1
00:00:06,000 --> 00:00:10,200
DISPARU DEPUIS 0 HEURE
2
00:00:54,040 --> 00:00:57,160
SAMUEL
Envoie-moi un message. N'importe quand.
3
00:01:13,000 --> 00:01:16,520
SAMUEL
Je veux juste m'assurer que tu vas bien.
4
00:01:51,480 --> 00:01:53,120
Vous vous amusez bien ?
5
00:01:53,200 --> 00:01:54,440
Vous trouvez ça drôle ?
6
00:01:56,160 --> 00:01:59,600
Si vous aviez la moindre décence
ou si vous ne vous emmerdiez pas,
7
00:01:59,680 --> 00:02:00,840
vous effaceriez tous cette vidéo.
8
00:02:01,440 --> 00:02:02,400
Laisse, Guzmán.
9
00:02:07,000 --> 00:02:07,960
Nadia...
10
00:02:08,840 --> 00:02:11,280
Tu n'as besoin de personne
pour te défendre, mais...
11
00:02:11,360 --> 00:02:12,960
Je mérite aucune défense.
12
00:02:13,520 --> 00:02:15,280
Je n'aurais pas dû faire ça.
13
00:02:16,040 --> 00:02:18,000
- Normal qu'on me prenne pour une...
- Écoute.
14
00:02:18,080 --> 00:02:21,400
Tu ne peux pas laisser ces idiots
te faire croire ça.
15
00:02:21,480 --> 00:02:22,600
Tu n'es pas comme ça.
16
00:02:22,680 --> 00:02:23,640
Bonjour à tous.
17
00:02:23,720 --> 00:02:26,280
Pars. On a un exam.
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,200
Asseyez-vous. On va commencer.
19
00:02:28,280 --> 00:02:30,240
Vous avez une heure.
20
00:02:30,920 --> 00:02:33,920
Rangez vos livres.
21
00:02:34,000 --> 00:02:35,120
Samuel est absent.
22
00:02:35,200 --> 00:02:37,400
Tu sais s'il est en retard, malade ?
23
00:02:37,480 --> 00:02:40,440
Il n'est jamais en retard,
si la pizza est froide, il n'est pas payé.
24
00:02:40,520 --> 00:02:42,280
Et il n'est pas malade.
25
00:02:42,360 --> 00:02:44,160
S'il l'était, il aurait appelé 100 fois
26
00:02:44,240 --> 00:02:46,480
pour demander à reporter l'examen.
27
00:02:46,560 --> 00:02:48,240
Guzmán, assieds-toi.
28
00:02:48,800 --> 00:02:50,520
Ce numéro n'est pas en ligne...
29
00:02:50,600 --> 00:02:51,920
Pourquoi es-tu si inquiète ?
30
00:02:52,000 --> 00:02:56,680
Appelez sa mère, d'accord ?
S'il est malade, on sera fixés.
31
00:02:58,160 --> 00:02:59,600
Il n'a pas dormi à la maison.
32
00:03:00,240 --> 00:03:01,520
Vous êtes sûre ?
33
00:03:01,600 --> 00:03:02,880
Personne l'a vu depuis hier ?
34
00:03:04,320 --> 00:03:05,320
D'accord.
35
00:03:05,400 --> 00:03:06,520
Merci.
36
00:03:09,440 --> 00:03:10,360
Merde.
37
00:03:11,800 --> 00:03:15,560
DISPARU DEPUIS 10 HEURES
38
00:03:15,640 --> 00:03:17,640
Police, je peux vous aider ?
39
00:03:17,720 --> 00:03:19,440
Tu sais ce que ça peut faire à Nadia,
40
00:03:19,520 --> 00:03:23,240
à sa famille, à sa vie ?
Tu le sais, imbécile ?
41
00:03:23,320 --> 00:03:26,280
Sa religion est trop répressive
en matière de sexe.
42
00:03:26,360 --> 00:03:28,240
Ce serait différent, autrement.
43
00:03:28,320 --> 00:03:31,000
Mais ce n'est pas la faute
de la fille voilée, c'est la tienne.
44
00:03:31,080 --> 00:03:33,080
C'est toi qui as filmé ça.
45
00:03:33,160 --> 00:03:35,080
Pas pour que tout le lycée la voie.
46
00:03:35,160 --> 00:03:36,280
Alors pourquoi ?
47
00:03:36,360 --> 00:03:39,240
Dans un but noble et altruiste ? Arrête.
48
00:03:39,320 --> 00:03:41,360
Tu voulais pourrir ma relation avec Guzmán
49
00:03:41,440 --> 00:03:43,000
et nous faire du mal.
50
00:03:44,360 --> 00:03:45,640
Au fait...
51
00:03:45,720 --> 00:03:47,520
toi et moi sommes pareils.
52
00:03:49,480 --> 00:03:53,240
C'est pas ce que tu voulais pour moi ?
Que je cesse de me retenir ?
53
00:03:53,880 --> 00:03:55,400
Eh bien, me voilà...
54
00:03:56,160 --> 00:03:57,760
désinhibée.
55
00:04:26,240 --> 00:04:29,600
Dans deux jours,
personne ne s'en souviendra. Crois-moi.
56
00:04:30,760 --> 00:04:32,680
Tout ce que je sais,
57
00:04:33,640 --> 00:04:35,920
c'est que tu es le seul
à ne pas rire de moi.
58
00:04:43,280 --> 00:04:44,560
C'est moi qui l'ai filmée.
59
00:05:00,920 --> 00:05:02,760
Ma chérie.
60
00:05:02,840 --> 00:05:05,840
Raconte-nous où tu pars pour Noël.
61
00:05:05,920 --> 00:05:10,400
Bora Bora, les Maldives ? Là où on cherche
du personnel de ménage, j'imagine, non ?
62
00:05:11,080 --> 00:05:13,120
- Lu, ça suffit.
- Cher Polo !
63
00:05:13,200 --> 00:05:17,800
Si tu veux une nouvelle femme de ménage,
je t'en recommanderai des fiables.
64
00:05:17,880 --> 00:05:20,360
Tu me laisses parler à ma copine ?
65
00:05:20,440 --> 00:05:21,360
Arrête.
66
00:05:25,640 --> 00:05:29,000
J'ai cru que ma vie pouvait être
un conte de fées,
67
00:05:31,360 --> 00:05:33,200
que je serais Cendrillon...
68
00:05:36,600 --> 00:05:40,280
C'est fort.
C'est ce qu'on nous enseigne, petites.
69
00:05:41,240 --> 00:05:42,640
Mais tout ça n'est qu'un mensonge.
70
00:05:44,880 --> 00:05:48,520
Je devrais retourner dans mon monde,
et toi, dans le tien.
