1
00:00:10,280 --> 00:00:12,320
[rugido de motor]
2
00:00:23,480 --> 00:00:24,560
[Samuel jadea]
3
00:00:31,320 --> 00:00:33,320
[jadea y gime]
4
00:00:59,360 --> 00:01:01,200
[en inglés] ♪ Cuando te veo correr ♪
5
00:01:04,120 --> 00:01:06,280
[en inglés] ♪ Cuando te veo correr ♪
6
00:01:08,600 --> 00:01:12,920
[en inglés] ♪ He salido hoy pensando
En tu cara por las mañanas ♪
7
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
SAMUEL
Solo quiero asegurarme de que estás bien.
8
00:01:15,080 --> 00:01:17,640
[en inglés] ♪ Creo que te estoy
Robando el corazón ♪
9
00:01:17,720 --> 00:01:22,840
[en inglés] ♪ Cuando te veo, pienso
En mi cabello entre tus dedos ♪
10
00:01:26,520 --> 00:01:32,240
[en inglés]
♪ Compartimos café los fines de semana ♪
11
00:01:32,320 --> 00:01:33,640
[risas de alumnos]
12
00:01:33,720 --> 00:01:36,680
[en inglés]
♪ Ahora solo te veo en sueños ♪
13
00:01:37,840 --> 00:01:42,520
[en inglés] ♪ Salir corriendo
Llámame y dime... ♪
14
00:01:42,600 --> 00:01:44,240
[siguen las risas]
15
00:01:51,480 --> 00:01:53,120
¿Estáis disfrutando?
16
00:01:53,200 --> 00:01:54,440
¿Os parece divertido?
17
00:01:56,160 --> 00:01:59,600
Si tuvierais un poquito de decencia
y no estuvierais tan amargados,
18
00:01:59,680 --> 00:02:00,840
borraríais el vídeo.
19
00:02:01,440 --> 00:02:02,400
Guzmán, déjalo.
20
00:02:07,000 --> 00:02:07,960
Nadia...
21
00:02:08,840 --> 00:02:11,280
Ya sé que no necesitas
a nadie que te defienda, pero...
22
00:02:11,360 --> 00:02:12,960
No merezco que nadie me defienda.
23
00:02:13,520 --> 00:02:15,280
Nunca debí hacer algo así.
24
00:02:16,040 --> 00:02:18,000
- Es normal que todos piensen que soy...
- Escúchame.
25
00:02:18,080 --> 00:02:21,400
No dejes que esta panda de imbéciles
te haga creer algo que no eres.
26
00:02:21,480 --> 00:02:22,600
Tú no eres eso.
27
00:02:22,680 --> 00:02:23,640
[profesor] Good morning, everybody.
28
00:02:23,720 --> 00:02:26,280
Guzmán, vete. Tenemos un examen.
29
00:02:26,360 --> 00:02:28,200
[profesor] Sentaos, por favor,
que vamos a empezar.
30
00:02:28,280 --> 00:02:30,240
Vais a tener una hora para el examen.
31
00:02:30,920 --> 00:02:33,920
No quiero ver nada encima de las mesas,
así que guardadlo todo, por favor.
32
00:02:34,000 --> 00:02:35,120
Falta Samuel.
33
00:02:35,200 --> 00:02:37,400
[profesor] ¿Sabéis si llega más tarde
o está enfermo?
34
00:02:37,480 --> 00:02:40,440
Tarde no llega, que si las pizzas
las lleva frías, no se las pagan.
35
00:02:40,520 --> 00:02:42,280
- Y no, enfermo tampoco está.
- [el profesor sisea]
36
00:02:42,360 --> 00:02:44,160
Te habría llamado ya 600 veces
para decirte
37
00:02:44,240 --> 00:02:46,480
que por favor le dejes hacer
el examen otro día.
38
00:02:46,560 --> 00:02:48,240
[profesor] Guzmán, siéntate ya, por favor.
39
00:02:48,800 --> 00:02:50,520
[operadora] El teléfono
al que llama no está...
40
00:02:50,600 --> 00:02:51,920
[Azucena] ¿A qué viene tanta preocupación?
41
00:02:52,000 --> 00:02:56,680
Llame a su madre, y si está en casa
con gripe y en cama, todos tan contentos.
42
00:02:58,160 --> 00:02:59,600
No, en casa no ha dormido.
43
00:03:00,240 --> 00:03:01,520
¿Seguro?
44
00:03:01,600 --> 00:03:02,880
¿Nadie lo ha visto desde ayer?
45
00:03:04,320 --> 00:03:05,320
Vale.
46
00:03:05,400 --> 00:03:06,520
Gracias.
47
00:03:07,840 --> 00:03:09,360
[suspira]
48
00:03:09,440 --> 00:03:10,360
[en voz baja] Joder.
49
00:03:15,640 --> 00:03:17,640
[agente] Policía, ¿dígame?
50
00:03:17,720 --> 00:03:19,440
¿Sabes lo que esto
puede suponer para Nadia,
51
00:03:19,520 --> 00:03:21,400
para su familia, para su vida entera?
52
00:03:21,480 --> 00:03:23,240
- ¿Lo entiende esa cabeza hueca?
- [Lu] Chis.
53
00:03:23,320 --> 00:03:26,280
El problema es que su religión
es demasiado cortada con el sexo.
54
00:03:26,360 --> 00:03:28,240
Si no, sería diferente.
55
00:03:28,320 --> 00:03:31,000
Y tienes razón.
La morita no tiene la culpa, la tienes tú.
56
00:03:31,080 --> 00:03:33,080
- Tú grabaste el vídeo.
- Chis.
57
00:03:33,160 --> 00:03:35,080
[en voz baja] Lo grabé yo,
pero no para que lo vieran todos.
58
00:03:35,160 --> 00:03:36,280
[Lu] Entonces, ¿para qué?
59
00:03:36,360 --> 00:03:39,240
¿Por altruista y generoso? No me jodas.
60
00:03:39,320 --> 00:03:41,360
Lo hiciste para destruir
mi relación con Guzmán
61
00:03:41,440 --> 00:03:43,000
y hacernos sentir miserables.
62
00:03:44,560 --> 00:03:47,640
Por cierto... tú y yo somos igualitos.
63
00:03:49,480 --> 00:03:53,240
¿No era esto lo que querías,
que dejara de contenerme?
64
00:03:53,880 --> 00:03:55,400
Pues aquí estoy...
65
00:03:56,160 --> 00:03:57,760
...desatada.
66
00:04:26,240 --> 00:04:29,600
En dos días, ya nadie se va a acordar
de este vídeo. Te lo aseguro.
67
00:04:30,760 --> 00:04:32,680
Lo único que sé es que...
68
00:04:33,640 --> 00:04:35,920
...eres el único
que no se está riendo de mí.
69
00:04:43,280 --> 00:04:44,560
Nadia, yo grabé ese vídeo.
70
00:05:00,920 --> 00:05:02,760
[Lu] Oye, querida.
71
00:05:02,840 --> 00:05:05,840
Cuéntanos a todos
dónde vas a ir estas Navidades.
72
00:05:05,920 --> 00:05:10,400
¿Bora Bora, las Maldivas? ¿A algún lugar
donde necesiten servicio de limpieza?
73
00:05:11,080 --> 00:05:13,120
- [Polo] Lu, ya vale.
- ¡Polito!
74
00:05:13,200 --> 00:05:17,800
Si necesitas que limpien tu casa, te puedo
recomendar a alguien de confianza.
