1
00:00:07,320 --> 00:00:08,680
[Carla] Pero si sigues
con tu investigación de mierda,
2
00:00:08,760 --> 00:00:11,280
lo que vas a conseguir es
acabar como Christian.
3
00:00:13,240 --> 00:00:14,080
[Samuel resopla]
4
00:00:16,240 --> 00:00:19,520
Samuel, esto no basta
para cambiar el rumbo de la investigación.
5
00:00:20,200 --> 00:00:22,440
Menos que esto les bastó
para meter a mi hermano en la cárcel.
6
00:00:22,520 --> 00:00:24,400
- Tu hermano daba el perfil.
- ¿El perfil?
7
00:00:24,480 --> 00:00:26,560
De alguien capaz de cometer un crimen así.
8
00:00:26,640 --> 00:00:29,360
- Con antecedentes criminales, violento...
- Mi hermano no es un asesino.
9
00:00:29,440 --> 00:00:31,600
- ...y que se ha fugado.
- Ha desaparecido.
10
00:00:31,680 --> 00:00:33,360
Creemos que se ha fugado.
11
00:00:33,440 --> 00:00:36,040
En este momento está
en búsqueda y captura.
12
00:00:36,120 --> 00:00:37,600
¿Ves la diferencia?
13
00:00:42,000 --> 00:00:42,840
[se mofa]
14
00:00:42,920 --> 00:00:44,200
Samuel, vete a casa.
15
00:00:45,120 --> 00:00:46,240
Estudia.
16
00:00:49,640 --> 00:00:51,680
No te metas en líos.
17
00:00:51,760 --> 00:00:54,560
Deja de mirar atrás y piensa en tu futuro.
18
00:01:03,880 --> 00:01:04,880
[Azucena] Usted dirá.
19
00:01:05,880 --> 00:01:06,720
Eh...
20
00:01:06,800 --> 00:01:09,640
Ayer, alguien llamó al teléfono
que hemos habilitado
21
00:01:09,720 --> 00:01:11,320
para dar información sobre Samuel,
22
00:01:11,400 --> 00:01:15,360
y, tras unos 30 segundos
de silencio, colgaron el teléfono.
23
00:01:16,480 --> 00:01:17,600
¿Y?
24
00:01:17,680 --> 00:01:21,600
Hemos localizado la llamada y es alguien
que conocía muy bien a Samuel.
25
00:01:22,760 --> 00:01:23,760
¿Quién?
26
00:01:26,080 --> 00:01:28,800
[en inglés]
♪ Estamos los dos en la orilla ♪
27
00:01:28,880 --> 00:01:29,840
[silba]
28
00:01:31,880 --> 00:01:35,000
[en inglés] ♪ Me matas
Me retienes ♪
29
00:01:35,080 --> 00:01:37,680
[en inglés] ♪ Me llamas con certeza ♪
30
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
[conversación inaudible]
31
00:01:41,560 --> 00:01:45,240
[en inglés] ♪ Me matas
Me retienes ♪
32
00:01:45,320 --> 00:01:47,480
[en inglés] ♪ Hablamos de mejorar ♪
33
00:01:47,560 --> 00:01:50,160
[en inglés] ♪ Una palmadita en tu hombro ♪
34
00:01:50,240 --> 00:01:53,640
Queda subir los hielos y ya estaría.
¿A ti qué te falta?
35
00:01:56,160 --> 00:01:57,320
Nada.
36
00:01:59,200 --> 00:02:01,840
Oye, ¿tú eres colega del tío de la bici,
de Samu?
37
00:02:01,920 --> 00:02:04,280
El que vive en la plaza de las escaleras.
38
00:02:04,360 --> 00:02:05,520
¿Por qué?
39
00:02:06,040 --> 00:02:08,720
Porque deberías advertirle como amigo
que se ande con ojo.
40
00:02:08,800 --> 00:02:10,560
Se ha ido a juntar
con la gente equivocada.
41
00:02:10,640 --> 00:02:13,840
Déjate de gilipolleces y sigue currando,
que nos queda para rato.
42
00:02:14,560 --> 00:02:17,520
Recuerda que yo te lo he dicho.
Después no vengas llorando.
