1
00:00:54,040 --> 00:00:57,160
SAMUEL
Me mande uma mensagem. A qualquer hora.
2
00:01:13,000 --> 00:01:16,520
SAMUEL
Só quero saber se você está bem.
3
00:01:51,480 --> 00:01:53,120
Estão se divertindo?
4
00:01:53,200 --> 00:01:54,440
Acham isso engraçado?
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,600
Se tivessem um pouco de decência
ou não estivessem entediados,
6
00:01:59,680 --> 00:02:00,840
apagariam o vídeo.
7
00:02:01,440 --> 00:02:02,400
Deixa pra lá, Guzmán.
8
00:02:07,000 --> 00:02:07,960
Nadia...
9
00:02:08,840 --> 00:02:11,280
Sei que não precisa
que te defendam, mas...
10
00:02:11,360 --> 00:02:12,960
Não mereço que me defendam.
11
00:02:13,520 --> 00:02:15,280
Jamais devia ter feito isso.
12
00:02:16,040 --> 00:02:18,000
-É normal que achem que sou...
-Escute.
13
00:02:18,080 --> 00:02:21,400
Não deixe esses idiotas definirem você.
14
00:02:21,480 --> 00:02:22,600
Você não é assim.
15
00:02:22,680 --> 00:02:23,640
Bom dia, pessoal.
16
00:02:23,720 --> 00:02:26,280
Vá. Temos prova.
17
00:02:26,360 --> 00:02:28,200
Sentem-se. Vamos começar.
18
00:02:28,280 --> 00:02:30,240
Vocês têm uma hora para a prova.
19
00:02:30,920 --> 00:02:33,920
Guardem seus livros, por favor.
20
00:02:34,000 --> 00:02:35,120
Falta o Samuel.
21
00:02:35,200 --> 00:02:37,400
Sabem se está atrasado ou doente?
22
00:02:37,480 --> 00:02:40,440
Ele nunca se atrasa,
se a pizza chega fria, não é pago.
23
00:02:40,520 --> 00:02:42,280
E também não está doente.
24
00:02:42,360 --> 00:02:44,160
Se estivesse, já teria ligado
25
00:02:44,240 --> 00:02:46,480
para implorar que adie a prova.
26
00:02:46,560 --> 00:02:48,240
Guzmán, sente-se.
27
00:02:48,800 --> 00:02:50,520
O número que você discou está desligado...
28
00:02:50,600 --> 00:02:51,920
Por que a preocupação?
29
00:02:52,000 --> 00:02:56,680
Ligue pra mãe dele. Se estiver gripado
e de cama, todos ficarão contentes.
30
00:02:58,160 --> 00:02:59,600
Ele não dormiu em casa.
31
00:03:00,240 --> 00:03:01,520
Tem certeza?
32
00:03:01,600 --> 00:03:02,880
Ninguém o viu desde ontem?
33
00:03:04,320 --> 00:03:05,320
Está bem.
34
00:03:05,400 --> 00:03:06,520
Obrigada.
35
00:03:09,440 --> 00:03:10,360
Merda.
36
00:03:15,640 --> 00:03:17,640
Polícia, como posso ajudar?
37
00:03:17,720 --> 00:03:19,440
Sabe o que isso significa pra Nadia,
38
00:03:19,520 --> 00:03:23,240
pra família dela, pra vida dela?
Você entende, sua idiota?
39
00:03:23,320 --> 00:03:26,280
O problema é que a religião dela
é muito repressiva.
40
00:03:26,360 --> 00:03:28,240
Senão, seria tudo diferente.
41
00:03:28,320 --> 00:03:31,000
Mas tem razão. A culpa não é dela, é sua.
42
00:03:31,080 --> 00:03:33,080
Você gravou o vídeo.
43
00:03:33,160 --> 00:03:35,080
Não para a escola inteira ver.
44
00:03:35,160 --> 00:03:36,280
Para que então?
45
00:03:36,360 --> 00:03:39,240
Algo nobre e altruísta?
Não me venha com essa.
46
00:03:39,320 --> 00:03:41,360
Queria destruir
meu relacionamento com Guzmán
47
00:03:41,440 --> 00:03:43,000
e nos deixar arrasados.
48
00:03:44,360 --> 00:03:45,640
Aliás...
49
00:03:45,720 --> 00:03:47,520
eu e você somos iguais.
50
00:03:49,480 --> 00:03:53,240
Não era isso que queria,
que eu me soltasse?
51
00:03:53,880 --> 00:03:55,400
Pois aqui estou...
52
00:03:56,160 --> 00:03:57,760
desinibida.
53
00:04:26,240 --> 00:04:29,600
Em dois dias, garanto que ninguém
vai se lembrar do vídeo.
54
00:04:30,760 --> 00:04:32,680
A única coisa que sei é que...
55
00:04:33,640 --> 00:04:35,920
você é o único que não está rindo.
56
00:04:43,280 --> 00:04:44,560
Eu gravei esse vídeo.
57
00:05:00,920 --> 00:05:02,760
Oi, querida.
58
00:05:02,840 --> 00:05:05,840
Diga pra gente aonde você vai no Natal.
59
00:05:05,920 --> 00:05:10,400
Bora Bora, Maldivas?
Algum lugar onde precisem de limpeza, né?
60
00:05:11,080 --> 00:05:13,120
-Lu, chega.
-Polo, querido!
61
00:05:13,200 --> 00:05:17,800
Se precisar de faxineira,
posso recomendar alguém mais confiável.
62
00:05:17,880 --> 00:05:20,360
Pode me deixar falar com minha namorada?
63
00:05:20,440 --> 00:05:21,360
Pare.
64
00:05:25,640 --> 00:05:29,000
Achei que minha vida podia ser
como um conto de fadas,
65
00:05:31,360 --> 00:05:33,200
que podia ser a Cinderela...
66
00:05:36,600 --> 00:05:40,280
É engraçado. Isso é o que nos ensinam
quando somos crianças.
67
00:05:41,240 --> 00:05:42,640
Mas é uma mentira.
68
00:05:44,880 --> 00:05:48,520
É melhor que eu volte ao meu mundo,
e você volte ao seu.
69
00:05:49,720 --> 00:05:51,480
Não quero prejudicar você.
70
00:05:52,760 --> 00:05:54,640
Como assim, voltar pro seu mundo?
71
00:05:57,160 --> 00:05:58,560
Eu fui expulsa.