75
00:05:17,880 --> 00:05:20,360
¿Te importaría
dejarme hablar con mi novia?
76
00:05:20,440 --> 00:05:21,360
Ya basta.
77
00:05:22,480 --> 00:05:23,560
[suspira]
78
00:05:25,640 --> 00:05:29,000
Mira, Polo, pensaba que mi vida
podía ser como un cuento de hadas...
79
00:05:30,520 --> 00:05:33,200
[ríe] ...y yo la Cenicienta.
80
00:05:34,200 --> 00:05:35,400
[suspira]
81
00:05:36,600 --> 00:05:40,280
Es fuerte. Es lo que nos dicen
a las niñas desde pequeñas.
82
00:05:41,240 --> 00:05:42,640
Pero es una farsa.
83
00:05:44,880 --> 00:05:48,520
Así que es mejor que yo vuelva a mi mundo
y tú al tuyo.
84
00:05:49,720 --> 00:05:51,480
Así esto tampoco te salpica.
85
00:05:52,760 --> 00:05:54,640
¿Cómo que vuelves a tu mundo?
86
00:05:57,160 --> 00:05:58,560
Me han echado.
87
00:05:58,640 --> 00:06:00,440
Y a mi madre la han despedido.
88
00:06:01,040 --> 00:06:03,840
Y como ya se han acabado los exámenes,
este es mi último día.
89
00:06:07,120 --> 00:06:09,640
¿La Cenicienta no termina
con un final feliz?
90
00:06:09,720 --> 00:06:11,520
Sí. [ríe]
91
00:06:13,240 --> 00:06:14,800
Porque es un cuento para niños.
92
00:06:20,640 --> 00:06:24,600
Por favor, dígame que lo van a encontrar.
Esto no puede estar pasando.
93
00:06:24,680 --> 00:06:26,640
Haremos lo que esté en nuestra mano.
94
00:06:29,520 --> 00:06:34,360
Lo que sabemos hasta ahora es que la bici
de Samuel apareció ayer en el bosque.
95
00:06:37,400 --> 00:06:38,840
Pero de él no había rastro.
96
00:06:48,360 --> 00:06:51,720
Vamos a efectuar
una batida esta tarde-noche
97
00:06:52,920 --> 00:06:56,200
para intentar encontrarle a él
o alguna pista sobre su paradero.
98
00:06:57,120 --> 00:07:01,560
Estaría bien que los que podáis acudir,
lo hagáis.
99
00:07:02,760 --> 00:07:04,080
Pero ¿piensan que está muerto?
100
00:07:07,200 --> 00:07:09,480
¿Y... vamos a buscar su cadáver?
101
00:07:10,240 --> 00:07:12,200
[inspectora] Nuestra esperanza es
encontrarle con vida.
102
00:07:15,360 --> 00:07:17,960
- Dime, por favor, que no has sido tú.
- Ander...
103
00:07:18,040 --> 00:07:20,200
Lo que pasó con Marina fue un accidente.
104
00:07:21,120 --> 00:07:24,120
¿De verdad crees que sería capaz
de matar a alguien a sangre fría?
105
00:07:24,200 --> 00:07:25,600
[Nadia] Le amenazaste delante de mí.
106
00:07:25,680 --> 00:07:30,640
Yo no estaba cuando Samuel desapareció.
Estaba en mi casa con Valerio. En su cama.
107
00:07:30,720 --> 00:07:32,200
Tú no te manchas las manos.
108
00:07:32,280 --> 00:07:35,080
No necesitas moverte de casa
para hacerle daño a alguien.
109
00:07:35,160 --> 00:07:37,560
Haces una llamada y se encargan otros.
110
00:07:37,640 --> 00:07:39,520
A lo mejor tu padre hizo una llamada,
111
00:07:39,600 --> 00:07:41,160
y ya sabemos lo que pasó con Christian.
112
00:07:41,240 --> 00:07:43,920
Mi padre estaba tranquilo hasta
que apareciste tú para hablarle de Samuel.
113
00:07:44,000 --> 00:07:45,400
¿Qué quieres decir? ¿Que es culpa mía?
114
00:07:45,480 --> 00:07:48,360
- Tú le metiste en este lío.
- Relaja, eh, figura.
115
00:07:48,440 --> 00:07:50,200
Que todavía no sabemos lo que ha pasado.
116
00:07:51,520 --> 00:07:52,440
Este tío está muerto.
117
00:07:53,160 --> 00:07:54,680
Eso no lo sabes.
118
00:07:54,760 --> 00:07:57,800
Han encontrado su bicicleta destrozada
en medio del bosque y a él no.
119
00:07:57,880 --> 00:08:01,000
Claramente no es un accidente.
Alguien se lo ha quitado de en medio.
120
00:08:01,080 --> 00:08:02,760
Tú, por ejemplo.
121
00:08:03,440 --> 00:08:05,640
Nadie le ha deseado la muerte más que tú.
122
00:08:06,240 --> 00:08:07,360
Si hubiera matado a Samuel,
123
00:08:07,440 --> 00:08:10,120
me entregaría hoy mismo a la policía
con la cabeza bien alta, ¿no te parece?
124
00:08:10,200 --> 00:08:11,440
¿Qué vas a hacer?
125
00:08:12,200 --> 00:08:13,480
¿Ir a la policía?
126
00:08:14,280 --> 00:08:15,680
¿Acusar a tu propio padre?
127
00:08:15,760 --> 00:08:16,880
¡Contar la verdad!
128
00:08:16,960 --> 00:08:19,120
¿Sí? ¿Y que esa peña sepa
que eres un chivato?
129
00:08:19,200 --> 00:08:21,480
Si crees que mataron a Samuel,
¿qué piensas que te van a hacer?
130
00:08:21,560 --> 00:08:23,680
Tú también puedes tener un accidente.
131
00:08:25,480 --> 00:08:27,520
El padre de Carla es
capaz de cualquier cosa.
132
00:08:28,240 --> 00:08:29,480
Te lo digo para protegerte.
133
00:08:30,240 --> 00:08:32,320
Te lo estoy diciendo por tu bien, Omar.
134
00:08:32,400 --> 00:08:33,480
No hagas nada.
135
00:08:33,560 --> 00:08:35,000
Entonces, ¿qué?
136
00:08:35,080 --> 00:08:37,880
¿Nos quedamos de brazos cruzados
y disfrutamos la Navidad como si nada?
137
00:08:37,960 --> 00:08:42,080
No. Aprendemos a vivir
con lo que hemos hecho, ¿vale?
138
00:08:42,160 --> 00:08:43,440
Para siempre.
139
00:08:43,520 --> 00:08:44,400
¡Joder!
140
00:08:46,160 --> 00:08:48,160
[respira agitadamente]
141
00:08:53,800 --> 00:08:56,560
[inspectora] ¿Crees que alguno
de tus compañeros puede tener algo que ver
142
00:08:56,640 --> 00:08:58,240
con la desaparición de Samuel?
143
00:08:59,160 --> 00:09:00,880
No sé nada.
144
00:09:00,960 --> 00:09:02,040
Lo siento.
145
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
Muy bien, gracias.
146
00:09:12,280 --> 00:09:16,480
La siguiente es Cayetana Grajera Pando.
147
00:09:17,160 --> 00:09:18,360
[Lu] ¿Qué ha pasado?
148
00:09:18,440 --> 00:09:19,680
Nada.
149
00:09:20,880 --> 00:09:22,360
[Lu] Te conozco, Carla.
150
00:09:25,440 --> 00:09:27,560
¿O también te lo vas a guardar para ti?