71
00:05:49,720 --> 00:05:51,480
Je ne veux pas te salir.
72
00:05:52,760 --> 00:05:54,640
Retourner dans ton monde ?
73
00:05:57,160 --> 00:05:58,560
Je suis virée.
74
00:05:58,640 --> 00:06:00,440
Et ma mère aussi.
75
00:06:01,040 --> 00:06:03,840
Comme les exams sont finis,
c'est mon dernier jour.
76
00:06:07,120 --> 00:06:09,640
Cendrillon n'est pas un conte
qui finit bien ?
77
00:06:09,720 --> 00:06:10,680
Si.
78
00:06:13,240 --> 00:06:14,800
Parce que c'est un conte pour enfants.
79
00:06:20,640 --> 00:06:24,600
Dites-moi que vous allez le retrouver.
Ce n'est pas possible.
80
00:06:24,680 --> 00:06:26,640
Nous allons faire le maximum.
81
00:06:29,520 --> 00:06:34,360
Nous savons que le vélo de Samuel
a été retrouvé hier en forêt.
82
00:06:37,400 --> 00:06:38,840
Mais aucune trace de lui.
83
00:06:41,760 --> 00:06:45,360
DISPARU DEPUIS 36 HEURES
84
00:06:48,360 --> 00:06:51,720
Nous allons mener une battue
cet après-midi
85
00:06:52,920 --> 00:06:56,200
pour trouver Samuel
ou tout indice qui nous aiderait.
86
00:06:57,120 --> 00:07:01,560
Ce serait bien que vous veniez nous aider.
87
00:07:02,760 --> 00:07:04,080
Mais on pense qu'il est mort ?
88
00:07:07,200 --> 00:07:09,480
On va chercher un cadavre ?
89
00:07:10,240 --> 00:07:12,200
Nous espérons le retrouver vivant.
90
00:07:15,360 --> 00:07:17,960
- Dis-moi que c'était pas toi.
- Ander...
91
00:07:18,040 --> 00:07:20,200
Ce qui s'est passé avec Marina
était un accident.
92
00:07:21,120 --> 00:07:24,120
Tu me crois vraiment capable
de tuer de sang-froid ?
93
00:07:24,200 --> 00:07:25,600
Tu l'as menacé devant moi.
94
00:07:25,680 --> 00:07:30,640
J'étais chez moi quand il a disparu.
Avec Valerio. Dans son lit.
95
00:07:30,720 --> 00:07:32,200
Tu ne te salirais pas les mains.
96
00:07:32,280 --> 00:07:35,080
Tu n'aurais même pas à sortir
pour faire du mal.
97
00:07:35,160 --> 00:07:37,560
Il te suffirait d'appeler et de déléguer.
98
00:07:37,640 --> 00:07:39,520
Ton père a pu appeler quelqu'un,
99
00:07:39,600 --> 00:07:41,160
on sait ce qui est arrivé à Christian.
100
00:07:41,240 --> 00:07:43,920
Mon père s'en fichait
avant que tu évoques Samuel.
101
00:07:44,000 --> 00:07:45,400
Alors, c'est ma faute ?
102
00:07:45,480 --> 00:07:48,360
- Tu l'as mis dans ce pétrin.
- Calmos.
103
00:07:48,440 --> 00:07:50,200
On sait pas ce qui lui est arrivé.
104
00:07:51,520 --> 00:07:52,440
Il est mort.
105
00:07:53,160 --> 00:07:54,680
Tu n'en sais rien.
106
00:07:54,760 --> 00:07:57,800
On a retrouvé son vélo écrasé
dans la forêt.
107
00:07:57,880 --> 00:08:01,000
Ce n'était pas un accident normal.
On a voulu se débarrasser de lui.
108
00:08:01,080 --> 00:08:02,760
Toi, par exemple.
109
00:08:03,440 --> 00:08:05,640
Personne ne désirait
autant sa mort que toi.
110
00:08:06,240 --> 00:08:07,360
Si j'avais fait ça,
111
00:08:07,440 --> 00:08:10,120
je serais allé à la police
la tête haute, non ?
112
00:08:10,200 --> 00:08:11,440
Que vas-tu faire ?
113
00:08:12,200 --> 00:08:13,480
Parler à la police ?
114
00:08:14,280 --> 00:08:15,680
Accuser ton père ?
115
00:08:15,760 --> 00:08:16,880
Dire la vérité !
116
00:08:16,960 --> 00:08:19,120
Et ces mecs sauront que tu as cafté.
117
00:08:19,200 --> 00:08:21,480
S'ils ont tué Samuel,
ils te feront quoi, tu crois ?
118
00:08:21,560 --> 00:08:23,680
Tu pourrais aussi avoir un accident.
119
00:08:25,480 --> 00:08:27,520
Le père de Carla est capable de tout.
120
00:08:28,240 --> 00:08:29,480
Je le dis pour te protéger.
121
00:08:30,240 --> 00:08:32,320
Je dis ça pour ton bien.
122
00:08:32,400 --> 00:08:33,480
Ne fais rien.
123
00:08:33,560 --> 00:08:35,000
Et donc ?
124
00:08:35,080 --> 00:08:37,880
On reste là à rien faire, on fête Noël
comme si de rien n'était ?
125
00:08:37,960 --> 00:08:42,080
On apprend à vivre
avec ce qu'on a fait, OK ?
126
00:08:42,160 --> 00:08:43,440
Pour toujours.
127
00:08:43,520 --> 00:08:44,400
Merde !
128
00:08:53,800 --> 00:08:56,560
Penses-tu qu'un camarade de classe
aurait un rapport
129
00:08:56,640 --> 00:08:58,240
avec la disparition de Samuel ?
130
00:08:59,160 --> 00:09:00,880
Je sais rien.
131
00:09:00,960 --> 00:09:02,040
Je suis désolée.
132
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
Bien, merci.
133
00:09:12,280 --> 00:09:16,480
Suivante, Cayetana Grajera Pando.
134
00:09:17,160 --> 00:09:18,360
Que se passe-t-il ?
135
00:09:18,440 --> 00:09:19,680
Rien.
136
00:09:20,880 --> 00:09:22,360
Je te connais, Carla.
137
00:09:25,440 --> 00:09:27,560
Ou tu vas garder ça pour toi
encore une fois ?
138
00:09:30,320 --> 00:09:32,200
Samuel n'a pas disparu.
139
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
Il est mort.
140
00:09:42,480 --> 00:09:44,040
- Samuel !
- Samuel.
141
00:09:47,120 --> 00:09:48,040
Nadia.
142
00:09:49,640 --> 00:09:52,280
- Que fais-tu là ?
