:08:07,440 --> 00:08:10,120 başım dik, polise teslim olmaz mıydım sence? 112 00:08:10,200 --> 00:08:11,440 Ne yapacaksın? 113 00:08:12,200 --> 00:08:13,480 Polise mi gideceksin? 114 00:08:14,280 --> 00:08:15,680 Öz babanı mı suçlayacaksın? 115 00:08:15,760 --> 00:08:16,880 Gerçeği söyle! 116 00:08:16,960 --> 00:08:19,120 O adamlar da öttüğünü anlasın. 117 00:08:19,200 --> 00:08:21,480 Samuel'i öldürdülerse sana ne yaparlar sence? 118 00:08:21,560 --> 00:08:23,680 Sen de kaza geçirmiş olabilirdin. 119 00:08:25,480 --> 00:08:27,520 Carla'nın babası her şeyi yapar. 120 00:08:28,240 --> 00:08:29,480 Kendini koru diye söylüyorum. 121 00:08:30,240 --> 00:08:32,320 Kendi iyiliğin için söylüyorum. 122 00:08:32,400 --> 00:08:33,480 Bir şey yapma. 123 00:08:33,560 --> 00:08:35,000 Ne yapalım o zaman? 124 00:08:35,080 --> 00:08:37,880 Bir şey olmamış gibi oturup Noel'i mi kutlayalım be? 125 00:08:37,960 --> 00:08:42,080 Yaptıklarımızla yaşamayı öğreneceğiz, tamam mı? 126 00:08:42,160 --> 00:08:43,440 Sonsuza dek. 127 00:08:43,520 --> 00:08:44,400 Aman be! 128 00:08:53,800 --> 00:08:56,560 Sınıf arkadaşlarından birinin Samuel'in kaybolmasıyla 129 00:08:56,640 --> 00:08:58,240 alakası olabilir mi sence? 130 00:08:59,160 --> 00:09:00,880 Bir şey bilmiyorum. 131 00:09:00,960 --> 00:09:02,040 Üzgünüm. 132 00:09:07,160 --> 00:09:08,480 Peki, teşekkürler. 133 00:09:12,280 --> 00:09:16,480 Sıradaki Cayetana Grajera Pando. 134 00:09:17,160 --> 00:09:18,360 Ne oluyor? 135 00:09:18,440 --> 00:09:19,680 Hiçbir şey. 136 00:09:20,880 --> 00:09:22,360 Seni tanıyorum Carla. 137 00:09:25,440 --> 00:09:27,560 Bunu da mı kendine saklayacaksın? 138 00:09:30,320 --> 00:09:32,200 Samuel kayıp değil. 139 00:09:36,080 --> 00:09:37,440 Öldü. 140 00:09:42,480 --> 00:09:44,040 -Samuel! -Samu! 141 00:09:44,120 --> 00:09:45,000 Samuel! 142 00:09:47,120 --> 00:09:48,040 Nadia. 143 00:09:49,640 --> 00:09:52,280 -Niye buradasın? -Niye şaşırdın? 144 00:09:52,360 --> 00:09:54,560 Onu görmek istemiyordum ama böyle değil. 145 00:09:56,520 --> 00:09:57,600 Müfettiş! 146 00:09:59,880 --> 00:10:01,000 Bir şey buldum. 147 00:10:09,880 --> 00:10:12,520 İnsan kaza geçirip, kaçıp, ceketini ortada bırakmaz. 148 00:10:12,600 --> 00:10:15,000 Mümkün değil. O eşkıyalar ona bir şey yaptı. 149 00:10:16,960 --> 00:10:18,720 Polise gitmeliyim, değil mi? 150 00:10:20,160 --> 00:10:22,400 Siktir ya... Ödleğin tekiyim. 151 00:10:22,480 --> 00:10:24,440 Böyle bir şey bilip nasıl susabilirim? 152 00:10:26,520 --> 00:10:30,240 Noel için yarın Barceló'nun VIP bölümünde 153 00:10:30,320 --> 00:10:32,120 bir şeyler içeriz diyorduk. 154 00:10:32,960 --> 00:10:37,200 Belki patronunla konuşur ve bizim için mekânı biraz erken açarsınız. 155 00:10:37,280 --> 00:10:38,200 Nasıl yani? 156 00:10:40,080 --> 00:10:42,520 Kalabalık gelmeden rahatça içeri girelim diye. 157 00:10:44,120 --> 00:10:46,200 En iyi dostum galiba öldürüldü, diyorum 158 00:10:46,280 --> 00:10:49,400 ve sen bana yarın içeceğin şampanyayı mı anlatıyorsun? 159 00:10:51,080 --> 00:10:53,440 -Konuyu değiştirmeye çalışıyordum. -Niye? 160 00:10:56,600 --> 00:10:57,840 Bilmiyorum Omar. 161 00:10:58,480 --> 00:10:59,600 Önemi yok. 162 00:10:59,680 --> 00:11:00,920 Benim için var. 163 00:11:01,600 --> 00:11:03,320 Devamlı garip davranmadan bıktım. 164 00:11:03,400 --> 00:11:05,960 Her hareketini, her sözünü, her bakışını çözmeye, 165 00:11:06,040 --> 00:11:07,600 seni anlamaya çalışmaktan... 166 00:11:25,840 --> 00:11:29,520 O eşkıyalar yaptı sanırım. İntikam almak istediler ve onu hakladılar. 167 00:11:29,600 --> 00:11:35,320 Samuel'in senin yüzünden, bizim yüzümüzden ölmüş olması sence normal mi? 168 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 Bebeğim... 169 00:11:45,200 --> 00:11:46,840 Samuel'i ben de çok severdim. 