72
00:05:58,640 --> 00:06:00,440
E minha mãe foi demitida.
73
00:06:01,040 --> 00:06:03,840
E como acabaram as provas,
hoje é meu último dia.
74
00:06:07,120 --> 00:06:09,640
A Cinderela não tem um final feliz?
75
00:06:09,720 --> 00:06:10,680
Sim.
76
00:06:13,240 --> 00:06:14,800
Porque é um conto infantil.
77
00:06:20,640 --> 00:06:24,600
Me diga que o encontrará.
Isso não pode estar acontecendo.
78
00:06:24,680 --> 00:06:26,640
Faremos tudo que pudermos.
79
00:06:29,520 --> 00:06:34,360
O que sabemos é que a bicicleta do Samuel
foi encontrada ontem no bosque.
80
00:06:37,400 --> 00:06:38,840
Mas nenhum sinal dele.
81
00:06:48,360 --> 00:06:51,720
Vamos fazer uma busca hoje à noite
82
00:06:52,920 --> 00:06:56,200
para tentar encontrá-lo
ou alguma pista sobre seu paradeiro.
83
00:06:57,120 --> 00:07:01,560
Seria bom se vocês pudessem vir ajudar.
84
00:07:02,760 --> 00:07:04,080
Acham que está morto?
85
00:07:07,200 --> 00:07:09,480
Vamos procurar um cadáver?
86
00:07:10,240 --> 00:07:12,200
Nossa esperança é encontrá-lo com vida.
87
00:07:15,360 --> 00:07:17,960
-Me diga que não foi você.
-Ander...
88
00:07:18,040 --> 00:07:20,200
O que houve com a Marina foi um acidente.
89
00:07:21,120 --> 00:07:24,120
Acha que seria capaz
de matar alguém a sangue-frio?
90
00:07:24,200 --> 00:07:25,600
Você o ameaçou na minha frente.
91
00:07:25,680 --> 00:07:30,640
Eu estava em casa quando ele desapareceu.
Com o Valerio. Na cama dele.
92
00:07:30,720 --> 00:07:32,200
Você não sujaria as mãos.
93
00:07:32,280 --> 00:07:35,080
Não precisa sair de casa
para ferir alguém.
94
00:07:35,160 --> 00:07:37,560
Faz uma ligação, e outros cuidam disso.
95
00:07:37,640 --> 00:07:39,520
Seu pai deve ter feito uma ligação,
96
00:07:39,600 --> 00:07:41,160
sabemos o que houve com o Christian.
97
00:07:41,240 --> 00:07:43,920
Meu pai estava bem
até você aparecer falando do Samuel.
98
00:07:44,000 --> 00:07:45,400
Então a culpa é minha?
99
00:07:45,480 --> 00:07:48,360
-Você o meteu em apuros.
-Calma, cara.
100
00:07:48,440 --> 00:07:50,200
Não sabemos o que aconteceu.
101
00:07:51,520 --> 00:07:52,440
Ele está morto.
102
00:07:53,160 --> 00:07:54,680
Não há como saber.
103
00:07:54,760 --> 00:07:57,800
Acharam a bicicleta dele
destruída no bosque.
104
00:07:57,880 --> 00:08:01,000
Não foi um acidente.
Alguém queria se livrar dele.
105
00:08:01,080 --> 00:08:02,760
Alguém como você, por exemplo.
106
00:08:03,440 --> 00:08:05,640
Ninguém o queria morto tanto quanto você.
107
00:08:06,240 --> 00:08:07,360
Se tivesse sido eu,
108
00:08:07,440 --> 00:08:10,120
teria me entregado à polícia
de cabeça erguida.
109
00:08:10,200 --> 00:08:11,440
O que vai fazer?
110
00:08:12,200 --> 00:08:13,480
Vai à polícia?
111
00:08:14,280 --> 00:08:15,680
Acusar seu próprio pai?
112
00:08:15,760 --> 00:08:16,880
Dizer a verdade!
113
00:08:16,960 --> 00:08:19,120
Vão saber que você dedurou.
114
00:08:19,200 --> 00:08:21,480
Se mataram o Samuel,
o que acha que farão com você?
115
00:08:21,560 --> 00:08:23,680
Você também pode se acidentar.
116
00:08:25,480 --> 00:08:27,520
O pai da Carla é capaz de qualquer coisa.
117
00:08:28,240 --> 00:08:29,480
É melhor se proteger.
118
00:08:30,240 --> 00:08:32,320
Estou dizendo pro seu próprio bem.
119
00:08:32,400 --> 00:08:33,480
Não faça nada.
120
00:08:33,560 --> 00:08:35,000
E então?
121
00:08:35,080 --> 00:08:37,880
Vamos ficar parados,
como se nada tivesse acontecido?
122
00:08:37,960 --> 00:08:42,080
Vamos aprender a viver
com nossos atos, está bem?
123
00:08:42,160 --> 00:08:43,440
Para sempre.
124
00:08:43,520 --> 00:08:44,400
Merda!
125
00:08:53,800 --> 00:08:56,560
Acha que algum colega
pode ter tido algo a ver
126
00:08:56,640 --> 00:08:58,240
com o desaparecimento do Samuel?
127
00:08:59,160 --> 00:09:00,880
Não sei de nada.
128
00:09:00,960 --> 00:09:02,040
Sinto muito.
129
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
Está bem, obrigada.
130
00:09:12,280 --> 00:09:16,480
Próxima, Cayetana Grajera Pando.
131
00:09:17,160 --> 00:09:18,360
O que foi?
132
00:09:18,440 --> 00:09:19,680
Nada.
133
00:09:20,880 --> 00:09:22,360
Eu te conheço, Carla.
134
00:09:25,440 --> 00:09:27,560
Vai guardar segredo disso também?
135
00:09:30,320 --> 00:09:32,200
O Samuel não está desaparecido.
136
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
Está morto.
137
00:09:42,480 --> 00:09:44,040
-Samuel!
-Samu!
138
00:09:44,120 --> 00:09:45,000
Samuel!
139
00:09:47,120 --> 00:09:48,040
Nadia.
140
00:09:49,640 --> 00:09:52,280
-O que faz aqui?
-Por que a surpresa?
141
00:09:52,360 --> 00:09:54,560
Queria ele fora do meu caminho,
mas não assim.
142
00:09:56,520 --> 00:09:57,600
Inspetora!