- Ça t'étonne ?
143
00:09:52,360 --> 00:09:54,560
Je voulais qu'il dégage,
mais pas comme ça.
144
00:09:56,520 --> 00:09:57,600
Inspectrice !
145
00:09:59,880 --> 00:10:01,000
J'ai trouvé un truc.
146
00:10:09,880 --> 00:10:12,520
Il a pas pu avoir un accident,
s'enfuir et laisser sa veste.
147
00:10:12,600 --> 00:10:15,000
Impossible. Ces voyous
lui ont fait du mal.
148
00:10:16,960 --> 00:10:18,720
Je devrais aller voir la police, non ?
149
00:10:20,160 --> 00:10:22,400
Merde... Je suis lâche.
150
00:10:22,480 --> 00:10:24,440
Comment savoir ça et me taire ?
151
00:10:26,520 --> 00:10:30,240
On pensait aller boire un verre
pour Noël demain
152
00:10:30,320 --> 00:10:32,120
dans le carré VIP de Barceló.
153
00:10:32,960 --> 00:10:37,200
Tu pourrais demander au patron
d'ouvrir plus tôt pour nous.
154
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
Pardon ?
155
00:10:40,080 --> 00:10:42,520
Qu'on entre tranquille avant la foule.
156
00:10:44,120 --> 00:10:46,200
Je te dis
que mon meilleur ami peut avoir été tué,
157
00:10:46,280 --> 00:10:49,400
et tu me parles du champagne
que tu vas boire demain.
158
00:10:51,080 --> 00:10:53,440
- Pour changer de sujet.
- Pourquoi ?
159
00:10:56,600 --> 00:10:57,840
J'en sais rien, Omar.
160
00:10:58,480 --> 00:10:59,600
C'est pas grave.
161
00:10:59,680 --> 00:11:00,920
Pour moi, si.
162
00:11:01,600 --> 00:11:03,320
J'en ai marre de tes bizarreries.
163
00:11:03,400 --> 00:11:05,960
Devoir déchiffrer tes gestes,
tes mots, tes regards,
164
00:11:06,040 --> 00:11:07,600
pour tenter de te comprendre.
165
00:11:25,840 --> 00:11:29,520
Sûrement ces voyous.
Ils se sont vengés en l'agressant.
166
00:11:29,600 --> 00:11:35,320
Tu trouves normal que Samuel
soit peut-être mort à cause de nous ?
167
00:11:42,880 --> 00:11:43,880
Ma chérie...
168
00:11:45,200 --> 00:11:46,840
Moi aussi, j'aimais beaucoup Samuel.
169
00:11:46,920 --> 00:11:49,800
C'est peut-être pas normal,
mais ça me surprendrait pas.
170
00:11:51,120 --> 00:11:52,960
Les infos parlent de quoi
171
00:11:53,040 --> 00:11:54,760
quand elles évoquent
un règlement de comptes ?
172
00:11:54,840 --> 00:11:56,720
Elles parlent de ça, ma chérie.
173
00:11:58,520 --> 00:12:01,840
Les chaussures,
les bijoux, cette maison...
174
00:12:01,920 --> 00:12:04,920
Tout ça a un prix,
et pas que celui sur l'étiquette.
175
00:12:05,800 --> 00:12:08,040
Et c'est le pion qui paie le prix,
pas la reine.
176
00:12:09,920 --> 00:12:11,400
Comment ça ?
177
00:12:14,080 --> 00:12:15,360
Que veux-tu dire ?
178
00:12:18,120 --> 00:12:20,440
Quand papa est mort,
c'est exactement ce qu'on t'a dit.
179
00:12:21,800 --> 00:12:23,440
Que c'était les risques du métier.
180
00:12:24,680 --> 00:12:26,000
Tu as oublié ?
181
00:12:26,600 --> 00:12:28,680
Le gros lard de la boîte
n'en avait rien à foutre
182
00:12:28,760 --> 00:12:32,280
des ouvriers,
tant qu'il vivait comme un dieu.
183
00:12:40,680 --> 00:12:44,000
Je me fiche
de comment on a obtenu tout ça.
184
00:12:47,280 --> 00:12:49,360
Le plus flippant,
c'est qu'on soit comme eux.
185
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
Cayetana.
186
00:13:06,240 --> 00:13:07,240
Bon...
187
00:13:07,840 --> 00:13:10,040
Je commence par la penderie.
188
00:13:10,120 --> 00:13:11,160
Ne partez pas.
189
00:13:13,200 --> 00:13:14,640
Je voulais aussi vous parler.
190
00:13:16,720 --> 00:13:17,840
Qu'y a-t-il ?
191
00:13:20,280 --> 00:13:22,840
La proviseure t'appellera demain, mais...
192
00:13:24,280 --> 00:13:27,120
Je voulais vous annoncer
la nouvelle en personne.
193
00:13:28,320 --> 00:13:30,120
Vous pouvez toutes les deux
revenir au lycée.
194
00:13:31,920 --> 00:13:33,800
Comment ça ?
195
00:13:34,480 --> 00:13:36,360
Mes mères appartiennent
à l'association de parents d'élèves.
196
00:13:36,960 --> 00:13:40,640
Dans ce lycée, les parents
ne sont pas que des parents,
197
00:13:40,720 --> 00:13:42,160
ce sont aussi des clients.
198
00:13:42,800 --> 00:13:44,480
Et le client a toujours raison.
199
00:13:44,560 --> 00:13:49,120
Je te suis très reconnaissante, Polo...
200
00:13:50,080 --> 00:13:51,640
Mais c'est impossible.
201
00:13:51,720 --> 00:13:54,880
Avec mon salaire, je n'ai pas assez
pour payer nos dettes.
202
00:13:54,960 --> 00:13:56,000
Je sais.
203
00:14:09,200 --> 00:14:11,640
Avec ça, je pense
que vous tiendrez quelques mois,
204
00:14:11,720 --> 00:14:13,120
au moins jusqu'à la fin de l'année.
205
00:14:14,560 --> 00:14:17,520
Un diplôme de Las Encinas
ouvre des portes.
206
00:14:17,600 --> 00:14:18,840
On ne peut pas accepter.
207
00:14:18,920 --> 00:14:20,200
- Mais si.
- Non...
208
00:14:20,280 --> 00:14:24,200
Mes mères ont de l'argent
et adorent être charitables.
209
00:14:24,280 --> 00:14:26,120
Ça leur fait du bien. Et à moi aussi.
210
00:14:26,880 --> 00:14:30,560
Et peu de choses
me font du bien en ce moment.
211
00:14:33,400 --> 00:14:35,000
Comment tu les as convaincues ?