43
00:02:18,600 --> 00:02:21,080
[en inglés] ♪ Hablamos de mejorar ♪
44
00:02:21,160 --> 00:02:23,280
[en inglés] ♪ Un toquecito en tu hombro ♪
45
00:02:23,360 --> 00:02:25,280
[en inglés] ♪ Sentí amor, pero se acabó ♪
46
00:02:25,360 --> 00:02:28,480
[en inglés] ♪ Me hundo ♪
47
00:02:28,560 --> 00:02:32,560
[en inglés] ♪ Rayas negras que naufragan
Mi piel envejece ♪
48
00:02:33,040 --> 00:02:34,840
[en inglés] ♪ Sentí amor, pero se acabó ♪
49
00:02:34,920 --> 00:02:38,360
[en inglés] ♪ Me hundo ♪
50
00:02:44,800 --> 00:02:46,720
Te dije que la policía
no tiene tiempo para tus historias.
51
00:02:46,800 --> 00:02:48,440
- No son historias.
- Pues ellos no te creen.
52
00:02:48,520 --> 00:02:50,040
- Y yo tampoco.
- No.
53
00:02:50,120 --> 00:02:51,280
Tú no me quieres creer
54
00:02:51,360 --> 00:02:53,680
porque tienes miedo de que tus amigos
se conviertan en enemigos
55
00:02:53,760 --> 00:02:54,800
y de que el único que esté diciendo
56
00:02:54,880 --> 00:02:55,960
- la puta verdad en este colegio sea yo.
- [suena la sirena de clase]
57
00:02:56,040 --> 00:02:57,480
- Estoy a punto de partirte la...
- [se abren las puertas]
58
00:03:03,800 --> 00:03:05,320
Deja de meter mierda.
59
00:03:18,200 --> 00:03:19,360
¡Hola, amor! [ríe]
60
00:03:19,440 --> 00:03:21,880
- ¡Hola, baby! Perdón. [ríe]
- Nada. ¿Tienes un segundo?
61
00:03:21,960 --> 00:03:25,120
- Claro.
- Te quería comentar... Te cuento.
62
00:03:25,200 --> 00:03:30,080
Hay una ONG, Smile 4 the Child,
y acaban de desembarcar en España,
63
00:03:30,160 --> 00:03:31,760
y me han hecho embajadora.
64
00:03:31,840 --> 00:03:32,800
- ¿Qué dices?
- Sí.
65
00:03:32,880 --> 00:03:34,160
- Me encanta. Muy bien.
- No, la verdad,
66
00:03:34,240 --> 00:03:39,000
hacen una labor increíble
con niños en países subdesarrollados.
67
00:03:39,080 --> 00:03:40,600
- Es brutal.
- Guay.
68
00:03:40,680 --> 00:03:43,760
Y había pensado hacer un pequeño evento.
69
00:03:43,840 --> 00:03:46,640
Una cena benéfica
con 10 o 15 personas top.
70
00:03:46,720 --> 00:03:50,560
- Okay.
- Pero yo todavía no tengo contactos aquí.
71
00:03:50,640 --> 00:03:52,320
Y quieres que te ayude.
72
00:03:52,400 --> 00:03:53,720
- Sí.
- Y sabes que te voy a ayudar.
73
00:03:53,800 --> 00:03:54,880
- [ríe]
- [grita]
74
00:03:54,960 --> 00:03:56,640
Gracias, amor. Es que eres la mejor.
75
00:03:56,720 --> 00:03:58,840
¡Lo sé! Tú también.
76
00:03:59,560 --> 00:04:02,520
- Haré un par de llamadas y te aviso.
- Vale, amor.
77
00:04:02,600 --> 00:04:04,200
- Thank you very much.
- Relax. Va a salir todo bien.
78
00:04:04,280 --> 00:04:05,280
- Adiós.
- Adiós.
79
00:04:06,160 --> 00:04:07,000
[suspira]
80
00:04:07,080 --> 00:04:10,040
Le dices a Marcos de mi parte
que él y tú lo estáis flipando.
81
00:04:10,120 --> 00:04:11,920
No soy nadie,
a mí no me va a buscar nadie.
82
00:04:12,000 --> 00:04:12,840
[se mofa]
83
00:04:12,920 --> 00:04:14,120
[Omar] ¿Has visto que en las pelis
84
00:04:14,200 --> 00:04:16,440
cuando quieren acojonar a alguien,
le matan al perro?
85
00:04:16,520 --> 00:04:17,640
Pues tú eres el perro.