143
00:09:59,880 --> 00:10:01,000
Achei uma coisa.
144
00:10:09,880 --> 00:10:12,520
Ninguém se acidenta,
tira a jaqueta e foge.
145
00:10:12,600 --> 00:10:15,000
De jeito nenhum. Fizeram algo com ele.
146
00:10:16,960 --> 00:10:18,720
Eu devia ir à polícia, não?
147
00:10:20,160 --> 00:10:22,400
Merda... Sou um covarde.
148
00:10:22,480 --> 00:10:24,440
Como posso ficar calado sabendo disso?
149
00:10:26,520 --> 00:10:30,240
Estávamos pensando
em nos reunir amanhã, para o Natal,
150
00:10:30,320 --> 00:10:32,120
na área reservada do Barceló.
151
00:10:32,960 --> 00:10:37,200
Será que podia falar com seu chefe
para abrir mais cedo pra nós?
152
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
Como é?
153
00:10:40,080 --> 00:10:42,520
Para chegarmos antes da multidão.
154
00:10:44,120 --> 00:10:46,200
Acho que meu melhor amigo foi morto,
155
00:10:46,280 --> 00:10:49,400
e está me falando
em beber com seus amigos?
156
00:10:51,080 --> 00:10:53,440
-Só pra mudar de assunto.
-Por quê?
157
00:10:56,600 --> 00:10:57,840
Não sei, Omar.
158
00:10:58,480 --> 00:10:59,600
Não importa.
159
00:10:59,680 --> 00:11:00,920
Importa para mim.
160
00:11:01,600 --> 00:11:03,320
Estou cansado desse mistério,
161
00:11:03,400 --> 00:11:05,960
de decifrar seus gestos,
palavras e olhares
162
00:11:06,040 --> 00:11:07,600
para tentar entender você.
163
00:11:25,840 --> 00:11:29,520
Talvez tenha sido eles.
Queriam vingança e o pegaram.
164
00:11:29,600 --> 00:11:35,320
Acha normal que o Samuel
possa estar morto por sua culpa?
165
00:11:42,880 --> 00:11:43,880
Querida...
166
00:11:45,200 --> 00:11:46,840
Eu também gostava muito do Samuel.
167
00:11:46,920 --> 00:11:49,800
Talvez não seja normal,
mas não me surpreende.
168
00:11:51,120 --> 00:11:52,960
Sabe o que estão dizendo nos noticiários
169
00:11:53,040 --> 00:11:54,760
quando falam em acerto de contas?
170
00:11:54,840 --> 00:11:56,720
Estão falando disso, menina.
171
00:11:58,520 --> 00:12:01,840
Os sapatos, as joias, esta casa...
172
00:12:01,920 --> 00:12:04,920
Tudo isso tem um preço,
e não é só o da etiqueta.
173
00:12:05,800 --> 00:12:08,040
A rainha nunca paga o preço.
É sempre o peão.
174
00:12:09,920 --> 00:12:11,400
O que quer dizer?
175
00:12:14,080 --> 00:12:15,360
Como assim?
176
00:12:18,120 --> 00:12:20,440
Quando o papai morreu,
também te disseram isso.
177
00:12:21,800 --> 00:12:23,440
Que era um risco da profissão.
178
00:12:24,680 --> 00:12:26,000
Você esqueceu?
179
00:12:26,600 --> 00:12:28,680
O figurão da empresa de construção
nem ligava
180
00:12:28,760 --> 00:12:32,280
para os trabalhadores,
só queria continuar vivendo como um deus.
181
00:12:40,680 --> 00:12:44,000
Não me importa como conseguimos tudo isto.
182
00:12:47,280 --> 00:12:49,360
Odeio termos nos tornado iguais a eles.
183
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
Cayetana.
184
00:13:06,240 --> 00:13:07,240
Bem...
185
00:13:07,840 --> 00:13:10,040
Vou começar com o guarda-roupa.
186
00:13:10,120 --> 00:13:11,160
Fique, por favor.
187
00:13:13,200 --> 00:13:14,640
Queria falar com a senhora também.
188
00:13:16,720 --> 00:13:17,840
O que foi?
189
00:13:20,280 --> 00:13:22,840
Acho que a diretora
vai ligar amanhã, mas...
190
00:13:24,280 --> 00:13:27,120
Queria dar a notícia em pessoa.
191
00:13:28,320 --> 00:13:30,120
As duas podem voltar à escola.
192
00:13:31,920 --> 00:13:33,800
Como isso é possível?
193
00:13:34,480 --> 00:13:36,360
Minhas mães estão na associação de pais.
194
00:13:36,960 --> 00:13:40,640
Na nossa escola,
os pais são mais do que pais,
195
00:13:40,720 --> 00:13:42,160
são clientes também.
196
00:13:42,800 --> 00:13:44,480
E o cliente sempre tem razão.
197
00:13:44,560 --> 00:13:49,120
Eu te agradeço muito, Polo, mas...
198
00:13:50,080 --> 00:13:51,640
Não podemos.
199
00:13:51,720 --> 00:13:54,880
O que me pagam na escola
não dá nem para as dívidas.
200
00:13:54,960 --> 00:13:56,000
Eu sei.
201
00:14:09,200 --> 00:14:11,640
Acho que dá pra aguentar
uns meses com isso,
202
00:14:11,720 --> 00:14:13,120
pelo menos, até o fim do ano.
203
00:14:14,560 --> 00:14:17,520
Se formar em Las Encinas
abre muitas portas.
204
00:14:17,600 --> 00:14:18,840
Não podemos aceitar.
205
00:14:18,920 --> 00:14:20,200
-Sim, podem.
-Não...
206
00:14:20,280 --> 00:14:24,200
Minhas mães têm dinheiro
e gostam de fazer caridade.
207
00:14:24,280 --> 00:14:26,120
Se sentem melhor assim. Eu também.
208
00:14:26,880 --> 00:14:30,560
Há poucas coisas
que me fazem tão bem ultimamente.
209
00:14:33,400 --> 00:14:35,000
Como você os convenceu?
210
00:14:37,480 --> 00:14:41,000
Eu disse que,
embora cometamos erros horríveis,
211
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
todos merecemos uma segunda chance.
212
00:14:51,600 --> 00:14:53,280
Ele é o irmão do Samuel.
213
00:14:53,360 --> 00:14:55,760
Ele parece inocente, mas não é.