170 00:11:46,920 --> 00:11:49,800 Normal olmayabilir ama beni şaşırtmaz. 171 00:11:51,120 --> 00:11:52,960 Haberlerde hesaplaşma derken 172 00:11:53,040 --> 00:11:54,760 neyi kastettiklerini sanıyorsun? 173 00:11:54,840 --> 00:11:56,720 Bunu kastediyorlar kızım, bunu. 174 00:11:58,520 --> 00:12:01,840 Ayakkabılar, mücevherler, bu ev... 175 00:12:01,920 --> 00:12:04,920 Hepsinin bedeli var ve o bedel, etikette yazandan yüksek. 176 00:12:05,800 --> 00:12:08,040 Ve vezir asla bedel ödemez. Hep piyon öder. 177 00:12:09,920 --> 00:12:11,400 O ne demek öyle? 178 00:12:14,080 --> 00:12:15,360 O ne demek? 179 00:12:18,120 --> 00:12:20,440 Babam öldüğünde sana aynen bunu dediler, demek. 180 00:12:21,800 --> 00:12:23,440 Ona da iş kazası demişlerdi. 181 00:12:24,680 --> 00:12:26,000 Unuttun mu? 182 00:12:26,600 --> 00:12:28,680 İnşaat firmasındaki o zengin herif 183 00:12:28,760 --> 00:12:32,280 kendi tanrı gibi yaşadığı müddetçe mavi yakalıları siklemezdi. 184 00:12:40,680 --> 00:12:44,000 Bütün bunları nasıl başardık, umurumda değil. 185 00:12:47,280 --> 00:12:49,360 Beni delirten bizim de onlara dönüşmemiz. 186 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 Cayetana. 187 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 Pekâlâ... 188 00:13:07,840 --> 00:13:10,040 Gardıroptaki giysilerden başlayacağım. 189 00:13:10,120 --> 00:13:11,160 Gitmeyin. 190 00:13:13,200 --> 00:13:14,640 Sizinle de konuşmak istedim. 191 00:13:16,720 --> 00:13:17,840 Ne oluyor? 192 00:13:20,280 --> 00:13:22,840 Herhâlde müdür sizi yarın arar... 193 00:13:24,280 --> 00:13:27,120 ...ama haberi bizzat vermek istedim. 194 00:13:28,320 --> 00:13:30,120 İkiniz okula dönebilirsiniz. 195 00:13:31,920 --> 00:13:33,800 Bu nasıl olur? 196 00:13:34,480 --> 00:13:36,360 Annelerim Okul Aile Birliğinde. 197 00:13:36,960 --> 00:13:40,640 Bizim okulda ebeveynler sadece anne baba değil, 198 00:13:40,720 --> 00:13:42,160 aynı zamanda müşteridir. 199 00:13:42,800 --> 00:13:44,480 Ve müşteri hep haklıdır. 200 00:13:44,560 --> 00:13:49,120 Sana minnettarım Polo... 201 00:13:50,080 --> 00:13:51,640 ...ama olmaz. 202 00:13:51,720 --> 00:13:54,880 Orada verdikleri para borcumuzu bile ödemeye yetmez. 203 00:13:54,960 --> 00:13:56,000 Biliyorum. 204 00:14:09,200 --> 00:14:11,640 Onunla sanırım birkaç ay idare edersiniz, 205 00:14:11,720 --> 00:14:13,120 en azından sene sonuna kadar. 206 00:14:14,560 --> 00:14:17,520 Çünkü Las Encinas'tan mezun olmak bir sürü kapı açar. 207 00:14:17,600 --> 00:14:18,840 Bunu kabul edemeyiz. 208 00:14:18,920 --> 00:14:20,200 -Edebilirsiniz. -Hayır. 209 00:14:20,280 --> 00:14:24,200 Annelerimin kenarda parası var ve hayır işlerine bayılırlar. 210 00:14:24,280 --> 00:14:26,120 Onlara iyi insan hissi veriyor. Bana da. 211 00:14:26,880 --> 00:14:30,560 Son zamanlarda bana böyle hissettiren pek fazla bir şey yok. 212 00:14:33,400 --> 00:14:35,000 Ama onları nasıl ikna ettin? 213 00:14:37,480 --> 00:14:41,000 Çok büyük hatalar yapsak bile hepimizin ikinci şansı 214 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 hak ettiğini söyledim, değil mi ama? 215 00:14:51,600 --> 00:14:53,280 Şu çocuğun kardeşi, Samuel. 216 00:14:53,360 --> 00:14:55,760 Masum görünüyor ama aslında değil. 217 00:14:55,840 --> 00:14:57,920 Guzmán'ın evini alan aileyle 218 00:14:58,000 --> 00:15:00,240 pis işler karıştırıyor baba. 219 00:15:00,320 --> 00:15:01,760 -Sheila, sus. -Unuttun mu? İnsaf. 220 00:15:01,840 --> 00:15:03,560 Bir de aynı okulda mısınız? 221 00:15:03,640 --> 00:15:06,120 Maalesef. Kız tam bir süprüntü. 222 00:15:06,200 --> 00:15:07,760 Ona torbacı Barbie diyorum. 223 00:15:07,840 --> 00:15:10,080 Her an silah çekecekmiş gibi duruyor. 224 00:15:10,160 --> 00:15:13,280 Bu arada Bayan Filistin'le de hemen arkadaş oldular. 