1
00:00:06,000 --> 00:00:10,200
SCOMPARSO DA 0 ORE
2
00:00:54,040 --> 00:00:57,160
Mandami un messaggio appena puoi.
3
00:01:13,000 --> 00:01:16,520
Voglio solo assicurarmi che tu stia bene.
4
00:01:51,480 --> 00:01:53,120
Vi state divertendo?
5
00:01:53,200 --> 00:01:54,440
Vi fa ridere?
6
00:01:56,160 --> 00:01:59,600
Se aveste un po' di decenza
e non foste sopraffatti dalla noia,
7
00:01:59,680 --> 00:02:00,840
cancellereste il video.
8
00:02:01,440 --> 00:02:02,400
Lascia stare, Guzmán.
9
00:02:07,000 --> 00:02:07,960
Nadia...
10
00:02:08,840 --> 00:02:11,280
So che non hai bisogno di essere difesa...
11
00:02:11,360 --> 00:02:12,960
Non merito di essere difesa.
12
00:02:13,520 --> 00:02:15,280
Non dovevo fare una cosa simile.
13
00:02:16,040 --> 00:02:18,000
- È normale che ora mi vedano...
- Ascolta.
14
00:02:18,080 --> 00:02:21,400
Non permettere a quegli imbecilli
di farti sentire così.
15
00:02:21,480 --> 00:02:22,600
Non è ciò che sei.
16
00:02:22,680 --> 00:02:23,640
Buongiorno a tutti.
17
00:02:23,720 --> 00:02:26,280
Ora vai. Abbiamo un esame.
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,200
Sedetevi. Tra poco cominciamo.
19
00:02:28,280 --> 00:02:30,240
Avete un'ora per l'esame.
20
00:02:30,920 --> 00:02:33,920
Mettete via i libri.
21
00:02:34,000 --> 00:02:35,120
Samuel non c'è.
22
00:02:35,200 --> 00:02:37,400
Sapete se è in ritardo o se è malato?
23
00:02:37,480 --> 00:02:40,440
Non è mai in ritardo.
Se la pizza arriva fredda, non lo pagano.
24
00:02:40,520 --> 00:02:42,280
E non è neanche malato.
25
00:02:42,360 --> 00:02:44,160
Se così fosse, avrebbe chiamato
26
00:02:44,240 --> 00:02:46,480
per implorarla di rimandare l'esame.
27
00:02:46,560 --> 00:02:48,240
Guzmán, ora siediti.
28
00:02:48,800 --> 00:02:50,520
Il numero da lei chiamato...
29
00:02:50,600 --> 00:02:51,920
Perché sei così preoccupata?
30
00:02:52,000 --> 00:02:56,680
Chiami sua madre e se è a letto
con l'influenza saremo tranquilli.
31
00:02:58,160 --> 00:02:59,600
Non ha dormito a casa.
32
00:03:00,240 --> 00:03:01,520
Sicura?
33
00:03:01,600 --> 00:03:02,880
Nessuno l'ha visto da ieri?
34
00:03:04,320 --> 00:03:05,320
Ok.
35
00:03:05,400 --> 00:03:06,520
Grazie.
36
00:03:09,440 --> 00:03:10,360
Cazzo.
37
00:03:11,800 --> 00:03:15,560
SCOMPARSO DA 10 ORE
38
00:03:15,640 --> 00:03:17,640
Polizia, come posso aiutarla?
39
00:03:17,720 --> 00:03:19,440
Sai cosa comporterà questo per Nadia,
40
00:03:19,520 --> 00:03:23,240
per la sua famiglia e la sua vita?
Lo sai, idiota?
41
00:03:23,320 --> 00:03:26,280
Il problema è che la sua religione
demonizza il sesso.
42
00:03:26,360 --> 00:03:28,240
La ragione è solo quella.
43
00:03:28,320 --> 00:03:31,000
Ma hai ragione.
Non è stata colpa sua, ma tua.
44
00:03:31,080 --> 00:03:33,080
Hai girato tu quel video.
45
00:03:33,160 --> 00:03:35,080
Non doveva vederlo tutta la scuola.
46
00:03:35,160 --> 00:03:36,280
Invece il tuo scopo
47
00:03:36,360 --> 00:03:39,240
era nobile e altruista? Non dire cazzate.
48
00:03:39,320 --> 00:03:41,360
Volevi che io e Guzmán ci lasciassimo
49
00:03:41,440 --> 00:03:43,000
e far stare male anche me.
50
00:03:44,360 --> 00:03:45,640
A proposito,
51
00:03:45,720 --> 00:03:47,520
noi due siamo uguali.
52
00:03:49,480 --> 00:03:53,240
Non volevi questo?
Che la smettessi di trattenermi?
53
00:03:53,880 --> 00:03:55,400
Beh, eccomi qua,
54
00:03:56,160 --> 00:03:57,760
disinibita.
55
00:04:26,240 --> 00:04:29,600
Tra due giorni
nessuno si ricorderà del video. Fidati.
56
00:04:30,760 --> 00:04:32,680
Per ora so soltanto
57
00:04:33,640 --> 00:04:35,920
che tu sei l'unico che non ride di me.
58
00:04:43,280 --> 00:04:44,560
Nadia, ho girato io il video.
59
00:05:00,920 --> 00:05:02,760
Ehi, tesoro.
60
00:05:02,840 --> 00:05:05,840
Dicci dove andrai a Natale.
61
00:05:05,920 --> 00:05:10,400
Bora Bora, Maldive?
Ovunque serva una domestica, giusto?
62
00:05:11,080 --> 00:05:13,120
- Lu, ora basta.
- Polo!
63
00:05:13,200 --> 00:05:17,800
Se ti serve una donna delle pulizie,
ne conosco altre molto più affidabili.
64
00:05:17,880 --> 00:05:20,360
Mi lasci parlare con la mia ragazza?
65
00:05:20,440 --> 00:05:21,360
Smettila.
66
00:05:25,640 --> 00:05:29,000
Polo, credevo che la mia vita
potesse essere una fiaba
67
00:05:31,360 --> 00:05:33,200
e di poter essere come Cenerentola.
68
00:05:36,600 --> 00:05:40,280
Buffo, no?
È ciò che ci insegnano da piccole.
69
00:05:41,240 --> 00:05:42,640
Ma sono solo bugie.
70
00:05:44,880 --> 00:05:48,520
È meglio che io torni al mio mondo
e tu al tuo.
71
00:05:49,720 --> 00:05:51,480
Non voglio rovinarti.
72
00:05:52,760 --> 00:05:54,640
In che senso tornare al tuo mondo?
73
00:05:57,160 --> 00:05:58,560
Mi hanno espulsa.
74
00:05:58,640 --> 00:06:00,440
E mia madre è stata licenziata.
75
00:06:01,040 --> 00:06:03,840
E, visto che gli esami sono finiti,
oggi è il mio ultimo giorno.
76
00:06:07,120 --> 00:06:09,640
Cenerentola non ha un lieto fine?
77
00:06:09,720 --> 00:06:10,680
Sì.
78
00:06:13,240 --> 00:06:14,800
Perché è una fiaba.
79
00:06:20,640 --> 00:06:24,600
Mi dica che lo troverete.
Tutto questo è assurdo.
80
00:06:24,680 --> 00:06:26,640
Faremo il possibile.
81
00:06:29,520 --> 00:06:34,360
Finora sappiamo solo che la bici di Samuel
è stata trovata ieri nel bosco.
82
00:06:37,400 --> 00:06:38,840
Ma di lui non c'era traccia.
83
00:06:41,760 --> 00:06:45,360
SCOMPARSO DA 36 ORE
84
00:06:48,360 --> 00:06:51,720
Stanotte proseguiremo con le ricerche
85
00:06:52,920 --> 00:06:56,200
per trovare lui
o eventuali piste su dove sia ora.
86
00:06:57,120 --> 00:07:01,560
Sarebbe utile
se poteste contribuire anche voi.
87
00:07:02,760 --> 00:07:04,080
Ma ritenete che sia morto?
88
00:07:07,200 --> 00:07:09,480
Stiamo cercando un cadavere?
89
00:07:10,240 --> 00:07:12,200
Speriamo di trovarlo vivo.
90
00:07:15,360 --> 00:07:17,960
- Dimmi che non sei stato tu.
- Ander...
91
00:07:18,040 --> 00:07:20,200
Con Marina è stato un incidente.
92
00:07:21,120 --> 00:07:24,120
Mi credi capace
di uccidere qualcuno a sangue freddo?
93
00:07:24,200 --> 00:07:25,600
Ti ho visto minacciarlo.
94
00:07:25,680 --> 00:07:30,640
Ero a casa quand'è scomparso.
Con Valerio. Nel suo letto.
95
00:07:30,720 --> 00:07:32,200
Non ti sporcheresti le mani.
96
00:07:32,280 --> 00:07:35,080
Non dovresti uscire di casa
per fare del male a qualcuno.
97
00:07:35,160 --> 00:07:37,560
Ti basterebbe fare una telefonata.
98
00:07:37,640 --> 00:07:39,520
Forse tuo padre ha fatto una telefonata.
99
00:07:39,600 --> 00:07:41,160
Pensa a Christian.
100
00:07:41,240 --> 00:07:43,920
Mio padre era tranquillo
prima che parlassi di Samuel.
101
00:07:44,000 --> 00:07:45,400
Mi stai dando la colpa?
102
00:07:45,480 --> 00:07:48,360
- Lo hai cacciato tu in questo casino.
- Calmati.
103
00:07:48,440 --> 00:07:50,200
Non sappiamo cosa gli è successo.
104
00:07:51,520 --> 00:07:52,440
È morto.
105
00:07:53,160 --> 00:07:54,680
Non puoi saperlo.
106
00:07:54,760 --> 00:07:57,800
Hanno trovato
la sua bici distrutta nel bosco.
107
00:07:57,880 --> 00:08:01,000
Non è stato un incidente.
Qualcuno voleva ucciderlo.
108
00:08:01,080 --> 00:08:02,760
Forse tu.
109
00:08:03,440 --> 00:08:05,640
Nessuno lo voleva morto quanto te.
110
00:08:06,240 --> 00:08:07,360
Se fossi stato io,
111
00:08:07,440 --> 00:08:10,120
mi sarei consegnato alla polizia
a testa alta.
112
00:08:10,200 --> 00:08:11,440
Cosa vuoi fare?
113
00:08:12,200 --> 00:08:13,480
Andare alla polizia?
114
00:08:14,280 --> 00:08:15,680
Accusare tuo padre?
115
00:08:15,760 --> 00:08:16,880
Di' la verità!
116
00:08:16,960 --> 00:08:19,120
E quei delinquenti sapranno
che hai fatto la spia.
117
00:08:19,200 --> 00:08:21,480
Se hanno ucciso Samuel, a te cosa faranno?
118
00:08:21,560 --> 00:08:23,680
Potrebbe capitarti un incidente.
119
00:08:25,480 --> 00:08:27,520
Il padre ci Carla è capace di tutto.
120
00:08:28,240 --> 00:08:29,480
Lo dico per proteggerti.
121
00:08:30,240 --> 00:08:32,320
Lo dico per il tuo bene.
122
00:08:32,400 --> 00:08:33,480
Non fare niente.
123
00:08:33,560 --> 00:08:35,000
Cosa vorresti fare?
124
00:08:35,080 --> 00:08:37,880
Festeggiare il Natale
come se non fosse successo niente?
125
00:08:37,960 --> 00:08:42,080
Impareremo a convivere
con le nostre azioni, ok?
126
00:08:42,160 --> 00:08:43,440
Per sempre.
127
00:08:43,520 --> 00:08:44,400
Cazzo!
128
00:08:53,800 --> 00:08:56,560
Credi che uno dei tuoi compagni
possa essere coinvolto
129
00:08:56,640 --> 00:08:58,240
nella sparizione di Samuel?
130
00:08:59,160 --> 00:09:00,880
Io non so niente.
131
00:09:00,960 --> 00:09:02,040
Mi dispiace.
132
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
D'accordo. Grazie.
133
00:09:12,280 --> 00:09:16,480
La prossima è Cayetana Grajera Pando.
134
00:09:17,160 --> 00:09:18,360
Che succede?
135
00:09:18,440 --> 00:09:19,680
Niente.
136
00:09:20,880 --> 00:09:22,360
Ti conosco, Carla.
137
00:09:25,440 --> 00:09:27,560
O vuoi tenermi segreto anche questo?
138
00:09:30,320 --> 00:09:32,200
Samuel non è scomparso.
139
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
È morto.
140
00:09:42,480 --> 00:09:44,040
- Samuel!
- Samu!
141
00:09:44,120 --> 00:09:45,000
Samuel!
142
00:09:47,120 --> 00:09:48,040
Nadia.
143
00:09:49,640 --> 00:09:52,280
- Cosa ci fai qui?
- Perché ti stupisce?
144
00:09:52,360 --> 00:09:54,560
Non volevo più vederlo, ma non così.
145
00:09:56,520 --> 00:09:57,600
Ispettrice!
146
00:09:59,880 --> 00:10:01,000
Ho trovato qualcosa.
147
00:10:09,880 --> 00:10:12,520
Non si scappa lasciando una giacca
dopo un incidente.
148
00:10:12,600 --> 00:10:15,000
Quei delinquenti devono
avergli fatto qualcosa.
149
00:10:16,960 --> 00:10:18,720
Dovrei andare alla polizia, no?
150
00:10:20,160 --> 00:10:22,400
Merda. Sono un codardo del cazzo.
151
00:10:22,480 --> 00:10:24,440
Come posso tacere una cosa simile?
152
00:10:26,520 --> 00:10:30,240
Domani pensavamo di bere qualcosa
per festeggiare il Natale
153
00:10:30,320 --> 00:10:32,120
nel privé del Barceló.
154
00:10:32,960 --> 00:10:37,200
Potresti chiedere al tuo capo
se ci fa entrare prima?
155
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
Cosa?
156
00:10:40,080 --> 00:10:42,520
Così eviteremo la calca.
157
00:10:44,120 --> 00:10:46,200
Io ti dico che temo abbiano ucciso Samuel
158
00:10:46,280 --> 00:10:49,400
e tu dici che domani vuoi festeggiare
bevendo champagne?
159
00:10:51,080 --> 00:10:53,440
- Cercavo di cambiare argomento.
- Perché?
160
00:10:56,600 --> 00:10:57,840
Non lo so, Omar.
161
00:10:58,480 --> 00:10:59,600
Non ha importanza.
162
00:10:59,680 --> 00:11:00,920
Per me ce l'ha.
163
00:11:01,600 --> 00:11:03,320
Non sopporto più questo mistero.
164
00:11:03,400 --> 00:11:05,960
Né di dover decifrare ogni gesto,
parola o sguardo
165
00:11:06,040 --> 00:11:07,600
per capirti.
166
00:11:25,840 --> 00:11:29,520
Devono essere stati quei delinquenti.
Si saranno vendicati.
167
00:11:29,600 --> 00:11:35,320
Trovi normale che Samuel sia morto
per colpa tua? Per colpa nostra?
168
00:11:42,880 --> 00:11:43,880
Tesoro...
169
00:11:45,200 --> 00:11:46,840
Anch'io gli volevo bene.
170
00:11:46,920 --> 00:11:49,800
Non sarà normale, ma non mi sorprende.
171
00:11:51,120 --> 00:11:52,960
Sono i regolamenti di conti
172
00:11:53,040 --> 00:11:54,760
di cui parlano al telegiornale.
173
00:11:54,840 --> 00:11:56,720
Questo ne è un esempio.
174
00:11:58,520 --> 00:12:01,840
Le tue scarpe, i tuoi gioielli,
questa casa...
175
00:12:01,920 --> 00:12:04,920
Tutto ciò ha un prezzo
e non è solo quello del cartellino.
176
00:12:05,800 --> 00:12:08,040
Ed è sempre il pedone a pagarlo.
Mai la regina.
177
00:12:09,920 --> 00:12:11,400
Cosa vorresti dire?
178
00:12:14,080 --> 00:12:15,360
Cosa vuoi dire?
179
00:12:18,120 --> 00:12:20,440
Che quando papà è morto
è ciò che hanno detto a te.
180
00:12:21,800 --> 00:12:23,440
Che era un rischio professionale.
181
00:12:24,680 --> 00:12:26,000
L'avevi dimenticato?
182
00:12:26,600 --> 00:12:28,680
Il grassone dell'impresa edilizia
se ne fotteva
183
00:12:28,760 --> 00:12:32,280
dei suoi operai.
Gli bastava vivere da nababbo.
184
00:12:40,680 --> 00:12:44,000
Non mi importa
di come abbiamo ottenuto tutto questo.
185
00:12:47,280 --> 00:12:49,360
Mi fa incazzare
essere diventate come loro.
186
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
Cayetana.
187
00:13:06,240 --> 00:13:07,240
Dunque...
188
00:13:07,840 --> 00:13:10,040
Io vado a togliere i vestiti dall'armadio.
189
00:13:10,120 --> 00:13:11,160
Resti.
190
00:13:13,200 --> 00:13:14,640
Vorrei parlare anche con lei.
191
00:13:16,720 --> 00:13:17,840
Che succede?
192
00:13:20,280 --> 00:13:22,840
Immagino che la preside
vi chiamerà domani,
193
00:13:24,280 --> 00:13:27,120
ma volevo avvisarvi di persona.
194
00:13:28,320 --> 00:13:30,120
Potete tornare entrambe a scuola.
195
00:13:31,920 --> 00:13:33,800
Com'è possibile?
196
00:13:34,480 --> 00:13:36,360
Le mie madri
sono nell'Associazione Genitori.
197
00:13:36,960 --> 00:13:40,640
Nella nostra scuola,
i genitori non sono solo genitori,
198
00:13:40,720 --> 00:13:42,160
ma anche clienti
199
00:13:42,800 --> 00:13:44,480
e il cliente ha sempre ragione.
200
00:13:44,560 --> 00:13:49,120
Te ne sono molto grata, Polo,
201
00:13:50,080 --> 00:13:51,640
ma non posso accettare.
202
00:13:51,720 --> 00:13:54,880
Quello che mi danno
non basta a pagare i debiti.
203
00:13:54,960 --> 00:13:56,000
Lo so.
204
00:14:09,200 --> 00:14:11,640
Spero che con questi
possiate tirare avanti
205
00:14:11,720 --> 00:14:13,120
fino alla fine dell'anno scolastico.
206
00:14:14,560 --> 00:14:17,520
Diplomarsi a Las Encinas apre molte porte.
207
00:14:17,600 --> 00:14:18,840
Non possiamo accettare.
208
00:14:18,920 --> 00:14:20,200
- Invece sì.
- No...
209
00:14:20,280 --> 00:14:24,200
Le mie madri hanno un sacco di soldi
e amano fare beneficenza.
210
00:14:24,280 --> 00:14:26,120
È un modo per sentirsi migliori.
Vale anche per me.
211
00:14:26,880 --> 00:14:30,560
E non sono tante le cose
che mi fanno sentire così ultimamente.
212
00:14:33,400 --> 00:14:35,000
Come le hai convinte?
213
00:14:37,480 --> 00:14:41,000
Dicendo che tutti commettiamo degli errori
214
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
e tutti meritiamo una seconda chance.
215
00:14:51,600 --> 00:14:53,280
È il fratello di quel ragazzo, Samuel.
216
00:14:53,360 --> 00:14:55,760
Sembra innocente, ma non lo è.
217
00:14:55,840 --> 00:14:57,920
È coinvolto in alcuni affari loschi
218
00:14:58,000 --> 00:15:00,240
con la famiglia che ha comprato
la casa di Guzmán.
219
00:15:00,320 --> 00:15:01,760
- Sheila, basta.
- Assurdo.
220
00:15:01,840 --> 00:15:03,560
E lei è nella tua classe?
221
00:15:03,640 --> 00:15:06,120
Purtroppo sì. Pura feccia.
222
00:15:06,200 --> 00:15:07,760
Io la chiamo Barbie Spacciatrice.
223
00:15:07,840 --> 00:15:10,080
Sembra sempre pronta
a estrarre la pistola.
224
00:15:10,160 --> 00:15:13,280
Ha fatto subito amicizia
con Miss Palestina.
225
00:15:13,360 --> 00:15:17,120
L'integralista. Neanche lei è una santa.
226
00:15:17,960 --> 00:15:20,040
Pare non si inginocchi solo per pregare.
227
00:15:20,120 --> 00:15:23,200
- Lu, ti prego...
- Si vede nel video.
228
00:15:23,280 --> 00:15:25,600
Posso mandarvelo se volete vederlo.
229
00:15:25,680 --> 00:15:28,920
E poi dicono che i messicani
amano le soap opera.
230
00:15:29,000 --> 00:15:29,920
Qui si sprecano.
231
00:15:30,000 --> 00:15:34,080
Forse dovremmo ritirarti da quella scuola.
232
00:15:34,160 --> 00:15:35,440
No, mi diverto troppo.
233
00:15:35,520 --> 00:15:37,480
Non esageriamo, papà.
234
00:15:37,560 --> 00:15:42,080
Non è che Lu sia un angelo
in mezzo a dei depravati.
235
00:15:42,160 --> 00:15:46,440
Certo. Tu ti trovi a tuo agio
tra quella gentaglia.
236
00:15:47,400 --> 00:15:49,840
Ma io voglio il meglio per mia figlia.
237
00:15:49,920 --> 00:15:51,240
Sono cambiato, papà.
238
00:15:51,320 --> 00:15:52,520
Avrai cambiato vestiti.
239
00:15:55,440 --> 00:15:56,720
Fantastico.
240
00:15:59,920 --> 00:16:01,320
Ho cambiato vita.
241
00:16:02,160 --> 00:16:03,400
Stavolta sul serio.
242
00:16:03,880 --> 00:16:05,360
Prendo ripetizioni.
243
00:16:06,720 --> 00:16:08,200
Studio molto...
244
00:16:08,280 --> 00:16:13,200
So di avere un futuro promettente
e non voglio perdere questa chance.
245
00:16:13,280 --> 00:16:16,760
Praticamente vivo come un monaco.
246
00:16:16,840 --> 00:16:20,160
- Valerio sta facendo del suo meglio.
- Grazie.
247
00:16:20,720 --> 00:16:22,720
Davvero. Deve continuare così.
248
00:16:22,800 --> 00:16:26,040
L'influenza positiva della sorella
non guasta.
249
00:16:28,360 --> 00:16:32,000
Sapevo di poterli lasciare da soli
perché si sarebbero aiutati.
250
00:16:32,080 --> 00:16:34,120
Guarda sotto il tavolo, papà.
251
00:16:34,200 --> 00:16:35,920
È molto importante.
252
00:16:36,000 --> 00:16:39,160
Per nostro figlio non è stato un bene
essere figlio unico.
253
00:16:41,560 --> 00:16:45,920
Non avere qualcuno che giocasse con lui
e lo aiutasse.
254
00:16:46,640 --> 00:16:48,120
Qualcuno che potesse...
255
00:16:49,080 --> 00:16:53,920
Qualcuno che lo aiutasse
e gli volesse bene quando non ci siamo.
256
00:16:54,000 --> 00:16:55,040
- Cin cin.
- Cin cin.
257
00:17:02,480 --> 00:17:03,400
Cosa...
258
00:17:07,000 --> 00:17:10,880
- Sono io che pago. Non osare...
- Non mi importa chi paga.
259
00:17:10,960 --> 00:17:15,120
Quei ragazzi sono sempre soli.
Vogliono solo la nostra attenzione.
260
00:17:15,200 --> 00:17:20,200
- Niente psicologia spicciola.
- Psicologia spicciola?
261
00:17:20,280 --> 00:17:21,880
Non fai che aggredirli.
262
00:17:24,640 --> 00:17:26,200
Credevo che mi amassi.
263
00:17:31,160 --> 00:17:32,920
Lo credevo anch'io.
264
00:17:37,720 --> 00:17:40,400
A volte ti convinci di amare qualcuno
265
00:17:41,880 --> 00:17:43,080
e idolatri quella persona,
266
00:17:44,440 --> 00:17:45,800
ma poi lei fa qualcosa
267
00:17:47,760 --> 00:17:48,920
e in un attimo
268
00:17:51,560 --> 00:17:53,360
quell'immagine crolla
269
00:17:56,080 --> 00:17:58,480
e l'amore scompare.
270
00:18:00,720 --> 00:18:03,240
E la vedi per quella che è.
271
00:18:09,880 --> 00:18:11,160
E cosa sono?
272
00:18:14,200 --> 00:18:15,200
Mia sorella.
273
00:18:17,280 --> 00:18:18,400
Niente di più.
274
00:18:23,760 --> 00:18:27,200
Mi chiedo dove andasse Samuel
a quell'ora e in quella strada.
275
00:18:28,680 --> 00:18:30,200
Di certo non tornava a casa.
276
00:18:30,760 --> 00:18:33,840
Povera Pilar.
Dev'essere molto dura per lei.
277
00:18:33,920 --> 00:18:35,200
Già...
278
00:18:35,280 --> 00:18:37,480
Lavorando tutto il giorno,
279
00:18:38,160 --> 00:18:42,320
non aveva idea
di dove fosse suo figlio o con chi.
280
00:18:54,080 --> 00:18:55,480
Samuel è un bravo ragazzo.
281
00:18:56,520 --> 00:18:57,720
Tu sei una brava ragazza.
282
00:18:58,480 --> 00:18:59,760
Invece Samuel...
283
00:18:59,840 --> 00:19:01,560
Non voglio parlare male...
284
00:19:02,360 --> 00:19:05,360
Chissà cosa gli è successo. Spero niente.
285
00:19:14,800 --> 00:19:16,400
- Papà?
- Sì?
286
00:19:20,320 --> 00:19:21,360
Io...
287
00:19:27,320 --> 00:19:29,320
Anch'io ho fatto cose...
288
00:19:30,840 --> 00:19:31,880
...che non avrei dovuto fare.
289
00:19:31,960 --> 00:19:33,440
Cos'è successo?
290
00:19:39,000 --> 00:19:39,960
Gira...
291
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
Gira un...
292
00:19:44,080 --> 00:19:45,120
...un video...
293
00:19:47,400 --> 00:19:48,720
...di me con...
294
00:19:50,280 --> 00:19:51,360
Cosa?
295
00:20:01,400 --> 00:20:03,880
L'hanno visto tutti.
296
00:20:04,680 --> 00:20:06,600
Ho gettato vergogna su di te
297
00:20:08,360 --> 00:20:09,400
e sulla famiglia.
298
00:20:10,320 --> 00:20:13,600
Credevo che provare certe cose
non fosse grave.
299
00:20:15,080 --> 00:20:16,520
Avrei dovuto darti retta.
300
00:20:17,480 --> 00:20:18,880
Vi ho deluso.
301
00:20:19,920 --> 00:20:21,040
No...
302
00:20:22,040 --> 00:20:24,600
Il mio posto è qui con voi.
303
00:20:25,520 --> 00:20:28,040
Nadia, è davvero così terribile?
304
00:20:33,160 --> 00:20:36,280
Non importa. Non lo guarderemo.
305
00:20:36,360 --> 00:20:37,640
Se te lo mandano, cancellalo.
306
00:20:41,080 --> 00:20:43,040
La ragazza del video non è nostra figlia.
307
00:21:13,760 --> 00:21:15,400
- Sei stato tu?
- Un momento.
308
00:21:16,040 --> 00:21:17,800
- Cosa?
- Mi hai sentita.
309
00:21:18,600 --> 00:21:20,400
Non farò più finta di niente.
310
00:21:21,240 --> 00:21:22,240
Cos'hai fatto a Samuel?
311
00:21:23,000 --> 00:21:24,320
Ti richiamo.
312
00:21:25,600 --> 00:21:26,800
Carla, lascia stare.
313
00:21:27,400 --> 00:21:28,920
Dimmi che sta bene.
314
00:21:29,000 --> 00:21:30,160
Tesoro, so che...
315
00:21:32,040 --> 00:21:33,880
So che sei sconvolta
per questa situazione.
316
00:21:33,960 --> 00:21:36,160
Non è successo niente.
Samuel si farà vivo.
317
00:21:36,240 --> 00:21:39,840
Perché tu non c'entri
con quello che è capitato a Christian?
318
00:21:39,920 --> 00:21:42,200
Ti assicuro che stavolta non c'entro.
319
00:21:42,280 --> 00:21:43,880
Ti va di ordinare dei pancake?
320
00:21:43,960 --> 00:21:45,760
Non voglio nessun pancake.
321
00:21:46,680 --> 00:21:47,760
Mi dispiace.
322
00:21:49,520 --> 00:21:50,760
Scusa.
323
00:21:51,480 --> 00:21:53,120
Non avrei dovuto parlarti così.
324
00:22:02,720 --> 00:22:05,200
SCOMPARSO DA 66 ORE
325
00:22:09,600 --> 00:22:10,480
Ander.
326
00:22:11,760 --> 00:22:13,000
Hai ricevuto questa foto?
327
00:22:13,520 --> 00:22:15,800
L'hanno scattata ieri durante le ricerche.
Sai cos'è?
328
00:22:15,880 --> 00:22:17,280
La giacca di Samuel.
329
00:22:17,360 --> 00:22:19,160
È macchiata di sangue.
330
00:22:26,280 --> 00:22:28,160
Come sapevi che era morto?
331
00:22:40,720 --> 00:22:41,960
L'ho detto tanto per dire.
332
00:22:44,160 --> 00:22:45,720
Stai bene, Carla?
333
00:22:45,800 --> 00:22:46,920
Certo.
334
00:22:47,000 --> 00:22:48,720
Mi spiace solo per la sua famiglia.
335
00:22:48,800 --> 00:22:50,840
Prima il fratello e ora questo...
336
00:22:53,120 --> 00:22:54,520
Guzmán.
337
00:22:54,600 --> 00:22:56,120
Puoi venire con me?
338
00:22:56,200 --> 00:22:57,440
Vorrei farti delle domande.
339
00:22:57,520 --> 00:22:58,560
Di nuovo?
340
00:22:59,680 --> 00:23:03,920
I tuoi nonni hanno una fattoria.
È dove sono sepolte le ceneri di Marina.
341
00:23:04,720 --> 00:23:06,320
Cosa ci faceva lì Samuel?
342
00:23:06,400 --> 00:23:09,480
Se deve accusarmi, lo faccia
343
00:23:09,560 --> 00:23:10,480
o mi lasci in pace.
344
00:23:10,560 --> 00:23:12,440
Dovrei studiare coi miei amici.
345
00:23:59,400 --> 00:24:01,160
Sentono la mia mancanza?
346
00:24:13,040 --> 00:24:17,080
Ti credo.
347
00:24:25,960 --> 00:24:28,760
Ci incontriamo più tardi
in un posto tranquillo?
348
00:24:47,600 --> 00:24:50,280
Che cazzo combini?
Non sai suonare un campanello?
349
00:24:50,360 --> 00:24:51,800
Che succede?
350
00:24:53,560 --> 00:24:55,240
- Che cazzo fai?
- Cazzo.
351
00:25:05,800 --> 00:25:07,240
Qui non c'è. Andiamo.
352
00:25:13,160 --> 00:25:15,520
Puoi dirmi chi cazzo era quella gente?
353
00:25:15,600 --> 00:25:18,480
- Sono immischiato in cose diverse.
- Sei nella merda.
354
00:25:18,560 --> 00:25:20,360
Vogliono vendicarsi della madre di Rebeca.
355
00:25:20,920 --> 00:25:21,800
Cristo, Samuel.
356
00:25:21,880 --> 00:25:25,200
Per farla breve,
gli abbiamo facilitato la vita
357
00:25:25,280 --> 00:25:26,200
perché qui non gira nessuno.
358
00:25:26,280 --> 00:25:29,440
Hai chiesto tu un posto tranquillo
dove parlare.
359
00:25:29,520 --> 00:25:31,280
E ora siamo nella casa dei miei nonni.
360
00:25:32,560 --> 00:25:34,200
Dovrei sparire per un po'.
361
00:25:34,760 --> 00:25:37,560
Dubito che dimenticheranno.
Hanno provato a investirti.
362
00:25:39,080 --> 00:25:40,720
- Datti una pulita.
- Ok.
363
00:25:41,840 --> 00:25:44,040
Così li fai solo innervosire di più.
364
00:25:45,560 --> 00:25:46,480
Immagino.
365
00:25:50,960 --> 00:25:51,840
Stai bene?
366
00:25:58,360 --> 00:26:01,320
Voglio solo assicurarmi che tu stia bene.
367
00:26:04,720 --> 00:26:07,080
Cosa farebbe Carla
se mi succedesse davvero qualcosa?
368
00:26:08,920 --> 00:26:10,120
Non ti capisco.
369
00:26:10,680 --> 00:26:12,920
È un'idea assurda, ma potrebbe funzionare.
370
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
Cosa?
371
00:26:16,520 --> 00:26:17,600
Deve soffrire.
372
00:26:19,120 --> 00:26:20,280
Ritenete che sia morto?
373
00:26:21,000 --> 00:26:23,760
Stiamo cercando un cadavere?
374
00:26:26,240 --> 00:26:29,360
Deve credere
che mi sia capitato qualcosa di brutto.
375
00:26:29,440 --> 00:26:32,280
- Cazzo!
- Merda! Quanto sangue perdi?
376
00:26:32,360 --> 00:26:33,680
- Cristo!
- Che schifo!
377
00:26:33,760 --> 00:26:35,160
A quel punto crollerà.
378
00:26:37,520 --> 00:26:38,680
Samu!
379
00:26:39,680 --> 00:26:40,840
Samu!
380
00:26:41,960 --> 00:26:43,320
Samu!
381
00:26:47,800 --> 00:26:50,480
Ma lei è fredda e forte.
382
00:26:51,120 --> 00:26:52,440
Sai cos'è?
383
00:26:53,640 --> 00:26:54,960
La giacca di Samuel.
384
00:27:00,320 --> 00:27:01,680
Guzmán.
385
00:27:02,440 --> 00:27:03,920
Vorrei farti delle domande.
386
00:27:04,680 --> 00:27:06,160
La polizia sta indagando.
387
00:27:07,480 --> 00:27:08,760
Carla non cede.
388
00:27:08,840 --> 00:27:11,160
...un appello disperato
davanti alle telecamere.
389
00:27:11,240 --> 00:27:16,000
Se qualcuno lo ha visto o sa qualcosa...
390
00:27:16,600 --> 00:27:17,960
Ho già perso un figlio.
391
00:27:18,040 --> 00:27:20,600
Lo sai che è un crimine?
Rischiamo la prigione.
392
00:27:21,280 --> 00:27:23,080
Allora lasciamo perdere.
393
00:27:23,160 --> 00:27:25,920
Come costringerai Carla e Polo
a confessare?
394
00:27:26,000 --> 00:27:29,440
Non abbiamo le prove.
Non abbiamo niente, cazzo.
395
00:27:30,000 --> 00:27:32,200
E il padre di Carla sa dei miei sospetti.
396
00:27:32,280 --> 00:27:35,120
Potrebbe capitarmi qualcosa
com'è successo a Christian.
397
00:27:35,760 --> 00:27:38,360
O lui finisce in galera
o io finisco in ospedale.
398
00:27:38,920 --> 00:27:40,720
O peggio, sotto terra.
399
00:27:42,440 --> 00:27:43,600
Ascolta.
400
00:27:43,680 --> 00:27:48,000
Odio il fatto che mia madre, Omar
o altri possano soffrirne.
401
00:27:48,560 --> 00:27:51,280
E questo fa star male me
più di chiunque altro.
402
00:27:51,920 --> 00:27:53,400
Ma dobbiamo resistere.
403
00:28:11,920 --> 00:28:14,520
Risponde la linea diretta
che raccoglie testimonianze
404
00:28:14,600 --> 00:28:16,520
sulla scomparsa di Samuel García.
405
00:28:16,600 --> 00:28:18,120
Ha delle informazioni?
406
00:28:21,480 --> 00:28:22,400
Pronto?
407
00:28:40,040 --> 00:28:41,240
Lu ha mal di testa?
408
00:28:42,000 --> 00:28:43,800
È una scusa. Non vuole vedermi.
409
00:28:43,880 --> 00:28:45,000
Neanch'io.
410
00:28:45,080 --> 00:28:47,400
Vado a prendere da bere. Volete qualcosa?
411
00:28:47,480 --> 00:28:48,400
No?
412
00:28:54,520 --> 00:28:55,480
Ehi.
413
00:28:55,560 --> 00:28:58,160
Cosa fai a Natale?
Io vado ad Andorra qualche giorno.
414
00:28:58,640 --> 00:28:59,880
Non lo so ancora.
415
00:28:59,960 --> 00:29:01,560
Perché non vieni con noi?
416
00:29:01,640 --> 00:29:05,880
Come ai vecchi tempi.
Andremo a sciare, mangeremo, berremo...
417
00:29:05,960 --> 00:29:08,280
Possiamo anche non sciare.
418
00:29:09,080 --> 00:29:10,760
Sono un po' al verde ora.
419
00:29:11,480 --> 00:29:14,240
Offro io, cazzo. A che servono gli amici?
420
00:29:14,320 --> 00:29:15,320
Che ne dici?
421
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
- Guzmán!
- Cazzo.
422
00:29:18,480 --> 00:29:21,400
Che bicchiere di merda.
Devo dare una pulita. Torno subito.
423
00:29:25,600 --> 00:29:27,280
Sorridi, è Natale.
424
00:29:27,360 --> 00:29:31,680
C'è la locandina di Samuel sulla porta
e tutti ballano.
425
00:29:32,400 --> 00:29:34,120
Che cazzo stiamo combinando?
426
00:29:34,200 --> 00:29:35,520
Ci ubriachiamo.
427
00:29:35,600 --> 00:29:37,040
Alcuni più di altri.
428
00:29:39,880 --> 00:29:40,760
Cazzo.
429
00:29:43,360 --> 00:29:45,640
Ognuno gestisce la cosa a modo suo.
430
00:29:46,800 --> 00:29:48,080
Devi tenere duro.
431
00:29:48,840 --> 00:29:50,920
E perché, Polo?
432
00:29:51,000 --> 00:29:54,120
Abbiamo fatto tutto il possibile
per non farci beccare.
433
00:29:54,200 --> 00:29:55,240
E a che pro?
434
00:29:56,000 --> 00:29:58,120
Hai fatto qualcosa di importante
negli ultimi mesi?
435
00:29:58,840 --> 00:29:59,880
Questa è vita?
436
00:30:05,400 --> 00:30:06,440
Omar!
437
00:30:06,520 --> 00:30:08,920
- Tesorino, dammi da bere.
- Ora non posso.
438
00:30:09,000 --> 00:30:10,280
Dai, dammi da bere.
439
00:30:10,360 --> 00:30:11,720
Ti ho detto di aspettare.
440
00:30:15,920 --> 00:30:16,960
Che cazzo fai?
441
00:30:17,520 --> 00:30:19,440
Dai, è Natale!
442
00:30:53,880 --> 00:30:55,960
Ander!
443
00:30:56,040 --> 00:30:58,520
Chiamate un'ambulanza! Ander!
444
00:31:10,200 --> 00:31:11,480
Ricordi qualcosa?
445
00:31:16,080 --> 00:31:17,640
Tua madre è molto preoccupata.
446
00:31:18,320 --> 00:31:20,720
Continua a chiedermi cos'hai che non va.
447
00:31:22,440 --> 00:31:24,120
Come se io lo sapessi...
448
00:31:26,120 --> 00:31:27,000
Ad ogni modo...
449
00:31:28,760 --> 00:31:30,680
Devi prendere questa pillola.
450
00:31:31,320 --> 00:31:32,720
Ti ho lasciato dell'acqua.
451
00:31:37,000 --> 00:31:38,280
A proposito...
452
00:31:39,800 --> 00:31:40,760
Io me ne vado.
453
00:31:43,680 --> 00:31:45,280
Dopo il primo stipendio, me ne andrò.
454
00:31:47,400 --> 00:31:48,280
Omar...
455
00:31:58,120 --> 00:31:59,840
Non andartene così, ti prego.
456
00:32:08,440 --> 00:32:09,760
Ora vuoi parlare?
457
00:32:19,760 --> 00:32:20,600
Già.
458
00:32:22,040 --> 00:32:23,200
Come immaginavo.
459
00:32:44,400 --> 00:32:46,520
SCOMPARSO DA 85 ORE
460
00:32:46,600 --> 00:32:49,840
Se avesse arrestato l'assassino,
questo non sarebbe successo.
461
00:32:50,720 --> 00:32:52,240
Ha rovinato la vita a tutti noi.
462
00:32:52,840 --> 00:32:53,920
A tutti noi!
463
00:33:12,680 --> 00:33:15,120
Starò in famiglia, riposerò...
464
00:33:15,200 --> 00:33:16,520
- Sembra fantastico.
- Mi piace...
465
00:33:16,600 --> 00:33:17,720
Non ce la faccio più.
466
00:33:20,040 --> 00:33:21,080
Mi dispiace.
467
00:33:26,720 --> 00:33:27,680
Ispettrice.
468
00:33:28,400 --> 00:33:29,280
Abbiamo il mandato.
469
00:33:30,480 --> 00:33:31,360
Carla!
470
00:33:33,560 --> 00:33:34,640
Cosa pensi di fare?
471
00:33:34,720 --> 00:33:36,720
- Lasciami.
- Cosa vuoi fare?
472
00:33:36,800 --> 00:33:37,920
È finita.
473
00:33:39,240 --> 00:33:42,080
No. Riflettici. Non puoi. Carla!
474
00:33:48,280 --> 00:33:49,600
Dov'è l'ispettrice?
475
00:33:58,040 --> 00:33:59,040
Azucena.
476
00:33:59,120 --> 00:34:01,320
Dov'è l'ispettrice? Devo parlarle.
477
00:34:01,400 --> 00:34:03,160
- Hanno arrestato qualcuno, Omar.
- Chi?
478
00:34:08,800 --> 00:34:10,880
Non ti dispiace accompagnarci
479
00:34:10,960 --> 00:34:13,760
mentre perquisiamo
la casa dei tuoi nonni, vero?
480
00:34:13,840 --> 00:34:16,840
Così, se dovessimo trovare qualcosa,
sarai con noi.
481
00:34:17,680 --> 00:34:18,720
Volentieri.
482
00:34:18,800 --> 00:34:20,720
Ma prima devo avvertire i miei.
483
00:34:21,240 --> 00:34:23,040
Tranquillo. L'abbiamo fatto noi.
484
00:34:25,320 --> 00:34:26,240
Andiamo.
485
00:34:40,800 --> 00:34:44,360
RAGAZZO SCOMPARSO VICINO AL BOSCO
486
00:35:02,080 --> 00:35:03,600
Veniamo qui d'estate.
487
00:35:03,680 --> 00:35:06,000
Al massimo troverete delle ragnatele.
488
00:35:41,440 --> 00:35:42,480
Laggiù.
489
00:36:16,640 --> 00:36:17,600
Non c'era nessuno?
490
00:36:17,680 --> 00:36:20,120
No. Solo delle ragnatele e la caldaia.
491
00:37:00,960 --> 00:37:03,160
Qui non c'è niente. Andiamo.
492
00:37:03,240 --> 00:37:06,440
Una studentessa vuole parlarle.
La sta aspettando a scuola.
493
00:37:15,000 --> 00:37:16,800
- Buon pomeriggio.
- Buon pomeriggio.
494
00:37:16,880 --> 00:37:19,240
Torniamo a Las Encinas.
495
00:37:27,800 --> 00:37:28,960
Aspettate qui.
496
00:37:39,760 --> 00:37:42,120
Mi hanno detto che volevi parlarmi.
497
00:37:42,200 --> 00:37:43,600
Sì, grazie.
498
00:37:44,560 --> 00:37:45,640
Vieni con me.
499
00:38:09,440 --> 00:38:11,480
Non posso credere di essere di nuovo qui.
500
00:38:13,080 --> 00:38:13,920
Che c'è?
501
00:38:16,560 --> 00:38:17,720
Che succede?
502
00:38:21,880 --> 00:38:22,760
Polo?
503
00:38:25,160 --> 00:38:26,240
È finita.
504
00:38:31,480 --> 00:38:32,760
La mia vita è finita.
505
00:38:38,880 --> 00:38:40,200
Polo ha ucciso Marina.
506
00:38:40,840 --> 00:38:41,960
È stato un incidente.
507
00:38:44,640 --> 00:38:45,600
Io lo sapevo.
508
00:38:48,040 --> 00:38:49,480
Christian lo sapeva.
509
00:38:52,440 --> 00:38:54,200
E Samuel l'ha scoperto.
510
00:38:55,080 --> 00:38:56,640
Per questo è scomparso.
511
00:39:03,760 --> 00:39:05,520
Hanno delle prove?
512
00:39:06,280 --> 00:39:07,960
So dove ha buttato il trofeo.
513
00:39:08,560 --> 00:39:10,240
È vicino alla spiaggia.
514
00:39:13,240 --> 00:39:15,480
Non ci metteranno molto a trovarlo.
515
00:39:24,040 --> 00:39:25,120
Mi dispiace.
516
00:40:27,840 --> 00:40:29,720
- Guzmán.
- Tu lo sapevi.
517
00:40:40,400 --> 00:40:43,640
La prossima volta che sverrai,
mi auguro che tu ti rompa la testa
518
00:40:45,000 --> 00:40:46,840
e muoia dissanguato.
519
00:40:55,360 --> 00:40:58,160
Sono caduto dalla bici
e dei ragazzi che passavano di lì
520
00:40:58,240 --> 00:41:01,280
mi hanno invitato a casa loro
dove c'era un rave.
521
00:41:01,360 --> 00:41:02,640
La cosa è sfuggita di mano.
522
00:41:02,720 --> 00:41:04,720
Ho perso il cellulare
e ho saputo tutto solo ieri.
523
00:41:04,800 --> 00:41:09,320
Certo. Hai i nomi o i numeri di telefono
delle persone con cui eri?
524
00:41:09,400 --> 00:41:10,560
Qualcuno che possa confermare?
525
00:41:10,640 --> 00:41:12,600
- Io...
- Non ce n'è bisogno.
526
00:41:13,200 --> 00:41:16,120
Va tutto bene. Questa famiglia
ha già sofferto abbastanza.
527
00:41:17,720 --> 00:41:19,640
Grazie. Per oggi abbiamo finito.
528
00:41:20,840 --> 00:41:22,280
Ti accompagno all'uscita.
529
00:41:32,960 --> 00:41:34,560
Grazie per avermi ascoltato.
530
00:41:35,920 --> 00:41:38,680
Se l'avessi fatto prima,
non saremmo arrivati a questo.
531
00:41:39,840 --> 00:41:43,080
Ma ti prego,
non rifare mai più una cosa simile.
532
00:41:45,400 --> 00:41:47,800
Appena avremo una confessione
o l'arma del delitto,
533
00:41:47,880 --> 00:41:49,360
fai tornare a casa tuo fratello.
534
00:41:50,120 --> 00:41:50,960
Lo farò.
535
00:42:07,800 --> 00:42:09,040
Tornerò a prendere il resto.
536
00:42:14,520 --> 00:42:15,520
Io lo sapevo, Omar.
537
00:42:17,360 --> 00:42:19,000
Sapevo tutto.
538
00:42:30,120 --> 00:42:31,280
Da quando?
539
00:42:34,040 --> 00:42:35,040
Ha importanza?
540
00:42:39,600 --> 00:42:41,680
Anche un solo giorno senza confessare
541
00:42:41,760 --> 00:42:43,480
basta a fare di me un codardo.
542
00:42:44,960 --> 00:42:46,320
Sono peggio di Polo.
543
00:42:53,040 --> 00:42:54,840
Lui ha ucciso in preda alla rabbia.
544
00:42:55,640 --> 00:42:57,560
Io ho mentito a tutti.
545
00:43:00,040 --> 00:43:02,240
Ho ingannato le persone
a cui tengo di più.
546
00:43:06,320 --> 00:43:07,760
Non merito Guzmán.
547
00:43:10,160 --> 00:43:11,560
Non merito te.
548
00:43:14,520 --> 00:43:16,520
Non merito di avere nessuno.
549
00:43:20,520 --> 00:43:21,360
Ti prego, vattene.
550
00:43:23,200 --> 00:43:24,480
Ander, ma che fai?
551
00:43:24,560 --> 00:43:25,720
- Ander...
- Vattene!
552
00:43:25,800 --> 00:43:28,600
- Vattene, cazzo!
- Ander, calmati!
553
00:43:29,160 --> 00:43:30,320
Va tutto bene.
554
00:43:30,400 --> 00:43:31,640
Mistero risolto.
555
00:43:33,320 --> 00:43:35,600
Ti sei trovato nei guai
e non sapevi cosa fare.
556
00:43:37,120 --> 00:43:38,480
Hai fatto un casino.
557
00:43:39,040 --> 00:43:41,320
Sei un essere umano. Tutti sbagliamo.
558
00:43:51,920 --> 00:43:54,360
Non ti libererai di me per questo.
559
00:44:58,800 --> 00:44:59,880
Congratulazioni.
560
00:45:00,880 --> 00:45:02,280
Credi che sia felice?
561
00:45:02,360 --> 00:45:03,880
Perché non dovresti esserlo?
562
00:45:04,800 --> 00:45:06,840
Mi hai raggirata e hai vinto.
563
00:45:08,080 --> 00:45:09,040
Ti ho persa.
564
00:45:14,560 --> 00:45:16,080
Non mi hai mai avuta.
565
00:45:32,640 --> 00:45:35,440
DUE SETTIMANE DOPO
566
00:45:51,360 --> 00:45:52,200
Samuel.
567
00:45:54,080 --> 00:45:55,320
Tutto bene?
568
00:45:55,400 --> 00:45:56,440
Sì. Tu come stai?
569
00:45:57,440 --> 00:45:58,320
Bene.
570
00:46:05,600 --> 00:46:06,760
Buon anno.
571
00:46:12,960 --> 00:46:17,040
Stai rimandando l'inevitabile.
Prima confessi, prima finirà tutto.
572
00:46:17,120 --> 00:46:18,880
Abbiamo la confessione di Carla.
573
00:46:18,960 --> 00:46:21,880
Una ex fidanzata smentita anche dal padre?
574
00:46:23,440 --> 00:46:24,600
Avete trovato il trofeo?
575
00:46:26,320 --> 00:46:28,400
E se non trovassero il trofeo?
576
00:46:30,560 --> 00:46:31,640
È questione di tempo.
577
00:46:32,360 --> 00:46:33,200
Certo.
578
00:46:33,760 --> 00:46:36,160
Tutti meritiamo una seconda chance.
579
00:46:43,880 --> 00:46:45,320
Perché non mi lasciate in pace
580
00:46:45,400 --> 00:46:47,200
e cercate il vero assassino in fuga?
581
00:46:47,960 --> 00:46:49,000
Perché?
582
00:46:50,360 --> 00:46:53,560
Fuggire è come ammettere la propria colpa.
583
00:46:57,400 --> 00:46:58,640
Le dico una cosa.
584
00:47:01,440 --> 00:47:04,040
Secondo me siete voi
che rimandate l'inevitabile.
585
00:47:06,400 --> 00:47:08,840
Lasciatemi andare
e mettiamo fine a questa farsa.
586
00:49:35,960 --> 00:49:37,960
Sottotitoli: Sara Raffo