214
00:14:55,840 --> 00:14:57,920
Está envolvido em negócios escusos
215
00:14:58,000 --> 00:15:00,240
com a família que comprou
a casa do Guzmán.
216
00:15:00,320 --> 00:15:01,760
-Pare.
-Lembra? É inacreditável.
217
00:15:01,840 --> 00:15:03,560
Ela também está na sua turma?
218
00:15:03,640 --> 00:15:06,120
Infelizmente. É uma maloqueira.
219
00:15:06,200 --> 00:15:07,760
Eu a chamo de narco-Barbie.
220
00:15:07,840 --> 00:15:10,080
Só falta ela sacar uma arma.
221
00:15:10,160 --> 00:15:13,280
Ela ficou amiga da Miss Palestina, aliás.
222
00:15:13,360 --> 00:15:17,120
A fundamentalista
que de santa não tem nada.
223
00:15:17,960 --> 00:15:20,040
Parece que não se ajoelha só pra rezar.
224
00:15:20,120 --> 00:15:23,200
-Lu, por favor...
-É o que está no vídeo.
225
00:15:23,280 --> 00:15:25,600
Posso mandar pra vocês se quiserem.
226
00:15:25,680 --> 00:15:28,920
E dizem que são os mexicanos
que adoram novelas.
227
00:15:29,000 --> 00:15:29,920
Temos tanto disso aqui.
228
00:15:30,000 --> 00:15:34,080
Não sei se devemos tirar você
dessa escola.
229
00:15:34,160 --> 00:15:35,440
Não, gosto muito de lá.
230
00:15:35,520 --> 00:15:37,480
Não vamos exagerar, papai.
231
00:15:37,560 --> 00:15:42,080
Não que a Lu seja um anjo caído do céu,
e os outros sejam depravados.
232
00:15:42,160 --> 00:15:46,440
Claro. Sei que você se sente
em casa com essa gentalha.
233
00:15:47,400 --> 00:15:49,840
Mas quero o melhor pra minha filha.
234
00:15:49,920 --> 00:15:51,240
Eu mudei, papai.
235
00:15:51,320 --> 00:15:52,520
Só se for de roupa.
236
00:15:55,440 --> 00:15:56,720
Adorei isso.
237
00:15:59,920 --> 00:16:01,320
Quero mudar de vida.
238
00:16:02,160 --> 00:16:03,400
Desta vez de verdade.
239
00:16:03,880 --> 00:16:05,360
Tenho aulas particulares.
240
00:16:06,720 --> 00:16:08,200
Estou estudando bastante.
241
00:16:08,280 --> 00:16:13,200
Sei que tenho um futuro promissor
e não quero desperdiçar essa oportunidade.
242
00:16:13,280 --> 00:16:16,760
Estou vivendo
praticamente uma vida de monge.
243
00:16:16,840 --> 00:16:20,160
-Acho que Valerio está se esforçando.
-Obrigado.
244
00:16:20,720 --> 00:16:22,720
Mais centrado nas coisas certas.
245
00:16:22,800 --> 00:16:26,040
A boa influência da irmã ajuda bastante.
246
00:16:28,360 --> 00:16:32,000
Sei que posso deixá-los sozinhos
porque um cuida do outro.
247
00:16:32,080 --> 00:16:34,120
Olhe debaixo da mesa, papai.
248
00:16:34,200 --> 00:16:35,920
Isso é muito importante.
249
00:16:36,000 --> 00:16:39,160
Ser filho único
não foi bom pro nosso filho.
250
00:16:41,560 --> 00:16:45,920
Não ter com quem brincar,
ninguém pra ajudá-lo.
251
00:16:46,640 --> 00:16:48,120
Alguém que possa...
252
00:16:49,080 --> 00:16:53,920
Alguém que o ajude
e que lhe dê afeição quando estamos fora.
253
00:16:54,000 --> 00:16:55,040
-Saúde.
-Saúde.
254
00:17:02,480 --> 00:17:03,400
O que...
255
00:17:07,000 --> 00:17:10,880
-Eu pago por tudo. Não se atreva...
-Não me importa quem paga.
256
00:17:10,960 --> 00:17:15,120
Eles estão sozinhos o dia todo.
Só querem nossa atenção.
257
00:17:15,200 --> 00:17:20,200
-Não fale dessa baboseira de psicologia.
-Baboseira?
258
00:17:20,280 --> 00:17:21,880
Está sempre atacando-os.
259
00:17:24,640 --> 00:17:26,200
Pensei que me amasse.
260
00:17:31,160 --> 00:17:32,920
Eu também pensava.
261
00:17:37,720 --> 00:17:40,400
Às vezes nos convencemos
de que amamos alguém,
262
00:17:41,880 --> 00:17:43,080
os idolatramos,
263
00:17:44,440 --> 00:17:45,800
mas fazem uma coisa
264
00:17:47,760 --> 00:17:48,920
e, em um segundo...
265
00:17:51,560 --> 00:17:53,360
a imagem que temos desmorona,
266
00:17:56,080 --> 00:17:58,480
e esse amor desaparece.
267
00:18:00,720 --> 00:18:03,240
Acabamos enxergando o que realmente são.
268
00:18:09,880 --> 00:18:11,160
E o que sou?
269
00:18:14,200 --> 00:18:15,200
Minha irmã.
270
00:18:17,280 --> 00:18:18,400
Só isso.
271
00:18:23,760 --> 00:18:27,200
Não entendo o que o Samuel fazia
a essa hora naquela estrada.
272
00:18:28,680 --> 00:18:30,200
Não estava indo pra casa.
273
00:18:30,760 --> 00:18:33,840
Coitada da Pilar.
Deve ser muito duro pra ela.
274
00:18:33,920 --> 00:18:35,200
Sim...
275
00:18:35,280 --> 00:18:37,480
Trabalhando fora o dia todo,
276
00:18:38,160 --> 00:18:42,320
ela não fazia ideia
de onde o filho estava ou com quem.
277
00:18:54,080 --> 00:18:55,480
Samuel é um bom rapaz.
278
00:18:56,520 --> 00:18:57,720
Você é uma boa garota.
279
00:18:58,480 --> 00:18:59,760
Quanto ao Samuel...
280
00:18:59,840 --> 00:19:01,560
não quero falar mal de...
281
00:19:02,360 --> 00:19:05,360
Vai saber o que aconteceu com ele.
Espero que nada.
282
00:19:14,800 --> 00:19:16,400
-Papai?
