1 00:00:10,280 --> 00:00:12,320 [rugido de motor] 2 00:00:23,480 --> 00:00:24,560 [Samuel jadea] 3 00:00:31,320 --> 00:00:33,320 [jadea y gime] 4 00:00:59,360 --> 00:01:01,200 [en inglés] ♪ Cuando te veo correr ♪ 5 00:01:04,120 --> 00:01:06,280 [en inglés] ♪ Cuando te veo correr ♪ 6 00:01:08,600 --> 00:01:12,920 [en inglés] ♪ He salido hoy pensando En tu cara por las mañanas ♪ 7 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 SAMUEL Solo quiero asegurarme de que estás bien. 8 00:01:15,080 --> 00:01:17,640 [en inglés] ♪ Creo que te estoy Robando el corazón ♪ 9 00:01:17,720 --> 00:01:22,840 [en inglés] ♪ Cuando te veo, pienso En mi cabello entre tus dedos ♪ 10 00:01:26,520 --> 00:01:32,240 [en inglés] ♪ Compartimos café los fines de semana ♪ 11 00:01:32,320 --> 00:01:33,640 [risas de alumnos] 12 00:01:33,720 --> 00:01:36,680 [en inglés] ♪ Ahora solo te veo en sueños ♪ 13 00:01:37,840 --> 00:01:42,520 [en inglés] ♪ Salir corriendo Llámame y dime... ♪ 14 00:01:42,600 --> 00:01:44,240 [siguen las risas] 15 00:01:51,480 --> 00:01:53,120 ¿Estáis disfrutando? 16 00:01:53,200 --> 00:01:54,440 ¿Os parece divertido? 17 00:01:56,160 --> 00:01:59,600 Si tuvierais un poquito de decencia y no estuvierais tan amargados, 18 00:01:59,680 --> 00:02:00,840 borraríais el vídeo. 19 00:02:01,440 --> 00:02:02,400 Guzmán, déjalo. 20 00:02:07,000 --> 00:02:07,960 Nadia... 21 00:02:08,840 --> 00:02:11,280 Ya sé que no necesitas a nadie que te defienda, pero... 22 00:02:11,360 --> 00:02:12,960 No merezco que nadie me defienda. 23 00:02:13,520 --> 00:02:15,280 Nunca debí hacer algo así. 24 00:02:16,040 --> 00:02:18,000 - Es normal que todos piensen que soy... - Escúchame. 25 00:02:18,080 --> 00:02:21,400 No dejes que esta panda de imbéciles te haga creer algo que no eres. 26 00:02:21,480 --> 00:02:22,600 Tú no eres eso. 27 00:02:22,680 --> 00:02:23,640 [profesor] Good morning, everybody. 28 00:02:23,720 --> 00:02:26,280 Guzmán, vete. Tenemos un examen. 29 00:02:26,360 --> 00:02:28,200 [profesor] Sentaos, por favor, que vamos a empezar. 30 00:02:28,280 --> 00:02:30,240 Vais a tener una hora para el examen. 31 00:02:30,920 --> 00:02:33,920 No quiero ver nada encima de las mesas, así que guardadlo todo, por favor. 32 00:02:34,000 --> 00:02:35,120 Falta Samuel. 33 00:02:35,200 --> 00:02:37,400 [profesor] ¿Sabéis si llega más tarde o está enfermo? 34 00:02:37,480 --> 00:02:40,440 Tarde no llega, que si las pizzas las lleva frías, no se las pagan. 35 00:02:40,520 --> 00:02:42,280 - Y no, enfermo tampoco está. - [el profesor sisea] 36 00:02:42,360 --> 00:02:44,160 Te habría llamado ya 600 veces para decirte 37 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 que por favor le dejes hacer el examen otro día. 38 00:02:46,560 --> 00:02:48,240 [profesor] Guzmán, siéntate ya, por favor. 39 00:02:48,800 --> 00:02:50,520 [operadora] El teléfono al que llama no está... 40 00:02:50,600 --> 00:02:51,920 [Azucena] ¿A qué viene tanta preocupación? 41 00:02:52,000 --> 00:02:56,680 Llame a su madre, y si está en casa con gripe y en cama, todos tan contentos. 42 00:02:58,160 --> 00:02:59,600 No, en casa no ha dormido. 43 00:03:00,240 --> 00:03:01,520 ¿Seguro? 44 00:03:01,600 --> 00:03:02,880 ¿Nadie lo ha visto desde ayer? 45 00:03:04,320 --> 00:03:05,320 Vale. 46 00:03:05,400 --> 00:03:06,520 Gracias. 47 00:03:07,840 --> 00:03:09,360 [suspira] 48 00:03:09,440 --> 00:03:10,360 [en voz baja] Joder. 49 00:03:15,640 --> 00:03:17,640 [agente] Policía, ¿dígame? 50 00:03:17,720 --> 00:03:19,440 ¿Sabes lo que esto puede suponer para Nadia, 51 00:03:19,520 --> 00:03:21,400 para su familia, para su vida entera? 52 00:03:21,480 --> 00:03:23,240 - ¿Lo entiende esa cabeza hueca? - [Lu] Chis. 53 00:03:23,320 --> 00:03:26,280 El problema es que su religión es demasiado cortada con el sexo. 54 00:03:26,360 --> 00:03:28,240 Si no, sería diferente. 55 00:03:28,320 --> 00:03:31,000 Y tienes razón. La morita no tiene la culpa, la tienes tú. 56 00:03:31,080 --> 00:03:33,080 - Tú grabaste el vídeo. - Chis. 57 00:03:33,160 --> 00:03:35,080 [en voz baja] Lo grabé yo, pero no para que lo vieran todos. 58 00:03:35,160 --> 00:03:36,280 [Lu] Entonces, ¿para qué? 59 00:03:36,360 --> 00:03:39,240 ¿Por altruista y generoso? No me jodas. 60 00:03:39,320 --> 00:03:41,360 Lo hiciste para destruir mi relación con Guzmán 61 00:03:41,440 --> 00:03:43,000 y hacernos sentir miserables. 62 00:03:44,560 --> 00:03:47,640 Por cierto... tú y yo somos igualitos. 63 00:03:49,480 --> 00:03:53,240 ¿No era esto lo que querías, que dejara de contenerme? 64 00:03:53,880 --> 00:03:55,400 Pues aquí estoy... 65 00:03:56,160 --> 00:03:57,760 ...desatada. 66 00:04:26,240 --> 00:04:29,600 En dos días, ya nadie se va a acordar de este vídeo. Te lo aseguro. 67 00:04:30,760 --> 00:04:32,680 Lo único que sé es que... 68 00:04:33,640 --> 00:04:35,920 ...eres el único que no se está riendo de mí. 69 00:04:43,280 --> 00:04:44,560 Nadia, yo grabé ese vídeo. 70 00:05:00,920 --> 00:05:02,760 [Lu] Oye, querida. 71 00:05:02,840 --> 00:05:05,840 Cuéntanos a todos dónde vas a ir estas Navidades. 72 00:05:05,920 --> 00:05:10,400 ¿Bora Bora, las Maldivas? ¿A algún lugar donde necesiten servicio de limpieza? 73 00:05:11,080 --> 00:05:13,120 - [Polo] Lu, ya vale. - ¡Polito! 74 00:05:13,200 --> 00:05:17,800 Si necesitas que limpien tu casa, te puedo recomendar a alguien de confianza. 75 00:05:17,880 --> 00:05:20,360 ¿Te importaría dejarme hablar con mi novia? 