225 00:15:13,360 --> 00:15:17,120 Yobaz. O da azize değil. 226 00:15:17,960 --> 00:15:20,040 Namaz harici şey için de diz çöküyormuş. 227 00:15:20,120 --> 00:15:23,200 -Lu, lütfen... -Video öyle gösteriyor. 228 00:15:23,280 --> 00:15:25,600 Seyretmek isterseniz gönderebilirim. 229 00:15:25,680 --> 00:15:28,920 Bir de biz Meksikalılara pembe diziye bayılırlar, derler. 230 00:15:29,000 --> 00:15:29,920 Burada bir sürü var. 231 00:15:30,000 --> 00:15:34,080 Acaba seni o okuldan almak mı lazım, bilmiyorum. 232 00:15:34,160 --> 00:15:35,440 Yok, orası çok eğlenceli. 233 00:15:35,520 --> 00:15:37,480 Hemen kendimizi kaptırmayalım baba. 234 00:15:37,560 --> 00:15:42,080 Sonuçta diğer herkes ahlaksız, Lu da sütten çıkmış ak kaşık değil. 235 00:15:42,160 --> 00:15:46,440 Tabii. Bu tip saçmalıklar tam senin kalemin. 236 00:15:47,400 --> 00:15:49,840 Ama ben kızım için en iyisini istiyorum. 237 00:15:49,920 --> 00:15:51,240 Değiştim baba. 238 00:15:51,320 --> 00:15:52,520 Giysilerin belki. 239 00:15:55,440 --> 00:15:56,720 Bayıldım buna. 240 00:15:59,920 --> 00:16:01,320 Hayatıma çekidüzen verdim. 241 00:16:02,160 --> 00:16:03,400 Bu sefer gerçekten. 242 00:16:03,880 --> 00:16:05,360 Özel ders alıyorum. 243 00:16:06,720 --> 00:16:08,200 Çok çalışıyorum... 244 00:16:08,280 --> 00:16:13,200 Geleceğimin parlak olduğunu biliyorum ve bu fırsatı kaçırmak istemiyorum. 245 00:16:13,280 --> 00:16:16,760 Şu anda resmen rahip yardımcısı çocuklar gibi yaşıyorum. 246 00:16:16,840 --> 00:16:20,160 -Bence Valerio elinden geleni yapıyor. -Teşekkürler. 247 00:16:20,720 --> 00:16:22,720 Cidden. Bunu yapmaya mecbur. 248 00:16:22,800 --> 00:16:26,040 Kardeşi de onu iyi yönde etkiliyor. 249 00:16:28,360 --> 00:16:32,000 Onları tek başına bırakabilirim çünkü birbirlerine bakarlar. 250 00:16:32,080 --> 00:16:34,120 Masanın altına bak baba. 251 00:16:34,200 --> 00:16:35,920 Bu çok mühim. 252 00:16:36,000 --> 00:16:39,160 Oğlumuzun tek çocuk olması iyi olmadı bence. 253 00:16:41,560 --> 00:16:45,920 Oynayacak, ona yardım edecek birinin olmaması. 254 00:16:46,640 --> 00:16:48,120 Ona... 255 00:16:49,080 --> 00:16:53,920 Ona yardım edecek, biz yokken ona sevgi gösterecek biri. 256 00:16:54,000 --> 00:16:55,040 -Şerefe. -Şerefe. 257 00:17:02,480 --> 00:17:03,400 Ne... 258 00:17:07,000 --> 00:17:10,880 -Bunların parasını ben veriyorum. Sakın... -Orası umurumda değil. 259 00:17:10,960 --> 00:17:15,120 O çocuklar bütün gün yalnız. Sadece ilgimizi istiyorlar. 260 00:17:15,200 --> 00:17:20,200 -Psikoloji diliyle konuşma bana lütfen. -Psikoloji dili mi? 261 00:17:20,280 --> 00:17:21,880 Onlara hep saldırıyorsun. 262 00:17:24,640 --> 00:17:26,200 Beni sevdiğini sanıyordum. 263 00:17:31,160 --> 00:17:32,920 Ben de öyle. 264 00:17:37,720 --> 00:17:40,400 Bazen kendini birini sevdiğine ikna edersin, 265 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 onu idolleştirirsin 266 00:17:44,440 --> 00:17:45,800 ama birden bir şey yapar... 267 00:17:47,760 --> 00:17:48,920 ...ve o anda... 268 00:17:51,560 --> 00:17:53,360 ...kafandaki imajı yıkılır... 269 00:17:56,080 --> 00:17:58,480 ...ve o sevgi yok olur. 270 00:18:00,720 --> 00:18:03,240 Onun gerçek yüzünü görürsün. 271 00:18:09,880 --> 00:18:11,160 Neymişim peki? 272 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 Kardeşim. 273 00:18:17,280 --> 00:18:18,400 O kadar. 274 00:18:23,760 --> 00:18:27,200 Samuel o saatte, o yolda nereye gidiyordu, anlamıyorum. 275 00:18:28,680 --> 00:18:30,200 Eve gidiyor olamaz. 276 00:18:30,760 --> 00:18:33,840 Zavallı Pilar. Onun için gerçekten zor olmalı. 277 00:18:33,920 --> 00:18:35,200 Biliyorum... 278 00:18:35,280 --> 00:18:37,480 Bütün gün dışarıda çalışıyormuş 279 00:18:38,160 --> 00:18:42,320 ve tabii ki oğlu kiminle, neredeydi, hiçbir fikri yokmuş. 