1 00:00:54,040 --> 00:00:57,160 SAMUEL Me mande uma mensagem. A qualquer hora. 2 00:01:13,000 --> 00:01:16,520 SAMUEL Só quero saber se você está bem. 3 00:01:51,480 --> 00:01:53,120 Estão se divertindo? 4 00:01:53,200 --> 00:01:54,440 Acham isso engraçado? 5 00:01:56,160 --> 00:01:59,600 Se tivessem um pouco de decência ou não estivessem entediados, 6 00:01:59,680 --> 00:02:00,840 apagariam o vídeo. 7 00:02:01,440 --> 00:02:02,400 Deixa pra lá, Guzmán. 8 00:02:07,000 --> 00:02:07,960 Nadia... 9 00:02:08,840 --> 00:02:11,280 Sei que não precisa que te defendam, mas... 10 00:02:11,360 --> 00:02:12,960 Não mereço que me defendam. 11 00:02:13,520 --> 00:02:15,280 Jamais devia ter feito isso. 12 00:02:16,040 --> 00:02:18,000 -É normal que achem que sou... -Escute. 13 00:02:18,080 --> 00:02:21,400 Não deixe esses idiotas definirem você. 14 00:02:21,480 --> 00:02:22,600 Você não é assim. 15 00:02:22,680 --> 00:02:23,640 Bom dia, pessoal. 16 00:02:23,720 --> 00:02:26,280 Vá. Temos prova. 17 00:02:26,360 --> 00:02:28,200 Sentem-se. Vamos começar. 18 00:02:28,280 --> 00:02:30,240 Vocês têm uma hora para a prova. 19 00:02:30,920 --> 00:02:33,920 Guardem seus livros, por favor. 20 00:02:34,000 --> 00:02:35,120 Falta o Samuel. 21 00:02:35,200 --> 00:02:37,400 Sabem se está atrasado ou doente? 22 00:02:37,480 --> 00:02:40,440 Ele nunca se atrasa, se a pizza chega fria, não é pago. 23 00:02:40,520 --> 00:02:42,280 E também não está doente. 24 00:02:42,360 --> 00:02:44,160 Se estivesse, já teria ligado 25 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 para implorar que adie a prova. 26 00:02:46,560 --> 00:02:48,240 Guzmán, sente-se. 27 00:02:48,800 --> 00:02:50,520 O número que você discou está desligado... 28 00:02:50,600 --> 00:02:51,920 Por que a preocupação? 29 00:02:52,000 --> 00:02:56,680 Ligue pra mãe dele. Se estiver gripado e de cama, todos ficarão contentes. 30 00:02:58,160 --> 00:02:59,600 Ele não dormiu em casa. 31 00:03:00,240 --> 00:03:01,520 Tem certeza? 32 00:03:01,600 --> 00:03:02,880 Ninguém o viu desde ontem? 33 00:03:04,320 --> 00:03:05,320 Está bem. 34 00:03:05,400 --> 00:03:06,520 Obrigada. 35 00:03:09,440 --> 00:03:10,360 Merda. 36 00:03:15,640 --> 00:03:17,640 Polícia, como posso ajudar? 37 00:03:17,720 --> 00:03:19,440 Sabe o que isso significa pra Nadia, 38 00:03:19,520 --> 00:03:23,240 pra família dela, pra vida dela? Você entende, sua idiota? 39 00:03:23,320 --> 00:03:26,280 O problema é que a religião dela é muito repressiva. 40 00:03:26,360 --> 00:03:28,240 Senão, seria tudo diferente. 41 00:03:28,320 --> 00:03:31,000 Mas tem razão. A culpa não é dela, é sua. 42 00:03:31,080 --> 00:03:33,080 Você gravou o vídeo. 43 00:03:33,160 --> 00:03:35,080 Não para a escola inteira ver. 44 00:03:35,160 --> 00:03:36,280 Para que então? 45 00:03:36,360 --> 00:03:39,240 Algo nobre e altruísta? Não me venha com essa. 46 00:03:39,320 --> 00:03:41,360 Queria destruir meu relacionamento com Guzmán 47 00:03:41,440 --> 00:03:43,000 e nos deixar arrasados. 48 00:03:44,360 --> 00:03:45,640 Aliás... 49 00:03:45,720 --> 00:03:47,520 eu e você somos iguais. 50 00:03:49,480 --> 00:03:53,240 Não era isso que queria, que eu me soltasse? 51 00:03:53,880 --> 00:03:55,400 Pois aqui estou... 52 00:03:56,160 --> 00:03:57,760 desinibida. 53 00:04:26,240 --> 00:04:29,600 Em dois dias, garanto que ninguém vai se lembrar do vídeo. 54 00:04:30,760 --> 00:04:32,680 A única coisa que sei é que... 55 00:04:33,640 --> 00:04:35,920 você é o único que não está rindo. 56 00:04:43,280 --> 00:04:44,560 Eu gravei esse vídeo. 57 00:05:00,920 --> 00:05:02,760 Oi, querida. 58 00:05:02,840 --> 00:05:05,840 Diga pra gente aonde você vai no Natal. 59 00:05:05,920 --> 00:05:10,400 Bora Bora, Maldivas? Algum lugar onde precisem de limpeza, né? 60 00:05:11,080 --> 00:05:13,120 -Lu, chega. -Polo, querido! 61 00:05:13,200 --> 00:05:17,800 Se precisar de faxineira, posso recomendar alguém mais confiável. 62 00:05:17,880 --> 00:05:20,360 Pode me deixar falar com minha namorada? 63 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 Pare. 64 00:05:25,640 --> 00:05:29,000 Achei que minha vida podia ser como um conto de fadas, 65 00:05:31,360 --> 00:05:33,200 que podia ser a Cinderela... 66 00:05:36,600 --> 00:05:40,280 É engraçado. Isso é o que nos ensinam quando somos crianças. 67 00:05:41,240 --> 00:05:42,640 Mas é uma mentira. 68 00:05:44,880 --> 00:05:48,520 É melhor que eu volte ao meu mundo, e você volte ao seu. 69 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 Não quero prejudicar você. 70 00:05:52,760 --> 00:05:54,640 Como assim, voltar pro seu mundo? 