1 00:00:06,000 --> 00:00:10,200 SCOMPARSO DA 0 ORE 2 00:00:54,040 --> 00:00:57,160 Mandami un messaggio appena puoi. 3 00:01:13,000 --> 00:01:16,520 Voglio solo assicurarmi che tu stia bene. 4 00:01:51,480 --> 00:01:53,120 Vi state divertendo? 5 00:01:53,200 --> 00:01:54,440 Vi fa ridere? 6 00:01:56,160 --> 00:01:59,600 Se aveste un po' di decenza e non foste sopraffatti dalla noia, 7 00:01:59,680 --> 00:02:00,840 cancellereste il video. 8 00:02:01,440 --> 00:02:02,400 Lascia stare, Guzmán. 9 00:02:07,000 --> 00:02:07,960 Nadia... 10 00:02:08,840 --> 00:02:11,280 So che non hai bisogno di essere difesa... 11 00:02:11,360 --> 00:02:12,960 Non merito di essere difesa. 12 00:02:13,520 --> 00:02:15,280 Non dovevo fare una cosa simile. 13 00:02:16,040 --> 00:02:18,000 - È normale che ora mi vedano... - Ascolta. 14 00:02:18,080 --> 00:02:21,400 Non permettere a quegli imbecilli di farti sentire così. 15 00:02:21,480 --> 00:02:22,600 Non è ciò che sei. 16 00:02:22,680 --> 00:02:23,640 Buongiorno a tutti. 17 00:02:23,720 --> 00:02:26,280 Ora vai. Abbiamo un esame. 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,200 Sedetevi. Tra poco cominciamo. 19 00:02:28,280 --> 00:02:30,240 Avete un'ora per l'esame. 20 00:02:30,920 --> 00:02:33,920 Mettete via i libri. 21 00:02:34,000 --> 00:02:35,120 Samuel non c'è. 22 00:02:35,200 --> 00:02:37,400 Sapete se è in ritardo o se è malato? 23 00:02:37,480 --> 00:02:40,440 Non è mai in ritardo. Se la pizza arriva fredda, non lo pagano. 24 00:02:40,520 --> 00:02:42,280 E non è neanche malato. 25 00:02:42,360 --> 00:02:44,160 Se così fosse, avrebbe chiamato 26 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 per implorarla di rimandare l'esame. 27 00:02:46,560 --> 00:02:48,240 Guzmán, ora siediti. 28 00:02:48,800 --> 00:02:50,520 Il numero da lei chiamato... 29 00:02:50,600 --> 00:02:51,920 Perché sei così preoccupata? 30 00:02:52,000 --> 00:02:56,680 Chiami sua madre e se è a letto con l'influenza saremo tranquilli. 31 00:02:58,160 --> 00:02:59,600 Non ha dormito a casa. 32 00:03:00,240 --> 00:03:01,520 Sicura? 33 00:03:01,600 --> 00:03:02,880 Nessuno l'ha visto da ieri? 34 00:03:04,320 --> 00:03:05,320 Ok. 35 00:03:05,400 --> 00:03:06,520 Grazie. 36 00:03:09,440 --> 00:03:10,360 Cazzo. 37 00:03:11,800 --> 00:03:15,560 SCOMPARSO DA 10 ORE 38 00:03:15,640 --> 00:03:17,640 Polizia, come posso aiutarla? 39 00:03:17,720 --> 00:03:19,440 Sai cosa comporterà questo per Nadia, 40 00:03:19,520 --> 00:03:23,240 per la sua famiglia e la sua vita? Lo sai, idiota? 41 00:03:23,320 --> 00:03:26,280 Il problema è che la sua religione demonizza il sesso. 42 00:03:26,360 --> 00:03:28,240 La ragione è solo quella. 43 00:03:28,320 --> 00:03:31,000 Ma hai ragione. Non è stata colpa sua, ma tua. 44 00:03:31,080 --> 00:03:33,080 Hai girato tu quel video. 45 00:03:33,160 --> 00:03:35,080 Non doveva vederlo tutta la scuola. 46 00:03:35,160 --> 00:03:36,280 Invece il tuo scopo 47 00:03:36,360 --> 00:03:39,240 era nobile e altruista? Non dire cazzate. 48 00:03:39,320 --> 00:03:41,360 Volevi che io e Guzmán ci lasciassimo 49 00:03:41,440 --> 00:03:43,000 e far stare male anche me. 50 00:03:44,360 --> 00:03:45,640 A proposito, 51 00:03:45,720 --> 00:03:47,520 noi due siamo uguali. 52 00:03:49,480 --> 00:03:53,240 Non volevi questo? Che la smettessi di trattenermi? 53 00:03:53,880 --> 00:03:55,400 Beh, eccomi qua, 54 00:03:56,160 --> 00:03:57,760 disinibita. 55 00:04:26,240 --> 00:04:29,600 Tra due giorni nessuno si ricorderà del video. Fidati. 56 00:04:30,760 --> 00:04:32,680 Per ora so soltanto 57 00:04:33,640 --> 00:04:35,920 che tu sei l'unico che non ride di me. 58 00:04:43,280 --> 00:04:44,560 Nadia, ho girato io il video. 59 00:05:00,920 --> 00:05:02,760 Ehi, tesoro. 60 00:05:02,840 --> 00:05:05,840 Dicci dove andrai a Natale. 61 00:05:05,920 --> 00:05:10,400 Bora Bora, Maldive? Ovunque serva una domestica, giusto? 62 00:05:11,080 --> 00:05:13,120 - Lu, ora basta. - Polo! 63 00:05:13,200 --> 00:05:17,800 Se ti serve una donna delle pulizie, ne conosco altre molto più affidabili. 64 00:05:17,880 --> 00:05:20,360 Mi lasci parlare con la mia ragazza? 65 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 Smettila. 66 00:05:25,640 --> 00:05:29,000 Polo, credevo che la mia vita potesse essere una fiaba 67 00:05:31,360 --> 00:05:33,200 e di poter essere come Cenerentola. 68 00:05:36,600 --> 00:05:40,280 Buffo, no? È ciò che ci insegnano da piccole. 69 00:05:41,240 --> 00:05:42,640 Ma sono solo bugie. 70 00:05:44,880 --> 00:05:48,520 È meglio che io torni al mio mondo e tu al tuo. 71 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 Non voglio rovinarti. 72 00:05:52,760 --> 00:05:54,640 In che senso tornare al tuo mondo? 