76 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 Ya basta. 77 00:05:22,480 --> 00:05:23,560 [suspira] 78 00:05:25,640 --> 00:05:29,000 Mira, Polo, pensaba que mi vida podía ser como un cuento de hadas... 79 00:05:30,520 --> 00:05:33,200 [ríe] ...y yo la Cenicienta. 80 00:05:34,200 --> 00:05:35,400 [suspira] 81 00:05:36,600 --> 00:05:40,280 Es fuerte. Es lo que nos dicen a las niñas desde pequeñas. 82 00:05:41,240 --> 00:05:42,640 Pero es una farsa. 83 00:05:44,880 --> 00:05:48,520 Así que es mejor que yo vuelva a mi mundo y tú al tuyo. 84 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 Así esto tampoco te salpica. 85 00:05:52,760 --> 00:05:54,640 ¿Cómo que vuelves a tu mundo? 86 00:05:57,160 --> 00:05:58,560 Me han echado. 87 00:05:58,640 --> 00:06:00,440 Y a mi madre la han despedido. 88 00:06:01,040 --> 00:06:03,840 Y como ya se han acabado los exámenes, este es mi último día. 89 00:06:07,120 --> 00:06:09,640 ¿La Cenicienta no termina con un final feliz? 90 00:06:09,720 --> 00:06:11,520 Sí. [ríe] 91 00:06:13,240 --> 00:06:14,800 Porque es un cuento para niños. 92 00:06:20,640 --> 00:06:24,600 Por favor, dígame que lo van a encontrar. Esto no puede estar pasando. 93 00:06:24,680 --> 00:06:26,640 Haremos lo que esté en nuestra mano. 94 00:06:29,520 --> 00:06:34,360 Lo que sabemos hasta ahora es que la bici de Samuel apareció ayer en el bosque. 95 00:06:37,400 --> 00:06:38,840 Pero de él no había rastro. 96 00:06:48,360 --> 00:06:51,720 Vamos a efectuar una batida esta tarde-noche 97 00:06:52,920 --> 00:06:56,200 para intentar encontrarle a él o alguna pista sobre su paradero. 98 00:06:57,120 --> 00:07:01,560 Estaría bien que los que podáis acudir, lo hagáis. 99 00:07:02,760 --> 00:07:04,080 Pero ¿piensan que está muerto? 100 00:07:07,200 --> 00:07:09,480 ¿Y... vamos a buscar su cadáver? 101 00:07:10,240 --> 00:07:12,200 [inspectora] Nuestra esperanza es encontrarle con vida. 102 00:07:15,360 --> 00:07:17,960 - Dime, por favor, que no has sido tú. - Ander... 103 00:07:18,040 --> 00:07:20,200 Lo que pasó con Marina fue un accidente. 104 00:07:21,120 --> 00:07:24,120 ¿De verdad crees que sería capaz de matar a alguien a sangre fría? 105 00:07:24,200 --> 00:07:25,600 [Nadia] Le amenazaste delante de mí. 106 00:07:25,680 --> 00:07:30,640 Yo no estaba cuando Samuel desapareció. Estaba en mi casa con Valerio. En su cama. 107 00:07:30,720 --> 00:07:32,200 Tú no te manchas las manos. 108 00:07:32,280 --> 00:07:35,080 No necesitas moverte de casa para hacerle daño a alguien. 109 00:07:35,160 --> 00:07:37,560 Haces una llamada y se encargan otros. 110 00:07:37,640 --> 00:07:39,520 A lo mejor tu padre hizo una llamada, 111 00:07:39,600 --> 00:07:41,160 y ya sabemos lo que pasó con Christian. 112 00:07:41,240 --> 00:07:43,920 Mi padre estaba tranquilo hasta que apareciste tú para hablarle de Samuel. 113 00:07:44,000 --> 00:07:45,400 ¿Qué quieres decir? ¿Que es culpa mía? 114 00:07:45,480 --> 00:07:48,360 - Tú le metiste en este lío. - Relaja, eh, figura. 115 00:07:48,440 --> 00:07:50,200 Que todavía no sabemos lo que ha pasado. 116 00:07:51,520 --> 00:07:52,440 Este tío está muerto. 117 00:07:53,160 --> 00:07:54,680 Eso no lo sabes. 118 00:07:54,760 --> 00:07:57,800 Han encontrado su bicicleta destrozada en medio del bosque y a él no. 119 00:07:57,880 --> 00:08:01,000 Claramente no es un accidente. Alguien se lo ha quitado de en medio. 120 00:08:01,080 --> 00:08:02,760 Tú, por ejemplo. 121 00:08:03,440 --> 00:08:05,640 Nadie le ha deseado la muerte más que tú. 122 00:08:06,240 --> 00:08:07,360 Si hubiera matado a Samuel, 123 00:08:07,440 --> 00:08:10,120 me entregaría hoy mismo a la policía con la cabeza bien alta, ¿no te parece? 124 00:08:10,200 --> 00:08:11,440 ¿Qué vas a hacer? 125 00:08:12,200 --> 00:08:13,480 ¿Ir a la policía? 126 00:08:14,280 --> 00:08:15,680 ¿Acusar a tu propio padre? 127 00:08:15,760 --> 00:08:16,880 ¡Contar la verdad! 128 00:08:16,960 --> 00:08:19,120 ¿Sí? ¿Y que esa peña sepa que eres un chivato? 129 00:08:19,200 --> 00:08:21,480 Si crees que mataron a Samuel, ¿qué piensas que te van a hacer? 130 00:08:21,560 --> 00:08:23,680 Tú también puedes tener un accidente. 131 00:08:25,480 --> 00:08:27,520 El padre de Carla es capaz de cualquier cosa. 132 00:08:28,240 --> 00:08:29,480 Te lo digo para protegerte. 133 00:08:30,240 --> 00:08:32,320 Te lo estoy diciendo por tu bien, Omar. 134 00:08:32,400 --> 00:08:33,480 No hagas nada. 135 00:08:33,560 --> 00:08:35,000 Entonces, ¿qué? 136 00:08:35,080 --> 00:08:37,880 ¿Nos quedamos de brazos cruzados y disfrutamos la Navidad como si nada? 137 00:08:37,960 --> 00:08:42,080 No. Aprendemos a vivir con lo que hemos hecho, ¿vale? 138 00:08:42,160 --> 00:08:43,440 Para siempre. 139 00:08:43,520 --> 00:08:44,400 ¡Joder! 140 00:08:46,160 --> 00:08:48,160 [respira agitadamente] 141 00:08:53,800 --> 00:08:56,560 [inspectora] ¿Crees que alguno de tus compañeros puede tener algo que ver 142 00:08:56,640 --> 00:08:58,240 con la desaparición de Samuel? 143 00:08:59,160 --> 00:09:00,880 No sé nada. 144 00:09:00,960 --> 00:09:02,040 Lo siento. 145 00:09:07,160 --> 00:09:08,480 Muy bien, gracias. 146 00:09:12,280 --> 00:09:16,480 La siguiente es Cayetana Grajera Pando. 147 00:09:17,160 --> 00:09:18,360 [Lu] ¿Qué ha pasado? 148 00:09:18,440 --> 00:09:19,680 Nada. 149 00:09:20,880 --> 00:09:22,360 [Lu] Te conozco, Carla. 