71 00:05:57,160 --> 00:05:58,560 Eu fui expulsa. 72 00:05:58,640 --> 00:06:00,440 E minha mãe foi demitida. 73 00:06:01,040 --> 00:06:03,840 E como acabaram as provas, hoje é meu último dia. 74 00:06:07,120 --> 00:06:09,640 A Cinderela não tem um final feliz? 75 00:06:09,720 --> 00:06:10,680 Sim. 76 00:06:13,240 --> 00:06:14,800 Porque é um conto infantil. 77 00:06:20,640 --> 00:06:24,600 Me diga que o encontrará. Isso não pode estar acontecendo. 78 00:06:24,680 --> 00:06:26,640 Faremos tudo que pudermos. 79 00:06:29,520 --> 00:06:34,360 O que sabemos é que a bicicleta do Samuel foi encontrada ontem no bosque. 80 00:06:37,400 --> 00:06:38,840 Mas nenhum sinal dele. 81 00:06:48,360 --> 00:06:51,720 Vamos fazer uma busca hoje à noite 82 00:06:52,920 --> 00:06:56,200 para tentar encontrá-lo ou alguma pista sobre seu paradeiro. 83 00:06:57,120 --> 00:07:01,560 Seria bom se vocês pudessem vir ajudar. 84 00:07:02,760 --> 00:07:04,080 Acham que está morto? 85 00:07:07,200 --> 00:07:09,480 Vamos procurar um cadáver? 86 00:07:10,240 --> 00:07:12,200 Nossa esperança é encontrá-lo com vida. 87 00:07:15,360 --> 00:07:17,960 -Me diga que não foi você. -Ander... 88 00:07:18,040 --> 00:07:20,200 O que houve com a Marina foi um acidente. 89 00:07:21,120 --> 00:07:24,120 Acha que seria capaz de matar alguém a sangue-frio? 90 00:07:24,200 --> 00:07:25,600 Você o ameaçou na minha frente. 91 00:07:25,680 --> 00:07:30,640 Eu estava em casa quando ele desapareceu. Com o Valerio. Na cama dele. 92 00:07:30,720 --> 00:07:32,200 Você não sujaria as mãos. 93 00:07:32,280 --> 00:07:35,080 Não precisa sair de casa para ferir alguém. 94 00:07:35,160 --> 00:07:37,560 Faz uma ligação, e outros cuidam disso. 95 00:07:37,640 --> 00:07:39,520 Seu pai deve ter feito uma ligação, 96 00:07:39,600 --> 00:07:41,160 sabemos o que houve com o Christian. 97 00:07:41,240 --> 00:07:43,920 Meu pai estava bem até você aparecer falando do Samuel. 98 00:07:44,000 --> 00:07:45,400 Então a culpa é minha? 99 00:07:45,480 --> 00:07:48,360 -Você o meteu em apuros. -Calma, cara. 100 00:07:48,440 --> 00:07:50,200 Não sabemos o que aconteceu. 101 00:07:51,520 --> 00:07:52,440 Ele está morto. 102 00:07:53,160 --> 00:07:54,680 Não há como saber. 103 00:07:54,760 --> 00:07:57,800 Acharam a bicicleta dele destruída no bosque. 104 00:07:57,880 --> 00:08:01,000 Não foi um acidente. Alguém queria se livrar dele. 105 00:08:01,080 --> 00:08:02,760 Alguém como você, por exemplo. 106 00:08:03,440 --> 00:08:05,640 Ninguém o queria morto tanto quanto você. 107 00:08:06,240 --> 00:08:07,360 Se tivesse sido eu, 108 00:08:07,440 --> 00:08:10,120 teria me entregado à polícia de cabeça erguida. 109 00:08:10,200 --> 00:08:11,440 O que vai fazer? 110 00:08:12,200 --> 00:08:13,480 Vai à polícia? 111 00:08:14,280 --> 00:08:15,680 Acusar seu próprio pai? 112 00:08:15,760 --> 00:08:16,880 Dizer a verdade! 113 00:08:16,960 --> 00:08:19,120 Vão saber que você dedurou. 114 00:08:19,200 --> 00:08:21,480 Se mataram o Samuel, o que acha que farão com você? 115 00:08:21,560 --> 00:08:23,680 Você também pode se acidentar. 116 00:08:25,480 --> 00:08:27,520 O pai da Carla é capaz de qualquer coisa. 117 00:08:28,240 --> 00:08:29,480 É melhor se proteger. 118 00:08:30,240 --> 00:08:32,320 Estou dizendo pro seu próprio bem. 119 00:08:32,400 --> 00:08:33,480 Não faça nada. 120 00:08:33,560 --> 00:08:35,000 E então? 121 00:08:35,080 --> 00:08:37,880 Vamos ficar parados, como se nada tivesse acontecido? 122 00:08:37,960 --> 00:08:42,080 Vamos aprender a viver com nossos atos, está bem? 123 00:08:42,160 --> 00:08:43,440 Para sempre. 124 00:08:43,520 --> 00:08:44,400 Merda! 125 00:08:53,800 --> 00:08:56,560 Acha que algum colega pode ter tido algo a ver 126 00:08:56,640 --> 00:08:58,240 com o desaparecimento do Samuel? 127 00:08:59,160 --> 00:09:00,880 Não sei de nada. 128 00:09:00,960 --> 00:09:02,040 Sinto muito. 129 00:09:07,160 --> 00:09:08,480 Está bem, obrigada. 130 00:09:12,280 --> 00:09:16,480 Próxima, Cayetana Grajera Pando. 131 00:09:17,160 --> 00:09:18,360 O que foi? 132 00:09:18,440 --> 00:09:19,680 Nada. 133 00:09:20,880 --> 00:09:22,360 Eu te conheço, Carla. 134 00:09:25,440 --> 00:09:27,560 Vai guardar segredo disso também? 135 00:09:30,320 --> 00:09:32,200 O Samuel não está desaparecido. 136 00:09:36,080 --> 00:09:37,440 Está morto. 137 00:09:42,480 --> 00:09:44,040 -Samuel! -Samu! 138 00:09:44,120 --> 00:09:45,000 Samuel! 139 00:09:47,120 --> 00:09:48,040 Nadia. 140 00:09:49,640 --> 00:09:52,280 -O que faz aqui? -Por que a surpresa? 141 00:09:52,360 --> 00:09:54,560 Queria ele fora do meu caminho, mas não assim. 142 00:09:56,520 --> 00:09:57,600 Inspetora! 