-Sim?
283
00:19:20,320 --> 00:19:21,360
Eu...
284
00:19:27,320 --> 00:19:29,320
Também fiz coisas que...
285
00:19:30,840 --> 00:19:31,880
que não devia.
286
00:19:31,960 --> 00:19:33,440
O que houve, Nadia?
287
00:19:39,000 --> 00:19:39,960
Tem...
288
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
Tem um...
289
00:19:44,080 --> 00:19:45,120
um vídeo...
290
00:19:47,400 --> 00:19:48,720
de mim com...
291
00:19:50,280 --> 00:19:51,360
Como?
292
00:20:01,400 --> 00:20:03,880
Todo mundo... Todo mundo já viu.
293
00:20:04,680 --> 00:20:06,600
É uma vergonha para você,
294
00:20:08,360 --> 00:20:09,400
para a família...
295
00:20:10,320 --> 00:20:13,600
Achei que fazer
essas coisas não fosse ruim.
296
00:20:15,080 --> 00:20:16,520
Devia ter ouvido você.
297
00:20:17,480 --> 00:20:18,880
Eu fracassei.
298
00:20:19,920 --> 00:20:21,040
Não...
299
00:20:22,040 --> 00:20:24,600
Meu lugar é aqui com vocês.
300
00:20:25,520 --> 00:20:28,040
Nadia, é tão horrível assim?
301
00:20:33,160 --> 00:20:36,280
Não importa. Não vamos ver.
302
00:20:36,360 --> 00:20:37,640
Se receber esse vídeo, apague.
303
00:20:41,080 --> 00:20:43,040
Ele não mostra nossa filha.
304
00:21:13,760 --> 00:21:15,400
-Foi você?
-Um momento.
305
00:21:16,040 --> 00:21:17,800
-Como?
-Você me ouviu.
306
00:21:18,600 --> 00:21:20,400
Não vou mais me fazer de boba.
307
00:21:21,240 --> 00:21:22,240
O que fez com Samuel?
308
00:21:23,000 --> 00:21:24,320
Eu te ligo depois.
309
00:21:25,600 --> 00:21:26,800
Carla, não entre nessa.
310
00:21:27,400 --> 00:21:28,920
Diga que ele está bem.
311
00:21:29,000 --> 00:21:30,160
Querida, sei que está...
312
00:21:32,040 --> 00:21:33,880
muito chateada com tudo isso.
313
00:21:33,960 --> 00:21:36,160
Mas não há nada. O Samuel vai aparecer.
314
00:21:36,240 --> 00:21:39,840
Assim como não teve nada a ver
com o que aconteceu com Christian.
315
00:21:39,920 --> 00:21:42,200
Juro que não tive nada a ver com isso.
316
00:21:42,280 --> 00:21:43,880
Que tal pedirmos panquecas?
317
00:21:43,960 --> 00:21:45,760
Fodam-se as panquecas.
318
00:21:46,680 --> 00:21:47,760
Desculpe.
319
00:21:49,520 --> 00:21:50,760
Sinto muito.
320
00:21:51,480 --> 00:21:53,120
Não devia ter falado assim.
321
00:22:09,600 --> 00:22:10,480
Ander.
322
00:22:11,760 --> 00:22:13,000
Recebeu esta foto?
323
00:22:13,520 --> 00:22:15,800
É da busca de ontem. Sabe o que é?
324
00:22:15,880 --> 00:22:17,280
É a jaqueta do Samuel.
325
00:22:17,360 --> 00:22:19,160
Está manchada de sangue, cara.
326
00:22:26,280 --> 00:22:28,160
Como sabia que estava morto?
327
00:22:40,720 --> 00:22:41,960
Falei por falar.
328
00:22:44,160 --> 00:22:45,720
Você está bem, Carla?
329
00:22:45,800 --> 00:22:46,920
Sim.
330
00:22:47,000 --> 00:22:48,720
Me sinto mal pela família dele.
331
00:22:48,800 --> 00:22:50,840
Primeiro o irmão, e agora isso...
332
00:22:53,120 --> 00:22:54,520
Guzmán.
333
00:22:54,600 --> 00:22:56,120
Pode vir comigo?
334
00:22:56,200 --> 00:22:57,440
Quero fazer umas perguntas.
335
00:22:57,520 --> 00:22:58,560
De novo?
336
00:22:59,680 --> 00:23:03,920
Seus avós têm uma casa de campo,
onde estão as cinzas da Marina.
337
00:23:04,720 --> 00:23:06,320
O que Samuel fazia por lá?
338
00:23:06,400 --> 00:23:09,480
Se tiver alguma acusação, faça-a.
339
00:23:09,560 --> 00:23:10,480
Senão, me deixe em paz.
340
00:23:10,560 --> 00:23:12,440
Tenho que estudar com meus amigos.
341
00:23:59,400 --> 00:24:01,160
Estão sentindo minha falta?
342
00:24:13,040 --> 00:24:17,080
Acredito em você.
343
00:24:25,960 --> 00:24:28,760
Podemos conversar em um lugar tranquilo?
344
00:24:47,600 --> 00:24:50,280
Que droga está fazendo?
Não sabe tocar a campainha?
345
00:24:50,360 --> 00:24:51,800
O que foi?
346
00:24:53,560 --> 00:24:55,240
-Que droga está fazendo?
-Merda.
347
00:25:05,800 --> 00:25:07,240
Ele não está aqui. Vamos.
348
00:25:13,160 --> 00:25:15,520
Pode me dizer quem eram aqueles caras?
349
00:25:15,600 --> 00:25:18,480
-Estou envolvido numas merdas.
-Está em todas as merdas.
350
00:25:18,560 --> 00:25:20,360
Uns bandidos querem se vingar
da mãe da Rebeca.
351
00:25:20,920 --> 00:25:21,800
Puta merda, Samuel.
352
00:25:21,880 --> 00:25:25,200
Vindo para cá, facilitei a vida deles.
353
00:25:25,280 --> 00:25:26,200
Não tem ninguém nessa estrada.
354
00:25:26,280 --> 00:25:29,440
Foi você quem queria conversar
em um lugar tranquilo.
355
00:25:29,520 --> 00:25:31,280
Aqui estamos, na casa dos meus avós.
356
00:25:32,560 --> 00:25:34,200
Eu devia sumir por um tempo.
357
00:25:34,760 --> 00:25:37,560
Não acho que vão te esquecer.