73 00:05:57,160 --> 00:05:58,560 Mi hanno espulsa. 74 00:05:58,640 --> 00:06:00,440 E mia madre è stata licenziata. 75 00:06:01,040 --> 00:06:03,840 E, visto che gli esami sono finiti, oggi è il mio ultimo giorno. 76 00:06:07,120 --> 00:06:09,640 Cenerentola non ha un lieto fine? 77 00:06:09,720 --> 00:06:10,680 Sì. 78 00:06:13,240 --> 00:06:14,800 Perché è una fiaba. 79 00:06:20,640 --> 00:06:24,600 Mi dica che lo troverete. Tutto questo è assurdo. 80 00:06:24,680 --> 00:06:26,640 Faremo il possibile. 81 00:06:29,520 --> 00:06:34,360 Finora sappiamo solo che la bici di Samuel è stata trovata ieri nel bosco. 82 00:06:37,400 --> 00:06:38,840 Ma di lui non c'era traccia. 83 00:06:41,760 --> 00:06:45,360 SCOMPARSO DA 36 ORE 84 00:06:48,360 --> 00:06:51,720 Stanotte proseguiremo con le ricerche 85 00:06:52,920 --> 00:06:56,200 per trovare lui o eventuali piste su dove sia ora. 86 00:06:57,120 --> 00:07:01,560 Sarebbe utile se poteste contribuire anche voi. 87 00:07:02,760 --> 00:07:04,080 Ma ritenete che sia morto? 88 00:07:07,200 --> 00:07:09,480 Stiamo cercando un cadavere? 89 00:07:10,240 --> 00:07:12,200 Speriamo di trovarlo vivo. 90 00:07:15,360 --> 00:07:17,960 - Dimmi che non sei stato tu. - Ander... 91 00:07:18,040 --> 00:07:20,200 Con Marina è stato un incidente. 92 00:07:21,120 --> 00:07:24,120 Mi credi capace di uccidere qualcuno a sangue freddo? 93 00:07:24,200 --> 00:07:25,600 Ti ho visto minacciarlo. 94 00:07:25,680 --> 00:07:30,640 Ero a casa quand'è scomparso. Con Valerio. Nel suo letto. 95 00:07:30,720 --> 00:07:32,200 Non ti sporcheresti le mani. 96 00:07:32,280 --> 00:07:35,080 Non dovresti uscire di casa per fare del male a qualcuno. 97 00:07:35,160 --> 00:07:37,560 Ti basterebbe fare una telefonata. 98 00:07:37,640 --> 00:07:39,520 Forse tuo padre ha fatto una telefonata. 99 00:07:39,600 --> 00:07:41,160 Pensa a Christian. 100 00:07:41,240 --> 00:07:43,920 Mio padre era tranquillo prima che parlassi di Samuel. 101 00:07:44,000 --> 00:07:45,400 Mi stai dando la colpa? 102 00:07:45,480 --> 00:07:48,360 - Lo hai cacciato tu in questo casino. - Calmati. 103 00:07:48,440 --> 00:07:50,200 Non sappiamo cosa gli è successo. 104 00:07:51,520 --> 00:07:52,440 È morto. 105 00:07:53,160 --> 00:07:54,680 Non puoi saperlo. 106 00:07:54,760 --> 00:07:57,800 Hanno trovato la sua bici distrutta nel bosco. 107 00:07:57,880 --> 00:08:01,000 Non è stato un incidente. Qualcuno voleva ucciderlo. 108 00:08:01,080 --> 00:08:02,760 Forse tu. 109 00:08:03,440 --> 00:08:05,640 Nessuno lo voleva morto quanto te. 110 00:08:06,240 --> 00:08:07,360 Se fossi stato io, 111 00:08:07,440 --> 00:08:10,120 mi sarei consegnato alla polizia a testa alta. 112 00:08:10,200 --> 00:08:11,440 Cosa vuoi fare? 113 00:08:12,200 --> 00:08:13,480 Andare alla polizia? 114 00:08:14,280 --> 00:08:15,680 Accusare tuo padre? 115 00:08:15,760 --> 00:08:16,880 Di' la verità! 116 00:08:16,960 --> 00:08:19,120 E quei delinquenti sapranno che hai fatto la spia. 117 00:08:19,200 --> 00:08:21,480 Se hanno ucciso Samuel, a te cosa faranno? 118 00:08:21,560 --> 00:08:23,680 Potrebbe capitarti un incidente. 119 00:08:25,480 --> 00:08:27,520 Il padre ci Carla è capace di tutto. 120 00:08:28,240 --> 00:08:29,480 Lo dico per proteggerti. 121 00:08:30,240 --> 00:08:32,320 Lo dico per il tuo bene. 122 00:08:32,400 --> 00:08:33,480 Non fare niente. 123 00:08:33,560 --> 00:08:35,000 Cosa vorresti fare? 124 00:08:35,080 --> 00:08:37,880 Festeggiare il Natale come se non fosse successo niente? 125 00:08:37,960 --> 00:08:42,080 Impareremo a convivere con le nostre azioni, ok? 126 00:08:42,160 --> 00:08:43,440 Per sempre. 127 00:08:43,520 --> 00:08:44,400 Cazzo! 128 00:08:53,800 --> 00:08:56,560 Credi che uno dei tuoi compagni possa essere coinvolto 129 00:08:56,640 --> 00:08:58,240 nella sparizione di Samuel? 130 00:08:59,160 --> 00:09:00,880 Io non so niente. 131 00:09:00,960 --> 00:09:02,040 Mi dispiace. 132 00:09:07,160 --> 00:09:08,480 D'accordo. Grazie. 133 00:09:12,280 --> 00:09:16,480 La prossima è Cayetana Grajera Pando. 134 00:09:17,160 --> 00:09:18,360 Che succede? 135 00:09:18,440 --> 00:09:19,680 Niente. 136 00:09:20,880 --> 00:09:22,360 Ti conosco, Carla. 137 00:09:25,440 --> 00:09:27,560 O vuoi tenermi segreto anche questo? 138 00:09:30,320 --> 00:09:32,200 Samuel non è scomparso. 139 00:09:36,080 --> 00:09:37,440 È morto. 140 00:09:42,480 --> 00:09:44,040 - Samuel! - Samu! 141 00:09:44,120 --> 00:09:45,000 Samuel! 142 00:09:47,120 --> 00:09:48,040 Nadia. 143 00:09:49,640 --> 00:09:52,280 - Cosa ci fai qui? - Perché ti stupisce? 144 00:09:52,360 --> 00:09:54,560 Non volevo più vederlo, ma non così. 145 00:09:56,520 --> 00:09:57,600 Ispettrice! 