150 00:09:25,440 --> 00:09:27,560 ¿O también te lo vas a guardar para ti? 151 00:09:30,320 --> 00:09:32,200 Samuel no ha desaparecido. 152 00:09:36,080 --> 00:09:37,440 Está muerto. 153 00:09:42,480 --> 00:09:44,040 - [Omar] ¡Samuel! - [Nadia] ¡Samu! 154 00:09:44,120 --> 00:09:45,000 ¡Samuel! 155 00:09:47,120 --> 00:09:48,040 Nadia. 156 00:09:49,640 --> 00:09:52,280 - ¿Qué haces tú aquí? - ¿Por qué te extraña? 157 00:09:52,360 --> 00:09:54,560 Quería perderlo de vista, pero no así. 158 00:09:56,520 --> 00:09:57,600 [Omar] ¡Inspectora! 159 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 [jadea] He encontrado algo. 160 00:10:09,880 --> 00:10:12,520 Uno no tiene un accidente, sale corriendo y deja su chaqueta ahí tirada. 161 00:10:12,600 --> 00:10:15,000 Que no. Esos tíos le han tenido que hacer algo. 162 00:10:16,960 --> 00:10:18,720 Debería ir a hablar con la policía, ¿no? 163 00:10:20,160 --> 00:10:22,400 Joder. Soy un puto cobarde. 164 00:10:22,480 --> 00:10:24,440 ¿Cómo puedo saber algo así y callarme la boca? 165 00:10:26,520 --> 00:10:30,240 Estábamos pensando en tomarnos mañana la copa de Navidad 166 00:10:30,320 --> 00:10:32,120 en el reservado del teatro Barceló. 167 00:10:32,960 --> 00:10:37,200 Lo digo por si podías hablar con tus jefes y que nos abrieran un poquitín antes. 168 00:10:37,280 --> 00:10:38,200 ¿Perdón? 169 00:10:40,080 --> 00:10:42,520 Para estar más tranquilos antes de que llegue toda la gente. 170 00:10:42,600 --> 00:10:43,480 [se mofa] 171 00:10:44,120 --> 00:10:46,200 Te estoy diciendo que creo que han asesinado a mi mejor amigo, 172 00:10:46,280 --> 00:10:49,400 ¿y me hablas de la copa de champán que te vas a beber mañana con tus colegas? 173 00:10:51,080 --> 00:10:53,440 - Era por cambiar de tema. - ¿Por qué? 174 00:10:56,600 --> 00:10:57,840 No sé, Omar. 175 00:10:58,480 --> 00:10:59,600 Da igual. 176 00:10:59,680 --> 00:11:00,920 A mí no me da igual. 177 00:11:01,600 --> 00:11:03,320 Estoy cansado de que seas un misterio. 178 00:11:03,400 --> 00:11:05,960 De tener que estar pendiente de cada gesto, cada palabra, cada mirada, 179 00:11:06,040 --> 00:11:07,600 para intentar entenderte. 180 00:11:10,080 --> 00:11:11,080 [suspira] 181 00:11:25,840 --> 00:11:27,160 [Sandra] Pues sí, habrán sido ellos. 182 00:11:27,240 --> 00:11:29,520 Querían revancha y la han pagado con él. 183 00:11:29,600 --> 00:11:35,320 ¿Te parece normal que por tu culpa, por nuestra culpa, Samuel esté muerto? 184 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 Nenita... 185 00:11:45,200 --> 00:11:46,840 Yo también le tenía mucho cariño a Samuel. 186 00:11:46,920 --> 00:11:49,800 Y no sé si es normal, pero no me sorprende nada. 187 00:11:51,120 --> 00:11:52,960 ¿De qué te crees que hablan en los telediarios 188 00:11:53,040 --> 00:11:54,760 cuando dicen que ha habido un ajuste de cuentas? 189 00:11:54,840 --> 00:11:56,720 De esto, niña, de esto. 190 00:11:57,520 --> 00:11:58,440 [resopla] 191 00:11:58,520 --> 00:12:01,840 Tus zapatillas, tus joyas, esta casa... 192 00:12:01,920 --> 00:12:04,920 Todo lo que tenemos tiene un precio, y no solo el que viene en el tique. 193 00:12:05,800 --> 00:12:08,040 Pero el precio siempre lo paga el peón, nunca la reina. 194 00:12:09,920 --> 00:12:11,400 ¿Qué quieres decir con eso? 195 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 ¿Eh? ¿Qué quieres decir? 196 00:12:18,120 --> 00:12:20,440 Que cuando papá murió, también nos dijeron eso. 197 00:12:21,800 --> 00:12:23,440 Que eran gajes del oficio. 198 00:12:24,680 --> 00:12:26,000 ¿Se te ha olvidado eso? 199 00:12:26,600 --> 00:12:28,680 Al ricachón de la constructora le sudaba de los cojones 200 00:12:28,760 --> 00:12:32,280 lo que le pasara a un currito mientras él tuviera dinero para vivir como un dios. 201 00:12:40,680 --> 00:12:44,000 Me da igual, me la suda cómo hayamos conseguido esto. 202 00:12:47,280 --> 00:12:49,360 Lo que me jode es que nos hemos convertido en ellos. 203 00:13:01,760 --> 00:13:03,960 [suena "Silent Night"] 204 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 Cayetana. 205 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 Que... 206 00:13:07,840 --> 00:13:10,040 Me voy a hacer los armarios. 207 00:13:10,120 --> 00:13:11,160 [Polo] No se vaya. 208 00:13:13,200 --> 00:13:14,640 También quería hablar con usted. 209 00:13:16,720 --> 00:13:17,840 ¿Qué pasa? 210 00:13:20,280 --> 00:13:22,840 Supongo que la directora la llamará mañana, pero... 211 00:13:24,280 --> 00:13:27,120 ...me hacía ilusión deciros la noticia en persona. 212 00:13:28,320 --> 00:13:30,120 Las dos podéis volver al colegio. 213 00:13:31,920 --> 00:13:33,800 [Victoria] Pero ¿cómo es posible? 214 00:13:34,480 --> 00:13:36,360 Mis madres están en el AMPA. 215 00:13:36,960 --> 00:13:40,640 En mi colegio, los padres no solo son los padres, 216 00:13:40,720 --> 00:13:42,160 son los clientes. 217 00:13:42,800 --> 00:13:44,480 Y los clientes siempre llevan la razón. 218 00:13:44,560 --> 00:13:49,120 Polo, te lo agradezco muchísimo, pero... 219 00:13:50,080 --> 00:13:51,640 [tartamudea] ...no puede ser. 220 00:13:51,720 --> 00:13:54,880 Y con lo que me pagan en el colegio, no me da ni para pagar las deudas. 221 00:13:54,960 --> 00:13:56,000 [Polo] Ya lo sé. 222 00:14:09,200 --> 00:14:11,640 Creo que con eso os bastará para aguantar unos meses, 223 00:14:11,720 --> 00:14:13,120 hasta que Cayetana termine el curso. 224 00:14:14,560 --> 00:14:17,520 Graduarse en Las Encinas abre muchas puertas. 