143 00:09:59,880 --> 00:10:01,000 Achei uma coisa. 144 00:10:09,880 --> 00:10:12,520 Ninguém se acidenta, tira a jaqueta e foge. 145 00:10:12,600 --> 00:10:15,000 De jeito nenhum. Fizeram algo com ele. 146 00:10:16,960 --> 00:10:18,720 Eu devia ir à polícia, não? 147 00:10:20,160 --> 00:10:22,400 Merda... Sou um covarde. 148 00:10:22,480 --> 00:10:24,440 Como posso ficar calado sabendo disso? 149 00:10:26,520 --> 00:10:30,240 Estávamos pensando em nos reunir amanhã, para o Natal, 150 00:10:30,320 --> 00:10:32,120 na área reservada do Barceló. 151 00:10:32,960 --> 00:10:37,200 Será que podia falar com seu chefe para abrir mais cedo pra nós? 152 00:10:37,280 --> 00:10:38,200 Como é? 153 00:10:40,080 --> 00:10:42,520 Para chegarmos antes da multidão. 154 00:10:44,120 --> 00:10:46,200 Acho que meu melhor amigo foi morto, 155 00:10:46,280 --> 00:10:49,400 e está me falando em beber com seus amigos? 156 00:10:51,080 --> 00:10:53,440 -Só pra mudar de assunto. -Por quê? 157 00:10:56,600 --> 00:10:57,840 Não sei, Omar. 158 00:10:58,480 --> 00:10:59,600 Não importa. 159 00:10:59,680 --> 00:11:00,920 Importa para mim. 160 00:11:01,600 --> 00:11:03,320 Estou cansado desse mistério, 161 00:11:03,400 --> 00:11:05,960 de decifrar seus gestos, palavras e olhares 162 00:11:06,040 --> 00:11:07,600 para tentar entender você. 163 00:11:25,840 --> 00:11:29,520 Talvez tenha sido eles. Queriam vingança e o pegaram. 164 00:11:29,600 --> 00:11:35,320 Acha normal que o Samuel possa estar morto por sua culpa? 165 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 Querida... 166 00:11:45,200 --> 00:11:46,840 Eu também gostava muito do Samuel. 167 00:11:46,920 --> 00:11:49,800 Talvez não seja normal, mas não me surpreende. 168 00:11:51,120 --> 00:11:52,960 Sabe o que estão dizendo nos noticiários 169 00:11:53,040 --> 00:11:54,760 quando falam em acerto de contas? 170 00:11:54,840 --> 00:11:56,720 Estão falando disso, menina. 171 00:11:58,520 --> 00:12:01,840 Os sapatos, as joias, esta casa... 172 00:12:01,920 --> 00:12:04,920 Tudo isso tem um preço, e não é só o da etiqueta. 173 00:12:05,800 --> 00:12:08,040 A rainha nunca paga o preço. É sempre o peão. 174 00:12:09,920 --> 00:12:11,400 O que quer dizer? 175 00:12:14,080 --> 00:12:15,360 Como assim? 176 00:12:18,120 --> 00:12:20,440 Quando o papai morreu, também te disseram isso. 177 00:12:21,800 --> 00:12:23,440 Que era um risco da profissão. 178 00:12:24,680 --> 00:12:26,000 Você esqueceu? 179 00:12:26,600 --> 00:12:28,680 O figurão da empresa de construção nem ligava 180 00:12:28,760 --> 00:12:32,280 para os trabalhadores, só queria continuar vivendo como um deus. 181 00:12:40,680 --> 00:12:44,000 Não me importa como conseguimos tudo isto. 182 00:12:47,280 --> 00:12:49,360 Odeio termos nos tornado iguais a eles. 183 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 Cayetana. 184 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 Bem... 185 00:13:07,840 --> 00:13:10,040 Vou começar com o guarda-roupa. 186 00:13:10,120 --> 00:13:11,160 Fique, por favor. 187 00:13:13,200 --> 00:13:14,640 Queria falar com a senhora também. 188 00:13:16,720 --> 00:13:17,840 O que foi? 189 00:13:20,280 --> 00:13:22,840 Acho que a diretora vai ligar amanhã, mas... 190 00:13:24,280 --> 00:13:27,120 Queria dar a notícia em pessoa. 191 00:13:28,320 --> 00:13:30,120 As duas podem voltar à escola. 192 00:13:31,920 --> 00:13:33,800 Como isso é possível? 193 00:13:34,480 --> 00:13:36,360 Minhas mães estão na associação de pais. 194 00:13:36,960 --> 00:13:40,640 Na nossa escola, os pais são mais do que pais, 195 00:13:40,720 --> 00:13:42,160 são clientes também. 196 00:13:42,800 --> 00:13:44,480 E o cliente sempre tem razão. 197 00:13:44,560 --> 00:13:49,120 Eu te agradeço muito, Polo, mas... 198 00:13:50,080 --> 00:13:51,640 Não podemos. 199 00:13:51,720 --> 00:13:54,880 O que me pagam na escola não dá nem para as dívidas. 200 00:13:54,960 --> 00:13:56,000 Eu sei. 201 00:14:09,200 --> 00:14:11,640 Acho que dá pra aguentar uns meses com isso, 202 00:14:11,720 --> 00:14:13,120 pelo menos, até o fim do ano. 203 00:14:14,560 --> 00:14:17,520 Se formar em Las Encinas abre muitas portas. 204 00:14:17,600 --> 00:14:18,840 Não podemos aceitar. 205 00:14:18,920 --> 00:14:20,200 -Sim, podem. -Não... 206 00:14:20,280 --> 00:14:24,200 Minhas mães têm dinheiro e gostam de fazer caridade. 207 00:14:24,280 --> 00:14:26,120 Se sentem melhor assim. Eu também. 208 00:14:26,880 --> 00:14:30,560 Há poucas coisas que me fazem tão bem ultimamente. 209 00:14:33,400 --> 00:14:35,000 Como você os convenceu? 