146 00:09:59,880 --> 00:10:01,000 Ho trovato qualcosa. 147 00:10:09,880 --> 00:10:12,520 Non si scappa lasciando una giacca dopo un incidente. 148 00:10:12,600 --> 00:10:15,000 Quei delinquenti devono avergli fatto qualcosa. 149 00:10:16,960 --> 00:10:18,720 Dovrei andare alla polizia, no? 150 00:10:20,160 --> 00:10:22,400 Merda. Sono un codardo del cazzo. 151 00:10:22,480 --> 00:10:24,440 Come posso tacere una cosa simile? 152 00:10:26,520 --> 00:10:30,240 Domani pensavamo di bere qualcosa per festeggiare il Natale 153 00:10:30,320 --> 00:10:32,120 nel privé del Barceló. 154 00:10:32,960 --> 00:10:37,200 Potresti chiedere al tuo capo se ci fa entrare prima? 155 00:10:37,280 --> 00:10:38,200 Cosa? 156 00:10:40,080 --> 00:10:42,520 Così eviteremo la calca. 157 00:10:44,120 --> 00:10:46,200 Io ti dico che temo abbiano ucciso Samuel 158 00:10:46,280 --> 00:10:49,400 e tu dici che domani vuoi festeggiare bevendo champagne? 159 00:10:51,080 --> 00:10:53,440 - Cercavo di cambiare argomento. - Perché? 160 00:10:56,600 --> 00:10:57,840 Non lo so, Omar. 161 00:10:58,480 --> 00:10:59,600 Non ha importanza. 162 00:10:59,680 --> 00:11:00,920 Per me ce l'ha. 163 00:11:01,600 --> 00:11:03,320 Non sopporto più questo mistero. 164 00:11:03,400 --> 00:11:05,960 Né di dover decifrare ogni gesto, parola o sguardo 165 00:11:06,040 --> 00:11:07,600 per capirti. 166 00:11:25,840 --> 00:11:29,520 Devono essere stati quei delinquenti. Si saranno vendicati. 167 00:11:29,600 --> 00:11:35,320 Trovi normale che Samuel sia morto per colpa tua? Per colpa nostra? 168 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 Tesoro... 169 00:11:45,200 --> 00:11:46,840 Anch'io gli volevo bene. 170 00:11:46,920 --> 00:11:49,800 Non sarà normale, ma non mi sorprende. 171 00:11:51,120 --> 00:11:52,960 Sono i regolamenti di conti 172 00:11:53,040 --> 00:11:54,760 di cui parlano al telegiornale. 173 00:11:54,840 --> 00:11:56,720 Questo ne è un esempio. 174 00:11:58,520 --> 00:12:01,840 Le tue scarpe, i tuoi gioielli, questa casa... 175 00:12:01,920 --> 00:12:04,920 Tutto ciò ha un prezzo e non è solo quello del cartellino. 176 00:12:05,800 --> 00:12:08,040 Ed è sempre il pedone a pagarlo. Mai la regina. 177 00:12:09,920 --> 00:12:11,400 Cosa vorresti dire? 178 00:12:14,080 --> 00:12:15,360 Cosa vuoi dire? 179 00:12:18,120 --> 00:12:20,440 Che quando papà è morto è ciò che hanno detto a te. 180 00:12:21,800 --> 00:12:23,440 Che era un rischio professionale. 181 00:12:24,680 --> 00:12:26,000 L'avevi dimenticato? 182 00:12:26,600 --> 00:12:28,680 Il grassone dell'impresa edilizia se ne fotteva 183 00:12:28,760 --> 00:12:32,280 dei suoi operai. Gli bastava vivere da nababbo. 184 00:12:40,680 --> 00:12:44,000 Non mi importa di come abbiamo ottenuto tutto questo. 185 00:12:47,280 --> 00:12:49,360 Mi fa incazzare essere diventate come loro. 186 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 Cayetana. 187 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 Dunque... 188 00:13:07,840 --> 00:13:10,040 Io vado a togliere i vestiti dall'armadio. 189 00:13:10,120 --> 00:13:11,160 Resti. 190 00:13:13,200 --> 00:13:14,640 Vorrei parlare anche con lei. 191 00:13:16,720 --> 00:13:17,840 Che succede? 192 00:13:20,280 --> 00:13:22,840 Immagino che la preside vi chiamerà domani, 193 00:13:24,280 --> 00:13:27,120 ma volevo avvisarvi di persona. 194 00:13:28,320 --> 00:13:30,120 Potete tornare entrambe a scuola. 195 00:13:31,920 --> 00:13:33,800 Com'è possibile? 196 00:13:34,480 --> 00:13:36,360 Le mie madri sono nell'Associazione Genitori. 197 00:13:36,960 --> 00:13:40,640 Nella nostra scuola, i genitori non sono solo genitori, 198 00:13:40,720 --> 00:13:42,160 ma anche clienti 199 00:13:42,800 --> 00:13:44,480 e il cliente ha sempre ragione. 200 00:13:44,560 --> 00:13:49,120 Te ne sono molto grata, Polo, 201 00:13:50,080 --> 00:13:51,640 ma non posso accettare. 202 00:13:51,720 --> 00:13:54,880 Quello che mi danno non basta a pagare i debiti. 203 00:13:54,960 --> 00:13:56,000 Lo so. 204 00:14:09,200 --> 00:14:11,640 Spero che con questi possiate tirare avanti 205 00:14:11,720 --> 00:14:13,120 fino alla fine dell'anno scolastico. 206 00:14:14,560 --> 00:14:17,520 Diplomarsi a Las Encinas apre molte porte. 207 00:14:17,600 --> 00:14:18,840 Non possiamo accettare. 208 00:14:18,920 --> 00:14:20,200 - Invece sì. - No... 209 00:14:20,280 --> 00:14:24,200 Le mie madri hanno un sacco di soldi e amano fare beneficenza. 210 00:14:24,280 --> 00:14:26,120 È un modo per sentirsi migliori. Vale anche per me. 211 00:14:26,880 --> 00:14:30,560 E non sono tante le cose che mi fanno sentire così ultimamente. 212 00:14:33,400 --> 00:14:35,000 Come le hai convinte? 