212
00:14:37,480 --> 00:14:41,000
Je leur ai dit que même
quand on fait une énorme erreur,
213
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
on mérite tous une deuxième chance, non ?
214
00:14:51,600 --> 00:14:53,280
C'est le frère de Samuel.
215
00:14:53,360 --> 00:14:55,760
Il a l'air innocent, mais pas vraiment.
216
00:14:55,840 --> 00:14:57,920
Il fait des trucs louches
217
00:14:58,000 --> 00:15:00,240
pour la famille qui a acheté
la maison de Guzmán.
218
00:15:00,320 --> 00:15:01,760
Vous voyez ? Incroyable.
219
00:15:01,840 --> 00:15:03,560
Et elle va aussi à ton lycée ?
220
00:15:03,640 --> 00:15:06,120
Malheureusement. Une vraie cassos.
221
00:15:06,200 --> 00:15:07,760
Je l'appelle Barbie dealer.
222
00:15:07,840 --> 00:15:10,080
On dirait toujours qu'elle va dégainer.
223
00:15:10,160 --> 00:15:13,280
Au fait, elle est vite devenue amie
avec Mlle Palestine.
224
00:15:13,360 --> 00:15:17,120
L'intégriste. Qui n'est pas une sainte.
225
00:15:17,960 --> 00:15:20,040
Elle se met pas à genoux que pour prier.
226
00:15:20,120 --> 00:15:23,200
- Lu...
- C'est ce qu'on voit sur la vidéo.
227
00:15:23,280 --> 00:15:25,600
Je vous l'envoie si vous voulez voir.
228
00:15:25,680 --> 00:15:28,920
Et on dit que les Mexicains
adorent les feuilletons télé.
229
00:15:29,000 --> 00:15:29,920
Mais ici, il y en a.
230
00:15:30,000 --> 00:15:34,080
J'ignore si on devrait
te retirer de ce lycée.
231
00:15:34,160 --> 00:15:35,440
Non, je m'y amuse beaucoup.
232
00:15:35,520 --> 00:15:37,480
Ne nous emballons pas, papa.
233
00:15:37,560 --> 00:15:42,080
Ce n'est pas comme si Lu était un ange
et tous les autres, des dépravés.
234
00:15:42,160 --> 00:15:46,440
Oui. Je sais que tu es dans ton élément
avec toute cette racaille.
235
00:15:47,400 --> 00:15:49,840
Mais je veux le meilleur pour ma fille.
236
00:15:49,920 --> 00:15:51,240
J'ai changé, papa.
237
00:15:51,320 --> 00:15:52,520
De vêtements, peut-être.
238
00:15:59,920 --> 00:16:01,320
J'ai changé de vie.
239
00:16:02,160 --> 00:16:03,400
Cette fois, vraiment.
240
00:16:03,880 --> 00:16:05,360
Je prends des cours.
241
00:16:06,720 --> 00:16:08,200
J'étudie...
242
00:16:08,280 --> 00:16:13,200
Je sais que mon avenir est prometteur,
je ne veux pas rater ma chance.
243
00:16:13,280 --> 00:16:16,760
Je suis presque un enfant de chœur.
244
00:16:16,840 --> 00:16:20,160
- Valerio fait de son mieux.
- Merci.
245
00:16:20,720 --> 00:16:22,720
C'est ce qu'il doit faire.
246
00:16:22,800 --> 00:16:26,040
La bonne influence de sa sœur
aide beaucoup.
247
00:16:28,360 --> 00:16:32,000
Je pourrais les laisser,
ils prennent soin l'un de l'autre.
248
00:16:32,080 --> 00:16:34,120
Regarde sous la table, papa.
249
00:16:34,200 --> 00:16:35,920
C'est très important.
250
00:16:36,000 --> 00:16:39,160
Ce n'est pas bon
pour notre fils d'être enfant unique.
251
00:16:41,560 --> 00:16:45,920
De n'avoir personne
avec qui jouer, pour l'aider.
252
00:16:46,640 --> 00:16:48,120
Quelqu'un qui puisse...
253
00:16:49,080 --> 00:16:53,920
Qui puisse l'aider, lui donner
de l'affection en notre absence.
254
00:16:54,000 --> 00:16:55,040
Santé.
255
00:17:07,000 --> 00:17:10,880
- Je paie pour tout ça.
- Je me fiche de qui paie pour tout ça.
256
00:17:10,960 --> 00:17:15,120
Ces gamins sont tout le temps seuls.
Ils réclament notre attention.
257
00:17:15,200 --> 00:17:20,200
- Arrête tes leçons de psy à la con.
- Psy à la con ?
258
00:17:20,280 --> 00:17:21,880
Tu les agresses en permanence.
259
00:17:24,640 --> 00:17:26,200
Je pensais que tu m'aimais.
260
00:17:31,160 --> 00:17:32,920
Je le pensais aussi.
261
00:17:37,720 --> 00:17:40,400
Parfois, on est convaincu
d'aimer quelqu'un,
262
00:17:41,880 --> 00:17:43,080
on l'idéalise,
263
00:17:44,440 --> 00:17:45,800
et soudain, il fait un truc,
264
00:17:47,760 --> 00:17:48,920
et instantanément...
265
00:17:51,560 --> 00:17:53,360
l'image qu'on a s'effrite,
266
00:17:56,080 --> 00:17:58,480
l'amour disparaît.
267
00:18:00,720 --> 00:18:03,240
On voit la personne pour ce qu'elle est.
268
00:18:09,880 --> 00:18:11,160
Et je suis quoi ?
269
00:18:14,200 --> 00:18:15,200
Ma sœur.
270
00:18:17,280 --> 00:18:18,400
C'est tout.
271
00:18:23,760 --> 00:18:27,200
Je ne vois pas où allait Samuel
sur cette route à cette heure.
272
00:18:28,680 --> 00:18:30,200
Sûrement pas chez lui.
273
00:18:30,760 --> 00:18:33,840
Pauvre Pilar.
Ce doit être si dur pour elle.
274
00:18:33,920 --> 00:18:35,200
Je sais...
275
00:18:35,280 --> 00:18:37,480
Elle travaille toute la journée,
276
00:18:38,160 --> 00:18:42,320
et bien sûr,
elle ignore où est son fils, avec qui.
277
00:18:54,080 --> 00:18:55,480
Samuel est un garçon bien.
278
00:18:56,520 --> 00:18:57,720
Tu es une fille bien.
279
00:18:58,480 --> 00:18:59,760
Quant à Samuel...
280
00:18:59,840 --> 00:19:01,560
Je ne veux pas dire de mal...
281
00:19:02,360 --> 00:19:05,360
Qui sait ce qui lui est arrivé.