210 00:14:37,480 --> 00:14:41,000 Eu disse que, embora cometamos erros horríveis, 211 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 todos merecemos uma segunda chance. 212 00:14:51,600 --> 00:14:53,280 Ele é o irmão do Samuel. 213 00:14:53,360 --> 00:14:55,760 Ele parece inocente, mas não é. 214 00:14:55,840 --> 00:14:57,920 Está envolvido em negócios escusos 215 00:14:58,000 --> 00:15:00,240 com a família que comprou a casa do Guzmán. 216 00:15:00,320 --> 00:15:01,760 -Pare. -Lembra? É inacreditável. 217 00:15:01,840 --> 00:15:03,560 Ela também está na sua turma? 218 00:15:03,640 --> 00:15:06,120 Infelizmente. É uma maloqueira. 219 00:15:06,200 --> 00:15:07,760 Eu a chamo de narco-Barbie. 220 00:15:07,840 --> 00:15:10,080 Só falta ela sacar uma arma. 221 00:15:10,160 --> 00:15:13,280 Ela ficou amiga da Miss Palestina, aliás. 222 00:15:13,360 --> 00:15:17,120 A fundamentalista que de santa não tem nada. 223 00:15:17,960 --> 00:15:20,040 Parece que não se ajoelha só pra rezar. 224 00:15:20,120 --> 00:15:23,200 -Lu, por favor... -É o que está no vídeo. 225 00:15:23,280 --> 00:15:25,600 Posso mandar pra vocês se quiserem. 226 00:15:25,680 --> 00:15:28,920 E dizem que são os mexicanos que adoram novelas. 227 00:15:29,000 --> 00:15:29,920 Temos tanto disso aqui. 228 00:15:30,000 --> 00:15:34,080 Não sei se devemos tirar você dessa escola. 229 00:15:34,160 --> 00:15:35,440 Não, gosto muito de lá. 230 00:15:35,520 --> 00:15:37,480 Não vamos exagerar, papai. 231 00:15:37,560 --> 00:15:42,080 Não que a Lu seja um anjo caído do céu, e os outros sejam depravados. 232 00:15:42,160 --> 00:15:46,440 Claro. Sei que você se sente em casa com essa gentalha. 233 00:15:47,400 --> 00:15:49,840 Mas quero o melhor pra minha filha. 234 00:15:49,920 --> 00:15:51,240 Eu mudei, papai. 235 00:15:51,320 --> 00:15:52,520 Só se for de roupa. 236 00:15:55,440 --> 00:15:56,720 Adorei isso. 237 00:15:59,920 --> 00:16:01,320 Quero mudar de vida. 238 00:16:02,160 --> 00:16:03,400 Desta vez de verdade. 239 00:16:03,880 --> 00:16:05,360 Tenho aulas particulares. 240 00:16:06,720 --> 00:16:08,200 Estou estudando bastante. 241 00:16:08,280 --> 00:16:13,200 Sei que tenho um futuro promissor e não quero desperdiçar essa oportunidade. 242 00:16:13,280 --> 00:16:16,760 Estou vivendo praticamente uma vida de monge. 243 00:16:16,840 --> 00:16:20,160 -Acho que Valerio está se esforçando. -Obrigado. 244 00:16:20,720 --> 00:16:22,720 Mais centrado nas coisas certas. 245 00:16:22,800 --> 00:16:26,040 A boa influência da irmã ajuda bastante. 246 00:16:28,360 --> 00:16:32,000 Sei que posso deixá-los sozinhos porque um cuida do outro. 247 00:16:32,080 --> 00:16:34,120 Olhe debaixo da mesa, papai. 248 00:16:34,200 --> 00:16:35,920 Isso é muito importante. 249 00:16:36,000 --> 00:16:39,160 Ser filho único não foi bom pro nosso filho. 250 00:16:41,560 --> 00:16:45,920 Não ter com quem brincar, ninguém pra ajudá-lo. 251 00:16:46,640 --> 00:16:48,120 Alguém que possa... 252 00:16:49,080 --> 00:16:53,920 Alguém que o ajude e que lhe dê afeição quando estamos fora. 253 00:16:54,000 --> 00:16:55,040 -Saúde. -Saúde. 254 00:17:02,480 --> 00:17:03,400 O que... 255 00:17:07,000 --> 00:17:10,880 -Eu pago por tudo. Não se atreva... -Não me importa quem paga. 256 00:17:10,960 --> 00:17:15,120 Eles estão sozinhos o dia todo. Só querem nossa atenção. 257 00:17:15,200 --> 00:17:20,200 -Não fale dessa baboseira de psicologia. -Baboseira? 258 00:17:20,280 --> 00:17:21,880 Está sempre atacando-os. 259 00:17:24,640 --> 00:17:26,200 Pensei que me amasse. 260 00:17:31,160 --> 00:17:32,920 Eu também pensava. 261 00:17:37,720 --> 00:17:40,400 Às vezes nos convencemos de que amamos alguém, 262 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 os idolatramos, 263 00:17:44,440 --> 00:17:45,800 mas fazem uma coisa 264 00:17:47,760 --> 00:17:48,920 e, em um segundo... 265 00:17:51,560 --> 00:17:53,360 a imagem que temos desmorona, 266 00:17:56,080 --> 00:17:58,480 e esse amor desaparece. 267 00:18:00,720 --> 00:18:03,240 Acabamos enxergando o que realmente são. 268 00:18:09,880 --> 00:18:11,160 E o que sou? 269 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 Minha irmã. 270 00:18:17,280 --> 00:18:18,400 Só isso. 271 00:18:23,760 --> 00:18:27,200 Não entendo o que o Samuel fazia a essa hora naquela estrada. 272 00:18:28,680 --> 00:18:30,200 Não estava indo pra casa. 273 00:18:30,760 --> 00:18:33,840 Coitada da Pilar. Deve ser muito duro pra ela. 274 00:18:33,920 --> 00:18:35,200 Sim... 275 00:18:35,280 --> 00:18:37,480 Trabalhando fora o dia todo, 276 00:18:38,160 --> 00:18:42,320 ela não fazia ideia de onde o filho estava ou com quem. 277 00:18:54,080 --> 00:18:55,480 Samuel é um bom rapaz. 