225 00:14:17,600 --> 00:14:18,840 No podemos aceptarlo. 226 00:14:18,920 --> 00:14:20,200 - [Polo] Sí podéis. - No... 227 00:14:20,280 --> 00:14:24,200 A mis madres les sobra el dinero y les encanta hacer obras de caridad. 228 00:14:24,280 --> 00:14:26,120 Se sienten mejores personas. Y yo también. 229 00:14:26,880 --> 00:14:30,560 Y hay pocas cosas que me hagan sentir así últimamente. 230 00:14:33,400 --> 00:14:35,000 ¿Cómo las has convencido? 231 00:14:37,480 --> 00:14:41,000 Les dije que, aunque a veces cometamos errores tremendos, 232 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 todo el mundo merece una segunda oportunidad. 233 00:14:51,600 --> 00:14:53,280 Él es el hermano de ese niño, Samuel. 234 00:14:53,360 --> 00:14:55,760 Parece un niño bueno, pero no tiene ni un pelo. 235 00:14:55,840 --> 00:14:57,920 Está metido en rollos turbios con la nueva, 236 00:14:58,000 --> 00:15:00,240 la que compró la casa de Guzmán, papá. 237 00:15:00,320 --> 00:15:01,760 - [Felipe] Sí, las... - [Lu] ¿Recuerdas? Tremendo. 238 00:15:01,840 --> 00:15:03,560 ¿Y la niña también va a tu clase? 239 00:15:03,640 --> 00:15:06,120 [Lu] Desgraciadamente. Es una choni total. 240 00:15:06,200 --> 00:15:07,760 Yo le digo narco-Barbie. 241 00:15:07,840 --> 00:15:10,080 Porque solo le falta sacar la pistola del bolso. 242 00:15:10,160 --> 00:15:13,280 Se hizo superamiga de Miss Palestina, by the way. 243 00:15:13,360 --> 00:15:17,120 La integrista esta, que de santa no tiene ni un pelo. 244 00:15:17,960 --> 00:15:20,040 Parece ser que se hincaba para algo más que rezar. 245 00:15:20,120 --> 00:15:23,200 - [madre de Lu] Lu, por favor... - El vídeo está ahí. 246 00:15:23,280 --> 00:15:25,600 Lo puedo mandar al grupo, si quieren lo pueden disfrutar. 247 00:15:25,680 --> 00:15:28,920 Luego dicen que los mexicanos somos los que disfrutamos las telenovelas. 248 00:15:29,000 --> 00:15:29,920 Y aquí tenemos un montón. 249 00:15:30,000 --> 00:15:34,080 Ya, bueno, no sé si habría que sacarte mejor de ese colegio. 250 00:15:34,160 --> 00:15:35,440 No, me la paso muy bien. 251 00:15:35,520 --> 00:15:37,480 [Valerio] Tampoco nos pasemos, papá. 252 00:15:37,560 --> 00:15:42,080 No es que Lu sea un angelito caído del cielo y los demás unos depravados. 253 00:15:42,160 --> 00:15:46,440 Ya. Yo sé que tú estás en tu salsa con esa gentuza. 254 00:15:46,520 --> 00:15:48,400 - [risita] - [Felipe] Pero... 255 00:15:48,480 --> 00:15:49,840 ...yo quiero lo mejor para mi hija. 256 00:15:49,920 --> 00:15:51,240 Yo he cambiado, papá. 257 00:15:51,320 --> 00:15:52,520 Sí, de ropa, a lo mejor. 258 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 [ríe] 259 00:15:55,440 --> 00:15:58,080 [Lu] Me encanta. [ríe] 260 00:15:59,920 --> 00:16:01,320 Decidí que quiero reformar mi vida. 261 00:16:02,160 --> 00:16:03,400 Ahora de verdad. 262 00:16:03,720 --> 00:16:05,200 Estoy tomando clases particulares. 263 00:16:06,720 --> 00:16:08,200 Estoy estudiando mucho... 264 00:16:08,280 --> 00:16:13,200 Sé que tengo un futuro prometedor y no quiero dejar pasar esta oportunidad. 265 00:16:13,280 --> 00:16:16,760 De hecho, estoy viviendo una vida prácticamente de monaguillo. 266 00:16:16,840 --> 00:16:20,160 - Valerio está dando lo mejor de sí mismo. - Muchas gracias. 267 00:16:20,720 --> 00:16:22,720 [madre de Lu] Más centrado. En lo que tiene que estar. 268 00:16:22,800 --> 00:16:26,040 [Felipe] Ayuda mucho la buena influencia de su hermana. 269 00:16:28,360 --> 00:16:30,560 [madre de Lu] Yo les dejo a los dos solos y me quedo tranquila 270 00:16:30,640 --> 00:16:32,000 sabiendo que ella cuida de él y él de ella. 271 00:16:34,200 --> 00:16:35,920 [hombre] Eso es muy importante. 272 00:16:36,000 --> 00:16:39,160 Que nuestro Damián sea hijo único creo que le ha sentado mal. 273 00:16:41,560 --> 00:16:45,920 No tener a alguien con quien jugar, alguien que le ayude. 274 00:16:46,640 --> 00:16:48,120 Alguien que le pueda... 275 00:16:49,080 --> 00:16:53,920 Que le ayude, que le dé un poco de cariño cuando nosotros no estemos. 276 00:16:54,000 --> 00:16:55,040 - Salud. - [Valerio] Salud. 277 00:17:00,080 --> 00:17:02,400 [ruido de cristales rotos] 278 00:17:02,480 --> 00:17:03,400 [madre de Lu] Pero... 279 00:17:07,000 --> 00:17:10,880 - Esto lo pago yo. No me... - Me da igual quién lo paga. 280 00:17:10,960 --> 00:17:13,440 Esos niños están solos todo el día. 281 00:17:13,520 --> 00:17:15,120 Están llamando la atención. 282 00:17:15,200 --> 00:17:18,440 [Felipe] Por favor, no hagas psicología barata. 283 00:17:18,520 --> 00:17:20,200 [madre de Lu] ¿Psicología barata? 284 00:17:20,280 --> 00:17:21,880 Les estás atacando todo el tiempo. 285 00:17:24,640 --> 00:17:26,200 Pensé que me querías. 286 00:17:31,160 --> 00:17:32,920 Yo también lo pensaba, ¿sabes? 287 00:17:37,720 --> 00:17:40,400 A veces, te convences de que quieres a alguien, 288 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 la idolatras, 289 00:17:44,440 --> 00:17:45,800 pero hace algo 290 00:17:47,760 --> 00:17:48,920 y en un segundo... 291 00:17:51,560 --> 00:17:53,360 ...toda esa imagen se desmorona, 292 00:17:56,080 --> 00:17:58,480 y todo ese amor desaparece también. 293 00:18:00,720 --> 00:18:03,240 Y terminas viéndola por lo que realmente es. 294 00:18:09,880 --> 00:18:11,160 ¿Y qué soy? 295 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 Mi hermana. 