280 00:18:54,080 --> 00:18:55,480 Samuel iyi bir çocuk. 281 00:18:56,520 --> 00:18:57,720 Sen iyi bir kızsın. 282 00:18:58,480 --> 00:18:59,760 Samuel'e gelinceyse 283 00:18:59,840 --> 00:19:01,560 kötü konuşmak istemem, kim bilir... 284 00:19:02,360 --> 00:19:05,360 Kim bilir, başına ne geldi. Umarım bir şey olmamıştır. 285 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 -Baba? -Efendim? 286 00:19:20,320 --> 00:19:21,360 Ben... 287 00:19:22,800 --> 00:19:23,960 Ben... 288 00:19:27,320 --> 00:19:29,320 Ben de yapmamam gereken... 289 00:19:30,840 --> 00:19:31,880 ...şeyler yaptım. 290 00:19:31,960 --> 00:19:33,440 Ne oldu Nadia? 291 00:19:39,000 --> 00:19:39,960 Bir... 292 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 Bir... 293 00:19:44,080 --> 00:19:45,120 ...video var... 294 00:19:47,400 --> 00:19:48,720 ...içinde ben ve... 295 00:19:50,280 --> 00:19:51,360 Ne? 296 00:20:01,400 --> 00:20:03,880 Herkes... Herkes gördü. 297 00:20:04,680 --> 00:20:06,600 Senin adına bir ayıp, 298 00:20:08,360 --> 00:20:09,400 ailemiz için de... 299 00:20:10,320 --> 00:20:13,600 O şeyleri denemek kötü değildir sanıyordum. 300 00:20:15,080 --> 00:20:16,520 Sözünü dinlemeliydim. 301 00:20:17,480 --> 00:20:18,880 Seni yüzüstü bıraktım. 302 00:20:19,920 --> 00:20:21,040 Hayır... 303 00:20:22,040 --> 00:20:24,600 Benim yerim burası, sizin yanınız. 304 00:20:25,520 --> 00:20:28,040 Nadia, gerçekten o kadar kötü mü? 305 00:20:33,160 --> 00:20:36,280 Önemi yok. Asla seyretmeyiz. 306 00:20:36,360 --> 00:20:37,640 Gelirse sil. 307 00:20:41,080 --> 00:20:43,040 Videodaki bizim kızımız değil. 308 00:21:13,760 --> 00:21:15,400 -Sen mi yaptın? -Bekle. 309 00:21:16,040 --> 00:21:17,800 -Pardon? -Beni duydun. 310 00:21:18,600 --> 00:21:20,400 Artık aptalı oynamıyorum. 311 00:21:21,240 --> 00:21:22,240 Samuel'e ne yaptın? 312 00:21:23,000 --> 00:21:24,320 Seni sonra ararım. 313 00:21:25,600 --> 00:21:26,800 Carla, o konulara girme. 314 00:21:27,400 --> 00:21:28,920 Bana iyi olduğunu söyle. 315 00:21:29,000 --> 00:21:30,160 Hayatım, bu konuda... 316 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 Bu konuda üzgün olduğunu biliyorum. 317 00:21:33,960 --> 00:21:36,160 Bir şey yok. Samuel kesin ortaya çıkacak. 318 00:21:36,240 --> 00:21:39,840 Christian'la da alakan yoktu, değil mi? 319 00:21:39,920 --> 00:21:42,200 Yemin ederim, bu olanlarla hiçbir alakam yok. 320 00:21:42,280 --> 00:21:43,880 Krep sipariş edelim mi? 321 00:21:43,960 --> 00:21:45,760 Sıçtığımın krepini istemem. 322 00:21:46,680 --> 00:21:47,760 Affedersin. 323 00:21:49,520 --> 00:21:50,760 Özür dilerim. 324 00:21:51,480 --> 00:21:53,120 Seninle öyle konuşmamalıydım. 325 00:22:02,720 --> 00:22:05,200 66 SAATTİR KAYIP 326 00:22:09,600 --> 00:22:10,480 Ander. 327 00:22:11,760 --> 00:22:13,000 Bu fotoğraf sana geldi mi? 328 00:22:13,520 --> 00:22:15,800 Dünkü aramadan. Ne bu, biliyor musun? 329 00:22:15,880 --> 00:22:17,280 Samuel'in ceketi. 330 00:22:17,360 --> 00:22:19,160 Kan içinde kalmış dostum. 331 00:22:26,280 --> 00:22:28,160 Öldüğünü nereden bildin? 332 00:22:40,720 --> 00:22:41,960 Öylesine söyledim. 333 00:22:44,160 --> 00:22:45,720 İyi misin Carla? 334 00:22:45,800 --> 00:22:46,920 Evet. 335 00:22:47,000 --> 00:22:48,720 Ailesine üzülüyorum. 336 00:22:48,800 --> 00:22:50,840 Önce ağabeyi, şimdi bu... 337 00:22:53,120 --> 00:22:54,520 Guzmán. 338 00:22:54,600 --> 00:22:56,120 Benimle gelir misin? 339 00:22:56,200 --> 00:22:57,440 Birkaç soru sormak istiyorum. 340 00:22:57,520 --> 00:22:58,560 Yine mi? 341 00:22:59,680 --> 00:23:03,920 Dedenlerin burada yazlığı var. Marina'nın külleri buraya gömüldü. 342 00:23:04,720 --> 00:23:06,320 Samuel'in orada ne işi vardı? 343 00:23:06,400 --> 00:23:09,480 Bir şeyle suçlayacaksanız suçlayın. 344 00:23:09,560 --> 00:23:10,480 Yoksa düşün yakamdan. 