151
00:09:30,320 --> 00:09:32,200
Samuel no ha desaparecido.
152
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
Está muerto.
153
00:09:42,480 --> 00:09:44,040
- [Omar] ¡Samuel!
- [Nadia] ¡Samu!
154
00:09:44,120 --> 00:09:45,000
¡Samuel!
155
00:09:47,120 --> 00:09:48,040
Nadia.
156
00:09:49,640 --> 00:09:52,280
- ¿Qué haces tú aquí?
- ¿Por qué te extraña?
157
00:09:52,360 --> 00:09:54,560
Quería perderlo de vista, pero no así.
158
00:09:56,520 --> 00:09:57,600
[Omar] ¡Inspectora!
159
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
[jadea] He encontrado algo.
160
00:10:09,880 --> 00:10:12,520
Uno no tiene un accidente, sale corriendo
y deja su chaqueta ahí tirada.
161
00:10:12,600 --> 00:10:15,000
Que no.
Esos tíos le han tenido que hacer algo.
162
00:10:16,960 --> 00:10:18,720
Debería ir a hablar con la policía, ¿no?
163
00:10:20,160 --> 00:10:22,400
Joder. Soy un puto cobarde.
164
00:10:22,480 --> 00:10:24,440
¿Cómo puedo saber algo así
y callarme la boca?
165
00:10:26,520 --> 00:10:30,240
Estábamos pensando en tomarnos mañana
la copa de Navidad
166
00:10:30,320 --> 00:10:32,120
en el reservado del teatro Barceló.
167
00:10:32,960 --> 00:10:37,200
Lo digo por si podías hablar con tus jefes
y que nos abrieran un poquitín antes.
168
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
¿Perdón?
169
00:10:40,080 --> 00:10:42,520
Para estar más tranquilos
antes de que llegue toda la gente.
170
00:10:42,600 --> 00:10:43,480
[se mofa]
171
00:10:44,120 --> 00:10:46,200
Te estoy diciendo que creo
que han asesinado a mi mejor amigo,
172
00:10:46,280 --> 00:10:49,400
¿y me hablas de la copa de champán
que te vas a beber mañana con tus colegas?
173
00:10:51,080 --> 00:10:53,440
- Era por cambiar de tema.
- ¿Por qué?
174
00:10:56,600 --> 00:10:57,840
No sé, Omar.
175
00:10:58,480 --> 00:10:59,600
Da igual.
176
00:10:59,680 --> 00:11:00,920
A mí no me da igual.
177
00:11:01,600 --> 00:11:03,320
Estoy cansado de que seas un misterio.
178
00:11:03,400 --> 00:11:05,960
De tener que estar pendiente
de cada gesto, cada palabra, cada mirada,
179
00:11:06,040 --> 00:11:07,600
para intentar entenderte.
180
00:11:10,080 --> 00:11:11,080
[suspira]
181
00:11:25,840 --> 00:11:27,160
[Sandra] Pues sí, habrán sido ellos.
182
00:11:27,240 --> 00:11:29,520
Querían revancha y la han pagado con él.
183
00:11:29,600 --> 00:11:35,320
¿Te parece normal que por tu culpa,
por nuestra culpa, Samuel esté muerto?
184
00:11:42,880 --> 00:11:43,880
Nenita...
185
00:11:45,200 --> 00:11:46,840
Yo también le tenía mucho cariño a Samuel.
186
00:11:46,920 --> 00:11:49,800
Y no sé si es normal,
pero no me sorprende nada.
187
00:11:51,120 --> 00:11:52,960
¿De qué te crees
que hablan en los telediarios
188
00:11:53,040 --> 00:11:54,760
cuando dicen que ha habido
un ajuste de cuentas?
189
00:11:54,840 --> 00:11:56,720
De esto, niña, de esto.
190
00:11:57,520 --> 00:11:58,440
[resopla]
191
00:11:58,520 --> 00:12:01,840
Tus zapatillas, tus joyas, esta casa...
192
00:12:01,920 --> 00:12:04,920
Todo lo que tenemos tiene un precio,
y no solo el que viene en el tique.
193
00:12:05,800 --> 00:12:08,040
Pero el precio siempre lo paga
el peón, nunca la reina.
194
00:12:09,920 --> 00:12:11,400
¿Qué quieres decir con eso?
195
00:12:13,400 --> 00:12:15,360
¿Eh? ¿Qué quieres decir?
196
00:12:18,120 --> 00:12:20,440
Que cuando papá murió,
también nos dijeron eso.
197
00:12:21,800 --> 00:12:23,440
Que eran gajes del oficio.
198
00:12:24,680 --> 00:12:26,000
¿Se te ha olvidado eso?
199
00:12:26,600 --> 00:12:28,680
Al ricachón de la constructora
le sudaba de los cojones
200
00:12:28,760 --> 00:12:32,280
lo que le pasara a un currito mientras él
tuviera dinero para vivir como un dios.
201
00:12:40,680 --> 00:12:44,000
Me da igual, me la suda
cómo hayamos conseguido esto.
202
00:12:47,280 --> 00:12:49,360
Lo que me jode es
que nos hemos convertido en ellos.
203
00:13:01,760 --> 00:13:03,960
[suena "Silent Night"]
204
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
Cayetana.
205
00:13:06,240 --> 00:13:07,240
Que...
206
00:13:07,840 --> 00:13:10,040
Me voy a hacer los armarios.
207
00:13:10,120 --> 00:13:11,160
[Polo] No se vaya.
208
00:13:13,200 --> 00:13:14,640
También quería hablar con usted.
209
00:13:16,720 --> 00:13:17,840
¿Qué pasa?
210
00:13:20,280 --> 00:13:22,840
Supongo que la directora
la llamará mañana, pero...
211
00:13:24,280 --> 00:13:27,120
...me hacía ilusión
deciros la noticia en persona.
212
00:13:28,320 --> 00:13:30,120
Las dos podéis volver al colegio.
213
00:13:31,920 --> 00:13:33,800
[Victoria] Pero ¿cómo es posible?
214
00:13:34,480 --> 00:13:36,360
Mis madres están en el AMPA.
215
00:13:36,960 --> 00:13:40,640
En mi colegio,
los padres no solo son los padres,
216
00:13:40,720 --> 00:13:42,160
son los clientes.
217
00:13:42,800 --> 00:13:44,480
Y los clientes siempre llevan la razón.
218
00:13:44,560 --> 00:13:49,120
Polo, te lo agradezco muchísimo, pero...
219
00:13:50,080 --> 00:13:51,640
[tartamudea] ...no puede ser.
220
00:13:51,720 --> 00:13:54,880
Y con lo que me pagan en el colegio,
no me da ni para pagar las deudas.
221
00:13:54,960 --> 00:13:56,000
[Polo] Ya lo sé.
222
00:14:09,200 --> 00:14:11,640
Creo que con eso os bastará
para aguantar unos meses,
223
00:14:11,720 --> 00:14:13,120
hasta que Cayetana termine el curso.
224
00:14:14,560 --> 00:14:17,520
Graduarse en Las Encinas
abre muchas puertas.
225
00:14:17,600 --> 00:14:18,840
No podemos aceptarlo.
226
00:14:18,920 --> 00:14:20,200
- [Polo] Sí podéis.
- No...
227
00:14:20,280 --> 00:14:24,200
A mis madres les sobra el dinero
y les encanta hacer obras de caridad.
228
00:14:24,280 --> 00:14:26,120
Se sienten mejores personas. Y yo también.