296 00:18:17,280 --> 00:18:18,400 Solo eso. 297 00:18:23,760 --> 00:18:27,200 No entiendo qué hacía Samuel a esas horas por esa carretera. 298 00:18:28,680 --> 00:18:30,200 A su casa seguro que no. 299 00:18:30,760 --> 00:18:33,840 Pobre Pilar, lo que debe de estar pasando, de verdad. 300 00:18:33,920 --> 00:18:35,200 Ya... 301 00:18:35,280 --> 00:18:37,480 Ella trabajando por ahí todo el día 302 00:18:38,160 --> 00:18:42,320 y, claro, no tenía ni idea de dónde estaba su hijo ni con quién iba. 303 00:18:54,080 --> 00:18:55,480 Samuel es un buen chico. 304 00:18:56,520 --> 00:18:57,720 [Yusef] Buena chica eres tú. 305 00:18:58,480 --> 00:18:59,760 Samuel... 306 00:18:59,840 --> 00:19:01,560 No quiero hablar de alguien que... 307 00:19:02,360 --> 00:19:05,360 A saber lo que le ha pasado. Le ruego a Alá que no sea nada. 308 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 - Baba. - ¿Sí? 309 00:19:20,320 --> 00:19:21,360 Yo... 310 00:19:22,800 --> 00:19:23,960 Yo... 311 00:19:27,320 --> 00:19:29,320 Yo también he hecho cosas que no... 312 00:19:30,840 --> 00:19:31,880 ...que no debía. 313 00:19:31,960 --> 00:19:33,440 ¿Qué ha pasado, Nadia? 314 00:19:38,480 --> 00:19:39,960 [llora] Hay... 315 00:19:40,680 --> 00:19:42,680 [tartamudea] Hay un... 316 00:19:44,080 --> 00:19:45,120 ...un vídeo... 317 00:19:47,400 --> 00:19:48,720 ...mío con... 318 00:19:50,280 --> 00:19:51,360 [Yusef] ¿Cómo? 319 00:19:54,560 --> 00:19:56,560 [solloza] 320 00:20:01,400 --> 00:20:03,880 Y todo... Todo el mundo lo ha visto. 321 00:20:04,680 --> 00:20:06,600 Es una vergüenza para ti, 322 00:20:08,360 --> 00:20:09,400 para la familia... 323 00:20:10,320 --> 00:20:13,600 Pensé que hacer esas cosas no era malo. 324 00:20:15,080 --> 00:20:16,520 Tendría que haberte hecho caso. 325 00:20:16,600 --> 00:20:18,880 [solloza] Os he fallado. 326 00:20:19,920 --> 00:20:21,960 No... [aspira] 327 00:20:22,040 --> 00:20:24,600 Mi sitio está aquí con vosotros. 328 00:20:25,520 --> 00:20:28,040 [Imán] Nadia, ¿tan horrible es? 329 00:20:30,400 --> 00:20:31,600 [solloza] 330 00:20:33,160 --> 00:20:36,280 Da igual. Nosotros no lo vamos a ver nunca. 331 00:20:36,360 --> 00:20:37,640 Si te llega ese vídeo, bórralo. 332 00:20:41,080 --> 00:20:43,040 Esa de ese vídeo no es nuestra hija. 333 00:20:47,440 --> 00:20:49,440 [ambos lloran] 334 00:20:53,240 --> 00:20:54,960 [Nadia solloza] 335 00:21:13,760 --> 00:21:15,400 - ¿Tienes algo que ver? - Un momento. 336 00:21:16,040 --> 00:21:17,800 - ¿Perdón? - Ya me has oído. 337 00:21:18,600 --> 00:21:20,400 No pienso seguir haciéndome la idiota. 338 00:21:21,240 --> 00:21:22,240 ¿Qué le has hecho a Samuel? 339 00:21:23,000 --> 00:21:24,320 Te llamo ahora, ¿vale? 340 00:21:25,600 --> 00:21:26,800 Carla, no sigas por ahí. 341 00:21:27,400 --> 00:21:28,920 Dime que está bien. 342 00:21:29,000 --> 00:21:30,160 Cariño, sé que estás... 343 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 Sé que estás muy afectada por todo esto. 344 00:21:33,960 --> 00:21:36,160 Pero no pasa nada. Samuel va a aparecer. Estoy seguro. 345 00:21:36,240 --> 00:21:39,840 Igual que tampoco tuviste nada que ver con lo que pasó con Christian, ¿verdad? 346 00:21:39,920 --> 00:21:42,200 Te prometo que no tengo nada que ver con esto. 347 00:21:42,280 --> 00:21:43,880 ¿Y si pedimos que te hagan unas tortitas? 348 00:21:43,960 --> 00:21:45,760 A la mierda las putas tortitas. 349 00:21:46,680 --> 00:21:47,760 Perdón. 350 00:21:49,520 --> 00:21:50,760 Perdóname. 351 00:21:51,480 --> 00:21:53,120 No tenía que haberte hablado así. 352 00:22:09,600 --> 00:22:10,480 Ander. 353 00:22:11,760 --> 00:22:13,000 ¿Te ha llegado esta foto? 354 00:22:13,520 --> 00:22:15,800 Es de la búsqueda de ayer. ¿Sabes lo que es? 355 00:22:15,880 --> 00:22:17,280 La chaqueta de Samuel. 356 00:22:17,360 --> 00:22:19,160 Está manchada de sangre, tío. 357 00:22:26,280 --> 00:22:28,160 ¿Cómo sabías que estaba muerto? 358 00:22:40,720 --> 00:22:41,960 Lo dije por decir. 359 00:22:44,160 --> 00:22:45,720 ¿Estás bien, Carla? 360 00:22:45,800 --> 00:22:46,920 Sí. 361 00:22:47,000 --> 00:22:48,720 Bueno, me da pena por su familia. 362 00:22:48,800 --> 00:22:50,840 Primero lo del hermano, ahora esto... 363 00:22:53,120 --> 00:22:54,520 [inspectora] Guzmán. 364 00:22:54,600 --> 00:22:56,120 ¿Me acompañas? 365 00:22:56,200 --> 00:22:57,440 Quiero hacerte unas preguntas. 366 00:22:57,520 --> 00:22:58,560 ¿Otra vez? 367 00:22:59,680 --> 00:23:03,920 Tus abuelos tienen una finca. Es donde están enterradas las cenizas de Marina. 368 00:23:04,720 --> 00:23:06,320 ¿Qué hacía Samuel por allí? 369 00:23:06,400 --> 00:23:09,480 Si tiene algo de lo que acusarme, hágalo ya. 370 00:23:09,560 --> 00:23:10,480 Si no, déjeme en paz. 371 00:23:10,560 --> 00:23:12,440 He quedado para estudiar con mis amigos. 372 00:23:42,760 --> 00:23:44,120 [piar de pájaros] 373 00:23:59,400 --> 00:24:01,160 [Samuel] ¿Me están echando de menos? 374 00:24:06,040 --> 00:24:07,200 [notificación de móvil] 375 00:24:33,280 --> 00:24:35,280 [jadea] 376 00:24:47,600 --> 00:24:50,280 ¿Qué coño haces, Samuel? ¿No sabes llamar a la puerta? 377 00:24:50,360 --> 00:24:51,800 [voz ahogada] ¿Qué pasa? 378 00:24:53,560 --> 00:24:55,240 - ¿Qué coño haces, joder? - [Samuel] Chis. 379 00:25:05,800 --> 00:25:07,240 [hombre] Aquí no está. Vamos. 380 00:25:13,160 --> 00:25:15,520 Por favor, ¿me puedes explicar quién coño era esa gente? 381 00:25:15,600 --> 00:25:18,480 - Estoy metido en más de un lío. - Estás metido en todas las movidas. 