345 00:23:10,560 --> 00:23:12,440 Arkadaşlarımla ders çalışacaktım. 346 00:23:59,400 --> 00:24:01,160 Beni özlüyorlar mı? 347 00:24:13,040 --> 00:24:17,080 Sana inanıyorum. 348 00:24:25,960 --> 00:24:28,760 Sonra sakin bir yerde buluşsak mı? 349 00:24:47,600 --> 00:24:50,280 Ne bok yiyorsun be? Zili çalmayı bilmiyor musun? 350 00:24:50,360 --> 00:24:51,800 Sorun nedir? 351 00:24:53,560 --> 00:24:55,240 -Ne bok yiyorsun? -Siktir. 352 00:25:05,800 --> 00:25:07,240 Burada değil. Gidelim. 353 00:25:13,160 --> 00:25:15,520 O herifler kimdi, söyler misin lütfen? 354 00:25:15,600 --> 00:25:18,480 -Başka bir boka karıştım. -Karışmadığın bok yok ki. 355 00:25:18,560 --> 00:25:20,360 Rebeca'nın annesine kin güden eşkıyalar var. 356 00:25:20,920 --> 00:25:21,800 Aman be Samuel. 357 00:25:21,880 --> 00:25:25,200 Özetle, buraya gelerek işlerini kolaylaştırdık. 358 00:25:25,280 --> 00:25:26,200 Bu yolda kimse yok. 359 00:25:26,280 --> 00:25:29,440 Sakin bir yerde konuşmak isteyen sendin. 360 00:25:29,520 --> 00:25:31,280 Biz de dedemlere geldik. 361 00:25:32,560 --> 00:25:34,200 Belki bir süre kaybolmalıyım. 362 00:25:34,760 --> 00:25:37,560 Unutacaklarını sanmam. Seni ezmeye kalkıştılar. 363 00:25:39,080 --> 00:25:40,720 -Temizlen. -Tamam. 364 00:25:41,840 --> 00:25:44,040 Onları iyice sinirlendirirsin sadece. 365 00:25:45,560 --> 00:25:46,480 Sanırım... 366 00:25:50,960 --> 00:25:51,840 İyi misin? 367 00:25:58,360 --> 00:26:01,320 Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim. 368 00:26:04,720 --> 00:26:07,080 Başıma bir şey gelse Carla ne yapardı? 369 00:26:08,920 --> 00:26:10,120 Seni anlamıyorum. 370 00:26:10,680 --> 00:26:12,920 Bu delilik ama işe yarayabilir. 371 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 Ne? 372 00:26:16,520 --> 00:26:17,600 Acı çekmeli. 373 00:26:19,120 --> 00:26:20,280 Öldüğünü mü sanıyorlar? 374 00:26:21,000 --> 00:26:23,760 Ceset mi arıyoruz? 375 00:26:26,240 --> 00:26:29,360 Başıma gerçekten korkunç bir şey geldiğini düşünmeli. 376 00:26:29,440 --> 00:26:32,280 -Siktir! -Aman be! Nasıl bu kadar kanarsın? 377 00:26:32,360 --> 00:26:33,680 -Of ya! -Amma iğrenç! 378 00:26:33,760 --> 00:26:35,160 Ancak o zaman konuşur. 379 00:26:37,520 --> 00:26:38,680 Samu! 380 00:26:39,680 --> 00:26:40,840 Samu! 381 00:26:41,960 --> 00:26:43,320 Samu! 382 00:26:47,800 --> 00:26:50,480 Ama o soğuk bir kız ve güçlü. 383 00:26:51,120 --> 00:26:52,440 Bu ne, biliyor musun? 384 00:26:53,640 --> 00:26:54,960 Samuel'in ceketi. 385 00:27:00,320 --> 00:27:01,680 Guzmán. 386 00:27:02,440 --> 00:27:03,920 Birkaç soru sormak istiyordum. 387 00:27:04,680 --> 00:27:06,160 Polisler olayla ilgileniyor. 388 00:27:07,480 --> 00:27:08,760 Carla taviz vermiyor. 389 00:27:08,840 --> 00:27:11,160 ...kameralarımız önünde çaresiz bir çağrı. 390 00:27:11,240 --> 00:27:16,000 Onu gören ya da bir şey bilen varsa... 391 00:27:16,600 --> 00:27:17,960 Zaten bir oğlumu kaybettim. 392 00:27:18,040 --> 00:27:20,600 Bu suç, biliyorsun, değil mi? Hapse girebiliriz. 393 00:27:21,280 --> 00:27:23,080 Tamam, kalsın o zaman. 394 00:27:23,160 --> 00:27:25,920 Carla'yla Polo'ya nasıl itiraf ettireceksin? 395 00:27:26,000 --> 00:27:29,440 Delilimiz yok. Tanrı aşkına, elimizde hiçbir şey yok. 396 00:27:30,000 --> 00:27:32,200 Ve şüphelerimden Carla'nın babasının haberi var. 397 00:27:32,280 --> 00:27:35,120 Ben de Christian gibi her an bir kaza geçirebilirim. 398 00:27:35,760 --> 00:27:38,360 Ya o, hapsi boylar ya da ben hastanelik olurum. 399 00:27:38,920 --> 00:27:40,720 O da tabii nalları dikmezsem. 400 00:27:42,440 --> 00:27:43,600 Dinle. 401 00:27:43,680 --> 00:27:48,000 Annem, Omar ya da her kim üzülüyorsa çok fena. 402 00:27:48,560 --> 00:27:51,280 Buna herkesten çok ben kahroluyorum. 