229
00:14:26,880 --> 00:14:30,560
Y hay pocas cosas
que me hagan sentir así últimamente.
230
00:14:33,400 --> 00:14:35,000
¿Cómo las has convencido?
231
00:14:37,480 --> 00:14:41,000
Les dije que, aunque a veces
cometamos errores tremendos,
232
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
todo el mundo merece
una segunda oportunidad.
233
00:14:51,600 --> 00:14:53,280
Él es el hermano de ese niño, Samuel.
234
00:14:53,360 --> 00:14:55,760
Parece un niño bueno,
pero no tiene ni un pelo.
235
00:14:55,840 --> 00:14:57,920
Está metido
en rollos turbios con la nueva,
236
00:14:58,000 --> 00:15:00,240
la que compró la casa de Guzmán, papá.
237
00:15:00,320 --> 00:15:01,760
- [Felipe] Sí, las...
- [Lu] ¿Recuerdas? Tremendo.
238
00:15:01,840 --> 00:15:03,560
¿Y la niña también va a tu clase?
239
00:15:03,640 --> 00:15:06,120
[Lu] Desgraciadamente. Es una choni total.
240
00:15:06,200 --> 00:15:07,760
Yo le digo narco-Barbie.
241
00:15:07,840 --> 00:15:10,080
Porque solo le falta
sacar la pistola del bolso.
242
00:15:10,160 --> 00:15:13,280
Se hizo superamiga de Miss Palestina,
by the way.
243
00:15:13,360 --> 00:15:17,120
La integrista esta,
que de santa no tiene ni un pelo.
244
00:15:17,960 --> 00:15:20,040
Parece ser que se hincaba
para algo más que rezar.
245
00:15:20,120 --> 00:15:23,200
- [madre de Lu] Lu, por favor...
- El vídeo está ahí.
246
00:15:23,280 --> 00:15:25,600
Lo puedo mandar al grupo,
si quieren lo pueden disfrutar.
247
00:15:25,680 --> 00:15:28,920
Luego dicen que los mexicanos
somos los que disfrutamos las telenovelas.
248
00:15:29,000 --> 00:15:29,920
Y aquí tenemos un montón.
249
00:15:30,000 --> 00:15:34,080
Ya, bueno, no sé si habría
que sacarte mejor de ese colegio.
250
00:15:34,160 --> 00:15:35,440
No, me la paso muy bien.
251
00:15:35,520 --> 00:15:37,480
[Valerio] Tampoco nos pasemos, papá.
252
00:15:37,560 --> 00:15:42,080
No es que Lu sea un angelito caído
del cielo y los demás unos depravados.
253
00:15:42,160 --> 00:15:46,440
Ya. Yo sé que tú estás
en tu salsa con esa gentuza.
254
00:15:46,520 --> 00:15:48,400
- [risita]
- [Felipe] Pero...
255
00:15:48,480 --> 00:15:49,840
...yo quiero lo mejor para mi hija.
256
00:15:49,920 --> 00:15:51,240
Yo he cambiado, papá.
257
00:15:51,320 --> 00:15:52,520
Sí, de ropa, a lo mejor.
258
00:15:52,600 --> 00:15:53,800
[ríe]
259
00:15:55,440 --> 00:15:58,080
[Lu] Me encanta. [ríe]
260
00:15:59,920 --> 00:16:01,320
Decidí que quiero reformar mi vida.
261
00:16:02,160 --> 00:16:03,400
Ahora de verdad.
262
00:16:03,720 --> 00:16:05,200
Estoy tomando clases particulares.
263
00:16:06,720 --> 00:16:08,200
Estoy estudiando mucho...
264
00:16:08,280 --> 00:16:13,200
Sé que tengo un futuro prometedor
y no quiero dejar pasar esta oportunidad.
265
00:16:13,280 --> 00:16:16,760
De hecho, estoy viviendo una vida
prácticamente de monaguillo.
266
00:16:16,840 --> 00:16:20,160
- Valerio está dando lo mejor de sí mismo.
- Muchas gracias.
267
00:16:20,720 --> 00:16:22,720
[madre de Lu] Más centrado.
En lo que tiene que estar.
268
00:16:22,800 --> 00:16:26,040
[Felipe] Ayuda mucho
la buena influencia de su hermana.
269
00:16:28,360 --> 00:16:30,560
[madre de Lu] Yo les dejo a los dos solos
y me quedo tranquila
270
00:16:30,640 --> 00:16:32,000
sabiendo que ella cuida de él
y él de ella.
271
00:16:34,200 --> 00:16:35,920
[hombre] Eso es muy importante.
272
00:16:36,000 --> 00:16:39,160
Que nuestro Damián sea hijo único
creo que le ha sentado mal.
273
00:16:41,560 --> 00:16:45,920
No tener a alguien con quien jugar,
alguien que le ayude.
274
00:16:46,640 --> 00:16:48,120
Alguien que le pueda...
275
00:16:49,080 --> 00:16:53,920
Que le ayude, que le dé un poco de cariño
cuando nosotros no estemos.
276
00:16:54,000 --> 00:16:55,040
- Salud.
- [Valerio] Salud.
277
00:17:00,080 --> 00:17:02,400
[ruido de cristales rotos]
278
00:17:02,480 --> 00:17:03,400
[madre de Lu] Pero...
279
00:17:07,000 --> 00:17:10,880
- Esto lo pago yo. No me...
- Me da igual quién lo paga.
280
00:17:10,960 --> 00:17:13,440
Esos niños están solos todo el día.
281
00:17:13,520 --> 00:17:15,120
Están llamando la atención.
282
00:17:15,200 --> 00:17:18,440
[Felipe] Por favor,
no hagas psicología barata.
283
00:17:18,520 --> 00:17:20,200
[madre de Lu] ¿Psicología barata?
284
00:17:20,280 --> 00:17:21,880
Les estás atacando todo el tiempo.
285
00:17:24,640 --> 00:17:26,200
Pensé que me querías.
286
00:17:31,160 --> 00:17:32,920
Yo también lo pensaba, ¿sabes?
287
00:17:37,720 --> 00:17:40,400
A veces, te convences
de que quieres a alguien,
288
00:17:41,880 --> 00:17:43,080
la idolatras,
289
00:17:44,440 --> 00:17:45,800
pero hace algo
290
00:17:47,760 --> 00:17:48,920
y en un segundo...
291
00:17:51,560 --> 00:17:53,360
...toda esa imagen se desmorona,
292
00:17:56,080 --> 00:17:58,480
y todo ese amor desaparece también.
293
00:18:00,720 --> 00:18:03,240
Y terminas viéndola
por lo que realmente es.
294
00:18:09,880 --> 00:18:11,160
¿Y qué soy?
295
00:18:14,200 --> 00:18:15,200
Mi hermana.
296
00:18:17,280 --> 00:18:18,400
Solo eso.
297
00:18:23,760 --> 00:18:27,200
No entiendo qué hacía Samuel
a esas horas por esa carretera.
298
00:18:28,680 --> 00:18:30,200
A su casa seguro que no.
299
00:18:30,760 --> 00:18:33,840
Pobre Pilar, lo que debe de estar pasando,
de verdad.
300
00:18:33,920 --> 00:18:35,200
Ya...
301
00:18:35,280 --> 00:18:37,480
Ella trabajando por ahí todo el día
302
00:18:38,160 --> 00:18:42,320
y, claro, no tenía ni idea
de dónde estaba su hijo ni con quién iba.
303
00:18:54,080 --> 00:18:55,480
Samuel es un buen chico.