213 00:14:37,480 --> 00:14:41,000 Dicendo che tutti commettiamo degli errori 214 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 e tutti meritiamo una seconda chance. 215 00:14:51,600 --> 00:14:53,280 È il fratello di quel ragazzo, Samuel. 216 00:14:53,360 --> 00:14:55,760 Sembra innocente, ma non lo è. 217 00:14:55,840 --> 00:14:57,920 È coinvolto in alcuni affari loschi 218 00:14:58,000 --> 00:15:00,240 con la famiglia che ha comprato la casa di Guzmán. 219 00:15:00,320 --> 00:15:01,760 - Sheila, basta. - Assurdo. 220 00:15:01,840 --> 00:15:03,560 E lei è nella tua classe? 221 00:15:03,640 --> 00:15:06,120 Purtroppo sì. Pura feccia. 222 00:15:06,200 --> 00:15:07,760 Io la chiamo Barbie Spacciatrice. 223 00:15:07,840 --> 00:15:10,080 Sembra sempre pronta a estrarre la pistola. 224 00:15:10,160 --> 00:15:13,280 Ha fatto subito amicizia con Miss Palestina. 225 00:15:13,360 --> 00:15:17,120 L'integralista. Neanche lei è una santa. 226 00:15:17,960 --> 00:15:20,040 Pare non si inginocchi solo per pregare. 227 00:15:20,120 --> 00:15:23,200 - Lu, ti prego... - Si vede nel video. 228 00:15:23,280 --> 00:15:25,600 Posso mandarvelo se volete vederlo. 229 00:15:25,680 --> 00:15:28,920 E poi dicono che i messicani amano le soap opera. 230 00:15:29,000 --> 00:15:29,920 Qui si sprecano. 231 00:15:30,000 --> 00:15:34,080 Forse dovremmo ritirarti da quella scuola. 232 00:15:34,160 --> 00:15:35,440 No, mi diverto troppo. 233 00:15:35,520 --> 00:15:37,480 Non esageriamo, papà. 234 00:15:37,560 --> 00:15:42,080 Non è che Lu sia un angelo in mezzo a dei depravati. 235 00:15:42,160 --> 00:15:46,440 Certo. Tu ti trovi a tuo agio tra quella gentaglia. 236 00:15:47,400 --> 00:15:49,840 Ma io voglio il meglio per mia figlia. 237 00:15:49,920 --> 00:15:51,240 Sono cambiato, papà. 238 00:15:51,320 --> 00:15:52,520 Avrai cambiato vestiti. 239 00:15:55,440 --> 00:15:56,720 Fantastico. 240 00:15:59,920 --> 00:16:01,320 Ho cambiato vita. 241 00:16:02,160 --> 00:16:03,400 Stavolta sul serio. 242 00:16:03,880 --> 00:16:05,360 Prendo ripetizioni. 243 00:16:06,720 --> 00:16:08,200 Studio molto... 244 00:16:08,280 --> 00:16:13,200 So di avere un futuro promettente e non voglio perdere questa chance. 245 00:16:13,280 --> 00:16:16,760 Praticamente vivo come un monaco. 246 00:16:16,840 --> 00:16:20,160 - Valerio sta facendo del suo meglio. - Grazie. 247 00:16:20,720 --> 00:16:22,720 Davvero. Deve continuare così. 248 00:16:22,800 --> 00:16:26,040 L'influenza positiva della sorella non guasta. 249 00:16:28,360 --> 00:16:32,000 Sapevo di poterli lasciare da soli perché si sarebbero aiutati. 250 00:16:32,080 --> 00:16:34,120 Guarda sotto il tavolo, papà. 251 00:16:34,200 --> 00:16:35,920 È molto importante. 252 00:16:36,000 --> 00:16:39,160 Per nostro figlio non è stato un bene essere figlio unico. 253 00:16:41,560 --> 00:16:45,920 Non avere qualcuno che giocasse con lui e lo aiutasse. 254 00:16:46,640 --> 00:16:48,120 Qualcuno che potesse... 255 00:16:49,080 --> 00:16:53,920 Qualcuno che lo aiutasse e gli volesse bene quando non ci siamo. 256 00:16:54,000 --> 00:16:55,040 - Cin cin. - Cin cin. 257 00:17:02,480 --> 00:17:03,400 Cosa... 258 00:17:07,000 --> 00:17:10,880 - Sono io che pago. Non osare... - Non mi importa chi paga. 259 00:17:10,960 --> 00:17:15,120 Quei ragazzi sono sempre soli. Vogliono solo la nostra attenzione. 260 00:17:15,200 --> 00:17:20,200 - Niente psicologia spicciola. - Psicologia spicciola? 261 00:17:20,280 --> 00:17:21,880 Non fai che aggredirli. 262 00:17:24,640 --> 00:17:26,200 Credevo che mi amassi. 263 00:17:31,160 --> 00:17:32,920 Lo credevo anch'io. 264 00:17:37,720 --> 00:17:40,400 A volte ti convinci di amare qualcuno 265 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 e idolatri quella persona, 266 00:17:44,440 --> 00:17:45,800 ma poi lei fa qualcosa 267 00:17:47,760 --> 00:17:48,920 e in un attimo 268 00:17:51,560 --> 00:17:53,360 quell'immagine crolla 269 00:17:56,080 --> 00:17:58,480 e l'amore scompare. 270 00:18:00,720 --> 00:18:03,240 E la vedi per quella che è. 271 00:18:09,880 --> 00:18:11,160 E cosa sono? 272 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 Mia sorella. 273 00:18:17,280 --> 00:18:18,400 Niente di più. 274 00:18:23,760 --> 00:18:27,200 Mi chiedo dove andasse Samuel a quell'ora e in quella strada. 275 00:18:28,680 --> 00:18:30,200 Di certo non tornava a casa. 276 00:18:30,760 --> 00:18:33,840 Povera Pilar. Dev'essere molto dura per lei. 277 00:18:33,920 --> 00:18:35,200 Già... 278 00:18:35,280 --> 00:18:37,480 Lavorando tutto il giorno, 279 00:18:38,160 --> 00:18:42,320 non aveva idea di dove fosse suo figlio o con chi. 280 00:18:54,080 --> 00:18:55,480 Samuel è un bravo ragazzo. 281 00:18:56,520 --> 00:18:57,720 Tu sei una brava ragazza. 