Tentaram te atropelar.
358
00:25:39,080 --> 00:25:40,720
-Limpe-se.
-Está bem.
359
00:25:41,840 --> 00:25:44,040
Só vai deixá-los mais nervosos.
360
00:25:45,560 --> 00:25:46,480
Suponho...
361
00:25:50,960 --> 00:25:51,840
Está tudo bem?
362
00:25:58,360 --> 00:26:01,320
CARLA
Só quero saber se está bem.
363
00:26:04,720 --> 00:26:07,080
O que a Carla faria
se acontecesse algo comigo?
364
00:26:08,920 --> 00:26:10,120
Não estou entendendo.
365
00:26:10,680 --> 00:26:12,920
É loucura, mas pode dar certo.
366
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
O quê?
367
00:26:16,520 --> 00:26:17,600
Ela precisa sofrer.
368
00:26:19,120 --> 00:26:20,280
Acham que está morto?
369
00:26:21,000 --> 00:26:23,760
Vamos procurar um cadáver?
370
00:26:26,240 --> 00:26:29,360
Ela tem que achar
que algo horrível aconteceu comigo.
371
00:26:29,440 --> 00:26:32,280
-Merda!
-Como é que você sangra tanto?
372
00:26:32,360 --> 00:26:33,680
-Puta merda!
-Que nojo!
373
00:26:33,760 --> 00:26:35,160
É aí que ela vai ceder.
374
00:26:37,520 --> 00:26:38,680
Samu!
375
00:26:47,800 --> 00:26:50,480
Mas ela é fria. E forte.
376
00:26:51,120 --> 00:26:52,440
Sabe o que é?
377
00:26:53,640 --> 00:26:54,960
É a jaqueta do Samuel.
378
00:27:00,320 --> 00:27:01,680
Guzmán.
379
00:27:02,440 --> 00:27:03,920
Quero fazer umas perguntas.
380
00:27:04,680 --> 00:27:06,160
A polícia está em cima.
381
00:27:07,480 --> 00:27:08,760
A Carla está firme.
382
00:27:08,840 --> 00:27:11,160
...um apelo desesperado
diante das câmeras.
383
00:27:11,240 --> 00:27:16,000
Se alguém o viu
ou tem alguma informação...
384
00:27:16,600 --> 00:27:17,960
Já perdi um filho.
385
00:27:18,040 --> 00:27:20,600
Sabia que isto é crime?
Podemos ir pra cadeia.
386
00:27:21,280 --> 00:27:23,080
Tudo bem, vamos desistir então.
387
00:27:23,160 --> 00:27:25,920
Como vai conseguir
que Carla e Polo confessem?
388
00:27:26,000 --> 00:27:29,440
Não temos nenhuma prova, nada.
389
00:27:30,000 --> 00:27:32,200
E o pai da Carla sabe
das minhas suspeitas.
390
00:27:32,280 --> 00:27:35,120
Posso ter um acidente qualquer dia,
igual ao Christian.
391
00:27:35,760 --> 00:27:38,360
Ou ele vai pra prisão,
ou acabo no hospital.
392
00:27:38,920 --> 00:27:40,720
Isso se eu não acabar morto.
393
00:27:42,440 --> 00:27:43,600
Escute.
394
00:27:43,680 --> 00:27:48,000
É uma merda se minha mãe, o Omar
ou seja lá quem for estiverem sofrendo.
395
00:27:48,560 --> 00:27:51,280
Isso acaba comigo.
396
00:27:51,920 --> 00:27:53,400
Mas não vamos estragar tudo.
397
00:28:11,920 --> 00:28:14,520
Esta é uma linha habilitada
para informações
398
00:28:14,600 --> 00:28:16,520
sobre o desaparecimento de Samuel García.
399
00:28:16,600 --> 00:28:18,120
Você tem alguma informação?
400
00:28:21,480 --> 00:28:22,400
Alô?
401
00:28:40,040 --> 00:28:41,240
A Lu está com dor de cabeça?
402
00:28:42,000 --> 00:28:43,800
É uma desculpa. Ela não quer me ver.
403
00:28:43,880 --> 00:28:45,000
Ela também não quer me ver.
404
00:28:45,080 --> 00:28:47,400
Vou pegar outra bebida. Vocês querem?
405
00:28:47,480 --> 00:28:48,400
Não?
406
00:28:54,520 --> 00:28:55,480
Ei.
407
00:28:55,560 --> 00:28:58,160
O que vai fazer no Natal?
Vou para Andorra.
408
00:28:58,640 --> 00:28:59,880
Ainda não sei.
409
00:28:59,960 --> 00:29:01,560
Por que não vem com a gente?
410
00:29:01,640 --> 00:29:05,880
Como nos velhos tempos,
vamos esquiar, comer, beber...
411
00:29:05,960 --> 00:29:08,280
Podemos pular a parte do esqui...
412
00:29:09,080 --> 00:29:10,760
Estou meio sem grana.
413
00:29:11,480 --> 00:29:14,240
É por minha conta. Para que são os amigos?
414
00:29:14,320 --> 00:29:15,320
O que acha?
415
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
-Guzmán!
-Merda.
416
00:29:18,480 --> 00:29:21,400
Que merda de taça.
Vou me limpar. Já volto.
417
00:29:25,600 --> 00:29:27,280
Anime-se, é Natal.
418
00:29:27,360 --> 00:29:31,680
O pôster do Samuel está na porta,
mas todos estão dançando.
419
00:29:32,400 --> 00:29:34,120
Que droga estamos fazendo?
420
00:29:34,200 --> 00:29:35,520
Tomando um porre.
421
00:29:35,600 --> 00:29:37,040
Alguns mais do que outros.
422
00:29:39,880 --> 00:29:40,760
Merda.
423
00:29:43,360 --> 00:29:45,640
Cada um aguenta como pode.
424
00:29:46,800 --> 00:29:48,080
Você tem que aguentar.
425
00:29:48,840 --> 00:29:50,920
Para que aguentar, Polo?
426
00:29:51,000 --> 00:29:54,120
Fizemos de tudo para não sermos pegos.
427
00:29:54,200 --> 00:29:55,240
Para quê?
428
00:29:56,000 --> 00:29:58,120
Você fez algo que valha a pena
nos últimos meses?
429
00:29:58,840 --> 00:29:59,880
Isto é vida?
430
00:30:05,400 --> 00:30:06,440
Omar!