304
00:18:56,520 --> 00:18:57,720
[Yusef] Buena chica eres tú.
305
00:18:58,480 --> 00:18:59,760
Samuel...
306
00:18:59,840 --> 00:19:01,560
No quiero hablar de alguien que...
307
00:19:02,360 --> 00:19:05,360
A saber lo que le ha pasado.
Le ruego a Alá que no sea nada.
308
00:19:14,800 --> 00:19:16,400
- Baba.
- ¿Sí?
309
00:19:20,320 --> 00:19:21,360
Yo...
310
00:19:22,800 --> 00:19:23,960
Yo...
311
00:19:27,320 --> 00:19:29,320
Yo también he hecho cosas que no...
312
00:19:30,840 --> 00:19:31,880
...que no debía.
313
00:19:31,960 --> 00:19:33,440
¿Qué ha pasado, Nadia?
314
00:19:38,480 --> 00:19:39,960
[llora] Hay...
315
00:19:40,680 --> 00:19:42,680
[tartamudea] Hay un...
316
00:19:44,080 --> 00:19:45,120
...un vídeo...
317
00:19:47,400 --> 00:19:48,720
...mío con...
318
00:19:50,280 --> 00:19:51,360
[Yusef] ¿Cómo?
319
00:19:54,560 --> 00:19:56,560
[solloza]
320
00:20:01,400 --> 00:20:03,880
Y todo... Todo el mundo lo ha visto.
321
00:20:04,680 --> 00:20:06,600
Es una vergüenza para ti,
322
00:20:08,360 --> 00:20:09,400
para la familia...
323
00:20:10,320 --> 00:20:13,600
Pensé que hacer esas cosas no era malo.
324
00:20:15,080 --> 00:20:16,520
Tendría que haberte hecho caso.
325
00:20:16,600 --> 00:20:18,880
[solloza] Os he fallado.
326
00:20:19,920 --> 00:20:21,960
No... [aspira]
327
00:20:22,040 --> 00:20:24,600
Mi sitio está aquí con vosotros.
328
00:20:25,520 --> 00:20:28,040
[Imán] Nadia, ¿tan horrible es?
329
00:20:30,400 --> 00:20:31,600
[solloza]
330
00:20:33,160 --> 00:20:36,280
Da igual.
Nosotros no lo vamos a ver nunca.
331
00:20:36,360 --> 00:20:37,640
Si te llega ese vídeo, bórralo.
332
00:20:41,080 --> 00:20:43,040
Esa de ese vídeo no es nuestra hija.
333
00:20:47,440 --> 00:20:49,440
[ambos lloran]
334
00:20:53,240 --> 00:20:54,960
[Nadia solloza]
335
00:21:13,760 --> 00:21:15,400
- ¿Tienes algo que ver?
- Un momento.
336
00:21:16,040 --> 00:21:17,800
- ¿Perdón?
- Ya me has oído.
337
00:21:18,600 --> 00:21:20,400
No pienso seguir haciéndome la idiota.
338
00:21:21,240 --> 00:21:22,240
¿Qué le has hecho a Samuel?
339
00:21:23,000 --> 00:21:24,320
Te llamo ahora, ¿vale?
340
00:21:25,600 --> 00:21:26,800
Carla, no sigas por ahí.
341
00:21:27,400 --> 00:21:28,920
Dime que está bien.
342
00:21:29,000 --> 00:21:30,160
Cariño, sé que estás...
343
00:21:32,040 --> 00:21:33,880
Sé que estás muy afectada por todo esto.
344
00:21:33,960 --> 00:21:36,160
Pero no pasa nada.
Samuel va a aparecer. Estoy seguro.
345
00:21:36,240 --> 00:21:39,840
Igual que tampoco tuviste nada que ver
con lo que pasó con Christian, ¿verdad?
346
00:21:39,920 --> 00:21:42,200
Te prometo que no tengo
nada que ver con esto.
347
00:21:42,280 --> 00:21:43,880
¿Y si pedimos que te hagan unas tortitas?
348
00:21:43,960 --> 00:21:45,760
A la mierda las putas tortitas.
349
00:21:46,680 --> 00:21:47,760
Perdón.
350
00:21:49,520 --> 00:21:50,760
Perdóname.
351
00:21:51,480 --> 00:21:53,120
No tenía que haberte hablado así.
352
00:22:09,600 --> 00:22:10,480
Ander.
353
00:22:11,760 --> 00:22:13,000
¿Te ha llegado esta foto?
354
00:22:13,520 --> 00:22:15,800
Es de la búsqueda de ayer.
¿Sabes lo que es?
355
00:22:15,880 --> 00:22:17,280
La chaqueta de Samuel.
356
00:22:17,360 --> 00:22:19,160
Está manchada de sangre, tío.
357
00:22:26,280 --> 00:22:28,160
¿Cómo sabías que estaba muerto?
358
00:22:40,720 --> 00:22:41,960
Lo dije por decir.
359
00:22:44,160 --> 00:22:45,720
¿Estás bien, Carla?
360
00:22:45,800 --> 00:22:46,920
Sí.
361
00:22:47,000 --> 00:22:48,720
Bueno, me da pena por su familia.
362
00:22:48,800 --> 00:22:50,840
Primero lo del hermano, ahora esto...
363
00:22:53,120 --> 00:22:54,520
[inspectora] Guzmán.
364
00:22:54,600 --> 00:22:56,120
¿Me acompañas?
365
00:22:56,200 --> 00:22:57,440
Quiero hacerte unas preguntas.
366
00:22:57,520 --> 00:22:58,560
¿Otra vez?
367
00:22:59,680 --> 00:23:03,920
Tus abuelos tienen una finca. Es donde
están enterradas las cenizas de Marina.
368
00:23:04,720 --> 00:23:06,320
¿Qué hacía Samuel por allí?
369
00:23:06,400 --> 00:23:09,480
Si tiene algo de lo que acusarme,
hágalo ya.
370
00:23:09,560 --> 00:23:10,480
Si no, déjeme en paz.
371
00:23:10,560 --> 00:23:12,440
He quedado para estudiar con mis amigos.
372
00:23:42,760 --> 00:23:44,120
[piar de pájaros]
373
00:23:59,400 --> 00:24:01,160
[Samuel] ¿Me están echando de menos?
374
00:24:06,040 --> 00:24:07,200
[notificación de móvil]
375
00:24:33,280 --> 00:24:35,280
[jadea]
376
00:24:47,600 --> 00:24:50,280
¿Qué coño haces, Samuel?
¿No sabes llamar a la puerta?
377
00:24:50,360 --> 00:24:51,800
[voz ahogada] ¿Qué pasa?
378
00:24:53,560 --> 00:24:55,240
- ¿Qué coño haces, joder?
- [Samuel] Chis.
379
00:25:05,800 --> 00:25:07,240
[hombre] Aquí no está. Vamos.
380
00:25:13,160 --> 00:25:15,520
Por favor, ¿me puedes explicar
quién coño era esa gente?
381
00:25:15,600 --> 00:25:18,480
- Estoy metido en más de un lío.
- Estás metido en todas las movidas.
382
00:25:18,560 --> 00:25:20,360
Unos matones quieren vengarse
de la madre de Rebeca.
383
00:25:20,920 --> 00:25:21,800
Joder, Samuel.
384
00:25:21,880 --> 00:25:25,200
Es largo de contar, pero al venir aquí,
se lo hemos puesto a huevo,
385
00:25:25,280 --> 00:25:26,200
porque en esa carretera no hay ni dios.