Rien, j'espère.
282
00:19:14,800 --> 00:19:16,400
- Papa ?
- Oui ?
283
00:19:20,320 --> 00:19:21,360
Je...
284
00:19:27,320 --> 00:19:29,320
Moi aussi, j'ai fait des choses qui...
285
00:19:30,840 --> 00:19:31,880
Que je n'aurais pas dû faire.
286
00:19:31,960 --> 00:19:33,440
Qu'y a-t-il, Nadia ?
287
00:19:39,000 --> 00:19:39,960
Il y a...
288
00:19:44,080 --> 00:19:45,120
une vidéo...
289
00:19:47,400 --> 00:19:48,720
de moi avec...
290
00:19:50,280 --> 00:19:51,360
Quoi ?
291
00:20:01,400 --> 00:20:03,880
Tout le monde l'a vue.
292
00:20:04,680 --> 00:20:06,600
C'est une honte pour toi,
293
00:20:08,360 --> 00:20:09,400
pour la famille...
294
00:20:10,320 --> 00:20:13,600
Je pensais qu'essayer n'était pas mal.
295
00:20:15,080 --> 00:20:16,520
J'aurais dû vous écouter.
296
00:20:17,480 --> 00:20:18,880
Je vous déçois.
297
00:20:19,920 --> 00:20:21,040
Non...
298
00:20:22,040 --> 00:20:24,600
Ma place est ici, avec vous.
299
00:20:25,520 --> 00:20:28,040
Nadia, c'est si terrible que ça ?
300
00:20:33,160 --> 00:20:36,280
Peu importe. On ne la verra jamais.
301
00:20:36,360 --> 00:20:37,640
Si elle arrive, efface-la.
302
00:20:41,080 --> 00:20:43,040
La fille qui est dessus
n'est pas la nôtre.
303
00:21:13,760 --> 00:21:15,400
- C'est toi ?
- Un instant.
304
00:21:16,040 --> 00:21:17,800
- Pardon ?
- Tu m'as entendue.
305
00:21:18,600 --> 00:21:20,400
Je ne suis pas idiote.
306
00:21:21,240 --> 00:21:22,240
Qu'as-tu fait à Samuel ?
307
00:21:23,000 --> 00:21:24,320
Je te rappelle.
308
00:21:25,600 --> 00:21:26,800
Ne commence pas.
309
00:21:27,400 --> 00:21:28,920
Dis-moi qu'il va bien.
310
00:21:29,000 --> 00:21:30,160
Je sais que tu...
311
00:21:32,040 --> 00:21:33,880
Tu es très perturbée par tout ça.
312
00:21:33,960 --> 00:21:36,160
Il ne se passe rien.
Samuel va revenir, j'en suis sûr.
313
00:21:36,240 --> 00:21:39,840
Comme tu n'as rien à voir
avec Christian, c'est ça ?
314
00:21:39,920 --> 00:21:42,200
Promis, je n'y suis pour rien.
315
00:21:42,280 --> 00:21:43,880
Et si on commandait des crêpes ?
316
00:21:43,960 --> 00:21:45,760
J'en ai rien à foutre des crêpes.
317
00:21:46,680 --> 00:21:47,760
Pardon.
318
00:21:49,520 --> 00:21:50,760
Je suis désolée.
319
00:21:51,480 --> 00:21:53,120
Je n'aurais pas dû te parler ainsi.
320
00:22:02,720 --> 00:22:05,200
DISPARU DEPUIS 66 HEURES
321
00:22:09,600 --> 00:22:10,480
Ander.
322
00:22:11,760 --> 00:22:13,000
Tu as eu cette photo ?
323
00:22:13,520 --> 00:22:15,800
Elle est d'hier, de la battue.
Tu sais ce que c'est ?
324
00:22:15,880 --> 00:22:17,280
La veste de Samuel.
325
00:22:17,360 --> 00:22:19,160
Toute tachée de sang, mec.
326
00:22:26,280 --> 00:22:28,160
Comment tu savais qu'il était mort ?
327
00:22:40,720 --> 00:22:41,960
J'ai dit ça comme ça.
328
00:22:44,160 --> 00:22:45,720
Carla, ça va ?
329
00:22:45,800 --> 00:22:46,920
Oui.
330
00:22:47,000 --> 00:22:48,720
Je suis désolée pour sa famille.
331
00:22:48,800 --> 00:22:50,840
D'abord son frère, puis ça...
332
00:22:53,120 --> 00:22:54,520
Guzmán.
333
00:22:54,600 --> 00:22:56,120
Tu peux m'accompagner ?
334
00:22:56,200 --> 00:22:57,440
J'ai des questions.
335
00:22:57,520 --> 00:22:58,560
Encore ?
336
00:22:59,680 --> 00:23:03,920
Tes grands-parents ont une maison.
C'est là que sont les cendres de Marina.
337
00:23:04,720 --> 00:23:06,320
Que faisait Samuel là-bas ?
338
00:23:06,400 --> 00:23:09,480
Si vous avez de quoi m'accuser, allez-y.
339
00:23:09,560 --> 00:23:10,480
Sinon, laissez-moi tranquille.
340
00:23:10,560 --> 00:23:12,440
Je dois réviser avec mes amis.
341
00:23:59,400 --> 00:24:01,160
Je leur manque ?
342
00:24:13,040 --> 00:24:17,080
Je te crois.
343
00:24:25,960 --> 00:24:28,760
On se retrouve plus tard au calme ?
344
00:24:47,600 --> 00:24:50,280
Qu'est-ce que tu fous ?
Tu sais pas sonner ?
345
00:24:50,360 --> 00:24:51,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
346
00:24:53,560 --> 00:24:55,240
- Tu fais quoi ?
- Putain.
347
00:25:05,800 --> 00:25:07,240
Il n'est pas là. Allez.
348
00:25:13,160 --> 00:25:15,520
Tu peux me dire qui c'était, putain ?
349
00:25:15,600 --> 00:25:18,480
- J'ai des embrouilles.
- Que des embrouilles.
350
00:25:18,560 --> 00:25:20,360
Des voyous veulent se venger
de la mère de Rebeca.
351
00:25:20,920 --> 00:25:21,800
Putain, Samuel.
352
00:25:21,880 --> 00:25:25,200
En gros, en venant ici,
je leur ai facilité la tâche.
353
00:25:25,280 --> 00:25:26,200
Il n'y a personne sur cette route.
354
00:25:26,280 --> 00:25:29,440
C'est toi qui voulais être au calme.
355
00:25:29,520 --> 00:25:31,280
C'est chez mes grands-parents.
356
00:25:32,560 --> 00:25:34,200
Je devrais disparaître un moment.