282 00:18:58,480 --> 00:18:59,760 Invece Samuel... 283 00:18:59,840 --> 00:19:01,560 Non voglio parlare male... 284 00:19:02,360 --> 00:19:05,360 Chissà cosa gli è successo. Spero niente. 285 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 - Papà? - Sì? 286 00:19:20,320 --> 00:19:21,360 Io... 287 00:19:27,320 --> 00:19:29,320 Anch'io ho fatto cose... 288 00:19:30,840 --> 00:19:31,880 ...che non avrei dovuto fare. 289 00:19:31,960 --> 00:19:33,440 Cos'è successo? 290 00:19:39,000 --> 00:19:39,960 Gira... 291 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 Gira un... 292 00:19:44,080 --> 00:19:45,120 ...un video... 293 00:19:47,400 --> 00:19:48,720 ...di me con... 294 00:19:50,280 --> 00:19:51,360 Cosa? 295 00:20:01,400 --> 00:20:03,880 L'hanno visto tutti. 296 00:20:04,680 --> 00:20:06,600 Ho gettato vergogna su di te 297 00:20:08,360 --> 00:20:09,400 e sulla famiglia. 298 00:20:10,320 --> 00:20:13,600 Credevo che provare certe cose non fosse grave. 299 00:20:15,080 --> 00:20:16,520 Avrei dovuto darti retta. 300 00:20:17,480 --> 00:20:18,880 Vi ho deluso. 301 00:20:19,920 --> 00:20:21,040 No... 302 00:20:22,040 --> 00:20:24,600 Il mio posto è qui con voi. 303 00:20:25,520 --> 00:20:28,040 Nadia, è davvero così terribile? 304 00:20:33,160 --> 00:20:36,280 Non importa. Non lo guarderemo. 305 00:20:36,360 --> 00:20:37,640 Se te lo mandano, cancellalo. 306 00:20:41,080 --> 00:20:43,040 La ragazza del video non è nostra figlia. 307 00:21:13,760 --> 00:21:15,400 - Sei stato tu? - Un momento. 308 00:21:16,040 --> 00:21:17,800 - Cosa? - Mi hai sentita. 309 00:21:18,600 --> 00:21:20,400 Non farò più finta di niente. 310 00:21:21,240 --> 00:21:22,240 Cos'hai fatto a Samuel? 311 00:21:23,000 --> 00:21:24,320 Ti richiamo. 312 00:21:25,600 --> 00:21:26,800 Carla, lascia stare. 313 00:21:27,400 --> 00:21:28,920 Dimmi che sta bene. 314 00:21:29,000 --> 00:21:30,160 Tesoro, so che... 315 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 So che sei sconvolta per questa situazione. 316 00:21:33,960 --> 00:21:36,160 Non è successo niente. Samuel si farà vivo. 317 00:21:36,240 --> 00:21:39,840 Perché tu non c'entri con quello che è capitato a Christian? 318 00:21:39,920 --> 00:21:42,200 Ti assicuro che stavolta non c'entro. 319 00:21:42,280 --> 00:21:43,880 Ti va di ordinare dei pancake? 320 00:21:43,960 --> 00:21:45,760 Non voglio nessun pancake. 321 00:21:46,680 --> 00:21:47,760 Mi dispiace. 322 00:21:49,520 --> 00:21:50,760 Scusa. 323 00:21:51,480 --> 00:21:53,120 Non avrei dovuto parlarti così. 324 00:22:02,720 --> 00:22:05,200 SCOMPARSO DA 66 ORE 325 00:22:09,600 --> 00:22:10,480 Ander. 326 00:22:11,760 --> 00:22:13,000 Hai ricevuto questa foto? 327 00:22:13,520 --> 00:22:15,800 L'hanno scattata ieri durante le ricerche. Sai cos'è? 328 00:22:15,880 --> 00:22:17,280 La giacca di Samuel. 329 00:22:17,360 --> 00:22:19,160 È macchiata di sangue. 330 00:22:26,280 --> 00:22:28,160 Come sapevi che era morto? 331 00:22:40,720 --> 00:22:41,960 L'ho detto tanto per dire. 332 00:22:44,160 --> 00:22:45,720 Stai bene, Carla? 333 00:22:45,800 --> 00:22:46,920 Certo. 334 00:22:47,000 --> 00:22:48,720 Mi spiace solo per la sua famiglia. 335 00:22:48,800 --> 00:22:50,840 Prima il fratello e ora questo... 336 00:22:53,120 --> 00:22:54,520 Guzmán. 337 00:22:54,600 --> 00:22:56,120 Puoi venire con me? 338 00:22:56,200 --> 00:22:57,440 Vorrei farti delle domande. 339 00:22:57,520 --> 00:22:58,560 Di nuovo? 340 00:22:59,680 --> 00:23:03,920 I tuoi nonni hanno una fattoria. È dove sono sepolte le ceneri di Marina. 341 00:23:04,720 --> 00:23:06,320 Cosa ci faceva lì Samuel? 342 00:23:06,400 --> 00:23:09,480 Se deve accusarmi, lo faccia 343 00:23:09,560 --> 00:23:10,480 o mi lasci in pace. 344 00:23:10,560 --> 00:23:12,440 Dovrei studiare coi miei amici. 345 00:23:59,400 --> 00:24:01,160 Sentono la mia mancanza? 346 00:24:13,040 --> 00:24:17,080 Ti credo. 347 00:24:25,960 --> 00:24:28,760 Ci incontriamo più tardi in un posto tranquillo? 348 00:24:47,600 --> 00:24:50,280 Che cazzo combini? Non sai suonare un campanello? 349 00:24:50,360 --> 00:24:51,800 Che succede? 350 00:24:53,560 --> 00:24:55,240 - Che cazzo fai? - Cazzo. 351 00:25:05,800 --> 00:25:07,240 Qui non c'è. Andiamo. 352 00:25:13,160 --> 00:25:15,520 Puoi dirmi chi cazzo era quella gente? 353 00:25:15,600 --> 00:25:18,480 - Sono immischiato in cose diverse. - Sei nella merda. 354 00:25:18,560 --> 00:25:20,360 Vogliono vendicarsi della madre di Rebeca. 355 00:25:20,920 --> 00:25:21,800 Cristo, Samuel. 356 00:25:21,880 --> 00:25:25,200 Per farla breve, gli abbiamo facilitato la vita 357 00:25:25,280 --> 00:25:26,200 perché qui non gira nessuno. 358 00:25:26,280 --> 00:25:29,440 Hai chiesto tu un posto tranquillo dove parlare. 