86
00:04:19,240 --> 00:04:20,760
Esos tíos me suenan de cuando yo pasaba.
87
00:04:20,840 --> 00:04:23,080
No deben de querer que nadie se meta
y les joda el negocio.
88
00:04:24,400 --> 00:04:26,840
Porque es eso, ¿no? Estás pasando.
89
00:04:27,640 --> 00:04:28,920
Transporto cosas.
90
00:04:29,000 --> 00:04:32,080
Con la chapa que me diste
para que lo dejara, ¡y ahora pasas tú!
91
00:04:32,160 --> 00:04:33,480
Omar, no nos van a devolver la fianza.
92
00:04:33,560 --> 00:04:36,040
Tengo que pagar a un abogado.
Y con lo que yo gano, no me da.
93
00:04:36,120 --> 00:04:38,840
- Necesito el dinero.
- ¡Y yo también lo necesitaba, no te jode!
94
00:04:39,480 --> 00:04:41,800
Pero un amigo me dijo que si seguía así,
iba a acabar en la cárcel o peor.
95
00:04:41,880 --> 00:04:43,720
Pues a lo mejor
tu amigo no sabía lo que decía.
96
00:04:43,800 --> 00:04:45,640
O a lo mejor mi amigo me salvó la vida.
97
00:04:50,520 --> 00:04:54,080
Un día, Fer, el que me pasaba la maría,
dejó de coger el teléfono.
98
00:04:54,160 --> 00:04:56,720
A la semana siguiente, me llama
y me dice que ha estado en el hospital.
99
00:04:56,800 --> 00:04:58,080
Le habían metido un tiro en la pierna.
100
00:05:00,600 --> 00:05:03,720
Ese dinero parece fácil,
pero solo te hace la vida más difícil.
101
00:05:14,120 --> 00:05:16,360
[inspectora] ¿Por qué llamaste
y no dijiste nada?
102
00:05:17,720 --> 00:05:19,720
¿De quién tienes miedo?
103
00:05:27,480 --> 00:05:30,640
- [Teodoro] ¿Qué pasa con Samuel?
- ¿Qué Samuel?
104
00:05:31,200 --> 00:05:35,520
- El de tu clase.
- Nada. No pasa nada. ¿Por qué?
105
00:05:36,640 --> 00:05:38,040
Porque ha ido a la policía.
106
00:05:38,560 --> 00:05:40,560
Ha hablado de ti, de mí y de Polo.
107
00:05:41,800 --> 00:05:44,000
Por lo visto,
tenía hasta una grabación tuya.
108
00:05:46,200 --> 00:05:48,640
¿Qué había exactamente en esa grabación?
109
00:05:50,480 --> 00:05:53,560
Pues nada importante, supongo.
110
00:05:54,840 --> 00:05:56,960
Le han ignorado, pero ten cuidado con él.
111
00:06:00,160 --> 00:06:01,520
[llaman a la puerta]
112
00:06:08,720 --> 00:06:11,480
[Yusef] ¿Me harías el favor
de quedar con tu hermano y dárselo?
113
00:06:13,040 --> 00:06:14,880
Pero no le digas que se lo mando yo.
114
00:06:16,160 --> 00:06:17,920
Tiene ropa y no lo necesita.
115
00:06:18,600 --> 00:06:20,160
Omar no está en su casa.
116
00:06:20,920 --> 00:06:23,640
Y fuera de casa siempre se pasa más frío.
117
00:06:34,200 --> 00:06:35,400
Y...
118
00:06:38,720 --> 00:06:41,000
...dile que su madre
le echa mucho de menos.
119
00:06:45,320 --> 00:06:47,640
Pues la búsqueda fue un completo éxito.
120
00:06:47,720 --> 00:06:50,720
Más de 80 personas quieren colaborar.
Ya confirmaron.
121
00:06:50,800 --> 00:06:53,880
La mayoría son padres de la misma aula.
122
00:06:53,960 --> 00:06:56,960
Obviamente, son padres que sí
van a poder colaborar con algo.
123
00:06:57,040 --> 00:06:58,800
Guau, Lu, 80 personas son demasiadas.
124
00:06:58,880 --> 00:07:00,840
No van a caber
en el sitio que he alquilado.
125
00:07:00,920 --> 00:07:02,440
Pues buscamos otro.