357
00:25:34,760 --> 00:25:37,560
Ils n'oublieront pas.
Ils voulaient te percuter.
358
00:25:39,080 --> 00:25:40,720
- Nettoie-toi.
- Oui.
359
00:25:41,840 --> 00:25:44,040
Tu risques juste de les énerver plus.
360
00:25:45,560 --> 00:25:46,480
J'imagine...
361
00:25:50,960 --> 00:25:51,840
Ça va ?
362
00:25:58,360 --> 00:26:01,320
CARLA
Je veux juste m'assurer que tu vas bien.
363
00:26:04,720 --> 00:26:07,080
Que ferait Carla
s'il m'arrivait quelque chose ?
364
00:26:08,920 --> 00:26:10,120
Je ne te suis pas.
365
00:26:10,680 --> 00:26:12,920
C'est dingue, mais ça peut marcher.
366
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
Quoi ?
367
00:26:16,520 --> 00:26:17,600
Il faut qu'elle souffre.
368
00:26:19,120 --> 00:26:20,280
Mais on pense qu'il est mort ?
369
00:26:21,000 --> 00:26:23,760
On va chercher un cadavre ?
370
00:26:26,240 --> 00:26:29,360
Il faut qu'elle croie
qu'il m'est arrivé un truc terrible.
371
00:26:29,440 --> 00:26:32,280
- Putain !
- Comment tu peux autant saigner ?
372
00:26:32,360 --> 00:26:33,680
- Putain de merde !
- Dégueu !
373
00:26:33,760 --> 00:26:35,160
C'est là qu'elle craquera.
374
00:26:37,520 --> 00:26:38,680
Samu !
375
00:26:47,800 --> 00:26:50,480
Mais c'est une fille froide. Et forte.
376
00:26:51,120 --> 00:26:52,440
Tu sais ce que c'est ?
377
00:26:53,640 --> 00:26:54,960
La veste de Samuel.
378
00:27:00,320 --> 00:27:01,680
Guzmán.
379
00:27:02,440 --> 00:27:03,920
J'ai des questions.
380
00:27:04,680 --> 00:27:06,160
La police est mobilisée.
381
00:27:07,480 --> 00:27:08,760
Carla ne craque pas.
382
00:27:08,840 --> 00:27:11,160
...un appel désespéré devant nos caméras.
383
00:27:11,240 --> 00:27:16,000
Si quelqu'un l'a vu ou a des infos...
384
00:27:16,600 --> 00:27:17,960
J'ai déjà perdu un fils.
385
00:27:18,040 --> 00:27:20,600
Tu sais que c'est un délit ?
On risque la prison.
386
00:27:21,280 --> 00:27:23,080
Très bien, on arrête.
387
00:27:23,160 --> 00:27:25,920
Comment faire avouer Carla et Polo ?
388
00:27:26,000 --> 00:27:29,440
On n'a pas de preuve. On n'a rien, putain.
389
00:27:30,000 --> 00:27:32,200
Et le père de Carla sait
que je les soupçonne.
390
00:27:32,280 --> 00:27:35,120
Je peux avoir un accident n'importe quand,
comme Christian.
391
00:27:35,760 --> 00:27:38,360
Soit il finit en prison,
soit je finis à l'hosto.
392
00:27:38,920 --> 00:27:40,720
Ou six pieds sous terre.
393
00:27:42,440 --> 00:27:43,600
Écoute.
394
00:27:43,680 --> 00:27:48,000
Si ma mère, Omar
ou qui que ce soit souffre, c'est nul.
395
00:27:48,560 --> 00:27:51,280
Ça me fait flipper plus que quiconque.
396
00:27:51,920 --> 00:27:53,400
Mais on va pas tout faire foirer.
397
00:28:11,920 --> 00:28:14,520
Ici le numéro vert pour toute information
398
00:28:14,600 --> 00:28:16,520
sur la disparition de Samuel García.
399
00:28:16,600 --> 00:28:18,120
Avez-vous des informations ?
400
00:28:21,480 --> 00:28:22,400
Allô ?
401
00:28:40,040 --> 00:28:41,240
Lu a une migraine ?
402
00:28:42,000 --> 00:28:43,800
C'est une excuse.
Elle ne veut pas me voir.
403
00:28:43,880 --> 00:28:45,000
Moi non plus.
404
00:28:45,080 --> 00:28:47,400
Je vais chercher un autre verre.
Vous en voulez ?
405
00:28:47,480 --> 00:28:48,400
Non ?
406
00:28:55,560 --> 00:28:58,160
Tu fais quoi pour Noël ?
Je vais en Andorre quelques jours.
407
00:28:58,640 --> 00:28:59,880
Je ne sais pas.
408
00:28:59,960 --> 00:29:01,560
Viens avec nous, non ?
409
00:29:01,640 --> 00:29:05,880
Comme au bon vieux temps,
on fera du ski, on mangera, on boira...
410
00:29:05,960 --> 00:29:08,280
On peut aussi ne pas skier.
411
00:29:09,080 --> 00:29:10,760
Je suis un peu ric-rac en ce moment.
412
00:29:11,480 --> 00:29:14,240
Je t'invite.
Les amis, c'est fait pour quoi ?
413
00:29:14,320 --> 00:29:15,320
Qu'en dis-tu ?
414
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
- Guzmán !
- Putain.
415
00:29:18,480 --> 00:29:21,400
Verre de merde. Je vais me nettoyer.
Je reviens.
416
00:29:25,600 --> 00:29:27,280
Réjouis-toi, c'est Noël.
417
00:29:27,360 --> 00:29:31,680
L'affiche de Samuel est sur la porte,
et tout le monde danse.
418
00:29:32,400 --> 00:29:34,120
Qu'est-ce qu'on fout ?
419
00:29:34,200 --> 00:29:35,520
On se soûle.
420
00:29:35,600 --> 00:29:37,040
Certains plus que d'autres.
421
00:29:39,880 --> 00:29:40,760
Merde.
422
00:29:43,360 --> 00:29:45,640
Chacun fait comme il peut.
423
00:29:46,800 --> 00:29:48,080
Il faut que tu tiennes.
424
00:29:48,840 --> 00:29:50,920
Ça sert à quoi de tenir, Polo ?
425
00:29:51,000 --> 00:29:54,120
On a tout fait, tout, pour pas être pris.
426
00:29:54,200 --> 00:29:55,240
Pour quoi ?
427
00:29:56,000 --> 00:29:58,120
Tu as fait un seul truc intéressant
ces derniers mois ?
428
00:29:58,840 --> 00:29:59,880
C'est ça, la vie ?
429
00:30:05,400 --> 00:30:06,440
Omar !