359 00:25:29,520 --> 00:25:31,280 E ora siamo nella casa dei miei nonni. 360 00:25:32,560 --> 00:25:34,200 Dovrei sparire per un po'. 361 00:25:34,760 --> 00:25:37,560 Dubito che dimenticheranno. Hanno provato a investirti. 362 00:25:39,080 --> 00:25:40,720 - Datti una pulita. - Ok. 363 00:25:41,840 --> 00:25:44,040 Così li fai solo innervosire di più. 364 00:25:45,560 --> 00:25:46,480 Immagino. 365 00:25:50,960 --> 00:25:51,840 Stai bene? 366 00:25:58,360 --> 00:26:01,320 Voglio solo assicurarmi che tu stia bene. 367 00:26:04,720 --> 00:26:07,080 Cosa farebbe Carla se mi succedesse davvero qualcosa? 368 00:26:08,920 --> 00:26:10,120 Non ti capisco. 369 00:26:10,680 --> 00:26:12,920 È un'idea assurda, ma potrebbe funzionare. 370 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 Cosa? 371 00:26:16,520 --> 00:26:17,600 Deve soffrire. 372 00:26:19,120 --> 00:26:20,280 Ritenete che sia morto? 373 00:26:21,000 --> 00:26:23,760 Stiamo cercando un cadavere? 374 00:26:26,240 --> 00:26:29,360 Deve credere che mi sia capitato qualcosa di brutto. 375 00:26:29,440 --> 00:26:32,280 - Cazzo! - Merda! Quanto sangue perdi? 376 00:26:32,360 --> 00:26:33,680 - Cristo! - Che schifo! 377 00:26:33,760 --> 00:26:35,160 A quel punto crollerà. 378 00:26:37,520 --> 00:26:38,680 Samu! 379 00:26:39,680 --> 00:26:40,840 Samu! 380 00:26:41,960 --> 00:26:43,320 Samu! 381 00:26:47,800 --> 00:26:50,480 Ma lei è fredda e forte. 382 00:26:51,120 --> 00:26:52,440 Sai cos'è? 383 00:26:53,640 --> 00:26:54,960 La giacca di Samuel. 384 00:27:00,320 --> 00:27:01,680 Guzmán. 385 00:27:02,440 --> 00:27:03,920 Vorrei farti delle domande. 386 00:27:04,680 --> 00:27:06,160 La polizia sta indagando. 387 00:27:07,480 --> 00:27:08,760 Carla non cede. 388 00:27:08,840 --> 00:27:11,160 ...un appello disperato davanti alle telecamere. 389 00:27:11,240 --> 00:27:16,000 Se qualcuno lo ha visto o sa qualcosa... 390 00:27:16,600 --> 00:27:17,960 Ho già perso un figlio. 391 00:27:18,040 --> 00:27:20,600 Lo sai che è un crimine? Rischiamo la prigione. 392 00:27:21,280 --> 00:27:23,080 Allora lasciamo perdere. 393 00:27:23,160 --> 00:27:25,920 Come costringerai Carla e Polo a confessare? 394 00:27:26,000 --> 00:27:29,440 Non abbiamo le prove. Non abbiamo niente, cazzo. 395 00:27:30,000 --> 00:27:32,200 E il padre di Carla sa dei miei sospetti. 396 00:27:32,280 --> 00:27:35,120 Potrebbe capitarmi qualcosa com'è successo a Christian. 397 00:27:35,760 --> 00:27:38,360 O lui finisce in galera o io finisco in ospedale. 398 00:27:38,920 --> 00:27:40,720 O peggio, sotto terra. 399 00:27:42,440 --> 00:27:43,600 Ascolta. 400 00:27:43,680 --> 00:27:48,000 Odio il fatto che mia madre, Omar o altri possano soffrirne. 401 00:27:48,560 --> 00:27:51,280 E questo fa star male me più di chiunque altro. 402 00:27:51,920 --> 00:27:53,400 Ma dobbiamo resistere. 403 00:28:11,920 --> 00:28:14,520 Risponde la linea diretta che raccoglie testimonianze 404 00:28:14,600 --> 00:28:16,520 sulla scomparsa di Samuel García. 405 00:28:16,600 --> 00:28:18,120 Ha delle informazioni? 406 00:28:21,480 --> 00:28:22,400 Pronto? 407 00:28:40,040 --> 00:28:41,240 Lu ha mal di testa? 408 00:28:42,000 --> 00:28:43,800 È una scusa. Non vuole vedermi. 409 00:28:43,880 --> 00:28:45,000 Neanch'io. 410 00:28:45,080 --> 00:28:47,400 Vado a prendere da bere. Volete qualcosa? 411 00:28:47,480 --> 00:28:48,400 No? 412 00:28:54,520 --> 00:28:55,480 Ehi. 413 00:28:55,560 --> 00:28:58,160 Cosa fai a Natale? Io vado ad Andorra qualche giorno. 414 00:28:58,640 --> 00:28:59,880 Non lo so ancora. 415 00:28:59,960 --> 00:29:01,560 Perché non vieni con noi? 416 00:29:01,640 --> 00:29:05,880 Come ai vecchi tempi. Andremo a sciare, mangeremo, berremo... 417 00:29:05,960 --> 00:29:08,280 Possiamo anche non sciare. 418 00:29:09,080 --> 00:29:10,760 Sono un po' al verde ora. 419 00:29:11,480 --> 00:29:14,240 Offro io, cazzo. A che servono gli amici? 420 00:29:14,320 --> 00:29:15,320 Che ne dici? 421 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 - Guzmán! - Cazzo. 422 00:29:18,480 --> 00:29:21,400 Che bicchiere di merda. Devo dare una pulita. Torno subito. 423 00:29:25,600 --> 00:29:27,280 Sorridi, è Natale. 424 00:29:27,360 --> 00:29:31,680 C'è la locandina di Samuel sulla porta e tutti ballano. 425 00:29:32,400 --> 00:29:34,120 Che cazzo stiamo combinando? 426 00:29:34,200 --> 00:29:35,520 Ci ubriachiamo. 427 00:29:35,600 --> 00:29:37,040 Alcuni più di altri. 428 00:29:39,880 --> 00:29:40,760 Cazzo. 429 00:29:43,360 --> 00:29:45,640 Ognuno gestisce la cosa a modo suo. 430 00:29:46,800 --> 00:29:48,080 Devi tenere duro. 431 00:29:48,840 --> 00:29:50,920 E perché, Polo? 432 00:29:51,000 --> 00:29:54,120 Abbiamo fatto tutto il possibile per non farci beccare. 