382 00:25:18,560 --> 00:25:20,360 Unos matones quieren vengarse de la madre de Rebeca. 383 00:25:20,920 --> 00:25:21,800 Joder, Samuel. 384 00:25:21,880 --> 00:25:25,200 Es largo de contar, pero al venir aquí, se lo hemos puesto a huevo, 385 00:25:25,280 --> 00:25:26,200 porque en esa carretera no hay ni dios. 386 00:25:26,280 --> 00:25:29,440 Bueno, eras tú el que quería quedar en un sitio más tranquilo. 387 00:25:29,520 --> 00:25:31,280 Pues ya está, la casa de mis abuelos. 388 00:25:32,560 --> 00:25:34,200 A lo mejor debería desaparecer un tiempo. 389 00:25:34,760 --> 00:25:37,560 No creo que esos tíos se olviden de que te han querido atropellar. 390 00:25:39,080 --> 00:25:40,720 - Toma, límpiate tú. - Sí. 391 00:25:41,840 --> 00:25:44,040 Solo vas a conseguir que se pongan más nerviosos. 392 00:25:45,560 --> 00:25:46,480 [Samuel] Supongo... 393 00:25:50,960 --> 00:25:51,840 ¿Estás bien? 394 00:26:04,720 --> 00:26:07,080 ¿Qué haría Carla si me hubiera pasado algo de verdad? 395 00:26:08,920 --> 00:26:10,120 No te entiendo. 396 00:26:10,680 --> 00:26:12,920 Es una locura, pero a lo mejor funciona. 397 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 ¿Qué? 398 00:26:16,520 --> 00:26:17,600 Hay que hacerla sufrir. 399 00:26:19,120 --> 00:26:20,280 ¿Piensan que está muerto? 400 00:26:21,000 --> 00:26:23,760 ¿Y... vamos a buscar su cadáver? 401 00:26:26,240 --> 00:26:29,360 Tiene que pensar que me ha pasado algo chungo de verdad. 402 00:26:29,440 --> 00:26:32,280 - ¡Joder! [grita] - ¡Hostia! ¿Cómo puedes sangrar tanto? 403 00:26:32,360 --> 00:26:33,680 - ¡Tu puta madre! - ¡Dios, qué puto asco! 404 00:26:33,760 --> 00:26:35,160 Ahí es cuando se va a romper. 405 00:26:37,520 --> 00:26:38,680 [Omar] ¡Samu! 406 00:26:39,680 --> 00:26:40,840 [Pilar] ¡Samu! 407 00:26:41,960 --> 00:26:43,320 [Omar] ¡Samu! 408 00:26:47,800 --> 00:26:50,480 Pero es una tía fría. Y es fuerte. 409 00:26:51,120 --> 00:26:52,440 ¿Sabes lo que es? 410 00:26:53,640 --> 00:26:54,960 La chaqueta de Samuel. 411 00:27:00,320 --> 00:27:01,680 [inspectora] Guzmán. 412 00:27:02,440 --> 00:27:03,920 Quiero hacerte unas preguntas. 413 00:27:04,680 --> 00:27:06,160 [Guzmán] La policía está muy encima. 414 00:27:07,480 --> 00:27:08,760 Carla no está cediendo nada. 415 00:27:08,840 --> 00:27:11,160 [mujer en la TV] ...un llamamiento desesperado ante nuestras cámaras. 416 00:27:11,240 --> 00:27:15,760 [llora] Si alguien lo ha visto o si sabe algo... 417 00:27:16,600 --> 00:27:17,960 Yo ya perdí a un hijo. 418 00:27:18,040 --> 00:27:20,600 ¿Sabes que esto es delito y nos pueden meter en la cárcel? 419 00:27:21,280 --> 00:27:23,080 Vale, lo dejamos. 420 00:27:23,160 --> 00:27:25,920 ¿Cómo piensas conseguir que Carla y Polo confiesen? 421 00:27:26,000 --> 00:27:29,440 No tenemos ni una prueba. No tenemos absolutamente una puta mierda. 422 00:27:30,000 --> 00:27:32,200 Además, el padre de Carla sabe que sospecho. 423 00:27:32,280 --> 00:27:35,120 Cualquier día de estos puedo tener un accidente como Christian. 424 00:27:35,760 --> 00:27:38,360 O acaba él en la cárcel o acabo yo en el puto hospital. 425 00:27:38,920 --> 00:27:40,720 Eso si no acabo bajo tierra. 426 00:27:42,440 --> 00:27:43,600 Mira. 427 00:27:43,680 --> 00:27:48,000 Si Omar, mi madre o quien coño sea lo está pasando mal es una puta mierda. 428 00:27:48,560 --> 00:27:51,280 A mí me jode más que a nadie, te lo puedo asegurar. 429 00:27:51,920 --> 00:27:53,400 Pero ahora no la vamos a cagar. 430 00:28:11,920 --> 00:28:14,520 [agente] Esta es la línea habilitada para colaboración ciudadana 431 00:28:14,600 --> 00:28:16,520 sobre la desaparición de Samuel García. 432 00:28:16,600 --> 00:28:18,120 ¿Tiene usted alguna información? 433 00:28:21,480 --> 00:28:22,400 ¿Hola? 434 00:28:37,320 --> 00:28:39,320 [suena música dance] 435 00:28:40,040 --> 00:28:41,240 ¿A Lu le duele la cabeza? 436 00:28:42,000 --> 00:28:43,800 Es una excusa. No quiere verme. 437 00:28:43,880 --> 00:28:45,000 A mí tampoco. 438 00:28:45,080 --> 00:28:47,400 Voy a la barra por más copas. ¿Queréis? 439 00:28:47,480 --> 00:28:48,400 ¿No? 440 00:28:54,520 --> 00:28:55,480 Oye. 441 00:28:55,560 --> 00:28:58,160 ¿Qué haces por Navidad? Yo me voy unos días a Andorra. 442 00:28:58,640 --> 00:28:59,880 Aún no lo sé. 443 00:28:59,960 --> 00:29:01,560 ¿Por qué no te vienes con nosotros? 444 00:29:01,640 --> 00:29:05,880 Como en los viejos tiempos. Esquiamos, comemos, bebemos... 445 00:29:05,960 --> 00:29:08,280 Bueno, la parte de esquiar la podemos dejar aparte. 446 00:29:09,080 --> 00:29:10,760 Es que voy un poco corto de pasta, Polo. 447 00:29:11,480 --> 00:29:14,240 Yo invito. ¿Para qué están los amigos, joder? 448 00:29:14,320 --> 00:29:15,320 - [ríe] - ¿Qué te parece? 449 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 - ¡Guzmán! - Joder. 450 00:29:18,480 --> 00:29:21,400 Vaya mierda de copa. Me voy a limpiar. Ahora vuelvo. 451 00:29:25,600 --> 00:29:27,280 Alegra esa cara, que es Navidad. 452 00:29:27,360 --> 00:29:31,680 Hay un cartel con la cara de Samuel fuera, y todos aquí bailando como si nada. 453 00:29:32,400 --> 00:29:34,120 ¿Qué coño estamos haciendo? 454 00:29:34,200 --> 00:29:35,520 Emborracharnos. 455 00:29:35,600 --> 00:29:37,040 Unos más que otros. 456 00:29:39,880 --> 00:29:40,760 Joder. 457 00:29:43,360 --> 00:29:45,640 Cada uno lo lleva como puede, ¿vale? 458 00:29:46,800 --> 00:29:48,080 Hay que aguantar. 