430
00:30:06,520 --> 00:30:08,920
- Sers-moi un verre, chéri.
- Pas maintenant.
431
00:30:09,000 --> 00:30:10,280
Allez, sers-moi un verre.
432
00:30:10,360 --> 00:30:11,720
Attends, je t'ai dit. Tu fais quoi ?
433
00:30:15,920 --> 00:30:16,960
Ça va pas, non ?
434
00:30:17,520 --> 00:30:19,440
Allez, c'est Noël !
435
00:30:53,880 --> 00:30:55,960
Ander !
436
00:30:56,040 --> 00:30:58,520
Appelez une ambulance ! Ander !
437
00:31:10,200 --> 00:31:11,480
Tu te souviens ?
438
00:31:16,080 --> 00:31:17,640
Ta mère est très inquiète.
439
00:31:18,320 --> 00:31:20,720
Elle me demande sans cesse ce que tu as.
440
00:31:22,440 --> 00:31:24,120
Comme si je le savais...
441
00:31:26,120 --> 00:31:27,000
Enfin...
442
00:31:28,760 --> 00:31:30,680
Tu dois prendre ce cachet.
443
00:31:31,320 --> 00:31:32,720
Tu as de l'eau, là-bas.
444
00:31:37,000 --> 00:31:38,280
Au fait...
445
00:31:39,800 --> 00:31:40,760
Je pars.
446
00:31:43,680 --> 00:31:45,280
Je pars dès que j'ai ma première paie.
447
00:31:47,400 --> 00:31:48,280
Omar...
448
00:31:58,120 --> 00:31:59,840
Pars pas comme ça.
449
00:32:08,440 --> 00:32:09,760
Tu veux parler maintenant ?
450
00:32:19,760 --> 00:32:20,600
Je vois.
451
00:32:22,040 --> 00:32:23,200
C'est ce que je pensais.
452
00:32:44,400 --> 00:32:46,520
DISPARU DEPUIS 85 HEURES
453
00:32:46,600 --> 00:32:49,840
Si vous aviez coincé le tueur,
rien de tout ça ne serait arrivé.
454
00:32:50,720 --> 00:32:52,240
Vous avez foutu notre vie en l'air.
455
00:32:52,840 --> 00:32:53,920
À chacun de nous !
456
00:33:12,680 --> 00:33:15,120
Ma famille, me reposer...
457
00:33:15,200 --> 00:33:16,520
- C'est chouette.
- J'aime bien, parce que...
458
00:33:16,600 --> 00:33:17,720
Je n'en peux plus.
459
00:33:20,040 --> 00:33:21,080
Je suis désolée.
460
00:33:26,720 --> 00:33:27,680
Inspectrice.
461
00:33:28,400 --> 00:33:29,280
On a le mandat.
462
00:33:30,480 --> 00:33:31,360
Carla !
463
00:33:33,560 --> 00:33:34,640
Tu fais quoi ?
464
00:33:34,720 --> 00:33:36,720
- Lâche-moi.
- Tu vas faire quoi ?
465
00:33:36,800 --> 00:33:37,920
C'est fini.
466
00:33:39,240 --> 00:33:42,080
Non... Réfléchis.
Tu peux pas faire ça. Carla !
467
00:33:48,280 --> 00:33:49,600
Où est l'inspectrice ?
468
00:33:58,040 --> 00:33:59,040
Azucena.
469
00:33:59,120 --> 00:34:01,320
Où est l'inspectrice ? Je dois lui parler.
470
00:34:01,400 --> 00:34:03,160
- Omar, ils ont arrêté quelqu'un.
- Qui ça ?
471
00:34:08,800 --> 00:34:10,880
Tu veux bien nous accompagner
472
00:34:10,960 --> 00:34:13,760
pour la fouille de la maison
de tes grands-parents ?
473
00:34:13,840 --> 00:34:16,840
Comme ça, si on trouve quelque chose,
tu seras près de nous.
474
00:34:17,680 --> 00:34:18,720
Pas de souci.
475
00:34:18,800 --> 00:34:20,720
Mais je dois d'abord appeler mes parents.
476
00:34:21,240 --> 00:34:23,040
T'en fais pas, c'est fait.
477
00:34:25,320 --> 00:34:26,240
Allons-y.
478
00:34:40,800 --> 00:34:44,360
UN ADOLESCENT A DISPARU...
479
00:35:02,080 --> 00:35:03,600
On vient là l'été.
480
00:35:03,680 --> 00:35:06,000
Vous trouverez des toiles d'araignées.
481
00:35:41,440 --> 00:35:42,480
En bas.
482
00:36:16,640 --> 00:36:17,600
Personne non plus ?
483
00:36:17,680 --> 00:36:20,120
Personne.
Des toiles d'araignées et la chaudière.
484
00:37:00,960 --> 00:37:03,160
Il n'y a rien. Allons-y.
485
00:37:03,240 --> 00:37:06,440
Une élève veut vous parler.
Elle vous attend au lycée.
486
00:37:15,000 --> 00:37:16,800
Bonjour.
487
00:37:16,880 --> 00:37:19,240
On retourne à Las Encinas.
488
00:37:27,800 --> 00:37:28,960
Attendez ici.
489
00:37:39,760 --> 00:37:42,120
On me dit que tu veux me parler.
490
00:37:42,200 --> 00:37:43,600
Oui.
491
00:37:44,560 --> 00:37:45,640
Viens avec moi.
492
00:38:09,440 --> 00:38:11,480
J'en reviens pas d'être de retour.
493
00:38:13,080 --> 00:38:13,920
Qu'y a-t-il ?
494
00:38:16,560 --> 00:38:17,720
Qu'est-ce qui se passe ?
495
00:38:21,880 --> 00:38:22,760
Polo ?
496
00:38:25,160 --> 00:38:26,240
C'est fini.
497
00:38:31,480 --> 00:38:32,760
Ma vie est finie.
498
00:38:38,880 --> 00:38:40,200
C'est Polo qui a tué Marina.
499
00:38:40,840 --> 00:38:41,960
C'était un accident.
500
00:38:44,640 --> 00:38:45,600
Je le savais.
501
00:38:48,040 --> 00:38:49,480
Christian le savait.
502
00:38:52,440 --> 00:38:54,200
Et Samuel l'a découvert.
503
00:38:55,080 --> 00:38:56,640
C'est pour ça qu'il a disparu.
504
00:39:03,760 --> 00:39:05,520
Ils ont des preuves ?
505
00:39:06,280 --> 00:39:07,960
Je sais où il a jeté le trophée.
506
00:39:08,560 --> 00:39:10,240
Il est tout près de la rive.