278 00:18:56,520 --> 00:18:57,720 Você é uma boa garota. 279 00:18:58,480 --> 00:18:59,760 Quanto ao Samuel... 280 00:18:59,840 --> 00:19:01,560 não quero falar mal de... 281 00:19:02,360 --> 00:19:05,360 Vai saber o que aconteceu com ele. Espero que nada. 282 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 -Papai? -Sim? 283 00:19:20,320 --> 00:19:21,360 Eu... 284 00:19:27,320 --> 00:19:29,320 Também fiz coisas que... 285 00:19:30,840 --> 00:19:31,880 que não devia. 286 00:19:31,960 --> 00:19:33,440 O que houve, Nadia? 287 00:19:39,000 --> 00:19:39,960 Tem... 288 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 Tem um... 289 00:19:44,080 --> 00:19:45,120 um vídeo... 290 00:19:47,400 --> 00:19:48,720 de mim com... 291 00:19:50,280 --> 00:19:51,360 Como? 292 00:20:01,400 --> 00:20:03,880 Todo mundo... Todo mundo já viu. 293 00:20:04,680 --> 00:20:06,600 É uma vergonha para você, 294 00:20:08,360 --> 00:20:09,400 para a família... 295 00:20:10,320 --> 00:20:13,600 Achei que fazer essas coisas não fosse ruim. 296 00:20:15,080 --> 00:20:16,520 Devia ter ouvido você. 297 00:20:17,480 --> 00:20:18,880 Eu fracassei. 298 00:20:19,920 --> 00:20:21,040 Não... 299 00:20:22,040 --> 00:20:24,600 Meu lugar é aqui com vocês. 300 00:20:25,520 --> 00:20:28,040 Nadia, é tão horrível assim? 301 00:20:33,160 --> 00:20:36,280 Não importa. Não vamos ver. 302 00:20:36,360 --> 00:20:37,640 Se receber esse vídeo, apague. 303 00:20:41,080 --> 00:20:43,040 Ele não mostra nossa filha. 304 00:21:13,760 --> 00:21:15,400 -Foi você? -Um momento. 305 00:21:16,040 --> 00:21:17,800 -Como? -Você me ouviu. 306 00:21:18,600 --> 00:21:20,400 Não vou mais me fazer de boba. 307 00:21:21,240 --> 00:21:22,240 O que fez com Samuel? 308 00:21:23,000 --> 00:21:24,320 Eu te ligo depois. 309 00:21:25,600 --> 00:21:26,800 Carla, não entre nessa. 310 00:21:27,400 --> 00:21:28,920 Diga que ele está bem. 311 00:21:29,000 --> 00:21:30,160 Querida, sei que está... 312 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 muito chateada com tudo isso. 313 00:21:33,960 --> 00:21:36,160 Mas não há nada. O Samuel vai aparecer. 314 00:21:36,240 --> 00:21:39,840 Assim como não teve nada a ver com o que aconteceu com Christian. 315 00:21:39,920 --> 00:21:42,200 Juro que não tive nada a ver com isso. 316 00:21:42,280 --> 00:21:43,880 Que tal pedirmos panquecas? 317 00:21:43,960 --> 00:21:45,760 Fodam-se as panquecas. 318 00:21:46,680 --> 00:21:47,760 Desculpe. 319 00:21:49,520 --> 00:21:50,760 Sinto muito. 320 00:21:51,480 --> 00:21:53,120 Não devia ter falado assim. 321 00:22:09,600 --> 00:22:10,480 Ander. 322 00:22:11,760 --> 00:22:13,000 Recebeu esta foto? 323 00:22:13,520 --> 00:22:15,800 É da busca de ontem. Sabe o que é? 324 00:22:15,880 --> 00:22:17,280 É a jaqueta do Samuel. 325 00:22:17,360 --> 00:22:19,160 Está manchada de sangue, cara. 326 00:22:26,280 --> 00:22:28,160 Como sabia que estava morto? 327 00:22:40,720 --> 00:22:41,960 Falei por falar. 328 00:22:44,160 --> 00:22:45,720 Você está bem, Carla? 329 00:22:45,800 --> 00:22:46,920 Sim. 330 00:22:47,000 --> 00:22:48,720 Me sinto mal pela família dele. 331 00:22:48,800 --> 00:22:50,840 Primeiro o irmão, e agora isso... 332 00:22:53,120 --> 00:22:54,520 Guzmán. 333 00:22:54,600 --> 00:22:56,120 Pode vir comigo? 334 00:22:56,200 --> 00:22:57,440 Quero fazer umas perguntas. 335 00:22:57,520 --> 00:22:58,560 De novo? 336 00:22:59,680 --> 00:23:03,920 Seus avós têm uma casa de campo, onde estão as cinzas da Marina. 337 00:23:04,720 --> 00:23:06,320 O que Samuel fazia por lá? 338 00:23:06,400 --> 00:23:09,480 Se tiver alguma acusação, faça-a. 339 00:23:09,560 --> 00:23:10,480 Senão, me deixe em paz. 340 00:23:10,560 --> 00:23:12,440 Tenho que estudar com meus amigos. 341 00:23:59,400 --> 00:24:01,160 Estão sentindo minha falta? 342 00:24:13,040 --> 00:24:17,080 Acredito em você. 343 00:24:25,960 --> 00:24:28,760 Podemos conversar em um lugar tranquilo? 344 00:24:47,600 --> 00:24:50,280 Que droga está fazendo? Não sabe tocar a campainha? 345 00:24:50,360 --> 00:24:51,800 O que foi? 346 00:24:53,560 --> 00:24:55,240 -Que droga está fazendo? -Merda. 347 00:25:05,800 --> 00:25:07,240 Ele não está aqui. Vamos. 348 00:25:13,160 --> 00:25:15,520 Pode me dizer quem eram aqueles caras? 349 00:25:15,600 --> 00:25:18,480 -Estou envolvido numas merdas. -Está em todas as merdas. 350 00:25:18,560 --> 00:25:20,360 Uns bandidos querem se vingar da mãe da Rebeca. 351 00:25:20,920 --> 00:25:21,800 Puta merda, Samuel. 352 00:25:21,880 --> 00:25:25,200 Vindo para cá, facilitei a vida deles. 353 00:25:25,280 --> 00:25:26,200 Não tem ninguém nessa estrada. 