433 00:29:54,200 --> 00:29:55,240 E a che pro? 434 00:29:56,000 --> 00:29:58,120 Hai fatto qualcosa di importante negli ultimi mesi? 435 00:29:58,840 --> 00:29:59,880 Questa è vita? 436 00:30:05,400 --> 00:30:06,440 Omar! 437 00:30:06,520 --> 00:30:08,920 - Tesorino, dammi da bere. - Ora non posso. 438 00:30:09,000 --> 00:30:10,280 Dai, dammi da bere. 439 00:30:10,360 --> 00:30:11,720 Ti ho detto di aspettare. 440 00:30:15,920 --> 00:30:16,960 Che cazzo fai? 441 00:30:17,520 --> 00:30:19,440 Dai, è Natale! 442 00:30:53,880 --> 00:30:55,960 Ander! 443 00:30:56,040 --> 00:30:58,520 Chiamate un'ambulanza! Ander! 444 00:31:10,200 --> 00:31:11,480 Ricordi qualcosa? 445 00:31:16,080 --> 00:31:17,640 Tua madre è molto preoccupata. 446 00:31:18,320 --> 00:31:20,720 Continua a chiedermi cos'hai che non va. 447 00:31:22,440 --> 00:31:24,120 Come se io lo sapessi... 448 00:31:26,120 --> 00:31:27,000 Ad ogni modo... 449 00:31:28,760 --> 00:31:30,680 Devi prendere questa pillola. 450 00:31:31,320 --> 00:31:32,720 Ti ho lasciato dell'acqua. 451 00:31:37,000 --> 00:31:38,280 A proposito... 452 00:31:39,800 --> 00:31:40,760 Io me ne vado. 453 00:31:43,680 --> 00:31:45,280 Dopo il primo stipendio, me ne andrò. 454 00:31:47,400 --> 00:31:48,280 Omar... 455 00:31:58,120 --> 00:31:59,840 Non andartene così, ti prego. 456 00:32:08,440 --> 00:32:09,760 Ora vuoi parlare? 457 00:32:19,760 --> 00:32:20,600 Già. 458 00:32:22,040 --> 00:32:23,200 Come immaginavo. 459 00:32:44,400 --> 00:32:46,520 SCOMPARSO DA 85 ORE 460 00:32:46,600 --> 00:32:49,840 Se avesse arrestato l'assassino, questo non sarebbe successo. 461 00:32:50,720 --> 00:32:52,240 Ha rovinato la vita a tutti noi. 462 00:32:52,840 --> 00:32:53,920 A tutti noi! 463 00:33:12,680 --> 00:33:15,120 Starò in famiglia, riposerò... 464 00:33:15,200 --> 00:33:16,520 - Sembra fantastico. - Mi piace... 465 00:33:16,600 --> 00:33:17,720 Non ce la faccio più. 466 00:33:20,040 --> 00:33:21,080 Mi dispiace. 467 00:33:26,720 --> 00:33:27,680 Ispettrice. 468 00:33:28,400 --> 00:33:29,280 Abbiamo il mandato. 469 00:33:30,480 --> 00:33:31,360 Carla! 470 00:33:33,560 --> 00:33:34,640 Cosa pensi di fare? 471 00:33:34,720 --> 00:33:36,720 - Lasciami. - Cosa vuoi fare? 472 00:33:36,800 --> 00:33:37,920 È finita. 473 00:33:39,240 --> 00:33:42,080 No. Riflettici. Non puoi. Carla! 474 00:33:48,280 --> 00:33:49,600 Dov'è l'ispettrice? 475 00:33:58,040 --> 00:33:59,040 Azucena. 476 00:33:59,120 --> 00:34:01,320 Dov'è l'ispettrice? Devo parlarle. 477 00:34:01,400 --> 00:34:03,160 - Hanno arrestato qualcuno, Omar. - Chi? 478 00:34:08,800 --> 00:34:10,880 Non ti dispiace accompagnarci 479 00:34:10,960 --> 00:34:13,760 mentre perquisiamo la casa dei tuoi nonni, vero? 480 00:34:13,840 --> 00:34:16,840 Così, se dovessimo trovare qualcosa, sarai con noi. 481 00:34:17,680 --> 00:34:18,720 Volentieri. 482 00:34:18,800 --> 00:34:20,720 Ma prima devo avvertire i miei. 483 00:34:21,240 --> 00:34:23,040 Tranquillo. L'abbiamo fatto noi. 484 00:34:25,320 --> 00:34:26,240 Andiamo. 485 00:34:40,800 --> 00:34:44,360 RAGAZZO SCOMPARSO VICINO AL BOSCO 486 00:35:02,080 --> 00:35:03,600 Veniamo qui d'estate. 487 00:35:03,680 --> 00:35:06,000 Al massimo troverete delle ragnatele. 488 00:35:41,440 --> 00:35:42,480 Laggiù. 489 00:36:16,640 --> 00:36:17,600 Non c'era nessuno? 490 00:36:17,680 --> 00:36:20,120 No. Solo delle ragnatele e la caldaia. 491 00:37:00,960 --> 00:37:03,160 Qui non c'è niente. Andiamo. 492 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 Una studentessa vuole parlarle. La sta aspettando a scuola. 493 00:37:15,000 --> 00:37:16,800 - Buon pomeriggio. - Buon pomeriggio. 494 00:37:16,880 --> 00:37:19,240 Torniamo a Las Encinas. 495 00:37:27,800 --> 00:37:28,960 Aspettate qui. 496 00:37:39,760 --> 00:37:42,120 Mi hanno detto che volevi parlarmi. 497 00:37:42,200 --> 00:37:43,600 Sì, grazie. 498 00:37:44,560 --> 00:37:45,640 Vieni con me. 499 00:38:09,440 --> 00:38:11,480 Non posso credere di essere di nuovo qui. 500 00:38:13,080 --> 00:38:13,920 Che c'è? 501 00:38:16,560 --> 00:38:17,720 Che succede? 502 00:38:21,880 --> 00:38:22,760 Polo? 503 00:38:25,160 --> 00:38:26,240 È finita. 504 00:38:31,480 --> 00:38:32,760 La mia vita è finita. 505 00:38:38,880 --> 00:38:40,200 Polo ha ucciso Marina. 506 00:38:40,840 --> 00:38:41,960 È stato un incidente. 507 00:38:44,640 --> 00:38:45,600 Io lo sapevo. 508 00:38:48,040 --> 00:38:49,480 Christian lo sapeva. 509 00:38:52,440 --> 00:38:54,200 E Samuel l'ha scoperto. 510 00:38:55,080 --> 00:38:56,640 Per questo è scomparso. 511 00:39:03,760 --> 00:39:05,520 Hanno delle prove? 512 00:39:06,280 --> 00:39:07,960 So dove ha buttato il trofeo. 