386
00:25:26,280 --> 00:25:29,440
Bueno, eras tú el que quería quedar
en un sitio más tranquilo.
387
00:25:29,520 --> 00:25:31,280
Pues ya está, la casa de mis abuelos.
388
00:25:32,560 --> 00:25:34,200
A lo mejor debería desaparecer un tiempo.
389
00:25:34,760 --> 00:25:37,560
No creo que esos tíos se olviden
de que te han querido atropellar.
390
00:25:39,080 --> 00:25:40,720
- Toma, límpiate tú.
- Sí.
391
00:25:41,840 --> 00:25:44,040
Solo vas a conseguir
que se pongan más nerviosos.
392
00:25:45,560 --> 00:25:46,480
[Samuel] Supongo...
393
00:25:50,960 --> 00:25:51,840
¿Estás bien?
394
00:26:04,720 --> 00:26:07,080
¿Qué haría Carla
si me hubiera pasado algo de verdad?
395
00:26:08,920 --> 00:26:10,120
No te entiendo.
396
00:26:10,680 --> 00:26:12,920
Es una locura, pero a lo mejor funciona.
397
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
¿Qué?
398
00:26:16,520 --> 00:26:17,600
Hay que hacerla sufrir.
399
00:26:19,120 --> 00:26:20,280
¿Piensan que está muerto?
400
00:26:21,000 --> 00:26:23,760
¿Y... vamos a buscar su cadáver?
401
00:26:26,240 --> 00:26:29,360
Tiene que pensar que me ha pasado
algo chungo de verdad.
402
00:26:29,440 --> 00:26:32,280
- ¡Joder! [grita]
- ¡Hostia! ¿Cómo puedes sangrar tanto?
403
00:26:32,360 --> 00:26:33,680
- ¡Tu puta madre!
- ¡Dios, qué puto asco!
404
00:26:33,760 --> 00:26:35,160
Ahí es cuando se va a romper.
405
00:26:37,520 --> 00:26:38,680
[Omar] ¡Samu!
406
00:26:39,680 --> 00:26:40,840
[Pilar] ¡Samu!
407
00:26:41,960 --> 00:26:43,320
[Omar] ¡Samu!
408
00:26:47,800 --> 00:26:50,480
Pero es una tía fría. Y es fuerte.
409
00:26:51,120 --> 00:26:52,440
¿Sabes lo que es?
410
00:26:53,640 --> 00:26:54,960
La chaqueta de Samuel.
411
00:27:00,320 --> 00:27:01,680
[inspectora] Guzmán.
412
00:27:02,440 --> 00:27:03,920
Quiero hacerte unas preguntas.
413
00:27:04,680 --> 00:27:06,160
[Guzmán] La policía está muy encima.
414
00:27:07,480 --> 00:27:08,760
Carla no está cediendo nada.
415
00:27:08,840 --> 00:27:11,160
[mujer en la TV] ...un llamamiento
desesperado ante nuestras cámaras.
416
00:27:11,240 --> 00:27:15,760
[llora] Si alguien lo ha visto
o si sabe algo...
417
00:27:16,600 --> 00:27:17,960
Yo ya perdí a un hijo.
418
00:27:18,040 --> 00:27:20,600
¿Sabes que esto es delito
y nos pueden meter en la cárcel?
419
00:27:21,280 --> 00:27:23,080
Vale, lo dejamos.
420
00:27:23,160 --> 00:27:25,920
¿Cómo piensas conseguir
que Carla y Polo confiesen?
421
00:27:26,000 --> 00:27:29,440
No tenemos ni una prueba.
No tenemos absolutamente una puta mierda.
422
00:27:30,000 --> 00:27:32,200
Además, el padre de Carla
sabe que sospecho.
423
00:27:32,280 --> 00:27:35,120
Cualquier día de estos
puedo tener un accidente como Christian.
424
00:27:35,760 --> 00:27:38,360
O acaba él en la cárcel
o acabo yo en el puto hospital.
425
00:27:38,920 --> 00:27:40,720
Eso si no acabo bajo tierra.
426
00:27:42,440 --> 00:27:43,600
Mira.
427
00:27:43,680 --> 00:27:48,000
Si Omar, mi madre o quien coño sea
lo está pasando mal es una puta mierda.
428
00:27:48,560 --> 00:27:51,280
A mí me jode más que a nadie,
te lo puedo asegurar.
429
00:27:51,920 --> 00:27:53,400
Pero ahora no la vamos a cagar.
430
00:28:11,920 --> 00:28:14,520
[agente] Esta es la línea habilitada
para colaboración ciudadana
431
00:28:14,600 --> 00:28:16,520
sobre la desaparición de Samuel García.
432
00:28:16,600 --> 00:28:18,120
¿Tiene usted alguna información?
433
00:28:21,480 --> 00:28:22,400
¿Hola?
434
00:28:37,320 --> 00:28:39,320
[suena música dance]
435
00:28:40,040 --> 00:28:41,240
¿A Lu le duele la cabeza?
436
00:28:42,000 --> 00:28:43,800
Es una excusa. No quiere verme.
437
00:28:43,880 --> 00:28:45,000
A mí tampoco.
438
00:28:45,080 --> 00:28:47,400
Voy a la barra por más copas. ¿Queréis?
439
00:28:47,480 --> 00:28:48,400
¿No?
440
00:28:54,520 --> 00:28:55,480
Oye.
441
00:28:55,560 --> 00:28:58,160
¿Qué haces por Navidad?
Yo me voy unos días a Andorra.
442
00:28:58,640 --> 00:28:59,880
Aún no lo sé.
443
00:28:59,960 --> 00:29:01,560
¿Por qué no te vienes con nosotros?
444
00:29:01,640 --> 00:29:05,880
Como en los viejos tiempos.
Esquiamos, comemos, bebemos...
445
00:29:05,960 --> 00:29:08,280
Bueno, la parte de esquiar
la podemos dejar aparte.
446
00:29:09,080 --> 00:29:10,760
Es que voy un poco corto de pasta, Polo.
447
00:29:11,480 --> 00:29:14,240
Yo invito.
¿Para qué están los amigos, joder?
448
00:29:14,320 --> 00:29:15,320
- [ríe]
- ¿Qué te parece?
449
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
- ¡Guzmán!
- Joder.
450
00:29:18,480 --> 00:29:21,400
Vaya mierda de copa.
Me voy a limpiar. Ahora vuelvo.
451
00:29:25,600 --> 00:29:27,280
Alegra esa cara, que es Navidad.
452
00:29:27,360 --> 00:29:31,680
Hay un cartel con la cara de Samuel fuera,
y todos aquí bailando como si nada.
453
00:29:32,400 --> 00:29:34,120
¿Qué coño estamos haciendo?
454
00:29:34,200 --> 00:29:35,520
Emborracharnos.
455
00:29:35,600 --> 00:29:37,040
Unos más que otros.
456
00:29:39,880 --> 00:29:40,760
Joder.
457
00:29:43,360 --> 00:29:45,640
Cada uno lo lleva como puede, ¿vale?
458
00:29:46,800 --> 00:29:48,080
Hay que aguantar.
459
00:29:48,840 --> 00:29:50,920
¿Y de qué sirve aguantar, Polo?
460
00:29:51,000 --> 00:29:54,120
Hemos hecho de todo, de todo,
para que no nos pillaran.
461
00:29:54,200 --> 00:29:55,240
¿Y para qué?
462
00:29:56,000 --> 00:29:58,120
¿Has hecho algo
que mereciera la pena estos meses?