354 00:25:26,280 --> 00:25:29,440 Foi você quem queria conversar em um lugar tranquilo. 355 00:25:29,520 --> 00:25:31,280 Aqui estamos, na casa dos meus avós. 356 00:25:32,560 --> 00:25:34,200 Eu devia sumir por um tempo. 357 00:25:34,760 --> 00:25:37,560 Não acho que vão te esquecer. Tentaram te atropelar. 358 00:25:39,080 --> 00:25:40,720 -Limpe-se. -Está bem. 359 00:25:41,840 --> 00:25:44,040 Só vai deixá-los mais nervosos. 360 00:25:45,560 --> 00:25:46,480 Suponho... 361 00:25:50,960 --> 00:25:51,840 Está tudo bem? 362 00:25:58,360 --> 00:26:01,320 CARLA Só quero saber se está bem. 363 00:26:04,720 --> 00:26:07,080 O que a Carla faria se acontecesse algo comigo? 364 00:26:08,920 --> 00:26:10,120 Não estou entendendo. 365 00:26:10,680 --> 00:26:12,920 É loucura, mas pode dar certo. 366 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 O quê? 367 00:26:16,520 --> 00:26:17,600 Ela precisa sofrer. 368 00:26:19,120 --> 00:26:20,280 Acham que está morto? 369 00:26:21,000 --> 00:26:23,760 Vamos procurar um cadáver? 370 00:26:26,240 --> 00:26:29,360 Ela tem que achar que algo horrível aconteceu comigo. 371 00:26:29,440 --> 00:26:32,280 -Merda! -Como é que você sangra tanto? 372 00:26:32,360 --> 00:26:33,680 -Puta merda! -Que nojo! 373 00:26:33,760 --> 00:26:35,160 É aí que ela vai ceder. 374 00:26:37,520 --> 00:26:38,680 Samu! 375 00:26:47,800 --> 00:26:50,480 Mas ela é fria. E forte. 376 00:26:51,120 --> 00:26:52,440 Sabe o que é? 377 00:26:53,640 --> 00:26:54,960 É a jaqueta do Samuel. 378 00:27:00,320 --> 00:27:01,680 Guzmán. 379 00:27:02,440 --> 00:27:03,920 Quero fazer umas perguntas. 380 00:27:04,680 --> 00:27:06,160 A polícia está em cima. 381 00:27:07,480 --> 00:27:08,760 A Carla está firme. 382 00:27:08,840 --> 00:27:11,160 ...um apelo desesperado diante das câmeras. 383 00:27:11,240 --> 00:27:16,000 Se alguém o viu ou tem alguma informação... 384 00:27:16,600 --> 00:27:17,960 Já perdi um filho. 385 00:27:18,040 --> 00:27:20,600 Sabia que isto é crime? Podemos ir pra cadeia. 386 00:27:21,280 --> 00:27:23,080 Tudo bem, vamos desistir então. 387 00:27:23,160 --> 00:27:25,920 Como vai conseguir que Carla e Polo confessem? 388 00:27:26,000 --> 00:27:29,440 Não temos nenhuma prova, nada. 389 00:27:30,000 --> 00:27:32,200 E o pai da Carla sabe das minhas suspeitas. 390 00:27:32,280 --> 00:27:35,120 Posso ter um acidente qualquer dia, igual ao Christian. 391 00:27:35,760 --> 00:27:38,360 Ou ele vai pra prisão, ou acabo no hospital. 392 00:27:38,920 --> 00:27:40,720 Isso se eu não acabar morto. 393 00:27:42,440 --> 00:27:43,600 Escute. 394 00:27:43,680 --> 00:27:48,000 É uma merda se minha mãe, o Omar ou seja lá quem for estiverem sofrendo. 395 00:27:48,560 --> 00:27:51,280 Isso acaba comigo. 396 00:27:51,920 --> 00:27:53,400 Mas não vamos estragar tudo. 397 00:28:11,920 --> 00:28:14,520 Esta é uma linha habilitada para informações 398 00:28:14,600 --> 00:28:16,520 sobre o desaparecimento de Samuel García. 399 00:28:16,600 --> 00:28:18,120 Você tem alguma informação? 400 00:28:21,480 --> 00:28:22,400 Alô? 401 00:28:40,040 --> 00:28:41,240 A Lu está com dor de cabeça? 402 00:28:42,000 --> 00:28:43,800 É uma desculpa. Ela não quer me ver. 403 00:28:43,880 --> 00:28:45,000 Ela também não quer me ver. 404 00:28:45,080 --> 00:28:47,400 Vou pegar outra bebida. Vocês querem? 405 00:28:47,480 --> 00:28:48,400 Não? 406 00:28:54,520 --> 00:28:55,480 Ei. 407 00:28:55,560 --> 00:28:58,160 O que vai fazer no Natal? Vou para Andorra. 408 00:28:58,640 --> 00:28:59,880 Ainda não sei. 409 00:28:59,960 --> 00:29:01,560 Por que não vem com a gente? 410 00:29:01,640 --> 00:29:05,880 Como nos velhos tempos, vamos esquiar, comer, beber... 411 00:29:05,960 --> 00:29:08,280 Podemos pular a parte do esqui... 412 00:29:09,080 --> 00:29:10,760 Estou meio sem grana. 413 00:29:11,480 --> 00:29:14,240 É por minha conta. Para que são os amigos? 414 00:29:14,320 --> 00:29:15,320 O que acha? 415 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 -Guzmán! -Merda. 416 00:29:18,480 --> 00:29:21,400 Que merda de taça. Vou me limpar. Já volto. 417 00:29:25,600 --> 00:29:27,280 Anime-se, é Natal. 418 00:29:27,360 --> 00:29:31,680 O pôster do Samuel está na porta, mas todos estão dançando. 419 00:29:32,400 --> 00:29:34,120 Que droga estamos fazendo? 420 00:29:34,200 --> 00:29:35,520 Tomando um porre. 421 00:29:35,600 --> 00:29:37,040 Alguns mais do que outros. 422 00:29:39,880 --> 00:29:40,760 Merda. 423 00:29:43,360 --> 00:29:45,640 Cada um aguenta como pode. 424 00:29:46,800 --> 00:29:48,080 Você tem que aguentar. 