126
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Para mañana no va a dar tiempo.
127
00:07:05,000 --> 00:07:08,400
Cari, ¿sabes con quién estás hablando?
128
00:07:09,200 --> 00:07:10,240
Guau, me encanta decirlo.
129
00:07:10,320 --> 00:07:11,640
- Suena superdramático.
- [ríe]
130
00:07:11,720 --> 00:07:15,960
En serio, yo te metí en esto
y yo te voy a sacar. ¿Okay?
131
00:07:16,520 --> 00:07:19,120
Mi padre conoce
al dueño del hotel Starlight.
132
00:07:19,200 --> 00:07:21,840
Tienen una terraza muy muy top.
133
00:07:21,920 --> 00:07:23,120
Confía en mí.
134
00:07:23,880 --> 00:07:27,320
Se me había olvidado lo bien
que se siente al ayudar a la gente pobre.
135
00:07:27,800 --> 00:07:29,840
Aparte, amo las fiestas. Y tú también.
136
00:07:29,920 --> 00:07:31,960
Pero no quiero darte tanto trabajo.
137
00:07:32,040 --> 00:07:34,320
Pues ¿por qué no le hablamos a tu madre
y que nos ayude?
138
00:07:34,400 --> 00:07:36,720
¡No! Ella no sabe nada.
139
00:07:37,360 --> 00:07:39,120
No quiero interrumpir sus viajes por mí.
140
00:07:39,200 --> 00:07:40,560
- Es una chorrada.
- Hum.
141
00:07:41,480 --> 00:07:42,640
Eres tan linda.
142
00:07:43,200 --> 00:07:44,440
[ríe]
143
00:07:45,560 --> 00:07:46,840
Es demasiado, Lu.
144
00:07:47,880 --> 00:07:48,960
Es demasiado.
145
00:07:49,040 --> 00:07:52,920
¡Por favor! ¿Demasiado para ayudar
a la gente que lo necesita?
146
00:07:54,360 --> 00:07:57,560
Cuanta más gente venga, mejor, cari.
147
00:07:57,640 --> 00:08:00,960
Y además, tremenda fiesta
nos vamos a pegar. Relájate.
148
00:08:02,800 --> 00:08:05,480
[Guzmán] Chavales,
¿quedamos para estudiar por la tarde?
149
00:08:06,200 --> 00:08:08,520
Venga, Polito, que el aprobado
por los pelos te lo llevas seguro,
150
00:08:08,600 --> 00:08:10,280
pero así nos reímos un rato.
151
00:08:10,360 --> 00:08:11,800
- Cuenta conmigo.
- [Guzmán] Ander.
152
00:08:12,640 --> 00:08:13,800
Ander no puede.
153
00:08:14,360 --> 00:08:16,200
Ander ha quedado con Omar,
Ander tiene mudanza.
154
00:08:16,280 --> 00:08:18,600
¿Qué va a ser ahora? ¿Te has apuntado
a clases de baile de salón?
155
00:08:18,680 --> 00:08:20,480
Eh, había quedado con mi padre.
156
00:08:20,560 --> 00:08:22,960
¡Coño! ¡Esa es nueva!
157
00:08:23,040 --> 00:08:24,960
Es buena, pero no tanto como las otras.
158
00:08:25,640 --> 00:08:27,720
A ver si te lo curras un poquito más.
159
00:08:27,800 --> 00:08:28,760
[Ander] Nos vemos.
160
00:08:30,840 --> 00:08:32,680
- [suspira]
- ¿Qué coño le pasa a este?
161
00:08:33,560 --> 00:08:36,320
- El divorcio.
- No, eso no es.
162
00:08:44,840 --> 00:08:47,560
Lu, perdona,
¿te puedo molestar un momento?
163
00:08:47,640 --> 00:08:50,760
Guzmán, no me molestas.
De hecho, no eres tan importante.
164
00:08:50,840 --> 00:08:51,800
[ríe]
165
00:08:51,880 --> 00:08:54,680
Te quería preguntar por qué has invitado
a mis padres a la gala.
166
00:08:56,080 --> 00:08:58,280
Porque todavía les tengo cariño.
167
00:08:58,360 --> 00:09:01,160
- Me tenías que haber preguntado antes.
- No tengo que pedirte permiso.
168
00:09:01,240 --> 00:09:03,840
En circunstancias normales, no.
Pero ahora que...