463
00:29:58,840 --> 00:29:59,880
¿Esto es vivir?
464
00:30:05,400 --> 00:30:06,440
¡Omar!
465
00:30:06,520 --> 00:30:08,920
- Cari, ponme una copa.
- Ander, ahora no puedo.
466
00:30:09,000 --> 00:30:10,280
Ponme una copa, porfa, anda.
467
00:30:10,360 --> 00:30:11,720
Que esperes. ¿Qué haces?
468
00:30:15,920 --> 00:30:16,960
¿De qué vas, tío?
469
00:30:17,520 --> 00:30:19,440
¡Venga, es Navidad! ¡Alegría!
470
00:30:24,520 --> 00:30:26,360
[suena música dance]
471
00:30:53,880 --> 00:30:55,960
¡Ander!
472
00:30:56,040 --> 00:30:58,520
¡Llamad a una ambulancia! ¡Ander!
473
00:31:09,200 --> 00:31:10,120
[espira]
474
00:31:10,200 --> 00:31:11,480
[Omar] ¿Te acuerdas de algo?
475
00:31:11,560 --> 00:31:12,760
[Ander gruñe]
476
00:31:16,080 --> 00:31:17,640
Tu madre está superpreocupada.
477
00:31:18,320 --> 00:31:20,720
No para de preguntarme
todo el rato que qué te pasa.
478
00:31:21,440 --> 00:31:24,120
[resopla] Como si lo normal fuese
que yo lo supiera.
479
00:31:26,120 --> 00:31:27,000
En fin...
480
00:31:28,760 --> 00:31:30,680
Tienes que tomarte esta pastilla.
481
00:31:31,320 --> 00:31:32,720
Y te he dejado agua ahí.
482
00:31:37,000 --> 00:31:38,280
Por cierto...
483
00:31:39,800 --> 00:31:40,760
Me voy.
484
00:31:43,680 --> 00:31:45,280
Con la primera paga, me largo.
485
00:31:47,400 --> 00:31:48,280
Omar...
486
00:31:58,120 --> 00:31:59,840
No te vayas así, por favor.
487
00:32:04,080 --> 00:32:05,280
[suspira]
488
00:32:08,440 --> 00:32:09,760
¿Ahora quieres hablar?
489
00:32:19,760 --> 00:32:20,600
Ya.
490
00:32:22,040 --> 00:32:23,200
Me lo imaginaba.
491
00:32:46,600 --> 00:32:49,840
Si hubiera averiguado quién era el puto
asesino, nada de esto habría pasado.
492
00:32:50,720 --> 00:32:52,240
[con voz temblorosa] Nos ha jodido
la vida a todos.
493
00:32:52,840 --> 00:32:53,920
¡A todos!
494
00:33:12,680 --> 00:33:15,120
Mi familia, descansar...
495
00:33:15,200 --> 00:33:16,520
- [chico] Muy bien, tío.
- Me gusta porque...
496
00:33:16,600 --> 00:33:17,720
No puedo más.
497
00:33:20,040 --> 00:33:21,080
Lo siento.
498
00:33:26,720 --> 00:33:27,680
Inspectora.
499
00:33:28,400 --> 00:33:29,280
Tenemos la orden.
500
00:33:30,480 --> 00:33:31,360
[Polo] ¡Carla!
501
00:33:33,560 --> 00:33:34,640
Carla, ¿qué vas a hacer?
502
00:33:34,720 --> 00:33:36,720
- Suéltame.
- ¿Qué vas a hacer?
503
00:33:36,800 --> 00:33:37,920
Se acabó.
504
00:33:39,240 --> 00:33:42,080
No... Piénsalo.
No puedes hacer esto. ¡Carla!
505
00:33:43,120 --> 00:33:44,840
[respira agitadamente]
506
00:33:48,280 --> 00:33:49,600
¿Dónde está la inspectora?
507
00:33:58,040 --> 00:33:59,040
[Omar] Azucena.
508
00:33:59,120 --> 00:34:01,320
¿Dónde está la inspectora?
Tengo que hablar con ella.
509
00:34:01,400 --> 00:34:03,160
- Omar, han detenido a alguien.
- ¿A quién?
510
00:34:08,800 --> 00:34:10,880
[inspectora] No te importará acompañarnos
511
00:34:10,960 --> 00:34:13,760
a la finca de tus abuelos
mientras la registramos, ¿no?
512
00:34:13,840 --> 00:34:16,840
Así, si encontramos algo,
te tenemos cerca.
513
00:34:17,680 --> 00:34:18,720
[Guzmán] Por supuesto que no, inspectora.
514
00:34:18,800 --> 00:34:20,720
Lo único es que me gustaría
llamar a mis padres primero.
515
00:34:21,240 --> 00:34:23,040
Ya lo hemos hecho nosotros, tranquilo.
516
00:34:25,320 --> 00:34:26,240
Vamos.
517
00:34:44,440 --> 00:34:45,640
[golpes]
518
00:34:59,960 --> 00:35:02,000
[se abre y se cierra una puerta]
519
00:35:02,080 --> 00:35:03,600
[Guzmán] Solo venimos en verano.
520
00:35:03,680 --> 00:35:06,000
Como mucho, van a encontrar telarañas.
521
00:35:41,440 --> 00:35:42,480
[inspectora] Tú baja por aquí.
522
00:36:10,960 --> 00:36:12,400
[conversaciones por radio ininteligibles]
523
00:36:16,640 --> 00:36:17,600
[inspectora] ¿Nadie tampoco?
524
00:36:17,680 --> 00:36:20,120
Aquí nada.
Solo telarañas y el ruido de la caldera.
525
00:37:00,960 --> 00:37:03,160
Aquí no hay nadie. Vámonos.
526
00:37:03,240 --> 00:37:06,440
Una alumna quiere hablar con usted.
La está esperando en el colegio.
527
00:37:15,000 --> 00:37:16,800
- [inspectora] Buenas tardes.
- [Ventura] Buenas tardes.
528
00:37:16,880 --> 00:37:19,240
Chicos, a Las Encinas otra vez.
529
00:37:27,800 --> 00:37:28,960
Esperad aquí.
530
00:37:39,760 --> 00:37:42,120
Me han dicho que querías hablar conmigo.
531
00:37:42,200 --> 00:37:43,600
Sí, por favor.
532
00:37:44,560 --> 00:37:45,640
Acompáñame.
533
00:38:09,440 --> 00:38:11,480
[Cayetana] No me puedo creer
que vuelva a estar aquí.
534
00:38:13,080 --> 00:38:13,920
¿Qué?
535
00:38:16,560 --> 00:38:17,720
¿Qué te pasa?
536
00:38:21,880 --> 00:38:22,760
¿Polo?
537
00:38:25,160 --> 00:38:26,240
Se acabó.
538
00:38:31,480 --> 00:38:32,760
Mi vida se acabó.
539
00:38:38,880 --> 00:38:40,200
Polo mató a Marina.
540
00:38:40,840 --> 00:38:41,960
Fue un accidente.
541
00:38:44,640 --> 00:38:45,600
Yo lo sabía.
542
00:38:48,040 --> 00:38:49,480
Christian lo sabía.
543
00:38:52,440 --> 00:38:54,200
Y Samuel lo había descubierto.
544
00:38:55,080 --> 00:38:56,640
Por eso ha desaparecido.
545
00:38:59,880 --> 00:39:01,000
Eh...
546
00:39:03,760 --> 00:39:05,520
¿Y... tienen pruebas?
547
00:39:06,280 --> 00:39:07,960
Sé dónde está el trofeo.