425 00:29:48,840 --> 00:29:50,920 Para que aguentar, Polo? 426 00:29:51,000 --> 00:29:54,120 Fizemos de tudo para não sermos pegos. 427 00:29:54,200 --> 00:29:55,240 Para quê? 428 00:29:56,000 --> 00:29:58,120 Você fez algo que valha a pena nos últimos meses? 429 00:29:58,840 --> 00:29:59,880 Isto é vida? 430 00:30:05,400 --> 00:30:06,440 Omar! 431 00:30:06,520 --> 00:30:08,920 -Querido, uma bebida. -Agora não posso. 432 00:30:09,000 --> 00:30:10,280 Vamos, me dê uma bebida. 433 00:30:10,360 --> 00:30:11,720 Espere. O que está fazendo? 434 00:30:15,920 --> 00:30:16,960 O que é isso, cara? 435 00:30:17,520 --> 00:30:19,440 Deixe disso, é Natal! 436 00:30:53,880 --> 00:30:55,960 Ander! 437 00:30:56,040 --> 00:30:58,520 Chamem uma ambulância! Ander! 438 00:31:10,200 --> 00:31:11,480 Se lembra de alguma coisa? 439 00:31:16,080 --> 00:31:17,640 Sua mãe está bem preocupada. 440 00:31:18,320 --> 00:31:20,720 Ela fica me perguntando o que há com você. 441 00:31:22,440 --> 00:31:24,120 Como se eu soubesse... 442 00:31:26,120 --> 00:31:27,000 Enfim... 443 00:31:28,760 --> 00:31:30,680 Tem que tomar este comprimido. 444 00:31:31,320 --> 00:31:32,720 Deixei água ali para você. 445 00:31:37,000 --> 00:31:38,280 Aliás... 446 00:31:39,800 --> 00:31:40,760 estou indo embora. 447 00:31:43,680 --> 00:31:45,280 Quando eu receber, vou embora. 448 00:31:47,400 --> 00:31:48,280 Omar... 449 00:31:58,120 --> 00:31:59,840 Não vá embora assim, por favor. 450 00:32:08,440 --> 00:32:09,760 Quer conversar agora? 451 00:32:19,760 --> 00:32:20,600 Entendi. 452 00:32:22,040 --> 00:32:23,200 Foi o que pensei. 453 00:32:46,600 --> 00:32:49,840 Se tivesse pegado o assassino, nada disto teria acontecido. 454 00:32:50,720 --> 00:32:52,240 Você fodeu a vida de todos nós. 455 00:32:52,840 --> 00:32:53,920 Todos nós! 456 00:33:12,680 --> 00:33:15,120 Minha família, descansar... 457 00:33:15,200 --> 00:33:16,520 -Boa ideia. -Gosto porque... 458 00:33:16,600 --> 00:33:17,720 Não consigo mais. 459 00:33:20,040 --> 00:33:21,080 Sinto muito. 460 00:33:26,720 --> 00:33:27,680 Inspetora. 461 00:33:28,400 --> 00:33:29,280 Temos o mandado. 462 00:33:30,480 --> 00:33:31,360 Carla! 463 00:33:33,560 --> 00:33:34,640 O que vai fazer? 464 00:33:34,720 --> 00:33:36,720 -Me solte. -O que vai fazer? 465 00:33:36,800 --> 00:33:37,920 Acabou. 466 00:33:39,240 --> 00:33:42,080 Não... Pense bem. Não pode fazer isso. Carla! 467 00:33:48,280 --> 00:33:49,600 Cadê a inspetora? 468 00:33:58,040 --> 00:33:59,040 Azucena. 469 00:33:59,120 --> 00:34:01,320 Cadê a inspetora? Preciso falar com ela. 470 00:34:01,400 --> 00:34:03,160 -Prenderam alguém. -Quem? 471 00:34:08,800 --> 00:34:10,880 Se importa de nos acompanhar 472 00:34:10,960 --> 00:34:13,760 enquanto fazemos uma busca na casa dos seus avós? 473 00:34:13,840 --> 00:34:16,840 Se acharmos algo, teremos você por perto. 474 00:34:17,680 --> 00:34:18,720 Tudo bem, inspetora. 475 00:34:18,800 --> 00:34:20,720 Só preciso ligar primeiro para meus pais. 476 00:34:21,240 --> 00:34:23,040 Não se preocupe, já ligamos. 477 00:34:25,320 --> 00:34:26,240 Vamos. 478 00:34:40,800 --> 00:34:44,360 ADOLESCENTE DESAPARECIDO PERTO DE BOSQUE 479 00:35:02,080 --> 00:35:03,600 Só vimos aqui no verão. 480 00:35:03,680 --> 00:35:06,000 Só vão encontrar teias de aranha. 481 00:35:41,440 --> 00:35:42,480 Ali embaixo. 482 00:36:16,640 --> 00:36:17,600 Não há ninguém lá? 483 00:36:17,680 --> 00:36:20,120 Ninguém. Teias de aranha e a caldeira. 484 00:37:00,960 --> 00:37:03,160 Não há nada aqui. Vamos. 485 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 Uma aluna quer falar com você. Está esperando na escola. 486 00:37:15,000 --> 00:37:16,800 -Boa tarde. -Boa tarde. 487 00:37:16,880 --> 00:37:19,240 Vamos voltar para Las Encinas. 488 00:37:27,800 --> 00:37:28,960 Espere aqui. 489 00:37:39,760 --> 00:37:42,120 Disseram que queria falar comigo. 490 00:37:42,200 --> 00:37:43,600 Sim, por favor. 491 00:37:44,560 --> 00:37:45,640 Venha comigo. 492 00:38:09,440 --> 00:38:11,480 Não acredito que estou aqui de novo. 493 00:38:13,080 --> 00:38:13,920 O que foi? 494 00:38:16,560 --> 00:38:17,720 O que houve? 495 00:38:21,880 --> 00:38:22,760 Polo? 496 00:38:25,160 --> 00:38:26,240 Acabou. 497 00:38:31,480 --> 00:38:32,760 Minha vida acabou. 498 00:38:38,880 --> 00:38:40,200 O Polo matou a Marina. 499 00:38:40,840 --> 00:38:41,960 Foi um acidente. 500 00:38:44,640 --> 00:38:45,600 Eu sabia. 501 00:38:48,040 --> 00:38:49,480 O Christian sabia. 502 00:38:52,440 --> 00:38:54,200 E o Samuel descobriu. 503 00:38:55,080 --> 00:38:56,640 Por isso desapareceu. 504 00:39:03,760 --> 00:39:05,520 Eles têm provas? 505 00:39:06,280 --> 00:39:07,960 Sei onde está o troféu. 