459 00:29:48,840 --> 00:29:50,920 ¿Y de qué sirve aguantar, Polo? 460 00:29:51,000 --> 00:29:54,120 Hemos hecho de todo, de todo, para que no nos pillaran. 461 00:29:54,200 --> 00:29:55,240 ¿Y para qué? 462 00:29:56,000 --> 00:29:58,120 ¿Has hecho algo que mereciera la pena estos meses? 463 00:29:58,840 --> 00:29:59,880 ¿Esto es vivir? 464 00:30:05,400 --> 00:30:06,440 ¡Omar! 465 00:30:06,520 --> 00:30:08,920 - Cari, ponme una copa. - Ander, ahora no puedo. 466 00:30:09,000 --> 00:30:10,280 Ponme una copa, porfa, anda. 467 00:30:10,360 --> 00:30:11,720 Que esperes. ¿Qué haces? 468 00:30:15,920 --> 00:30:16,960 ¿De qué vas, tío? 469 00:30:17,520 --> 00:30:19,440 ¡Venga, es Navidad! ¡Alegría! 470 00:30:24,520 --> 00:30:26,360 [suena música dance] 471 00:30:53,880 --> 00:30:55,960 ¡Ander! 472 00:30:56,040 --> 00:30:58,520 ¡Llamad a una ambulancia! ¡Ander! 473 00:31:09,200 --> 00:31:10,120 [espira] 474 00:31:10,200 --> 00:31:11,480 [Omar] ¿Te acuerdas de algo? 475 00:31:11,560 --> 00:31:12,760 [Ander gruñe] 476 00:31:16,080 --> 00:31:17,640 Tu madre está superpreocupada. 477 00:31:18,320 --> 00:31:20,720 No para de preguntarme todo el rato que qué te pasa. 478 00:31:21,440 --> 00:31:24,120 [resopla] Como si lo normal fuese que yo lo supiera. 479 00:31:26,120 --> 00:31:27,000 En fin... 480 00:31:28,760 --> 00:31:30,680 Tienes que tomarte esta pastilla. 481 00:31:31,320 --> 00:31:32,720 Y te he dejado agua ahí. 482 00:31:37,000 --> 00:31:38,280 Por cierto... 483 00:31:39,800 --> 00:31:40,760 Me voy. 484 00:31:43,680 --> 00:31:45,280 Con la primera paga, me largo. 485 00:31:47,400 --> 00:31:48,280 Omar... 486 00:31:58,120 --> 00:31:59,840 No te vayas así, por favor. 487 00:32:04,080 --> 00:32:05,280 [suspira] 488 00:32:08,440 --> 00:32:09,760 ¿Ahora quieres hablar? 489 00:32:19,760 --> 00:32:20,600 Ya. 490 00:32:22,040 --> 00:32:23,200 Me lo imaginaba. 491 00:32:46,600 --> 00:32:49,840 Si hubiera averiguado quién era el puto asesino, nada de esto habría pasado. 492 00:32:50,720 --> 00:32:52,240 [con voz temblorosa] Nos ha jodido la vida a todos. 493 00:32:52,840 --> 00:32:53,920 ¡A todos! 494 00:33:12,680 --> 00:33:15,120 Mi familia, descansar... 495 00:33:15,200 --> 00:33:16,520 - [chico] Muy bien, tío. - Me gusta porque... 496 00:33:16,600 --> 00:33:17,720 No puedo más. 497 00:33:20,040 --> 00:33:21,080 Lo siento. 498 00:33:26,720 --> 00:33:27,680 Inspectora. 499 00:33:28,400 --> 00:33:29,280 Tenemos la orden. 500 00:33:30,480 --> 00:33:31,360 [Polo] ¡Carla! 501 00:33:33,560 --> 00:33:34,640 Carla, ¿qué vas a hacer? 502 00:33:34,720 --> 00:33:36,720 - Suéltame. - ¿Qué vas a hacer? 503 00:33:36,800 --> 00:33:37,920 Se acabó. 504 00:33:39,240 --> 00:33:42,080 No... Piénsalo. No puedes hacer esto. ¡Carla! 505 00:33:43,120 --> 00:33:44,840 [respira agitadamente] 506 00:33:48,280 --> 00:33:49,600 ¿Dónde está la inspectora? 507 00:33:58,040 --> 00:33:59,040 [Omar] Azucena. 508 00:33:59,120 --> 00:34:01,320 ¿Dónde está la inspectora? Tengo que hablar con ella. 509 00:34:01,400 --> 00:34:03,160 - Omar, han detenido a alguien. - ¿A quién? 510 00:34:08,800 --> 00:34:10,880 [inspectora] No te importará acompañarnos 511 00:34:10,960 --> 00:34:13,760 a la finca de tus abuelos mientras la registramos, ¿no? 512 00:34:13,840 --> 00:34:16,840 Así, si encontramos algo, te tenemos cerca. 513 00:34:17,680 --> 00:34:18,720 [Guzmán] Por supuesto que no, inspectora. 514 00:34:18,800 --> 00:34:20,720 Lo único es que me gustaría llamar a mis padres primero. 515 00:34:21,240 --> 00:34:23,040 Ya lo hemos hecho nosotros, tranquilo. 516 00:34:25,320 --> 00:34:26,240 Vamos. 517 00:34:44,440 --> 00:34:45,640 [golpes] 518 00:34:59,960 --> 00:35:02,000 [se abre y se cierra una puerta] 519 00:35:02,080 --> 00:35:03,600 [Guzmán] Solo venimos en verano. 520 00:35:03,680 --> 00:35:06,000 Como mucho, van a encontrar telarañas. 521 00:35:41,440 --> 00:35:42,480 [inspectora] Tú baja por aquí. 522 00:36:10,960 --> 00:36:12,400 [conversaciones por radio ininteligibles] 523 00:36:16,640 --> 00:36:17,600 [inspectora] ¿Nadie tampoco? 524 00:36:17,680 --> 00:36:20,120 Aquí nada. Solo telarañas y el ruido de la caldera. 525 00:37:00,960 --> 00:37:03,160 Aquí no hay nadie. Vámonos. 526 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 Una alumna quiere hablar con usted. La está esperando en el colegio. 527 00:37:15,000 --> 00:37:16,800 - [inspectora] Buenas tardes. - [Ventura] Buenas tardes. 528 00:37:16,880 --> 00:37:19,240 Chicos, a Las Encinas otra vez. 529 00:37:27,800 --> 00:37:28,960 Esperad aquí. 530 00:37:39,760 --> 00:37:42,120 Me han dicho que querías hablar conmigo. 531 00:37:42,200 --> 00:37:43,600 Sí, por favor. 532 00:37:44,560 --> 00:37:45,640 Acompáñame. 533 00:38:09,440 --> 00:38:11,480 [Cayetana] No me puedo creer que vuelva a estar aquí. 534 00:38:13,080 --> 00:38:13,920 ¿Qué? 535 00:38:16,560 --> 00:38:17,720 ¿Qué te pasa? 536 00:38:21,880 --> 00:38:22,760 ¿Polo? 537 00:38:25,160 --> 00:38:26,240 Se acabó. 538 00:38:31,480 --> 00:38:32,760 Mi vida se acabó. 539 00:38:38,880 --> 00:38:40,200 Polo mató a Marina. 540 00:38:40,840 --> 00:38:41,960 Fue un accidente. 541 00:38:44,640 --> 00:38:45,600 Yo lo sabía. 542 00:38:48,040 --> 00:38:49,480 Christian lo sabía. 543 00:38:52,440 --> 00:38:54,200 Y Samuel lo había descubierto. 544 00:38:55,080 --> 00:38:56,640 Por eso ha desaparecido. 545 00:38:59,880 --> 00:39:01,000 Eh... 546 00:39:03,760 --> 00:39:05,520 ¿Y... tienen pruebas? 