548
00:39:08,560 --> 00:39:10,240
Está cerca de la orilla.
549
00:39:13,240 --> 00:39:15,480
Supongo que no tardarán en encontrarlo.
550
00:39:21,600 --> 00:39:22,720
[llora]
551
00:39:24,040 --> 00:39:25,120
Lo siento.
552
00:39:50,040 --> 00:39:52,920
[ininteligible]
553
00:40:25,720 --> 00:40:26,840
[respira tembloroso]
554
00:40:27,840 --> 00:40:29,720
- Guzmán...
- Tú lo sabías.
555
00:40:40,400 --> 00:40:43,640
La próxima vez que te desmayes,
espero que te abras la cabeza
556
00:40:45,000 --> 00:40:46,840
y te desangres hasta morir.
557
00:40:55,360 --> 00:40:58,160
[Samuel] Me caí de la bici
y unos chavales vinieron y me recogieron
558
00:40:58,240 --> 00:41:01,280
y me ofrecieron ir a su casa,
donde tenían una rave de la hostia.
559
00:41:01,360 --> 00:41:02,640
Y se fue un poco todo de madre.
560
00:41:02,720 --> 00:41:04,720
Perdí mi móvil
y hasta ayer no me enteré de nada.
561
00:41:04,800 --> 00:41:09,320
Ya. ¿Y tienes los nombres o los teléfonos
de alguna de esa gente?
562
00:41:09,400 --> 00:41:10,560
¿Alguien que pueda corroborar tu historia?
563
00:41:10,640 --> 00:41:12,600
- Es que...
- [inspectora] No hace falta.
564
00:41:13,200 --> 00:41:16,120
Al final ha salido todo bien.
Y esta familia ya ha sufrido bastante.
565
00:41:17,720 --> 00:41:19,640
Gracias, equipo. Hemos acabado por hoy.
566
00:41:20,840 --> 00:41:22,280
¿Te acompaño a la salida?
567
00:41:32,960 --> 00:41:34,560
Gracias por escucharme.
568
00:41:35,920 --> 00:41:38,680
Si lo hubiera hecho antes,
no habríamos llegado hasta aquí.
569
00:41:39,840 --> 00:41:43,080
Pero prométeme que no vais a volver
a hacer algo así en la vida.
570
00:41:45,400 --> 00:41:47,800
Cuando tengamos una confesión
o el arma homicida,
571
00:41:47,880 --> 00:41:49,360
dile a tu hermano que vuelva a casa.
572
00:41:50,120 --> 00:41:50,960
Vale.
573
00:42:07,800 --> 00:42:09,040
Tengo que volver a por el resto.
574
00:42:14,520 --> 00:42:15,520
[Ander] Yo lo sabía, Omar.
575
00:42:17,360 --> 00:42:19,000
Yo lo sabía todo.
576
00:42:30,120 --> 00:42:31,280
¿Desde cuándo?
577
00:42:34,040 --> 00:42:35,040
¿Qué más da?
578
00:42:39,600 --> 00:42:41,680
Un solo día sin confesar bastaría
para ser una rata
579
00:42:41,760 --> 00:42:43,480
y para ser un cobarde.
580
00:42:44,960 --> 00:42:46,320
Soy peor que Polo.
581
00:42:53,040 --> 00:42:54,840
Polo mató a alguien de un arrebato.
582
00:42:55,640 --> 00:42:57,560
Yo he mentido a todo el mundo.
583
00:43:00,040 --> 00:43:02,240
[voz temblorosa] He engañado
a la gente a la que más quiero.
584
00:43:04,200 --> 00:43:05,200
[suspira]
585
00:43:06,320 --> 00:43:07,760
No me merezco a Guzmán.
586
00:43:10,160 --> 00:43:11,560
Ni te merezco a ti.
587
00:43:13,600 --> 00:43:16,520
[llora] Me merezco quedarme solo.
588
00:43:20,520 --> 00:43:21,360
Por favor, vete.
589
00:43:23,200 --> 00:43:24,480
Ander, ¿qué haces?
590
00:43:24,560 --> 00:43:25,720
- Ander...
- ¡Vete!
591
00:43:25,800 --> 00:43:28,600
- ¡Que te vayas, coño!
- ¡Ander, relaja!
592
00:43:29,160 --> 00:43:30,320
Ya está.
593
00:43:30,400 --> 00:43:31,640
Misterio resuelto.
594
00:43:33,320 --> 00:43:35,600
Te pusieron en una situación imposible
y no supiste reaccionar.
595
00:43:37,120 --> 00:43:38,480
La cagaste, sí.
596
00:43:39,040 --> 00:43:41,320
Eres un ser humano.
La cagamos todo el rato.
597
00:43:51,920 --> 00:43:54,360
Si crees que solo por esto vas a conseguir
librarte de mí, lo llevas claro.
598
00:44:58,800 --> 00:44:59,880
[Carla] Enhorabuena.
599
00:45:00,880 --> 00:45:02,280
¿Te crees que estoy contento?
600
00:45:02,360 --> 00:45:03,880
¿Por qué no ibas a estarlo?
601
00:45:04,800 --> 00:45:06,840
Has jugado conmigo y has ganado.
602
00:45:08,080 --> 00:45:09,040
Te he perdido a ti.
603
00:45:14,560 --> 00:45:16,080
A mí nunca me has tenido.
604
00:45:35,520 --> 00:45:38,320
[en inglés] ♪ Siento ♪
605
00:45:38,400 --> 00:45:44,400
[en inglés] ♪ Más con menos ♪
606
00:45:51,360 --> 00:45:52,200
Samuel.
607
00:45:54,080 --> 00:45:55,320
¿Todo bien?
608
00:45:55,400 --> 00:45:56,440
Sí, ¿tú qué tal?
609
00:45:57,440 --> 00:45:58,320
Bien.
610
00:46:05,600 --> 00:46:06,760
[Samuel] Feliz Año Nuevo.
611
00:46:12,960 --> 00:46:17,040
Estás retrasando lo inevitable.
Si confiesas, acabaremos antes.
612
00:46:17,120 --> 00:46:18,880
Tenemos la confesión de Carla.
613
00:46:18,960 --> 00:46:21,880
Una ex despechada,
cuyo padre ha desmentido su historia.
614
00:46:23,440 --> 00:46:24,600
¿Han encontrado el trofeo?
615
00:46:26,320 --> 00:46:28,400
¿Y si no encuentran el premio?
616
00:46:30,560 --> 00:46:31,640
Es cuestión de tiempo.
617
00:46:32,360 --> 00:46:33,200
Seguro.
618
00:46:33,760 --> 00:46:36,160
Todo el mundo merece
una segunda oportunidad.
619
00:46:43,880 --> 00:46:45,320
¿Por qué no me dejan en paz
620
00:46:45,400 --> 00:46:47,200
y buscan al verdadero asesino,
que se ha fugado?
621
00:46:47,960 --> 00:46:49,000
¿No?
622
00:46:50,360 --> 00:46:53,560
Lo que, por cierto,
es básicamente admitir que es culpable.
623
00:46:57,400 --> 00:46:58,640
Le diré una cosa.
624
00:47:01,440 --> 00:47:04,040
Creo que la que está retrasando
lo inevitable es usted.
625
00:47:06,400 --> 00:47:08,840
¿Por qué no me suelta
y acabamos con esta farsa?
626
00:47:50,080 --> 00:47:52,080
[suena música de suspense]
627
00:49:35,920 --> 00:49:37,920
Subtítulos: Auxi Carrillo