513 00:39:08,560 --> 00:39:10,240 È vicino alla spiaggia. 514 00:39:13,240 --> 00:39:15,480 Non ci metteranno molto a trovarlo. 515 00:39:24,040 --> 00:39:25,120 Mi dispiace. 516 00:40:27,840 --> 00:40:29,720 - Guzmán. - Tu lo sapevi. 517 00:40:40,400 --> 00:40:43,640 La prossima volta che sverrai, mi auguro che tu ti rompa la testa 518 00:40:45,000 --> 00:40:46,840 e muoia dissanguato. 519 00:40:55,360 --> 00:40:58,160 Sono caduto dalla bici e dei ragazzi che passavano di lì 520 00:40:58,240 --> 00:41:01,280 mi hanno invitato a casa loro dove c'era un rave. 521 00:41:01,360 --> 00:41:02,640 La cosa è sfuggita di mano. 522 00:41:02,720 --> 00:41:04,720 Ho perso il cellulare e ho saputo tutto solo ieri. 523 00:41:04,800 --> 00:41:09,320 Certo. Hai i nomi o i numeri di telefono delle persone con cui eri? 524 00:41:09,400 --> 00:41:10,560 Qualcuno che possa confermare? 525 00:41:10,640 --> 00:41:12,600 - Io... - Non ce n'è bisogno. 526 00:41:13,200 --> 00:41:16,120 Va tutto bene. Questa famiglia ha già sofferto abbastanza. 527 00:41:17,720 --> 00:41:19,640 Grazie. Per oggi abbiamo finito. 528 00:41:20,840 --> 00:41:22,280 Ti accompagno all'uscita. 529 00:41:32,960 --> 00:41:34,560 Grazie per avermi ascoltato. 530 00:41:35,920 --> 00:41:38,680 Se l'avessi fatto prima, non saremmo arrivati a questo. 531 00:41:39,840 --> 00:41:43,080 Ma ti prego, non rifare mai più una cosa simile. 532 00:41:45,400 --> 00:41:47,800 Appena avremo una confessione o l'arma del delitto, 533 00:41:47,880 --> 00:41:49,360 fai tornare a casa tuo fratello. 534 00:41:50,120 --> 00:41:50,960 Lo farò. 535 00:42:07,800 --> 00:42:09,040 Tornerò a prendere il resto. 536 00:42:14,520 --> 00:42:15,520 Io lo sapevo, Omar. 537 00:42:17,360 --> 00:42:19,000 Sapevo tutto. 538 00:42:30,120 --> 00:42:31,280 Da quando? 539 00:42:34,040 --> 00:42:35,040 Ha importanza? 540 00:42:39,600 --> 00:42:41,680 Anche un solo giorno senza confessare 541 00:42:41,760 --> 00:42:43,480 basta a fare di me un codardo. 542 00:42:44,960 --> 00:42:46,320 Sono peggio di Polo. 543 00:42:53,040 --> 00:42:54,840 Lui ha ucciso in preda alla rabbia. 544 00:42:55,640 --> 00:42:57,560 Io ho mentito a tutti. 545 00:43:00,040 --> 00:43:02,240 Ho ingannato le persone a cui tengo di più. 546 00:43:06,320 --> 00:43:07,760 Non merito Guzmán. 547 00:43:10,160 --> 00:43:11,560 Non merito te. 548 00:43:14,520 --> 00:43:16,520 Non merito di avere nessuno. 549 00:43:20,520 --> 00:43:21,360 Ti prego, vattene. 550 00:43:23,200 --> 00:43:24,480 Ander, ma che fai? 551 00:43:24,560 --> 00:43:25,720 - Ander... - Vattene! 552 00:43:25,800 --> 00:43:28,600 - Vattene, cazzo! - Ander, calmati! 553 00:43:29,160 --> 00:43:30,320 Va tutto bene. 554 00:43:30,400 --> 00:43:31,640 Mistero risolto. 555 00:43:33,320 --> 00:43:35,600 Ti sei trovato nei guai e non sapevi cosa fare. 556 00:43:37,120 --> 00:43:38,480 Hai fatto un casino. 557 00:43:39,040 --> 00:43:41,320 Sei un essere umano. Tutti sbagliamo. 558 00:43:51,920 --> 00:43:54,360 Non ti libererai di me per questo. 559 00:44:58,800 --> 00:44:59,880 Congratulazioni. 560 00:45:00,880 --> 00:45:02,280 Credi che sia felice? 561 00:45:02,360 --> 00:45:03,880 Perché non dovresti esserlo? 562 00:45:04,800 --> 00:45:06,840 Mi hai raggirata e hai vinto. 563 00:45:08,080 --> 00:45:09,040 Ti ho persa. 564 00:45:14,560 --> 00:45:16,080 Non mi hai mai avuta. 565 00:45:32,640 --> 00:45:35,440 DUE SETTIMANE DOPO 566 00:45:51,360 --> 00:45:52,200 Samuel. 567 00:45:54,080 --> 00:45:55,320 Tutto bene? 568 00:45:55,400 --> 00:45:56,440 Sì. Tu come stai? 569 00:45:57,440 --> 00:45:58,320 Bene. 570 00:46:05,600 --> 00:46:06,760 Buon anno. 571 00:46:12,960 --> 00:46:17,040 Stai rimandando l'inevitabile. Prima confessi, prima finirà tutto. 572 00:46:17,120 --> 00:46:18,880 Abbiamo la confessione di Carla. 573 00:46:18,960 --> 00:46:21,880 Una ex fidanzata smentita anche dal padre? 574 00:46:23,440 --> 00:46:24,600 Avete trovato il trofeo? 575 00:46:26,320 --> 00:46:28,400 E se non trovassero il trofeo? 576 00:46:30,560 --> 00:46:31,640 È questione di tempo. 577 00:46:32,360 --> 00:46:33,200 Certo. 578 00:46:33,760 --> 00:46:36,160 Tutti meritiamo una seconda chance. 579 00:46:43,880 --> 00:46:45,320 Perché non mi lasciate in pace 580 00:46:45,400 --> 00:46:47,200 e cercate il vero assassino in fuga? 581 00:46:47,960 --> 00:46:49,000 Perché? 582 00:46:50,360 --> 00:46:53,560 Fuggire è come ammettere la propria colpa. 583 00:46:57,400 --> 00:46:58,640 Le dico una cosa. 584 00:47:01,440 --> 00:47:04,040 Secondo me siete voi che rimandate l'inevitabile. 585 00:47:06,400 --> 00:47:08,840 Lasciatemi andare e mettiamo fine a questa farsa. 586 00:49:35,960 --> 00:49:37,960 Sottotitoli: Sara Raffo