547 00:39:06,280 --> 00:39:07,960 Sé dónde está el trofeo. 548 00:39:08,560 --> 00:39:10,240 Está cerca de la orilla. 549 00:39:13,240 --> 00:39:15,480 Supongo que no tardarán en encontrarlo. 550 00:39:21,600 --> 00:39:22,720 [llora] 551 00:39:24,040 --> 00:39:25,120 Lo siento. 552 00:39:50,040 --> 00:39:52,920 [ininteligible] 553 00:40:25,720 --> 00:40:26,840 [respira tembloroso] 554 00:40:27,840 --> 00:40:29,720 - Guzmán... - Tú lo sabías. 555 00:40:40,400 --> 00:40:43,640 La próxima vez que te desmayes, espero que te abras la cabeza 556 00:40:45,000 --> 00:40:46,840 y te desangres hasta morir. 557 00:40:55,360 --> 00:40:58,160 [Samuel] Me caí de la bici y unos chavales vinieron y me recogieron 558 00:40:58,240 --> 00:41:01,280 y me ofrecieron ir a su casa, donde tenían una rave de la hostia. 559 00:41:01,360 --> 00:41:02,640 Y se fue un poco todo de madre. 560 00:41:02,720 --> 00:41:04,720 Perdí mi móvil y hasta ayer no me enteré de nada. 561 00:41:04,800 --> 00:41:09,320 Ya. ¿Y tienes los nombres o los teléfonos de alguna de esa gente? 562 00:41:09,400 --> 00:41:10,560 ¿Alguien que pueda corroborar tu historia? 563 00:41:10,640 --> 00:41:12,600 - Es que... - [inspectora] No hace falta. 564 00:41:13,200 --> 00:41:16,120 Al final ha salido todo bien. Y esta familia ya ha sufrido bastante. 565 00:41:17,720 --> 00:41:19,640 Gracias, equipo. Hemos acabado por hoy. 566 00:41:20,840 --> 00:41:22,280 ¿Te acompaño a la salida? 567 00:41:32,960 --> 00:41:34,560 Gracias por escucharme. 568 00:41:35,920 --> 00:41:38,680 Si lo hubiera hecho antes, no habríamos llegado hasta aquí. 569 00:41:39,840 --> 00:41:43,080 Pero prométeme que no vais a volver a hacer algo así en la vida. 570 00:41:45,400 --> 00:41:47,800 Cuando tengamos una confesión o el arma homicida, 571 00:41:47,880 --> 00:41:49,360 dile a tu hermano que vuelva a casa. 572 00:41:50,120 --> 00:41:50,960 Vale. 573 00:42:07,800 --> 00:42:09,040 Tengo que volver a por el resto. 574 00:42:14,520 --> 00:42:15,520 [Ander] Yo lo sabía, Omar. 575 00:42:17,360 --> 00:42:19,000 Yo lo sabía todo. 576 00:42:30,120 --> 00:42:31,280 ¿Desde cuándo? 577 00:42:34,040 --> 00:42:35,040 ¿Qué más da? 578 00:42:39,600 --> 00:42:41,680 Un solo día sin confesar bastaría para ser una rata 579 00:42:41,760 --> 00:42:43,480 y para ser un cobarde. 580 00:42:44,960 --> 00:42:46,320 Soy peor que Polo. 581 00:42:53,040 --> 00:42:54,840 Polo mató a alguien de un arrebato. 582 00:42:55,640 --> 00:42:57,560 Yo he mentido a todo el mundo. 583 00:43:00,040 --> 00:43:02,240 [voz temblorosa] He engañado a la gente a la que más quiero. 584 00:43:04,200 --> 00:43:05,200 [suspira] 585 00:43:06,320 --> 00:43:07,760 No me merezco a Guzmán. 586 00:43:10,160 --> 00:43:11,560 Ni te merezco a ti. 587 00:43:13,600 --> 00:43:16,520 [llora] Me merezco quedarme solo. 588 00:43:20,520 --> 00:43:21,360 Por favor, vete. 589 00:43:23,200 --> 00:43:24,480 Ander, ¿qué haces? 590 00:43:24,560 --> 00:43:25,720 - Ander... - ¡Vete! 591 00:43:25,800 --> 00:43:28,600 - ¡Que te vayas, coño! - ¡Ander, relaja! 592 00:43:29,160 --> 00:43:30,320 Ya está. 593 00:43:30,400 --> 00:43:31,640 Misterio resuelto. 594 00:43:33,320 --> 00:43:35,600 Te pusieron en una situación imposible y no supiste reaccionar. 595 00:43:37,120 --> 00:43:38,480 La cagaste, sí. 596 00:43:39,040 --> 00:43:41,320 Eres un ser humano. La cagamos todo el rato. 597 00:43:51,920 --> 00:43:54,360 Si crees que solo por esto vas a conseguir librarte de mí, lo llevas claro. 598 00:44:58,800 --> 00:44:59,880 [Carla] Enhorabuena. 599 00:45:00,880 --> 00:45:02,280 ¿Te crees que estoy contento? 600 00:45:02,360 --> 00:45:03,880 ¿Por qué no ibas a estarlo? 601 00:45:04,800 --> 00:45:06,840 Has jugado conmigo y has ganado. 602 00:45:08,080 --> 00:45:09,040 Te he perdido a ti. 603 00:45:14,560 --> 00:45:16,080 A mí nunca me has tenido. 604 00:45:35,520 --> 00:45:38,320 [en inglés] ♪ Siento ♪ 605 00:45:38,400 --> 00:45:44,400 [en inglés] ♪ Más con menos ♪ 606 00:45:51,360 --> 00:45:52,200 Samuel. 607 00:45:54,080 --> 00:45:55,320 ¿Todo bien? 608 00:45:55,400 --> 00:45:56,440 Sí, ¿tú qué tal? 609 00:45:57,440 --> 00:45:58,320 Bien. 610 00:46:05,600 --> 00:46:06,760 [Samuel] Feliz Año Nuevo. 611 00:46:12,960 --> 00:46:17,040 Estás retrasando lo inevitable. Si confiesas, acabaremos antes. 612 00:46:17,120 --> 00:46:18,880 Tenemos la confesión de Carla. 613 00:46:18,960 --> 00:46:21,880 Una ex despechada, cuyo padre ha desmentido su historia. 614 00:46:23,440 --> 00:46:24,600 ¿Han encontrado el trofeo? 615 00:46:26,320 --> 00:46:28,400 ¿Y si no encuentran el premio? 616 00:46:30,560 --> 00:46:31,640 Es cuestión de tiempo. 617 00:46:32,360 --> 00:46:33,200 Seguro. 618 00:46:33,760 --> 00:46:36,160 Todo el mundo merece una segunda oportunidad. 619 00:46:43,880 --> 00:46:45,320 ¿Por qué no me dejan en paz 620 00:46:45,400 --> 00:46:47,200 y buscan al verdadero asesino, que se ha fugado? 621 00:46:47,960 --> 00:46:49,000 ¿No? 622 00:46:50,360 --> 00:46:53,560 Lo que, por cierto, es básicamente admitir que es culpable. 623 00:46:57,400 --> 00:46:58,640 Le diré una cosa. 624 00:47:01,440 --> 00:47:04,040 Creo que la que está retrasando lo inevitable es usted. 625 00:47:06,400 --> 00:47:08,840 ¿Por qué no me suelta y acabamos con esta farsa? 626 00:47:50,080 --> 00:47:52,080 [suena música de suspense] 627 00:49:35,920 --> 00:49:37,920 Subtítulos: Auxi Carrillo