506 00:39:08,560 --> 00:39:10,240 Está perto da orla. 507 00:39:13,240 --> 00:39:15,480 Não vai demorar para encontrarem. 508 00:39:24,040 --> 00:39:25,120 Eu sinto muito. 509 00:40:27,840 --> 00:40:29,720 -Guzmán... -Você sabia. 510 00:40:40,400 --> 00:40:43,640 Da próxima vez que desmaiar, espero que quebre a cabeça 511 00:40:45,000 --> 00:40:46,840 e sangre até morrer. 512 00:40:55,360 --> 00:40:58,160 Caí da bicicleta e uns rapazes passando por lá 513 00:40:58,240 --> 00:41:01,280 me convidaram pra uma festa na casa deles. 514 00:41:01,360 --> 00:41:02,640 As coisas fugiram ao controle. 515 00:41:02,720 --> 00:41:04,720 Perdi meu celular e não soube de nada até ontem. 516 00:41:04,800 --> 00:41:09,320 Tem os nomes ou números das pessoas que estavam com você? 517 00:41:09,400 --> 00:41:10,560 Alguém que possa confirmar isso? 518 00:41:10,640 --> 00:41:12,600 -É que... -Não precisa. 519 00:41:13,200 --> 00:41:16,120 Está tudo bem. Esta família já sofreu o bastante. 520 00:41:17,720 --> 00:41:19,640 Obrigada, pessoal. Terminamos por hoje. 521 00:41:20,840 --> 00:41:22,280 Eu te levo até a porta. 522 00:41:32,960 --> 00:41:34,560 Obrigado por me escutar. 523 00:41:35,920 --> 00:41:38,680 Se tivesse escutado antes, não teríamos chegado a isto. 524 00:41:39,840 --> 00:41:43,080 Mas não volte a fazer algo assim. 525 00:41:45,400 --> 00:41:47,800 Assim que tivermos uma confissão ou a arma do crime, 526 00:41:47,880 --> 00:41:49,360 diga pro seu irmão voltar. 527 00:41:50,120 --> 00:41:50,960 Pode deixar. 528 00:42:07,800 --> 00:42:09,040 Volto depois pra pegar o resto. 529 00:42:14,520 --> 00:42:15,520 Eu sabia, Omar. 530 00:42:17,360 --> 00:42:19,000 Eu sabia de tudo. 531 00:42:30,120 --> 00:42:31,280 Desde quando? 532 00:42:34,040 --> 00:42:35,040 Tem importância? 533 00:42:39,600 --> 00:42:41,680 Um só dia sem confessar 534 00:42:41,760 --> 00:42:43,480 já me torna um covarde. 535 00:42:44,960 --> 00:42:46,320 Sou pior que o Polo. 536 00:42:53,040 --> 00:42:54,840 Ele matou em um acesso de raiva. 537 00:42:55,640 --> 00:42:57,560 Eu menti pra todo mundo. 538 00:43:00,040 --> 00:43:02,240 Enganei as pessoas que mais amo. 539 00:43:06,320 --> 00:43:07,760 Não mereço o Guzmán. 540 00:43:10,160 --> 00:43:11,560 Não mereço você. 541 00:43:14,520 --> 00:43:16,520 Não mereço ninguém. 542 00:43:20,520 --> 00:43:21,360 Vá embora, por favor. 543 00:43:23,200 --> 00:43:24,480 Ander, o que está fazendo? 544 00:43:24,560 --> 00:43:25,720 -Ander... -Vá! 545 00:43:25,800 --> 00:43:28,600 -Vá embora! Porra! -Ander, calma! 546 00:43:29,160 --> 00:43:30,320 Tudo bem. 547 00:43:30,400 --> 00:43:31,640 O mistério foi resolvido. 548 00:43:33,320 --> 00:43:35,600 Era uma situação impossível, você não sabia como agir. 549 00:43:37,120 --> 00:43:38,480 Você fez merda. 550 00:43:39,040 --> 00:43:41,320 Errar é humano. Fazemos merda o tempo todo. 551 00:43:51,920 --> 00:43:54,360 Se acha que vai se livrar de mim assim, está enganado. 552 00:44:58,800 --> 00:44:59,880 Parabéns. 553 00:45:00,880 --> 00:45:02,280 Acha que estou feliz? 554 00:45:02,360 --> 00:45:03,880 Por que não estaria? 555 00:45:04,800 --> 00:45:06,840 Você me usou e ganhou. 556 00:45:08,080 --> 00:45:09,040 Eu perdi você. 557 00:45:14,560 --> 00:45:16,080 Você nunca me teve. 558 00:45:32,640 --> 00:45:35,440 DUAS SEMANAS DEPOIS 559 00:45:51,360 --> 00:45:52,200 Samuel. 560 00:45:54,080 --> 00:45:55,320 Tudo bem? 561 00:45:55,400 --> 00:45:56,440 Sim, e você? 562 00:45:57,440 --> 00:45:58,320 Tudo bem. 563 00:46:05,600 --> 00:46:06,760 Feliz Ano-Novo. 564 00:46:12,960 --> 00:46:17,040 Está adiando o inevitável. Se confessar, acabaremos mais cedo. 565 00:46:17,120 --> 00:46:18,880 Temos a confissão da Carla. 566 00:46:18,960 --> 00:46:21,880 Uma ex-furiosa cujo pai nega a história, certo? 567 00:46:23,440 --> 00:46:24,600 Acharam o troféu? 568 00:46:26,320 --> 00:46:28,400 E se não encontrarem o troféu? 569 00:46:30,560 --> 00:46:31,640 É uma questão de tempo. 570 00:46:32,360 --> 00:46:33,200 Claro. 571 00:46:33,760 --> 00:46:36,160 Todo mundo merece uma segunda chance. 572 00:46:43,880 --> 00:46:45,320 Por que não me deixa em paz 573 00:46:45,400 --> 00:46:47,200 e procura o assassino de verdade, que está à solta? 574 00:46:47,960 --> 00:46:49,000 Por quê? 575 00:46:50,360 --> 00:46:53,560 Que, aliás, praticamente admitiu a culpa dele. 576 00:46:57,400 --> 00:46:58,640 Vou te dizer uma coisa. 577 00:47:01,440 --> 00:47:04,040 Acho que é você quem está adiando o inevitável. 578 00:47:06,400 --> 00:47:08,840 Por que não me solta e acabamos com esta farsa? 579 00:49:35,960 --> 00:49:37,960 Legendas: Larissa Inoue