169
00:09:05,400 --> 00:09:08,600
Ahora que... Escúchame.
No les he dicho que no estamos juntos.
170
00:09:10,040 --> 00:09:12,400
- ¿No se lo has dicho?
- No.
171
00:09:13,880 --> 00:09:16,560
Vale. ¿Por qué?
172
00:09:17,080 --> 00:09:21,120
Te tienen cariño y se preocuparían por ti.
Y por mí. Y tendría que hablar con ellos.
173
00:09:21,200 --> 00:09:23,880
- Y no tengo tiempo para hablar con nadie.
- Ya.
174
00:09:24,880 --> 00:09:27,520
¿Es muy tarde para que te inventes
una excusa para que no vengan?
175
00:09:29,240 --> 00:09:30,320
No.
176
00:09:31,800 --> 00:09:33,440
Mira, vamos a hacer una cosa.
177
00:09:33,520 --> 00:09:35,840
Vas a venir conmigo a la gala benéfica.
178
00:09:35,920 --> 00:09:39,760
Vamos a fingir delante de ellos
toda la noche. Y yo me quedo callada.
179
00:09:39,840 --> 00:09:41,360
- ¿Cómo?
- Eso.
180
00:09:41,440 --> 00:09:45,680
Y más te vale que si vamos a estar juntos
toda la noche, vengas bien vestido.
181
00:09:45,760 --> 00:09:48,840
Ponte guapo, porfa.
Nada de chalecos de cuadros.
182
00:09:48,920 --> 00:09:50,440
- [ríe]
- ¿Okay?
183
00:09:51,160 --> 00:09:52,720
- Okay.
- [ríe]
184
00:09:52,800 --> 00:09:54,560
Gracias. De verdad.
185
00:09:55,720 --> 00:09:56,880
Un placer.
186
00:10:05,480 --> 00:10:07,520
Yo dije de hacer
una pequeña cena con desconocidos
187
00:10:07,600 --> 00:10:10,200
para sacar un poco de dinero
y poder pagar tus facturas.
188
00:10:11,240 --> 00:10:13,360
Pero Lu ha invitado a todo el mundo.
189
00:10:13,440 --> 00:10:14,880
- ¡Hasta a mis madres!
- Ya.
190
00:10:15,960 --> 00:10:18,560
- Si es por el dinero...
- ¡No es por el dinero!
191
00:10:18,640 --> 00:10:20,240
- ¿Cómo va a ser por el dinero?
- Pues...
192
00:10:20,320 --> 00:10:21,480
Les sobra el dinero.
193
00:10:22,320 --> 00:10:24,840
Pero mi madre es editora de moda
y ha invitado a periodistas.
194
00:10:24,920 --> 00:10:27,640
Van a cubrir la gala
y seguramente saquen fotos.
195
00:10:28,160 --> 00:10:29,480
¿Y si te descubren?
196
00:10:34,120 --> 00:10:35,760
[suspira] Pues me arriesgaré.
197
00:10:38,200 --> 00:10:39,800
No me queda otra, Polo.
198
00:10:40,920 --> 00:10:43,160
Si no contratan a mi madre
en ninguna casa de por aquí,
199
00:10:43,240 --> 00:10:45,400
nos tendremos que ir en un mes o en dos.
200
00:10:46,720 --> 00:10:49,720
Me tendré que ir del colegio
y lo perderé todo.
201
00:10:51,760 --> 00:10:53,680
No estamos hablando solo
de pagar tus facturas.
202
00:10:53,760 --> 00:10:55,840
- Ya lo sé. Sí.
- Es muchísimo dinero.
203
00:10:55,920 --> 00:10:57,240
- Es un delito.
- Vale.
204
00:10:57,320 --> 00:10:59,280
Pero también puede ser mi futuro.
205
00:11:00,240 --> 00:11:02,480
Con todo ese dinero
206
00:11:03,520 --> 00:11:06,160
podría contratar
un cuidador para mi abuelo,
207
00:11:06,720 --> 00:11:09,520
una buena universidad para mí, un máster.
208
00:11:12,040 --> 00:11:14,560
Solo sería esta vez, nunca más.
Te lo juro.
209
00:11:18,400 --> 00:11:22,080
Me cambiaría la vida para siempre.
210
00:11:25,360 --> 00:11:26,560
¿Qué puedo hacer?