403 00:27:51,920 --> 00:27:53,400 Ama bu işi şimdi batıramayız. 404 00:28:11,920 --> 00:28:14,520 Samuel García'nın kayboluşuna ilişkin 405 00:28:14,600 --> 00:28:16,520 halka açık ihbar hattı, buyurun. 406 00:28:16,600 --> 00:28:18,120 Herhangi bir bilginiz var mı? 407 00:28:21,480 --> 00:28:22,400 Alo? 408 00:28:40,040 --> 00:28:41,240 Lu'nun başı mı ağrıyor? 409 00:28:42,000 --> 00:28:43,800 Bahane o. Beni görmek istemiyor. 410 00:28:43,880 --> 00:28:45,000 Ben de istemiyorum. 411 00:28:45,080 --> 00:28:47,400 Bir içki daha alacağım. İsteyen var mı? 412 00:28:47,480 --> 00:28:48,400 Yok mu? 413 00:28:54,520 --> 00:28:55,480 Baksana. 414 00:28:55,560 --> 00:28:58,160 Noel'de ne yapacaksın? Birkaç günlüğüne Andorra'ya kaçacağım. 415 00:28:58,640 --> 00:28:59,880 Henüz emin değilim. 416 00:28:59,960 --> 00:29:01,560 Niye bizimle gelmiyorsun? 417 00:29:01,640 --> 00:29:05,880 Eski günlerdeki gibi kayak yaparız, yeriz, içeriz... 418 00:29:05,960 --> 00:29:08,280 Kayak kısmını es de geçebiliriz. 419 00:29:09,080 --> 00:29:10,760 Şu aralar biraz çulsuzum. 420 00:29:11,480 --> 00:29:14,240 Ben ısmarlıyorum yahu. Arkadaşlar ne içindir? 421 00:29:14,320 --> 00:29:15,320 Ne diyorsun? 422 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 -Guzmán! -Siktir. 423 00:29:18,480 --> 00:29:21,400 Ne boktan kadehmiş. Üstümü temizleyeceğim. Dönerim. 424 00:29:25,600 --> 00:29:27,280 Neşelen, Noel'deyiz. 425 00:29:27,360 --> 00:29:31,680 Kapıda Samuel'in ilanı var ama herkes dans ediyor. 426 00:29:32,400 --> 00:29:34,120 Ne bok yiyoruz biz ya? 427 00:29:34,200 --> 00:29:35,520 Sarhoş oluyoruz. 428 00:29:35,600 --> 00:29:37,040 Bazıları iyice oluyor. 429 00:29:39,880 --> 00:29:40,760 Siktir. 430 00:29:43,360 --> 00:29:45,640 Herkes kendince üstesinden geliyor. 431 00:29:46,800 --> 00:29:48,080 Sen de metin olmalısın. 432 00:29:48,840 --> 00:29:50,920 Metin olmanın ne manası var Polo? 433 00:29:51,000 --> 00:29:54,120 Yakalanmayalım diye her şeyi ama her şeyi yaptık. 434 00:29:54,200 --> 00:29:55,240 Ne uğruna peki? 435 00:29:56,000 --> 00:29:58,120 Şu son birkaç ayda faydalı bir iş yaptın mı? 436 00:29:58,840 --> 00:29:59,880 Bu mudur yaşamak? 437 00:30:05,400 --> 00:30:06,440 Omar! 438 00:30:06,520 --> 00:30:08,920 -Bebeğim, bana bir içki ver. -Şimdi olmaz. 439 00:30:09,000 --> 00:30:10,280 Hadi ama, bana içki ver. 440 00:30:10,360 --> 00:30:11,720 Bekle dedim ya. Ne yapıyorsun? 441 00:30:15,920 --> 00:30:16,960 Ne oluyor be? 442 00:30:17,520 --> 00:30:19,440 Hadi ama, Noel'deyiz! 443 00:30:53,880 --> 00:30:55,960 Ander! 444 00:30:56,040 --> 00:30:58,520 Ambulans çağırın! Ander! 445 00:31:10,200 --> 00:31:11,480 Bir şey hatırlıyor musun? 446 00:31:16,080 --> 00:31:17,640 Annen çok meraklandı. 447 00:31:18,320 --> 00:31:20,720 Neyin olduğunu sorup duruyor. 448 00:31:22,440 --> 00:31:24,120 Sanki ben biliyorum da... 449 00:31:26,120 --> 00:31:27,000 Neyse... 450 00:31:28,760 --> 00:31:30,680 Bu ilacı alman lazım. 451 00:31:31,320 --> 00:31:32,720 Orada sana su bıraktım. 452 00:31:37,000 --> 00:31:38,280 Bu arada... 453 00:31:39,800 --> 00:31:40,760 Ben gidiyorum. 454 00:31:43,680 --> 00:31:45,280 İlk maaşımı alır, evden çıkarım. 455 00:31:47,400 --> 00:31:48,280 Omar... 456 00:31:58,120 --> 00:31:59,840 Böyle gitme lütfen. 457 00:32:08,440 --> 00:32:09,760 Şimdi konuşmak ister misin? 458 00:32:19,760 --> 00:32:20,600 Anlıyorum. 459 00:32:22,040 --> 00:32:23,200 Ben de öyle düşündüm. 460 00:32:44,400 --> 00:32:46,520 85 SAATTİR KAYIP 461 00:32:46,600 --> 00:32:49,840 Katili yakalasaydınız bunların hiçbiri yaşanmazdı. 462 00:32:50,720 --> 00:32:52,240 Hayatımızın içine sıçtınız. 463 00:32:52,840 --> 00:32:53,920 Hepimizin! 464 00:33:12,680 --> 00:33:15,120 Bizimkiler dinleniyor... 465 00:33:15,200 --> 00:33:16,520 -İyi fikir. -Seviyorum çünkü... 