431
00:30:06,520 --> 00:30:08,920
-Querido, uma bebida.
-Agora não posso.
432
00:30:09,000 --> 00:30:10,280
Vamos, me dê uma bebida.
433
00:30:10,360 --> 00:30:11,720
Espere. O que está fazendo?
434
00:30:15,920 --> 00:30:16,960
O que é isso, cara?
435
00:30:17,520 --> 00:30:19,440
Deixe disso, é Natal!
436
00:30:53,880 --> 00:30:55,960
Ander!
437
00:30:56,040 --> 00:30:58,520
Chamem uma ambulância! Ander!
438
00:31:10,200 --> 00:31:11,480
Se lembra de alguma coisa?
439
00:31:16,080 --> 00:31:17,640
Sua mãe está bem preocupada.
440
00:31:18,320 --> 00:31:20,720
Ela fica me perguntando o que há com você.
441
00:31:22,440 --> 00:31:24,120
Como se eu soubesse...
442
00:31:26,120 --> 00:31:27,000
Enfim...
443
00:31:28,760 --> 00:31:30,680
Tem que tomar este comprimido.
444
00:31:31,320 --> 00:31:32,720
Deixei água ali para você.
445
00:31:37,000 --> 00:31:38,280
Aliás...
446
00:31:39,800 --> 00:31:40,760
estou indo embora.
447
00:31:43,680 --> 00:31:45,280
Quando eu receber, vou embora.
448
00:31:47,400 --> 00:31:48,280
Omar...
449
00:31:58,120 --> 00:31:59,840
Não vá embora assim, por favor.
450
00:32:08,440 --> 00:32:09,760
Quer conversar agora?
451
00:32:19,760 --> 00:32:20,600
Entendi.
452
00:32:22,040 --> 00:32:23,200
Foi o que pensei.
453
00:32:46,600 --> 00:32:49,840
Se tivesse pegado o assassino,
nada disto teria acontecido.
454
00:32:50,720 --> 00:32:52,240
Você fodeu a vida de todos nós.
455
00:32:52,840 --> 00:32:53,920
Todos nós!
456
00:33:12,680 --> 00:33:15,120
Minha família, descansar...
457
00:33:15,200 --> 00:33:16,520
-Boa ideia.
-Gosto porque...
458
00:33:16,600 --> 00:33:17,720
Não consigo mais.
459
00:33:20,040 --> 00:33:21,080
Sinto muito.
460
00:33:26,720 --> 00:33:27,680
Inspetora.
461
00:33:28,400 --> 00:33:29,280
Temos o mandado.
462
00:33:30,480 --> 00:33:31,360
Carla!
463
00:33:33,560 --> 00:33:34,640
O que vai fazer?
464
00:33:34,720 --> 00:33:36,720
-Me solte.
-O que vai fazer?
465
00:33:36,800 --> 00:33:37,920
Acabou.
466
00:33:39,240 --> 00:33:42,080
Não... Pense bem.
Não pode fazer isso. Carla!
467
00:33:48,280 --> 00:33:49,600
Cadê a inspetora?
468
00:33:58,040 --> 00:33:59,040
Azucena.
469
00:33:59,120 --> 00:34:01,320
Cadê a inspetora? Preciso falar com ela.
470
00:34:01,400 --> 00:34:03,160
-Prenderam alguém.
-Quem?
471
00:34:08,800 --> 00:34:10,880
Se importa de nos acompanhar
472
00:34:10,960 --> 00:34:13,760
enquanto fazemos uma busca
na casa dos seus avós?
473
00:34:13,840 --> 00:34:16,840
Se acharmos algo, teremos você por perto.
474
00:34:17,680 --> 00:34:18,720
Tudo bem, inspetora.
475
00:34:18,800 --> 00:34:20,720
Só preciso ligar primeiro para meus pais.
476
00:34:21,240 --> 00:34:23,040
Não se preocupe, já ligamos.
477
00:34:25,320 --> 00:34:26,240
Vamos.
478
00:34:40,800 --> 00:34:44,360
ADOLESCENTE DESAPARECIDO PERTO DE BOSQUE
479
00:35:02,080 --> 00:35:03,600
Só vimos aqui no verão.
480
00:35:03,680 --> 00:35:06,000
Só vão encontrar teias de aranha.
481
00:35:41,440 --> 00:35:42,480
Ali embaixo.
482
00:36:16,640 --> 00:36:17,600
Não há ninguém lá?
483
00:36:17,680 --> 00:36:20,120
Ninguém. Teias de aranha e a caldeira.
484
00:37:00,960 --> 00:37:03,160
Não há nada aqui. Vamos.
485
00:37:03,240 --> 00:37:06,440
Uma aluna quer falar com você.
Está esperando na escola.
486
00:37:15,000 --> 00:37:16,800
-Boa tarde.
-Boa tarde.
487
00:37:16,880 --> 00:37:19,240
Vamos voltar para Las Encinas.
488
00:37:27,800 --> 00:37:28,960
Espere aqui.
489
00:37:39,760 --> 00:37:42,120
Disseram que queria falar comigo.
490
00:37:42,200 --> 00:37:43,600
Sim, por favor.
491
00:37:44,560 --> 00:37:45,640
Venha comigo.
492
00:38:09,440 --> 00:38:11,480
Não acredito que estou aqui de novo.
493
00:38:13,080 --> 00:38:13,920
O que foi?
494
00:38:16,560 --> 00:38:17,720
O que houve?
495
00:38:21,880 --> 00:38:22,760
Polo?
496
00:38:25,160 --> 00:38:26,240
Acabou.
497
00:38:31,480 --> 00:38:32,760
Minha vida acabou.
498
00:38:38,880 --> 00:38:40,200
O Polo matou a Marina.
499
00:38:40,840 --> 00:38:41,960
Foi um acidente.
500
00:38:44,640 --> 00:38:45,600
Eu sabia.
501
00:38:48,040 --> 00:38:49,480
O Christian sabia.
502
00:38:52,440 --> 00:38:54,200
E o Samuel descobriu.
503
00:38:55,080 --> 00:38:56,640
Por isso desapareceu.
504
00:39:03,760 --> 00:39:05,520
Eles têm provas?
505
00:39:06,280 --> 00:39:07,960
Sei onde está o troféu.
506
00:39:08,560 --> 00:39:10,240
Está perto da orla.
507
00:39:13,240 --> 00:39:15,480
Não vai demorar para encontrarem.