507
00:39:13,240 --> 00:39:15,480
Ils le trouveront rapidement.
508
00:39:24,040 --> 00:39:25,120
Je suis désolée.
509
00:40:27,840 --> 00:40:29,720
- Guzmán...
- Tu le savais.
510
00:40:40,400 --> 00:40:43,640
La prochaine fois que tu t'évanouis,
j'espère que tu t'éclateras le crâne
511
00:40:45,000 --> 00:40:46,840
et te videras de ton sang.
512
00:40:55,360 --> 00:40:58,160
Je suis tombé de vélo,
et des jeunes qui passaient
513
00:40:58,240 --> 00:41:01,280
m'ont proposé de m'emmener
chez eux, à une rave.
514
00:41:01,360 --> 00:41:02,640
Et puis, c'est parti en vrille.
515
00:41:02,720 --> 00:41:04,720
J'ai perdu mon portable
et n'ai su ça qu'hier.
516
00:41:04,800 --> 00:41:09,320
Tu as le nom et le numéro des jeunes
avec qui tu étais ?
517
00:41:09,400 --> 00:41:10,560
Quelqu'un qui confirmera tes dires ?
518
00:41:10,640 --> 00:41:12,600
- Je...
- Non, c'est inutile.
519
00:41:13,200 --> 00:41:16,120
C'est bon. Cette famille
a assez souffert comme ça.
520
00:41:17,720 --> 00:41:19,640
Merci à tous. On a fini.
521
00:41:20,840 --> 00:41:22,280
Je te raccompagne.
522
00:41:32,960 --> 00:41:34,560
Merci de m'avoir écouté.
523
00:41:35,920 --> 00:41:38,680
Si je t'avais écouté plus tôt,
on n'en serait pas là.
524
00:41:39,840 --> 00:41:43,080
Mais ne refais jamais ce genre de chose.
525
00:41:45,400 --> 00:41:47,800
Dès qu'on aura des aveux ou l'arme,
526
00:41:47,880 --> 00:41:49,360
tu pourras dire à ton frère de rentrer.
527
00:41:50,120 --> 00:41:50,960
D'accord.
528
00:42:07,800 --> 00:42:09,040
Je reviendrai chercher le reste.
529
00:42:14,520 --> 00:42:15,520
Je le savais.
530
00:42:17,360 --> 00:42:19,000
Je savais tout.
531
00:42:30,120 --> 00:42:31,280
Depuis quand ?
532
00:42:34,040 --> 00:42:35,040
Qu'importe !
533
00:42:39,600 --> 00:42:41,680
Un seul jour sans rien dire suffit
534
00:42:41,760 --> 00:42:43,480
à faire de moi un lâche, un nul.
535
00:42:44,960 --> 00:42:46,320
Je suis pire que Polo.
536
00:42:53,040 --> 00:42:54,840
Il a tué dans un accès de rage.
537
00:42:55,640 --> 00:42:57,560
J'ai menti à tout le monde.
538
00:43:00,040 --> 00:43:02,240
J'ai trompé ceux que j'aime le plus.
539
00:43:06,320 --> 00:43:07,760
Je ne mérite pas Guzmán.
540
00:43:10,160 --> 00:43:11,560
Je ne te mérite pas.
541
00:43:14,520 --> 00:43:16,520
Je mérite personne.
542
00:43:20,520 --> 00:43:21,360
S'il te plaît, pars.
543
00:43:23,200 --> 00:43:24,480
Ander, qu'est-ce que tu fais ?
544
00:43:24,560 --> 00:43:25,720
- Ander...
- Pars !
545
00:43:25,800 --> 00:43:28,600
- Pars, bon sang !
- Calme-toi !
546
00:43:29,160 --> 00:43:30,320
C'est pas grave.
547
00:43:30,400 --> 00:43:31,640
Le mystère est résolu.
548
00:43:33,320 --> 00:43:35,600
Tu étais dans une position intenable
et n'as pas su réagir.
549
00:43:37,120 --> 00:43:38,480
Tu as foiré.
550
00:43:39,040 --> 00:43:41,320
Tu es humain. On foire tout le temps.
551
00:43:51,920 --> 00:43:54,360
Si tu crois te débarrasser de moi pour ça,
tu te trompes.
552
00:44:58,800 --> 00:44:59,880
Félicitations.
553
00:45:00,880 --> 00:45:02,280
Tu crois que je suis content ?
554
00:45:02,360 --> 00:45:03,880
Tu devrais l'être.
555
00:45:04,800 --> 00:45:06,840
Tu m'as piégée et tu as gagné.
556
00:45:08,080 --> 00:45:09,040
Je t'ai perdue.
557
00:45:14,560 --> 00:45:16,080
Tu ne m'as jamais eue.
558
00:45:32,640 --> 00:45:35,440
DEUX SEMAINES PLUS TARD
559
00:45:51,360 --> 00:45:52,200
Samuel.
560
00:45:54,080 --> 00:45:55,320
Tout va bien ?
561
00:45:55,400 --> 00:45:56,440
Oui, comment tu vas ?
562
00:45:57,440 --> 00:45:58,320
Bien.
563
00:46:05,600 --> 00:46:06,760
Bonne année.
564
00:46:12,960 --> 00:46:17,040
Tu retardes l'inéluctable.
Si tu avoues, on en finira plus vite.
565
00:46:17,120 --> 00:46:18,880
Nous avons les aveux de Carla.
566
00:46:18,960 --> 00:46:21,880
Une ex en colère
dont le père nie la version ?
567
00:46:23,440 --> 00:46:24,600
Avez-vous trouvé le trophée ?
568
00:46:26,320 --> 00:46:28,400
Et s'ils ne trouvent pas le trophée ?
569
00:46:30,560 --> 00:46:31,640
Juste une question de temps.
570
00:46:32,360 --> 00:46:33,200
Oui.
571
00:46:33,760 --> 00:46:36,160
Tout le monde mérite une deuxième chance.
572
00:46:43,880 --> 00:46:45,320
Laissez-moi plutôt tranquille
573
00:46:45,400 --> 00:46:47,200
et cherchez le vrai tueur en cavale.
574
00:46:47,960 --> 00:46:49,000
Non ?
575
00:46:50,360 --> 00:46:53,560
En fait, sa cavale
est un aveu de culpabilité.
576
00:46:57,400 --> 00:46:58,640
Je vais vous dire une chose.
577
00:47:01,440 --> 00:47:04,040
C'est vous qui retardez l'inéluctable.
578
00:47:06,400 --> 00:47:08,840
Libérez-moi, mettons fin à cette farce.
579
00:49:35,960 --> 00:49:37,960
Sous-titres : Aude Di Paolantonio