466 00:33:16,600 --> 00:33:17,720 Artık dayanamıyorum. 467 00:33:20,040 --> 00:33:21,080 Üzgünüm. 468 00:33:26,720 --> 00:33:27,680 Müfettiş. 469 00:33:28,400 --> 00:33:29,280 Arama emrimiz var. 470 00:33:30,480 --> 00:33:31,360 Carla! 471 00:33:33,560 --> 00:33:34,640 Ne yapacaksın? 472 00:33:34,720 --> 00:33:36,720 -Bırak beni. -Ne yapacaksın? 473 00:33:36,800 --> 00:33:37,920 Bitti artık. 474 00:33:39,240 --> 00:33:42,080 Hayır... Bir düşün. Bunu yapamazsın. Carla! 475 00:33:48,280 --> 00:33:49,600 Müfettiş nerede? 476 00:33:58,040 --> 00:33:59,040 Azucena. 477 00:33:59,120 --> 00:34:01,320 Müfettiş nerede? Onunla konuşmalıyım. 478 00:34:01,400 --> 00:34:03,160 -Omar, birini tutuklamışlar. -Kimi? 479 00:34:08,800 --> 00:34:10,880 Dedenlerin yazlığını ararken 480 00:34:10,960 --> 00:34:13,760 bize eşlik etmende sakınca yoktur, değil mi? 481 00:34:13,840 --> 00:34:16,840 Böylece, olur da bir şey bulursak sen de yanımızda olursun. 482 00:34:17,680 --> 00:34:18,720 Hiç sorun değil Müfettiş. 483 00:34:18,800 --> 00:34:20,720 Ama önce annemleri aramam lazım. 484 00:34:21,240 --> 00:34:23,040 Merak etme, biz aradık bile. 485 00:34:25,320 --> 00:34:26,240 Hadi, gidelim. 486 00:34:40,800 --> 00:34:44,360 GENÇ ÇOCUK ORMAN YAKINLARINDA KAYBOLDU 487 00:35:02,080 --> 00:35:03,600 Buraya yazın geliyoruz. 488 00:35:03,680 --> 00:35:06,000 En fazla birkaç örümcek ağı bulursunuz. 489 00:35:41,440 --> 00:35:42,480 Aşağıya bak. 490 00:36:16,640 --> 00:36:17,600 Orada da mı kimse yok? 491 00:36:17,680 --> 00:36:20,120 Kimse yok. Sadece örümcek ağı ve su kazanı. 492 00:37:00,960 --> 00:37:03,160 Burada bir şey yok. Gidelim. 493 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 Bir öğrenci sizinle konuşmak istiyor. Okulda sizi bekliyor. 494 00:37:15,000 --> 00:37:16,800 -İyi günler. -İyi günler. 495 00:37:16,880 --> 00:37:19,240 Las Encinas'a dönelim. 496 00:37:27,800 --> 00:37:28,960 Burada bekleyin. 497 00:37:39,760 --> 00:37:42,120 Benimle konuşmak istediğini söylediler. 498 00:37:42,200 --> 00:37:43,600 Evet, lütfen. 499 00:37:44,560 --> 00:37:45,640 Gel benimle. 500 00:38:09,440 --> 00:38:11,480 Yine burada olduğuma inanamıyorum. 501 00:38:13,080 --> 00:38:13,920 Sorun nedir? 502 00:38:16,560 --> 00:38:17,720 Ne oluyor? 503 00:38:21,880 --> 00:38:22,760 Polo? 504 00:38:25,160 --> 00:38:26,240 Bitti. 505 00:38:31,480 --> 00:38:32,760 Bütün hayatım bitti. 506 00:38:38,880 --> 00:38:40,200 Marina'yı Polo öldürdü. 507 00:38:40,840 --> 00:38:41,960 Kazaydı. 508 00:38:44,640 --> 00:38:45,600 Ben biliyordum. 509 00:38:48,040 --> 00:38:49,480 Christian biliyordu. 510 00:38:52,440 --> 00:38:54,200 Ve Samuel bunu öğrendi. 511 00:38:55,080 --> 00:38:56,640 O yüzden kayboldu. 512 00:39:03,760 --> 00:39:05,520 Delilleri var mı? 513 00:39:06,280 --> 00:39:07,960 Kupayı attığı yeri biliyorum. 514 00:39:08,560 --> 00:39:10,240 Kıyıya yakın. 515 00:39:13,240 --> 00:39:15,480 Bulmaları çok uzun sürmez. 516 00:39:24,040 --> 00:39:25,120 Üzgünüm. 517 00:40:27,840 --> 00:40:29,720 -Guzmán... -Biliyordun. 518 00:40:40,400 --> 00:40:43,640 Bir daha bayıldığında umarım kafan patlar 519 00:40:45,000 --> 00:40:46,840 ve kan kaybından ölürsün. 520 00:40:55,360 --> 00:40:58,160 Bisikletten düştüm ve yoldan geçen birkaç çocuk 521 00:40:58,240 --> 00:41:01,280 beni evlerine çağırdı, çılgın bir parti veriyorlarmış. 522 00:41:01,360 --> 00:41:02,640 Olay orada koptu biraz. 523 00:41:02,720 --> 00:41:04,720 Telefonumu kaybettim, her şeyi dün duydum. 524 00:41:04,800 --> 00:41:09,320 Tabii. Yanındaki insanlardan birkaçının adı ya da telefonu var mı? 525 00:41:09,400 --> 00:41:10,560 Hikâyeni doğrulayacak birinin? 526 00:41:10,640 --> 00:41:12,600 -Sadece... -Hayır, buna gerek yok. 527 00:41:13,200 --> 00:41:16,120 Her şey yolunda. Bu aile zaten çekeceğini çekti. 