508
00:39:24,040 --> 00:39:25,120
Eu sinto muito.
509
00:40:27,840 --> 00:40:29,720
-Guzmán...
-Você sabia.
510
00:40:40,400 --> 00:40:43,640
Da próxima vez que desmaiar,
espero que quebre a cabeça
511
00:40:45,000 --> 00:40:46,840
e sangre até morrer.
512
00:40:55,360 --> 00:40:58,160
Caí da bicicleta
e uns rapazes passando por lá
513
00:40:58,240 --> 00:41:01,280
me convidaram pra uma festa na casa deles.
514
00:41:01,360 --> 00:41:02,640
As coisas fugiram ao controle.
515
00:41:02,720 --> 00:41:04,720
Perdi meu celular
e não soube de nada até ontem.
516
00:41:04,800 --> 00:41:09,320
Tem os nomes ou números
das pessoas que estavam com você?
517
00:41:09,400 --> 00:41:10,560
Alguém que possa confirmar isso?
518
00:41:10,640 --> 00:41:12,600
-É que...
-Não precisa.
519
00:41:13,200 --> 00:41:16,120
Está tudo bem.
Esta família já sofreu o bastante.
520
00:41:17,720 --> 00:41:19,640
Obrigada, pessoal. Terminamos por hoje.
521
00:41:20,840 --> 00:41:22,280
Eu te levo até a porta.
522
00:41:32,960 --> 00:41:34,560
Obrigado por me escutar.
523
00:41:35,920 --> 00:41:38,680
Se tivesse escutado antes,
não teríamos chegado a isto.
524
00:41:39,840 --> 00:41:43,080
Mas não volte a fazer algo assim.
525
00:41:45,400 --> 00:41:47,800
Assim que tivermos uma confissão
ou a arma do crime,
526
00:41:47,880 --> 00:41:49,360
diga pro seu irmão voltar.
527
00:41:50,120 --> 00:41:50,960
Pode deixar.
528
00:42:07,800 --> 00:42:09,040
Volto depois pra pegar o resto.
529
00:42:14,520 --> 00:42:15,520
Eu sabia, Omar.
530
00:42:17,360 --> 00:42:19,000
Eu sabia de tudo.
531
00:42:30,120 --> 00:42:31,280
Desde quando?
532
00:42:34,040 --> 00:42:35,040
Tem importância?
533
00:42:39,600 --> 00:42:41,680
Um só dia sem confessar
534
00:42:41,760 --> 00:42:43,480
já me torna um covarde.
535
00:42:44,960 --> 00:42:46,320
Sou pior que o Polo.
536
00:42:53,040 --> 00:42:54,840
Ele matou em um acesso de raiva.
537
00:42:55,640 --> 00:42:57,560
Eu menti pra todo mundo.
538
00:43:00,040 --> 00:43:02,240
Enganei as pessoas que mais amo.
539
00:43:06,320 --> 00:43:07,760
Não mereço o Guzmán.
540
00:43:10,160 --> 00:43:11,560
Não mereço você.
541
00:43:14,520 --> 00:43:16,520
Não mereço ninguém.
542
00:43:20,520 --> 00:43:21,360
Vá embora, por favor.
543
00:43:23,200 --> 00:43:24,480
Ander, o que está fazendo?
544
00:43:24,560 --> 00:43:25,720
-Ander...
-Vá!
545
00:43:25,800 --> 00:43:28,600
-Vá embora! Porra!
-Ander, calma!
546
00:43:29,160 --> 00:43:30,320
Tudo bem.
547
00:43:30,400 --> 00:43:31,640
O mistério foi resolvido.
548
00:43:33,320 --> 00:43:35,600
Era uma situação impossível,
você não sabia como agir.
549
00:43:37,120 --> 00:43:38,480
Você fez merda.
550
00:43:39,040 --> 00:43:41,320
Errar é humano.
Fazemos merda o tempo todo.
551
00:43:51,920 --> 00:43:54,360
Se acha que vai se livrar de mim assim,
está enganado.
552
00:44:58,800 --> 00:44:59,880
Parabéns.
553
00:45:00,880 --> 00:45:02,280
Acha que estou feliz?
554
00:45:02,360 --> 00:45:03,880
Por que não estaria?
555
00:45:04,800 --> 00:45:06,840
Você me usou e ganhou.
556
00:45:08,080 --> 00:45:09,040
Eu perdi você.
557
00:45:14,560 --> 00:45:16,080
Você nunca me teve.
558
00:45:32,640 --> 00:45:35,440
DUAS SEMANAS DEPOIS
559
00:45:51,360 --> 00:45:52,200
Samuel.
560
00:45:54,080 --> 00:45:55,320
Tudo bem?
561
00:45:55,400 --> 00:45:56,440
Sim, e você?
562
00:45:57,440 --> 00:45:58,320
Tudo bem.
563
00:46:05,600 --> 00:46:06,760
Feliz Ano-Novo.
564
00:46:12,960 --> 00:46:17,040
Está adiando o inevitável.
Se confessar, acabaremos mais cedo.
565
00:46:17,120 --> 00:46:18,880
Temos a confissão da Carla.
566
00:46:18,960 --> 00:46:21,880
Uma ex-furiosa cujo pai
nega a história, certo?
567
00:46:23,440 --> 00:46:24,600
Acharam o troféu?
568
00:46:26,320 --> 00:46:28,400
E se não encontrarem o troféu?
569
00:46:30,560 --> 00:46:31,640
É uma questão de tempo.
570
00:46:32,360 --> 00:46:33,200
Claro.
571
00:46:33,760 --> 00:46:36,160
Todo mundo merece uma segunda chance.
572
00:46:43,880 --> 00:46:45,320
Por que não me deixa em paz
573
00:46:45,400 --> 00:46:47,200
e procura o assassino de verdade,
que está à solta?
574
00:46:47,960 --> 00:46:49,000
Por quê?
575
00:46:50,360 --> 00:46:53,560
Que, aliás,
praticamente admitiu a culpa dele.
576
00:46:57,400 --> 00:46:58,640
Vou te dizer uma coisa.
577
00:47:01,440 --> 00:47:04,040
Acho que é você
quem está adiando o inevitável.
578
00:47:06,400 --> 00:47:08,840
Por que não me solta
e acabamos com esta farsa?
579
00:49:35,960 --> 00:49:37,960
Legendas: Larissa Inoue