211
00:11:30,360 --> 00:11:33,080
Cogerme de la mano
y decirme que todo va a salir bien.
212
00:11:34,840 --> 00:11:35,680
[la besa]
213
00:11:46,480 --> 00:11:47,560
¿Qué te pasa?
214
00:11:49,760 --> 00:11:50,840
Que no es de mama.
215
00:11:52,960 --> 00:11:55,240
Es baba quien siempre me dice
que voy a coger frío,
216
00:11:55,840 --> 00:11:58,720
que me ponga su abrigo,
que el mío no vale nada.
217
00:12:00,880 --> 00:12:02,040
Pues sí.
218
00:12:03,240 --> 00:12:06,520
Baba me pidió que te mintiera y lo hice,
219
00:12:08,440 --> 00:12:11,080
porque soy una idiota
que hace todo lo que le mandan.
220
00:12:11,640 --> 00:12:13,360
Pero ¿sabes qué?
221
00:12:13,440 --> 00:12:14,480
Eso se acabó.
222
00:12:16,600 --> 00:12:19,160
- Omar, quieren que vuelvas.
- ¿Y eso te cabrea?
223
00:12:19,240 --> 00:12:20,080
[resopla]
224
00:12:21,280 --> 00:12:23,320
Da igual que decepciones a tus padres
225
00:12:23,400 --> 00:12:24,760
o que les hagas sufrir.
226
00:12:25,440 --> 00:12:26,920
Al final, ellos te perdonan.
227
00:12:27,800 --> 00:12:31,600
Y a las que obedecemos y nos sacrificamos,
que nos den.
228
00:12:33,760 --> 00:12:35,000
Nadia, no voy a volver.
229
00:12:35,520 --> 00:12:37,640
Y tú, vale, curras en la tienda,
230
00:12:37,720 --> 00:12:39,120
pero sigues viniendo a clase,
231
00:12:39,200 --> 00:12:41,080
y tampoco es que antes tuvieras
mucha vida social.
232
00:12:41,680 --> 00:12:43,280
¿Cuál ha sido ese gran sacrificio?
233
00:12:54,760 --> 00:12:57,440
No sé, igual el Omar también es
un poquito drama, ¿no?
234
00:12:57,520 --> 00:12:59,360
O igual se está preocupando por mí.
235
00:13:02,440 --> 00:13:03,760
¿Tiene motivos?
236
00:13:06,720 --> 00:13:08,000
No sé, Samu, tío.
237
00:13:09,240 --> 00:13:11,200
Mi madre últimamente está rara de cojones.
238
00:13:11,760 --> 00:13:13,960
Si no le cojo el teléfono una vez,
me monta un consejo de guerra.
239
00:13:14,040 --> 00:13:16,480
El chófer se ha convertido
en mi sombra y lleva pistola.
240
00:13:17,320 --> 00:13:19,320
Como si tuviera miedo
de que me pasara algo.
241
00:13:22,560 --> 00:13:24,920
¿Le digo
que pasas de la entrega de mañana?
242
00:13:26,000 --> 00:13:27,040
No.
243
00:13:28,520 --> 00:13:30,040
Pero dile que es la última.
244
00:13:49,440 --> 00:13:50,280
[chasquea los dedos]
245
00:13:50,360 --> 00:13:51,200
- Espabila.
- ¿Qué?
246
00:13:51,280 --> 00:13:52,120
Que espabiles.
247
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
A ver...
248
00:13:56,760 --> 00:13:57,640
¿Qué pasa?
249
00:13:57,720 --> 00:13:59,880
¡Hombre! ¿Y tu padre?
250
00:13:59,960 --> 00:14:02,440
Le he dicho que había quedado
con mis amigos para estudiar.
251
00:14:03,800 --> 00:14:06,080
[ríe] Pero no me jodas
que vamos a estudiar.
252
00:14:06,160 --> 00:14:07,320
Venga, pide unas cervezas.
253
00:14:07,400 --> 00:14:08,480
- [Guzmán] ¿Seguro?
- Sí.
254
00:14:08,560 --> 00:14:10,600
¡Pablo! Tres cervezas, porfa.
255
00:14:16,720 --> 00:14:20,640
La última vez que se vio a Samuel fue
en esa fiesta benéfica del hotel.
256
00:14:20,720 --> 00:14:21,880
¿Hablaste con él?
257
00:14:23,600 --> 00:14:25,000
Todo esto es culpa suya.
258
00:14:27,120 --> 00:14:29,000
Y de su investigación de mierda.
259
00:14:31,440 --> 00:14:32,480
Lo sabe, ¿no?
260
00:14:35,920 --> 00:14:37,360
Nosotros somos críos.
261
00:14:39,560 --> 00:14:43,040
Jugamos a ser mayores, pero no sabemos
ni lo que hacemos la mitad del tiempo.
262
00:14:43,120 --> 00:14:44,760
[ininteligible]
263
00:14:45,400 --> 00:14:49,240
Nos caemos, porque sabemos que siempre
va a haber un adulto que nos levante.
264
00:14:51,320 --> 00:14:53,640
Y la adulta en todo esto era usted.
265
00:14:54,400 --> 00:14:55,480
[ininteligible]
266
00:14:56,160 --> 00:14:57,480
Y nos ha fallado.
267
00:14:58,440 --> 00:15:01,440
Si hubiera averiguado quién era el puto
asesino, nada de esto habría pasado.
268
00:15:03,040 --> 00:15:05,080
[con voz temblorosa] Nos ha jodido
la vida a todos.
269
00:15:05,680 --> 00:15:06,720
¡A todos!
270
00:15:06,800 --> 00:15:09,560
Un poco homófobos somos todos.
Lo que hemos mamado desde pequeños.
271
00:15:09,640 --> 00:15:10,800
[Polo] Pero Guzmán un poquito más.
272
00:15:11,600 --> 00:15:12,920
[Guzmán] ¿Cómo? Vamos a ver.
273
00:15:13,000 --> 00:15:14,640
Lo único que he dicho es que me aviséis
274
00:15:14,720 --> 00:15:16,720
para cambiar las putas sábanas, cabrones.
275
00:15:16,800 --> 00:15:19,960
- ¿Quién dice que nos corrimos en tu cama?
- Exacto. No somos unos guarros.
276
00:15:20,520 --> 00:15:21,480
[Polo] Somos unos guarros.
277
00:15:21,560 --> 00:15:23,640
Porque nos corrimos en la tacita
que tienes en la mesilla
278
00:15:23,720 --> 00:15:25,600
- para beber por la noche.
- ¡Hum!
279
00:15:26,400 --> 00:15:28,400
¡Qué gracioso! Pues os lo perdono.
280
00:15:28,480 --> 00:15:30,280
Porque flipas
las que he montado en vuestras casas.
281
00:15:30,360 --> 00:15:32,080
- [Ander] ¿Ah, si?
- ¿Qué has estado haciendo?
282
00:15:32,600 --> 00:15:33,720
[Guzmán] Nada.
283
00:15:33,800 --> 00:15:35,680
Pero cuidadito conmigo a partir de ahora.
284
00:15:35,760 --> 00:15:36,760
[Polo] Vale.
285
00:15:39,400 --> 00:15:40,360
[Guzmán] Hum.
286
00:15:41,680 --> 00:15:43,200
Echaba mucho de menos esto, chavales.
287
00:15:48,320 --> 00:15:50,840
Como el hijo de puta ese vuelva a decir
algo de vosotros, le parto la cabeza.
288
00:15:50,920 --> 00:15:52,040
¿Quién?
289
00:15:53,960 --> 00:15:56,280
- Samuel.
- ¿Qué dice?
290
00:15:57,120 --> 00:15:59,320
- [Guzmán] Nada. Gilipolleces.
- No, venga, va, ¿qué dice?
291
00:15:59,400 --> 00:16:00,960
- [Guzmán] ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí, quiero saberlo.
292
00:16:02,760 --> 00:16:04,160
A ver cómo te digo esto.
293
00:16:07,400 --> 00:16:08,720
Que tú mataste a mi hermana.
294
00:16:16,160 --> 00:16:17,400
¿En serio?
295
00:16:17,480 --> 00:16:20,120
[ríe] ¿Qué pasa? ¿Este tío no tiene
otra cosa que inventarse?
296
00:16:20,200 --> 00:16:22,200
No, no lo dice de coña.
El hijo de puta lo dice en serio.
297
00:16:22,280 --> 00:16:23,480
[ríe] Joder.
298
00:16:39,600 --> 00:16:40,880
[suena el timbre]
299
00:16:44,360 --> 00:16:45,600
[Samuel] ¿Qué quieres?