528 00:41:17,720 --> 00:41:19,640 Herkese teşekkürler. Bugünlük bu kadar. 529 00:41:20,840 --> 00:41:22,280 Seni çıkışa götüreyim. 530 00:41:32,960 --> 00:41:34,560 Beni dinlediğiniz için sağ olun. 531 00:41:35,920 --> 00:41:38,680 Seni daha erken dinleseydim işler bu noktaya gelmezdi. 532 00:41:39,840 --> 00:41:43,080 Ama lütfen, hayatında bir daha asla böyle bir şey yapma. 533 00:41:45,400 --> 00:41:47,800 İtiraf ya da cinayet silahı elimizde olduğu anda 534 00:41:47,880 --> 00:41:49,360 ağabeyine söyle, eve dönsün. 535 00:41:50,120 --> 00:41:50,960 Söylerim. 536 00:42:07,800 --> 00:42:09,040 Gerisi için yine gelmem gerekecek. 537 00:42:14,520 --> 00:42:15,520 Biliyordum Omar. 538 00:42:17,360 --> 00:42:19,000 Her şeyi biliyordum. 539 00:42:30,120 --> 00:42:31,280 Ne zamandır? 540 00:42:34,040 --> 00:42:35,040 Ne fark eder ki? 541 00:42:39,600 --> 00:42:41,680 Gerçeği söylemeden geçirdiğim bir gün bile 542 00:42:41,760 --> 00:42:43,480 ödlek, adi biri olmama yeter. 543 00:42:44,960 --> 00:42:46,320 Ben Polo'dan da beterim. 544 00:42:53,040 --> 00:42:54,840 O cinnet geçirip birini öldürdü. 545 00:42:55,640 --> 00:42:57,560 Ben herkese yalan söyledim. 546 00:43:00,040 --> 00:43:02,240 En değer verdiğim insanları kandırdım. 547 00:43:06,320 --> 00:43:07,760 Guzmán'ı hak etmiyorum. 548 00:43:10,160 --> 00:43:11,560 Seni hak etmiyorum. 549 00:43:14,520 --> 00:43:16,520 Kimseyi hak etmiyorum. 550 00:43:20,520 --> 00:43:21,360 Lütfen git. 551 00:43:23,200 --> 00:43:24,480 Ander, ne yapıyorsun? 552 00:43:24,560 --> 00:43:25,720 -Ander... -Git! 553 00:43:25,800 --> 00:43:28,600 -Gitsene be! Lanet olsun! -Ander, sakin ol! 554 00:43:29,160 --> 00:43:30,320 Yok bir şey. 555 00:43:30,400 --> 00:43:31,640 Esrar çözüldü. 556 00:43:33,320 --> 00:43:35,600 Çok zor durumda kaldın, ne yapacağını bilemedin. 557 00:43:37,120 --> 00:43:38,480 Sıçtın, batırdın. 558 00:43:39,040 --> 00:43:41,320 İnsansın. Hepimiz arada sıçıp batırıyoruz. 559 00:43:51,920 --> 00:43:54,360 Bu yüzden benden kurtulabileceğini sanma. 560 00:44:58,800 --> 00:44:59,880 Tebrikler. 561 00:45:00,880 --> 00:45:02,280 Mutlu muyum sanıyorsun? 562 00:45:02,360 --> 00:45:03,880 Niye olmayasın? 563 00:45:04,800 --> 00:45:06,840 Beni oyuna getirdin ve kazandın. 564 00:45:08,080 --> 00:45:09,040 Seni kaybettim. 565 00:45:14,560 --> 00:45:16,080 Hiç senin olmadım ki. 566 00:45:32,640 --> 00:45:35,440 2 HAFTA SONRA 567 00:45:51,360 --> 00:45:52,200 Samuel. 568 00:45:54,080 --> 00:45:55,320 Her şey yolunda mı? 569 00:45:55,400 --> 00:45:56,440 Evet, nasılsın? 570 00:45:57,440 --> 00:45:58,320 İyiyim. 571 00:46:05,600 --> 00:46:06,760 İyi seneler. 572 00:46:12,960 --> 00:46:17,040 Kaçınılmazı erteliyorsun. İtiraf edersen işimiz daha çabuk biter. 573 00:46:17,120 --> 00:46:18,880 Elimizde Carla'nın itirafı var. 574 00:46:18,960 --> 00:46:21,880 Hikâyesini babası bile inkâr eden, öfkeli bir eski sevgili, değil mi? 575 00:46:23,440 --> 00:46:24,600 Kupayı buldunuz mu? 576 00:46:26,320 --> 00:46:28,400 Ya kupayı bulmazlarsa? 577 00:46:30,560 --> 00:46:31,640 Bulmaları an meselesi. 578 00:46:32,360 --> 00:46:33,200 Tabii. 579 00:46:33,760 --> 00:46:36,160 Herkes ikinci şansı hak eder. 580 00:46:43,880 --> 00:46:45,320 Niye beni rahat bırakıp 581 00:46:45,400 --> 00:46:47,200 firar eden asıl katili aramıyorsunuz? 582 00:46:47,960 --> 00:46:49,000 Niye? 583 00:46:50,360 --> 00:46:53,560 Ki ayrıca bu, suçlu olduğunu resmen itiraf ediyor demektir. 584 00:46:57,400 --> 00:46:58,640 Size bir şey söyleyeyim. 585 00:47:01,440 --> 00:47:04,040 Bence kaçınılmazı erteleyen sizlersiniz. 586 00:47:06,400 --> 00:47:08,840 Beni bırakın da şu rezalete bir son verelim. 587 00:49:35,960 --> 00:49:37,960 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün