1 00:00:06,000 --> 00:00:10,200 DISPARU DEPUIS 0 HEURE 2 00:00:54,040 --> 00:00:57,160 SAMUEL Envoie-moi un message. N'importe quand. 3 00:01:13,000 --> 00:01:16,520 SAMUEL Je veux juste m'assurer que tu vas bien. 4 00:01:51,480 --> 00:01:53,120 Vous vous amusez bien ? 5 00:01:53,200 --> 00:01:54,440 Vous trouvez ça drôle ? 6 00:01:56,160 --> 00:01:59,600 Si vous aviez la moindre décence ou si vous ne vous emmerdiez pas, 7 00:01:59,680 --> 00:02:00,840 vous effaceriez tous cette vidéo. 8 00:02:01,440 --> 00:02:02,400 Laisse, Guzmán. 9 00:02:07,000 --> 00:02:07,960 Nadia... 10 00:02:08,840 --> 00:02:11,280 Tu n'as besoin de personne pour te défendre, mais... 11 00:02:11,360 --> 00:02:12,960 Je mérite aucune défense. 12 00:02:13,520 --> 00:02:15,280 Je n'aurais pas dû faire ça. 13 00:02:16,040 --> 00:02:18,000 - Normal qu'on me prenne pour une... - Écoute. 14 00:02:18,080 --> 00:02:21,400 Tu ne peux pas laisser ces idiots te faire croire ça. 15 00:02:21,480 --> 00:02:22,600 Tu n'es pas comme ça. 16 00:02:22,680 --> 00:02:23,640 Bonjour à tous. 17 00:02:23,720 --> 00:02:26,280 Pars. On a un exam. 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,200 Asseyez-vous. On va commencer. 19 00:02:28,280 --> 00:02:30,240 Vous avez une heure. 20 00:02:30,920 --> 00:02:33,920 Rangez vos livres. 21 00:02:34,000 --> 00:02:35,120 Samuel est absent. 22 00:02:35,200 --> 00:02:37,400 Tu sais s'il est en retard, malade ? 23 00:02:37,480 --> 00:02:40,440 Il n'est jamais en retard, si la pizza est froide, il n'est pas payé. 24 00:02:40,520 --> 00:02:42,280 Et il n'est pas malade. 25 00:02:42,360 --> 00:02:44,160 S'il l'était, il aurait appelé 100 fois 26 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 pour demander à reporter l'examen. 27 00:02:46,560 --> 00:02:48,240 Guzmán, assieds-toi. 28 00:02:48,800 --> 00:02:50,520 Ce numéro n'est pas en ligne... 29 00:02:50,600 --> 00:02:51,920 Pourquoi es-tu si inquiète ? 30 00:02:52,000 --> 00:02:56,680 Appelez sa mère, d'accord ? S'il est malade, on sera fixés. 31 00:02:58,160 --> 00:02:59,600 Il n'a pas dormi à la maison. 32 00:03:00,240 --> 00:03:01,520 Vous êtes sûre ? 33 00:03:01,600 --> 00:03:02,880 Personne l'a vu depuis hier ? 34 00:03:04,320 --> 00:03:05,320 D'accord. 35 00:03:05,400 --> 00:03:06,520 Merci. 36 00:03:09,440 --> 00:03:10,360 Merde. 37 00:03:11,800 --> 00:03:15,560 DISPARU DEPUIS 10 HEURES 38 00:03:15,640 --> 00:03:17,640 Police, je peux vous aider ? 39 00:03:17,720 --> 00:03:19,440 Tu sais ce que ça peut faire à Nadia, 40 00:03:19,520 --> 00:03:23,240 à sa famille, à sa vie ? Tu le sais, imbécile ? 41 00:03:23,320 --> 00:03:26,280 Sa religion est trop répressive en matière de sexe. 42 00:03:26,360 --> 00:03:28,240 Ce serait différent, autrement. 43 00:03:28,320 --> 00:03:31,000 Mais ce n'est pas la faute de la fille voilée, c'est la tienne. 44 00:03:31,080 --> 00:03:33,080 C'est toi qui as filmé ça. 45 00:03:33,160 --> 00:03:35,080 Pas pour que tout le lycée la voie. 46 00:03:35,160 --> 00:03:36,280 Alors pourquoi ? 47 00:03:36,360 --> 00:03:39,240 Dans un but noble et altruiste ? Arrête. 48 00:03:39,320 --> 00:03:41,360 Tu voulais pourrir ma relation avec Guzmán 49 00:03:41,440 --> 00:03:43,000 et nous faire du mal. 50 00:03:44,360 --> 00:03:45,640 Au fait... 51 00:03:45,720 --> 00:03:47,520 toi et moi sommes pareils. 52 00:03:49,480 --> 00:03:53,240 C'est pas ce que tu voulais pour moi ? Que je cesse de me retenir ? 53 00:03:53,880 --> 00:03:55,400 Eh bien, me voilà... 54 00:03:56,160 --> 00:03:57,760 désinhibée. 55 00:04:26,240 --> 00:04:29,600 Dans deux jours, personne ne s'en souviendra. Crois-moi. 56 00:04:30,760 --> 00:04:32,680 Tout ce que je sais, 57 00:04:33,640 --> 00:04:35,920 c'est que tu es le seul à ne pas rire de moi. 58 00:04:43,280 --> 00:04:44,560 C'est moi qui l'ai filmée. 59 00:05:00,920 --> 00:05:02,760 Ma chérie. 60 00:05:02,840 --> 00:05:05,840 Raconte-nous où tu pars pour Noël. 61 00:05:05,920 --> 00:05:10,400 Bora Bora, les Maldives ? Là où on cherche du personnel de ménage, j'imagine, non ? 62 00:05:11,080 --> 00:05:13,120 - Lu, ça suffit. - Cher Polo ! 63 00:05:13,200 --> 00:05:17,800 Si tu veux une nouvelle femme de ménage, je t'en recommanderai des fiables. 64 00:05:17,880 --> 00:05:20,360 Tu me laisses parler à ma copine ? 65 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 Arrête. 66 00:05:25,640 --> 00:05:29,000 J'ai cru que ma vie pouvait être un conte de fées, 67 00:05:31,360 --> 00:05:33,200 que je serais Cendrillon... 68 00:05:36,600 --> 00:05:40,280 C'est fort. C'est ce qu'on nous enseigne, petites. 69 00:05:41,240 --> 00:05:42,640 Mais tout ça n'est qu'un mensonge. 70 00:05:44,880 --> 00:05:48,520 Je devrais retourner dans mon monde, et toi, dans le tien. 71 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 Je ne veux pas te salir. 72 00:05:52,760 --> 00:05:54,640 Retourner dans ton monde ? 73 00:05:57,160 --> 00:05:58,560 Je suis virée. 74 00:05:58,640 --> 00:06:00,440 Et ma mère aussi. 75 00:06:01,040 --> 00:06:03,840 Comme les exams sont finis, c'est mon dernier jour. 76 00:06:07,120 --> 00:06:09,640 Cendrillon n'est pas un conte qui finit bien ? 77 00:06:09,720 --> 00:06:10,680 Si. 78 00:06:13,240 --> 00:06:14,800 Parce que c'est un conte pour enfants. 79 00:06:20,640 --> 00:06:24,600 Dites-moi que vous allez le retrouver. Ce n'est pas possible. 80 00:06:24,680 --> 00:06:26,640 Nous allons faire le maximum. 81 00:06:29,520 --> 00:06:34,360 Nous savons que le vélo de Samuel a été retrouvé hier en forêt. 82 00:06:37,400 --> 00:06:38,840 Mais aucune trace de lui. 83 00:06:41,760 --> 00:06:45,360 DISPARU DEPUIS 36 HEURES 84 00:06:48,360 --> 00:06:51,720 Nous allons mener une battue cet après-midi 85 00:06:52,920 --> 00:06:56,200 pour trouver Samuel ou tout indice qui nous aiderait. 86 00:06:57,120 --> 00:07:01,560 Ce serait bien que vous veniez nous aider. 87 00:07:02,760 --> 00:07:04,080 Mais on pense qu'il est mort ? 88 00:07:07,200 --> 00:07:09,480 On va chercher un cadavre ? 89 00:07:10,240 --> 00:07:12,200 Nous espérons le retrouver vivant. 90 00:07:15,360 --> 00:07:17,960 - Dis-moi que c'était pas toi. - Ander... 91 00:07:18,040 --> 00:07:20,200 Ce qui s'est passé avec Marina était un accident. 92 00:07:21,120 --> 00:07:24,120 Tu me crois vraiment capable de tuer de sang-froid ? 93 00:07:24,200 --> 00:07:25,600 Tu l'as menacé devant moi. 94 00:07:25,680 --> 00:07:30,640 J'étais chez moi quand il a disparu. Avec Valerio. Dans son lit. 95 00:07:30,720 --> 00:07:32,200 Tu ne te salirais pas les mains. 96 00:07:32,280 --> 00:07:35,080 Tu n'aurais même pas à sortir pour faire du mal. 97 00:07:35,160 --> 00:07:37,560 Il te suffirait d'appeler et de déléguer. 98 00:07:37,640 --> 00:07:39,520 Ton père a pu appeler quelqu'un, 99 00:07:39,600 --> 00:07:41,160 on sait ce qui est arrivé à Christian. 100 00:07:41,240 --> 00:07:43,920 Mon père s'en fichait avant que tu évoques Samuel. 101 00:07:44,000 --> 00:07:45,400 Alors, c'est ma faute ? 102 00:07:45,480 --> 00:07:48,360 - Tu l'as mis dans ce pétrin. - Calmos. 103 00:07:48,440 --> 00:07:50,200 On sait pas ce qui lui est arrivé. 104 00:07:51,520 --> 00:07:52,440 Il est mort. 105 00:07:53,160 --> 00:07:54,680 Tu n'en sais rien. 106 00:07:54,760 --> 00:07:57,800 On a retrouvé son vélo écrasé dans la forêt. 107 00:07:57,880 --> 00:08:01,000 Ce n'était pas un accident normal. On a voulu se débarrasser de lui. 108 00:08:01,080 --> 00:08:02,760 Toi, par exemple. 109 00:08:03,440 --> 00:08:05,640 Personne ne désirait autant sa mort que toi. 110 00:08:06,240 --> 00:08:07,360 Si j'avais fait ça, 111 00:08:07,440 --> 00:08:10,120 je serais allé à la police la tête haute, non ? 112 00:08:10,200 --> 00:08:11,440 Que vas-tu faire ? 113 00:08:12,200 --> 00:08:13,480 Parler à la police ? 114 00:08:14,280 --> 00:08:15,680 Accuser ton père ? 115 00:08:15,760 --> 00:08:16,880 Dire la vérité ! 116 00:08:16,960 --> 00:08:19,120 Et ces mecs sauront que tu as cafté. 117 00:08:19,200 --> 00:08:21,480 S'ils ont tué Samuel, ils te feront quoi, tu crois ? 118 00:08:21,560 --> 00:08:23,680 Tu pourrais aussi avoir un accident. 119 00:08:25,480 --> 00:08:27,520 Le père de Carla est capable de tout. 120 00:08:28,240 --> 00:08:29,480 Je le dis pour te protéger. 121 00:08:30,240 --> 00:08:32,320 Je dis ça pour ton bien. 122 00:08:32,400 --> 00:08:33,480 Ne fais rien. 123 00:08:33,560 --> 00:08:35,000 Et donc ? 124 00:08:35,080 --> 00:08:37,880 On reste là à rien faire, on fête Noël comme si de rien n'était ? 125 00:08:37,960 --> 00:08:42,080 On apprend à vivre avec ce qu'on a fait, OK ? 126 00:08:42,160 --> 00:08:43,440 Pour toujours. 127 00:08:43,520 --> 00:08:44,400 Merde ! 128 00:08:53,800 --> 00:08:56,560 Penses-tu qu'un camarade de classe aurait un rapport 129 00:08:56,640 --> 00:08:58,240 avec la disparition de Samuel ? 130 00:08:59,160 --> 00:09:00,880 Je sais rien. 131 00:09:00,960 --> 00:09:02,040 Je suis désolée. 132 00:09:07,160 --> 00:09:08,480 Bien, merci. 133 00:09:12,280 --> 00:09:16,480 Suivante, Cayetana Grajera Pando. 134 00:09:17,160 --> 00:09:18,360 Que se passe-t-il ? 135 00:09:18,440 --> 00:09:19,680 Rien. 136 00:09:20,880 --> 00:09:22,360 Je te connais, Carla. 137 00:09:25,440 --> 00:09:27,560 Ou tu vas garder ça pour toi encore une fois ? 138 00:09:30,320 --> 00:09:32,200 Samuel n'a pas disparu. 139 00:09:36,080 --> 00:09:37,440 Il est mort. 140 00:09:42,480 --> 00:09:44,040 - Samuel ! - Samuel. 141 00:09:47,120 --> 00:09:48,040 Nadia. 142 00:09:49,640 --> 00:09:52,280 - Que fais-tu là ? - Ça t'étonne ? 143 00:09:52,360 --> 00:09:54,560 Je voulais qu'il dégage, mais pas comme ça. 144 00:09:56,520 --> 00:09:57,600 Inspectrice ! 145 00:09:59,880 --> 00:10:01,000 J'ai trouvé un truc. 146 00:10:09,880 --> 00:10:12,520 Il a pas pu avoir un accident, s'enfuir et laisser sa veste. 147 00:10:12,600 --> 00:10:15,000 Impossible. Ces voyous lui ont fait du mal. 148 00:10:16,960 --> 00:10:18,720 Je devrais aller voir la police, non ? 149 00:10:20,160 --> 00:10:22,400 Merde... Je suis lâche. 150 00:10:22,480 --> 00:10:24,440 Comment savoir ça et me taire ? 151 00:10:26,520 --> 00:10:30,240 On pensait aller boire un verre pour Noël demain 152 00:10:30,320 --> 00:10:32,120 dans le carré VIP de Barceló. 153 00:10:32,960 --> 00:10:37,200 Tu pourrais demander au patron d'ouvrir plus tôt pour nous. 154 00:10:37,280 --> 00:10:38,200 Pardon ? 155 00:10:40,080 --> 00:10:42,520 Qu'on entre tranquille avant la foule. 156 00:10:44,120 --> 00:10:46,200 Je te dis que mon meilleur ami peut avoir été tué, 157 00:10:46,280 --> 00:10:49,400 et tu me parles du champagne que tu vas boire demain. 158 00:10:51,080 --> 00:10:53,440 - Pour changer de sujet. - Pourquoi ? 159 00:10:56,600 --> 00:10:57,840 J'en sais rien, Omar. 160 00:10:58,480 --> 00:10:59,600 C'est pas grave. 161 00:10:59,680 --> 00:11:00,920 Pour moi, si. 162 00:11:01,600 --> 00:11:03,320 J'en ai marre de tes bizarreries. 163 00:11:03,400 --> 00:11:05,960 Devoir déchiffrer tes gestes, tes mots, tes regards, 164 00:11:06,040 --> 00:11:07,600 pour tenter de te comprendre. 165 00:11:25,840 --> 00:11:29,520 Sûrement ces voyous. Ils se sont vengés en l'agressant. 166 00:11:29,600 --> 00:11:35,320 Tu trouves normal que Samuel soit peut-être mort à cause de nous ? 167 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 Ma chérie... 168 00:11:45,200 --> 00:11:46,840 Moi aussi, j'aimais beaucoup Samuel. 169 00:11:46,920 --> 00:11:49,800 C'est peut-être pas normal, mais ça me surprendrait pas. 170 00:11:51,120 --> 00:11:52,960 Les infos parlent de quoi 171 00:11:53,040 --> 00:11:54,760 quand elles évoquent un règlement de comptes ? 172 00:11:54,840 --> 00:11:56,720 Elles parlent de ça, ma chérie. 173 00:11:58,520 --> 00:12:01,840 Les chaussures, les bijoux, cette maison... 174 00:12:01,920 --> 00:12:04,920 Tout ça a un prix, et pas que celui sur l'étiquette. 175 00:12:05,800 --> 00:12:08,040 Et c'est le pion qui paie le prix, pas la reine. 176 00:12:09,920 --> 00:12:11,400 Comment ça ? 177 00:12:14,080 --> 00:12:15,360 Que veux-tu dire ? 178 00:12:18,120 --> 00:12:20,440 Quand papa est mort, c'est exactement ce qu'on t'a dit. 179 00:12:21,800 --> 00:12:23,440 Que c'était les risques du métier. 180 00:12:24,680 --> 00:12:26,000 Tu as oublié ? 181 00:12:26,600 --> 00:12:28,680 Le gros lard de la boîte n'en avait rien à foutre 182 00:12:28,760 --> 00:12:32,280 des ouvriers, tant qu'il vivait comme un dieu. 183 00:12:40,680 --> 00:12:44,000 Je me fiche de comment on a obtenu tout ça. 184 00:12:47,280 --> 00:12:49,360 Le plus flippant, c'est qu'on soit comme eux. 185 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 Cayetana. 186 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 Bon... 187 00:13:07,840 --> 00:13:10,040 Je commence par la penderie. 188 00:13:10,120 --> 00:13:11,160 Ne partez pas. 189 00:13:13,200 --> 00:13:14,640 Je voulais aussi vous parler. 190 00:13:16,720 --> 00:13:17,840 Qu'y a-t-il ? 191 00:13:20,280 --> 00:13:22,840 La proviseure t'appellera demain, mais... 192 00:13:24,280 --> 00:13:27,120 Je voulais vous annoncer la nouvelle en personne. 193 00:13:28,320 --> 00:13:30,120 Vous pouvez toutes les deux revenir au lycée. 194 00:13:31,920 --> 00:13:33,800 Comment ça ? 195 00:13:34,480 --> 00:13:36,360 Mes mères appartiennent à l'association de parents d'élèves. 196 00:13:36,960 --> 00:13:40,640 Dans ce lycée, les parents ne sont pas que des parents, 197 00:13:40,720 --> 00:13:42,160 ce sont aussi des clients. 198 00:13:42,800 --> 00:13:44,480 Et le client a toujours raison. 199 00:13:44,560 --> 00:13:49,120 Je te suis très reconnaissante, Polo... 200 00:13:50,080 --> 00:13:51,640 Mais c'est impossible. 201 00:13:51,720 --> 00:13:54,880 Avec mon salaire, je n'ai pas assez pour payer nos dettes. 202 00:13:54,960 --> 00:13:56,000 Je sais. 203 00:14:09,200 --> 00:14:11,640 Avec ça, je pense que vous tiendrez quelques mois, 204 00:14:11,720 --> 00:14:13,120 au moins jusqu'à la fin de l'année. 205 00:14:14,560 --> 00:14:17,520 Un diplôme de Las Encinas ouvre des portes. 206 00:14:17,600 --> 00:14:18,840 On ne peut pas accepter. 207 00:14:18,920 --> 00:14:20,200 - Mais si. - Non... 208 00:14:20,280 --> 00:14:24,200 Mes mères ont de l'argent et adorent être charitables. 209 00:14:24,280 --> 00:14:26,120 Ça leur fait du bien. Et à moi aussi. 210 00:14:26,880 --> 00:14:30,560 Et peu de choses me font du bien en ce moment. 211 00:14:33,400 --> 00:14:35,000 Comment tu les as convaincues ? 212 00:14:37,480 --> 00:14:41,000 Je leur ai dit que même quand on fait une énorme erreur, 213 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 on mérite tous une deuxième chance, non ? 214 00:14:51,600 --> 00:14:53,280 C'est le frère de Samuel. 215 00:14:53,360 --> 00:14:55,760 Il a l'air innocent, mais pas vraiment. 216 00:14:55,840 --> 00:14:57,920 Il fait des trucs louches 217 00:14:58,000 --> 00:15:00,240 pour la famille qui a acheté la maison de Guzmán. 218 00:15:00,320 --> 00:15:01,760 Vous voyez ? Incroyable. 219 00:15:01,840 --> 00:15:03,560 Et elle va aussi à ton lycée ? 220 00:15:03,640 --> 00:15:06,120 Malheureusement. Une vraie cassos. 221 00:15:06,200 --> 00:15:07,760 Je l'appelle Barbie dealer. 222 00:15:07,840 --> 00:15:10,080 On dirait toujours qu'elle va dégainer. 223 00:15:10,160 --> 00:15:13,280 Au fait, elle est vite devenue amie avec Mlle Palestine. 224 00:15:13,360 --> 00:15:17,120 L'intégriste. Qui n'est pas une sainte. 225 00:15:17,960 --> 00:15:20,040 Elle se met pas à genoux que pour prier. 226 00:15:20,120 --> 00:15:23,200 - Lu... - C'est ce qu'on voit sur la vidéo. 227 00:15:23,280 --> 00:15:25,600 Je vous l'envoie si vous voulez voir. 228 00:15:25,680 --> 00:15:28,920 Et on dit que les Mexicains adorent les feuilletons télé. 229 00:15:29,000 --> 00:15:29,920 Mais ici, il y en a. 230 00:15:30,000 --> 00:15:34,080 J'ignore si on devrait te retirer de ce lycée. 231 00:15:34,160 --> 00:15:35,440 Non, je m'y amuse beaucoup. 232 00:15:35,520 --> 00:15:37,480 Ne nous emballons pas, papa. 233 00:15:37,560 --> 00:15:42,080 Ce n'est pas comme si Lu était un ange et tous les autres, des dépravés. 234 00:15:42,160 --> 00:15:46,440 Oui. Je sais que tu es dans ton élément avec toute cette racaille. 235 00:15:47,400 --> 00:15:49,840 Mais je veux le meilleur pour ma fille. 236 00:15:49,920 --> 00:15:51,240 J'ai changé, papa. 237 00:15:51,320 --> 00:15:52,520 De vêtements, peut-être. 238 00:15:59,920 --> 00:16:01,320 J'ai changé de vie. 239 00:16:02,160 --> 00:16:03,400 Cette fois, vraiment. 240 00:16:03,880 --> 00:16:05,360 Je prends des cours. 241 00:16:06,720 --> 00:16:08,200 J'étudie... 242 00:16:08,280 --> 00:16:13,200 Je sais que mon avenir est prometteur, je ne veux pas rater ma chance. 243 00:16:13,280 --> 00:16:16,760 Je suis presque un enfant de chœur. 244 00:16:16,840 --> 00:16:20,160 - Valerio fait de son mieux. - Merci. 245 00:16:20,720 --> 00:16:22,720 C'est ce qu'il doit faire. 246 00:16:22,800 --> 00:16:26,040 La bonne influence de sa sœur aide beaucoup. 247 00:16:28,360 --> 00:16:32,000 Je pourrais les laisser, ils prennent soin l'un de l'autre. 248 00:16:32,080 --> 00:16:34,120 Regarde sous la table, papa. 249 00:16:34,200 --> 00:16:35,920 C'est très important. 250 00:16:36,000 --> 00:16:39,160 Ce n'est pas bon pour notre fils d'être enfant unique. 251 00:16:41,560 --> 00:16:45,920 De n'avoir personne avec qui jouer, pour l'aider. 252 00:16:46,640 --> 00:16:48,120 Quelqu'un qui puisse... 253 00:16:49,080 --> 00:16:53,920 Qui puisse l'aider, lui donner de l'affection en notre absence. 254 00:16:54,000 --> 00:16:55,040 Santé. 255 00:17:07,000 --> 00:17:10,880 - Je paie pour tout ça. - Je me fiche de qui paie pour tout ça. 256 00:17:10,960 --> 00:17:15,120 Ces gamins sont tout le temps seuls. Ils réclament notre attention. 257 00:17:15,200 --> 00:17:20,200 - Arrête tes leçons de psy à la con. - Psy à la con ? 258 00:17:20,280 --> 00:17:21,880 Tu les agresses en permanence. 259 00:17:24,640 --> 00:17:26,200 Je pensais que tu m'aimais. 260 00:17:31,160 --> 00:17:32,920 Je le pensais aussi. 261 00:17:37,720 --> 00:17:40,400 Parfois, on est convaincu d'aimer quelqu'un, 262 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 on l'idéalise, 263 00:17:44,440 --> 00:17:45,800 et soudain, il fait un truc, 264 00:17:47,760 --> 00:17:48,920 et instantanément... 265 00:17:51,560 --> 00:17:53,360 l'image qu'on a s'effrite, 266 00:17:56,080 --> 00:17:58,480 l'amour disparaît. 267 00:18:00,720 --> 00:18:03,240 On voit la personne pour ce qu'elle est. 268 00:18:09,880 --> 00:18:11,160 Et je suis quoi ? 269 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 Ma sœur. 270 00:18:17,280 --> 00:18:18,400 C'est tout. 271 00:18:23,760 --> 00:18:27,200 Je ne vois pas où allait Samuel sur cette route à cette heure. 272 00:18:28,680 --> 00:18:30,200 Sûrement pas chez lui. 273 00:18:30,760 --> 00:18:33,840 Pauvre Pilar. Ce doit être si dur pour elle. 274 00:18:33,920 --> 00:18:35,200 Je sais... 275 00:18:35,280 --> 00:18:37,480 Elle travaille toute la journée, 276 00:18:38,160 --> 00:18:42,320 et bien sûr, elle ignore où est son fils, avec qui. 277 00:18:54,080 --> 00:18:55,480 Samuel est un garçon bien. 278 00:18:56,520 --> 00:18:57,720 Tu es une fille bien. 279 00:18:58,480 --> 00:18:59,760 Quant à Samuel... 280 00:18:59,840 --> 00:19:01,560 Je ne veux pas dire de mal... 281 00:19:02,360 --> 00:19:05,360 Qui sait ce qui lui est arrivé. Rien, j'espère. 282 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 - Papa ? - Oui ? 283 00:19:20,320 --> 00:19:21,360 Je... 284 00:19:27,320 --> 00:19:29,320 Moi aussi, j'ai fait des choses qui... 285 00:19:30,840 --> 00:19:31,880 Que je n'aurais pas dû faire. 286 00:19:31,960 --> 00:19:33,440 Qu'y a-t-il, Nadia ? 287 00:19:39,000 --> 00:19:39,960 Il y a... 288 00:19:44,080 --> 00:19:45,120 une vidéo... 289 00:19:47,400 --> 00:19:48,720 de moi avec... 290 00:19:50,280 --> 00:19:51,360 Quoi ? 291 00:20:01,400 --> 00:20:03,880 Tout le monde l'a vue. 292 00:20:04,680 --> 00:20:06,600 C'est une honte pour toi, 293 00:20:08,360 --> 00:20:09,400 pour la famille... 294 00:20:10,320 --> 00:20:13,600 Je pensais qu'essayer n'était pas mal. 295 00:20:15,080 --> 00:20:16,520 J'aurais dû vous écouter. 296 00:20:17,480 --> 00:20:18,880 Je vous déçois. 297 00:20:19,920 --> 00:20:21,040 Non... 298 00:20:22,040 --> 00:20:24,600 Ma place est ici, avec vous. 299 00:20:25,520 --> 00:20:28,040 Nadia, c'est si terrible que ça ? 300 00:20:33,160 --> 00:20:36,280 Peu importe. On ne la verra jamais. 301 00:20:36,360 --> 00:20:37,640 Si elle arrive, efface-la. 302 00:20:41,080 --> 00:20:43,040 La fille qui est dessus n'est pas la nôtre. 303 00:21:13,760 --> 00:21:15,400 - C'est toi ? - Un instant. 304 00:21:16,040 --> 00:21:17,800 - Pardon ? - Tu m'as entendue. 305 00:21:18,600 --> 00:21:20,400 Je ne suis pas idiote. 306 00:21:21,240 --> 00:21:22,240 Qu'as-tu fait à Samuel ? 307 00:21:23,000 --> 00:21:24,320 Je te rappelle. 308 00:21:25,600 --> 00:21:26,800 Ne commence pas. 309 00:21:27,400 --> 00:21:28,920 Dis-moi qu'il va bien. 310 00:21:29,000 --> 00:21:30,160 Je sais que tu... 311 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 Tu es très perturbée par tout ça. 312 00:21:33,960 --> 00:21:36,160 Il ne se passe rien. Samuel va revenir, j'en suis sûr. 313 00:21:36,240 --> 00:21:39,840 Comme tu n'as rien à voir avec Christian, c'est ça ? 314 00:21:39,920 --> 00:21:42,200 Promis, je n'y suis pour rien. 315 00:21:42,280 --> 00:21:43,880 Et si on commandait des crêpes ? 316 00:21:43,960 --> 00:21:45,760 J'en ai rien à foutre des crêpes. 317 00:21:46,680 --> 00:21:47,760 Pardon. 318 00:21:49,520 --> 00:21:50,760 Je suis désolée. 319 00:21:51,480 --> 00:21:53,120 Je n'aurais pas dû te parler ainsi. 320 00:22:02,720 --> 00:22:05,200 DISPARU DEPUIS 66 HEURES 321 00:22:09,600 --> 00:22:10,480 Ander. 322 00:22:11,760 --> 00:22:13,000 Tu as eu cette photo ? 323 00:22:13,520 --> 00:22:15,800 Elle est d'hier, de la battue. Tu sais ce que c'est ? 324 00:22:15,880 --> 00:22:17,280 La veste de Samuel. 325 00:22:17,360 --> 00:22:19,160 Toute tachée de sang, mec. 326 00:22:26,280 --> 00:22:28,160 Comment tu savais qu'il était mort ? 327 00:22:40,720 --> 00:22:41,960 J'ai dit ça comme ça. 328 00:22:44,160 --> 00:22:45,720 Carla, ça va ? 329 00:22:45,800 --> 00:22:46,920 Oui. 330 00:22:47,000 --> 00:22:48,720 Je suis désolée pour sa famille. 331 00:22:48,800 --> 00:22:50,840 D'abord son frère, puis ça... 332 00:22:53,120 --> 00:22:54,520 Guzmán. 333 00:22:54,600 --> 00:22:56,120 Tu peux m'accompagner ? 334 00:22:56,200 --> 00:22:57,440 J'ai des questions. 335 00:22:57,520 --> 00:22:58,560 Encore ? 336 00:22:59,680 --> 00:23:03,920 Tes grands-parents ont une maison. C'est là que sont les cendres de Marina. 337 00:23:04,720 --> 00:23:06,320 Que faisait Samuel là-bas ? 338 00:23:06,400 --> 00:23:09,480 Si vous avez de quoi m'accuser, allez-y. 339 00:23:09,560 --> 00:23:10,480 Sinon, laissez-moi tranquille. 340 00:23:10,560 --> 00:23:12,440 Je dois réviser avec mes amis. 341 00:23:59,400 --> 00:24:01,160 Je leur manque ? 342 00:24:13,040 --> 00:24:17,080 Je te crois. 343 00:24:25,960 --> 00:24:28,760 On se retrouve plus tard au calme ? 344 00:24:47,600 --> 00:24:50,280 Qu'est-ce que tu fous ? Tu sais pas sonner ? 345 00:24:50,360 --> 00:24:51,800 Qu'est-ce qu'il y a ? 346 00:24:53,560 --> 00:24:55,240 - Tu fais quoi ? - Putain. 347 00:25:05,800 --> 00:25:07,240 Il n'est pas là. Allez. 348 00:25:13,160 --> 00:25:15,520 Tu peux me dire qui c'était, putain ? 349 00:25:15,600 --> 00:25:18,480 - J'ai des embrouilles. - Que des embrouilles. 350 00:25:18,560 --> 00:25:20,360 Des voyous veulent se venger de la mère de Rebeca. 351 00:25:20,920 --> 00:25:21,800 Putain, Samuel. 352 00:25:21,880 --> 00:25:25,200 En gros, en venant ici, je leur ai facilité la tâche. 353 00:25:25,280 --> 00:25:26,200 Il n'y a personne sur cette route. 354 00:25:26,280 --> 00:25:29,440 C'est toi qui voulais être au calme. 355 00:25:29,520 --> 00:25:31,280 C'est chez mes grands-parents. 356 00:25:32,560 --> 00:25:34,200 Je devrais disparaître un moment. 357 00:25:34,760 --> 00:25:37,560 Ils n'oublieront pas. Ils voulaient te percuter. 358 00:25:39,080 --> 00:25:40,720 - Nettoie-toi. - Oui. 359 00:25:41,840 --> 00:25:44,040 Tu risques juste de les énerver plus. 360 00:25:45,560 --> 00:25:46,480 J'imagine... 361 00:25:50,960 --> 00:25:51,840 Ça va ? 362 00:25:58,360 --> 00:26:01,320 CARLA Je veux juste m'assurer que tu vas bien. 363 00:26:04,720 --> 00:26:07,080 Que ferait Carla s'il m'arrivait quelque chose ? 364 00:26:08,920 --> 00:26:10,120 Je ne te suis pas. 365 00:26:10,680 --> 00:26:12,920 C'est dingue, mais ça peut marcher. 366 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 Quoi ? 367 00:26:16,520 --> 00:26:17,600 Il faut qu'elle souffre. 368 00:26:19,120 --> 00:26:20,280 Mais on pense qu'il est mort ? 369 00:26:21,000 --> 00:26:23,760 On va chercher un cadavre ? 370 00:26:26,240 --> 00:26:29,360 Il faut qu'elle croie qu'il m'est arrivé un truc terrible. 371 00:26:29,440 --> 00:26:32,280 - Putain ! - Comment tu peux autant saigner ? 372 00:26:32,360 --> 00:26:33,680 - Putain de merde ! - Dégueu ! 373 00:26:33,760 --> 00:26:35,160 C'est là qu'elle craquera. 374 00:26:37,520 --> 00:26:38,680 Samu ! 375 00:26:47,800 --> 00:26:50,480 Mais c'est une fille froide. Et forte. 376 00:26:51,120 --> 00:26:52,440 Tu sais ce que c'est ? 377 00:26:53,640 --> 00:26:54,960 La veste de Samuel. 378 00:27:00,320 --> 00:27:01,680 Guzmán. 379 00:27:02,440 --> 00:27:03,920 J'ai des questions. 380 00:27:04,680 --> 00:27:06,160 La police est mobilisée. 381 00:27:07,480 --> 00:27:08,760 Carla ne craque pas. 382 00:27:08,840 --> 00:27:11,160 ...un appel désespéré devant nos caméras. 383 00:27:11,240 --> 00:27:16,000 Si quelqu'un l'a vu ou a des infos... 384 00:27:16,600 --> 00:27:17,960 J'ai déjà perdu un fils. 385 00:27:18,040 --> 00:27:20,600 Tu sais que c'est un délit ? On risque la prison. 386 00:27:21,280 --> 00:27:23,080 Très bien, on arrête. 387 00:27:23,160 --> 00:27:25,920 Comment faire avouer Carla et Polo ? 388 00:27:26,000 --> 00:27:29,440 On n'a pas de preuve. On n'a rien, putain. 389 00:27:30,000 --> 00:27:32,200 Et le père de Carla sait que je les soupçonne. 390 00:27:32,280 --> 00:27:35,120 Je peux avoir un accident n'importe quand, comme Christian. 391 00:27:35,760 --> 00:27:38,360 Soit il finit en prison, soit je finis à l'hosto. 392 00:27:38,920 --> 00:27:40,720 Ou six pieds sous terre. 393 00:27:42,440 --> 00:27:43,600 Écoute. 394 00:27:43,680 --> 00:27:48,000 Si ma mère, Omar ou qui que ce soit souffre, c'est nul. 395 00:27:48,560 --> 00:27:51,280 Ça me fait flipper plus que quiconque. 396 00:27:51,920 --> 00:27:53,400 Mais on va pas tout faire foirer. 397 00:28:11,920 --> 00:28:14,520 Ici le numéro vert pour toute information 398 00:28:14,600 --> 00:28:16,520 sur la disparition de Samuel García. 399 00:28:16,600 --> 00:28:18,120 Avez-vous des informations ? 400 00:28:21,480 --> 00:28:22,400 Allô ? 401 00:28:40,040 --> 00:28:41,240 Lu a une migraine ? 402 00:28:42,000 --> 00:28:43,800 C'est une excuse. Elle ne veut pas me voir. 403 00:28:43,880 --> 00:28:45,000 Moi non plus. 404 00:28:45,080 --> 00:28:47,400 Je vais chercher un autre verre. Vous en voulez ? 405 00:28:47,480 --> 00:28:48,400 Non ? 406 00:28:55,560 --> 00:28:58,160 Tu fais quoi pour Noël ? Je vais en Andorre quelques jours. 407 00:28:58,640 --> 00:28:59,880 Je ne sais pas. 408 00:28:59,960 --> 00:29:01,560 Viens avec nous, non ? 409 00:29:01,640 --> 00:29:05,880 Comme au bon vieux temps, on fera du ski, on mangera, on boira... 410 00:29:05,960 --> 00:29:08,280 On peut aussi ne pas skier. 411 00:29:09,080 --> 00:29:10,760 Je suis un peu ric-rac en ce moment. 412 00:29:11,480 --> 00:29:14,240 Je t'invite. Les amis, c'est fait pour quoi ? 413 00:29:14,320 --> 00:29:15,320 Qu'en dis-tu ? 414 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 - Guzmán ! - Putain. 415 00:29:18,480 --> 00:29:21,400 Verre de merde. Je vais me nettoyer. Je reviens. 416 00:29:25,600 --> 00:29:27,280 Réjouis-toi, c'est Noël. 417 00:29:27,360 --> 00:29:31,680 L'affiche de Samuel est sur la porte, et tout le monde danse. 418 00:29:32,400 --> 00:29:34,120 Qu'est-ce qu'on fout ? 419 00:29:34,200 --> 00:29:35,520 On se soûle. 420 00:29:35,600 --> 00:29:37,040 Certains plus que d'autres. 421 00:29:39,880 --> 00:29:40,760 Merde. 422 00:29:43,360 --> 00:29:45,640 Chacun fait comme il peut. 423 00:29:46,800 --> 00:29:48,080 Il faut que tu tiennes. 424 00:29:48,840 --> 00:29:50,920 Ça sert à quoi de tenir, Polo ? 425 00:29:51,000 --> 00:29:54,120 On a tout fait, tout, pour pas être pris. 426 00:29:54,200 --> 00:29:55,240 Pour quoi ? 427 00:29:56,000 --> 00:29:58,120 Tu as fait un seul truc intéressant ces derniers mois ? 428 00:29:58,840 --> 00:29:59,880 C'est ça, la vie ? 429 00:30:05,400 --> 00:30:06,440 Omar ! 430 00:30:06,520 --> 00:30:08,920 - Sers-moi un verre, chéri. - Pas maintenant. 431 00:30:09,000 --> 00:30:10,280 Allez, sers-moi un verre. 432 00:30:10,360 --> 00:30:11,720 Attends, je t'ai dit. Tu fais quoi ? 433 00:30:15,920 --> 00:30:16,960 Ça va pas, non ? 434 00:30:17,520 --> 00:30:19,440 Allez, c'est Noël ! 435 00:30:53,880 --> 00:30:55,960 Ander ! 436 00:30:56,040 --> 00:30:58,520 Appelez une ambulance ! Ander ! 437 00:31:10,200 --> 00:31:11,480 Tu te souviens ? 438 00:31:16,080 --> 00:31:17,640 Ta mère est très inquiète. 439 00:31:18,320 --> 00:31:20,720 Elle me demande sans cesse ce que tu as. 440 00:31:22,440 --> 00:31:24,120 Comme si je le savais... 441 00:31:26,120 --> 00:31:27,000 Enfin... 442 00:31:28,760 --> 00:31:30,680 Tu dois prendre ce cachet. 443 00:31:31,320 --> 00:31:32,720 Tu as de l'eau, là-bas. 444 00:31:37,000 --> 00:31:38,280 Au fait... 445 00:31:39,800 --> 00:31:40,760 Je pars. 446 00:31:43,680 --> 00:31:45,280 Je pars dès que j'ai ma première paie. 447 00:31:47,400 --> 00:31:48,280 Omar... 448 00:31:58,120 --> 00:31:59,840 Pars pas comme ça. 449 00:32:08,440 --> 00:32:09,760 Tu veux parler maintenant ? 450 00:32:19,760 --> 00:32:20,600 Je vois. 451 00:32:22,040 --> 00:32:23,200 C'est ce que je pensais. 452 00:32:44,400 --> 00:32:46,520 DISPARU DEPUIS 85 HEURES 453 00:32:46,600 --> 00:32:49,840 Si vous aviez coincé le tueur, rien de tout ça ne serait arrivé. 454 00:32:50,720 --> 00:32:52,240 Vous avez foutu notre vie en l'air. 455 00:32:52,840 --> 00:32:53,920 À chacun de nous ! 456 00:33:12,680 --> 00:33:15,120 Ma famille, me reposer... 457 00:33:15,200 --> 00:33:16,520 - C'est chouette. - J'aime bien, parce que... 458 00:33:16,600 --> 00:33:17,720 Je n'en peux plus. 459 00:33:20,040 --> 00:33:21,080 Je suis désolée. 460 00:33:26,720 --> 00:33:27,680 Inspectrice. 461 00:33:28,400 --> 00:33:29,280 On a le mandat. 462 00:33:30,480 --> 00:33:31,360 Carla ! 463 00:33:33,560 --> 00:33:34,640 Tu fais quoi ? 464 00:33:34,720 --> 00:33:36,720 - Lâche-moi. - Tu vas faire quoi ? 465 00:33:36,800 --> 00:33:37,920 C'est fini. 466 00:33:39,240 --> 00:33:42,080 Non... Réfléchis. Tu peux pas faire ça. Carla ! 467 00:33:48,280 --> 00:33:49,600 Où est l'inspectrice ? 468 00:33:58,040 --> 00:33:59,040 Azucena. 469 00:33:59,120 --> 00:34:01,320 Où est l'inspectrice ? Je dois lui parler. 470 00:34:01,400 --> 00:34:03,160 - Omar, ils ont arrêté quelqu'un. - Qui ça ? 471 00:34:08,800 --> 00:34:10,880 Tu veux bien nous accompagner 472 00:34:10,960 --> 00:34:13,760 pour la fouille de la maison de tes grands-parents ? 473 00:34:13,840 --> 00:34:16,840 Comme ça, si on trouve quelque chose, tu seras près de nous. 474 00:34:17,680 --> 00:34:18,720 Pas de souci. 475 00:34:18,800 --> 00:34:20,720 Mais je dois d'abord appeler mes parents. 476 00:34:21,240 --> 00:34:23,040 T'en fais pas, c'est fait. 477 00:34:25,320 --> 00:34:26,240 Allons-y. 478 00:34:40,800 --> 00:34:44,360 UN ADOLESCENT A DISPARU... 479 00:35:02,080 --> 00:35:03,600 On vient là l'été. 480 00:35:03,680 --> 00:35:06,000 Vous trouverez des toiles d'araignées. 481 00:35:41,440 --> 00:35:42,480 En bas. 482 00:36:16,640 --> 00:36:17,600 Personne non plus ? 483 00:36:17,680 --> 00:36:20,120 Personne. Des toiles d'araignées et la chaudière. 484 00:37:00,960 --> 00:37:03,160 Il n'y a rien. Allons-y. 485 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 Une élève veut vous parler. Elle vous attend au lycée. 486 00:37:15,000 --> 00:37:16,800 Bonjour. 487 00:37:16,880 --> 00:37:19,240 On retourne à Las Encinas. 488 00:37:27,800 --> 00:37:28,960 Attendez ici. 489 00:37:39,760 --> 00:37:42,120 On me dit que tu veux me parler. 490 00:37:42,200 --> 00:37:43,600 Oui. 491 00:37:44,560 --> 00:37:45,640 Viens avec moi. 492 00:38:09,440 --> 00:38:11,480 J'en reviens pas d'être de retour. 493 00:38:13,080 --> 00:38:13,920 Qu'y a-t-il ? 494 00:38:16,560 --> 00:38:17,720 Qu'est-ce qui se passe ? 495 00:38:21,880 --> 00:38:22,760 Polo ? 496 00:38:25,160 --> 00:38:26,240 C'est fini. 497 00:38:31,480 --> 00:38:32,760 Ma vie est finie. 498 00:38:38,880 --> 00:38:40,200 C'est Polo qui a tué Marina. 499 00:38:40,840 --> 00:38:41,960 C'était un accident. 500 00:38:44,640 --> 00:38:45,600 Je le savais. 501 00:38:48,040 --> 00:38:49,480 Christian le savait. 502 00:38:52,440 --> 00:38:54,200 Et Samuel l'a découvert. 503 00:38:55,080 --> 00:38:56,640 C'est pour ça qu'il a disparu. 504 00:39:03,760 --> 00:39:05,520 Ils ont des preuves ? 505 00:39:06,280 --> 00:39:07,960 Je sais où il a jeté le trophée. 506 00:39:08,560 --> 00:39:10,240 Il est tout près de la rive. 507 00:39:13,240 --> 00:39:15,480 Ils le trouveront rapidement. 508 00:39:24,040 --> 00:39:25,120 Je suis désolée. 509 00:40:27,840 --> 00:40:29,720 - Guzmán... - Tu le savais. 510 00:40:40,400 --> 00:40:43,640 La prochaine fois que tu t'évanouis, j'espère que tu t'éclateras le crâne 511 00:40:45,000 --> 00:40:46,840 et te videras de ton sang. 512 00:40:55,360 --> 00:40:58,160 Je suis tombé de vélo, et des jeunes qui passaient 513 00:40:58,240 --> 00:41:01,280 m'ont proposé de m'emmener chez eux, à une rave. 514 00:41:01,360 --> 00:41:02,640 Et puis, c'est parti en vrille. 515 00:41:02,720 --> 00:41:04,720 J'ai perdu mon portable et n'ai su ça qu'hier. 516 00:41:04,800 --> 00:41:09,320 Tu as le nom et le numéro des jeunes avec qui tu étais ? 517 00:41:09,400 --> 00:41:10,560 Quelqu'un qui confirmera tes dires ? 518 00:41:10,640 --> 00:41:12,600 - Je... - Non, c'est inutile. 519 00:41:13,200 --> 00:41:16,120 C'est bon. Cette famille a assez souffert comme ça. 520 00:41:17,720 --> 00:41:19,640 Merci à tous. On a fini. 521 00:41:20,840 --> 00:41:22,280 Je te raccompagne. 522 00:41:32,960 --> 00:41:34,560 Merci de m'avoir écouté. 523 00:41:35,920 --> 00:41:38,680 Si je t'avais écouté plus tôt, on n'en serait pas là. 524 00:41:39,840 --> 00:41:43,080 Mais ne refais jamais ce genre de chose. 525 00:41:45,400 --> 00:41:47,800 Dès qu'on aura des aveux ou l'arme, 526 00:41:47,880 --> 00:41:49,360 tu pourras dire à ton frère de rentrer. 527 00:41:50,120 --> 00:41:50,960 D'accord. 528 00:42:07,800 --> 00:42:09,040 Je reviendrai chercher le reste. 529 00:42:14,520 --> 00:42:15,520 Je le savais. 530 00:42:17,360 --> 00:42:19,000 Je savais tout. 531 00:42:30,120 --> 00:42:31,280 Depuis quand ? 532 00:42:34,040 --> 00:42:35,040 Qu'importe ! 533 00:42:39,600 --> 00:42:41,680 Un seul jour sans rien dire suffit 534 00:42:41,760 --> 00:42:43,480 à faire de moi un lâche, un nul. 535 00:42:44,960 --> 00:42:46,320 Je suis pire que Polo. 536 00:42:53,040 --> 00:42:54,840 Il a tué dans un accès de rage. 537 00:42:55,640 --> 00:42:57,560 J'ai menti à tout le monde. 538 00:43:00,040 --> 00:43:02,240 J'ai trompé ceux que j'aime le plus. 539 00:43:06,320 --> 00:43:07,760 Je ne mérite pas Guzmán. 540 00:43:10,160 --> 00:43:11,560 Je ne te mérite pas. 541 00:43:14,520 --> 00:43:16,520 Je mérite personne. 542 00:43:20,520 --> 00:43:21,360 S'il te plaît, pars. 543 00:43:23,200 --> 00:43:24,480 Ander, qu'est-ce que tu fais ? 544 00:43:24,560 --> 00:43:25,720 - Ander... - Pars ! 545 00:43:25,800 --> 00:43:28,600 - Pars, bon sang ! - Calme-toi ! 546 00:43:29,160 --> 00:43:30,320 C'est pas grave. 547 00:43:30,400 --> 00:43:31,640 Le mystère est résolu. 548 00:43:33,320 --> 00:43:35,600 Tu étais dans une position intenable et n'as pas su réagir. 549 00:43:37,120 --> 00:43:38,480 Tu as foiré. 550 00:43:39,040 --> 00:43:41,320 Tu es humain. On foire tout le temps. 551 00:43:51,920 --> 00:43:54,360 Si tu crois te débarrasser de moi pour ça, tu te trompes. 552 00:44:58,800 --> 00:44:59,880 Félicitations. 553 00:45:00,880 --> 00:45:02,280 Tu crois que je suis content ? 554 00:45:02,360 --> 00:45:03,880 Tu devrais l'être. 555 00:45:04,800 --> 00:45:06,840 Tu m'as piégée et tu as gagné. 556 00:45:08,080 --> 00:45:09,040 Je t'ai perdue. 557 00:45:14,560 --> 00:45:16,080 Tu ne m'as jamais eue. 558 00:45:32,640 --> 00:45:35,440 DEUX SEMAINES PLUS TARD 559 00:45:51,360 --> 00:45:52,200 Samuel. 560 00:45:54,080 --> 00:45:55,320 Tout va bien ? 561 00:45:55,400 --> 00:45:56,440 Oui, comment tu vas ? 562 00:45:57,440 --> 00:45:58,320 Bien. 563 00:46:05,600 --> 00:46:06,760 Bonne année. 564 00:46:12,960 --> 00:46:17,040 Tu retardes l'inéluctable. Si tu avoues, on en finira plus vite. 565 00:46:17,120 --> 00:46:18,880 Nous avons les aveux de Carla. 566 00:46:18,960 --> 00:46:21,880 Une ex en colère dont le père nie la version ? 567 00:46:23,440 --> 00:46:24,600 Avez-vous trouvé le trophée ? 568 00:46:26,320 --> 00:46:28,400 Et s'ils ne trouvent pas le trophée ? 569 00:46:30,560 --> 00:46:31,640 Juste une question de temps. 570 00:46:32,360 --> 00:46:33,200 Oui. 571 00:46:33,760 --> 00:46:36,160 Tout le monde mérite une deuxième chance. 572 00:46:43,880 --> 00:46:45,320 Laissez-moi plutôt tranquille 573 00:46:45,400 --> 00:46:47,200 et cherchez le vrai tueur en cavale. 574 00:46:47,960 --> 00:46:49,000 Non ? 575 00:46:50,360 --> 00:46:53,560 En fait, sa cavale est un aveu de culpabilité. 576 00:46:57,400 --> 00:46:58,640 Je vais vous dire une chose. 577 00:47:01,440 --> 00:47:04,040 C'est vous qui retardez l'inéluctable. 578 00:47:06,400 --> 00:47:08,840 Libérez-moi, mettons fin à cette farce. 579 00:49:35,960 --> 00:49:37,960 Sous-titres : Aude Di Paolantonio