300
00:16:54,160 --> 00:16:55,200
Vale.
301
00:16:55,280 --> 00:16:57,520
- Tu móvil.
- ¿Para qué?
302
00:16:57,600 --> 00:16:59,680
Es la única forma que tengo
de saber que no me grabas.
303
00:16:59,760 --> 00:17:02,080
Qué más da.
Podría conseguir una confesión tuya
304
00:17:02,160 --> 00:17:04,080
de que mataste a Marina
con tus propias manos
305
00:17:04,160 --> 00:17:05,840
y me seguirían diciendo la misma mierda.
306
00:17:07,240 --> 00:17:08,360
Que no das el perfil.
307
00:17:08,440 --> 00:17:12,160
Así funciona el mundo,
por si no te habías enterado, imbécil.
308
00:17:14,760 --> 00:17:15,920
¿Por qué estás tan enfadada?
309
00:17:16,560 --> 00:17:18,840
- Porque me has engañado.
- Tú me has engañado desde el principio.
310
00:17:18,920 --> 00:17:20,040
- ¿Y no me odias por ello?
- No.
311
00:17:21,800 --> 00:17:24,040
- Da igual. Enhorabuena, has ganado.
- No.
312
00:17:24,760 --> 00:17:26,960
- Hemos perdido los dos.
- ¿Qué has perdido tú?
313
00:17:27,040 --> 00:17:28,400
A ti.
314
00:17:43,040 --> 00:17:45,720
Por un momento,
pensé que podríamos llegar a tener algo.
315
00:17:47,000 --> 00:17:48,200
Pero algo de verdad.
316
00:17:50,960 --> 00:17:52,920
Podríamos confiar el uno en el otro,
317
00:17:53,000 --> 00:17:54,800
salir a cenar como la gente normal,
318
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
sin tener que escondernos todo el rato.
319
00:17:59,600 --> 00:18:01,760
Aunque a veces decidiéramos quedarnos aquí
320
00:18:02,640 --> 00:18:04,640
para que me hicieras tus macarrones.
321
00:18:04,720 --> 00:18:06,600
Que, por cierto, son asquerosos.
322
00:18:09,280 --> 00:18:10,480
No sé...
323
00:18:11,840 --> 00:18:15,520
Llegué a pensar que seríamos capaces
de olvidarnos de toda esta mierda.
324
00:18:19,440 --> 00:18:20,960
Tener un futuro.
325
00:18:24,040 --> 00:18:25,440
Menuda imbécil, ¿no?
326
00:19:06,640 --> 00:19:07,720
[se abre la puerta]
327
00:19:07,800 --> 00:19:09,080
[tararea]
328
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
Buenas noches. ¿Qué tal?
329
00:19:12,680 --> 00:19:14,160
¿Qué tal? Buenas noches.
330
00:19:14,240 --> 00:19:16,160
¿En serio vas a hacer
todo ese paripé por Guzmán
331
00:19:16,240 --> 00:19:17,960
después de lo que pasó con Nadia?
332
00:19:18,760 --> 00:19:20,960
Tú mismo lo has dicho. Pasó.
333
00:19:21,680 --> 00:19:24,440
Cuando uno se va de vacaciones
a un país exótico,
334
00:19:24,520 --> 00:19:26,240
siempre vuelve a casa.
335
00:19:26,320 --> 00:19:27,200
Ya.
336
00:19:27,280 --> 00:19:31,120
Y Guzmán y yo...
siempre vamos a ser Guzmán y yo.
337
00:19:31,200 --> 00:19:32,280
Buenas noches.
338
00:19:34,600 --> 00:19:35,640
[suena el móvil]
339
00:19:41,640 --> 00:19:42,960
Por lo menos siléncialo.
340
00:19:43,600 --> 00:19:44,880
Omar está durmiendo.
341
00:19:45,440 --> 00:19:47,400
El pobre ha llegado hace una hora.
342
00:19:50,720 --> 00:19:55,440
Mamá, me voy a quedar hoy en casa.
Me duele muchísimo la cabeza.
343
00:19:55,520 --> 00:19:56,840
Nada, que no me lo coge.
344
00:19:58,640 --> 00:19:59,600
[notificación de móvil]
345
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
Polo.
346
00:20:02,360 --> 00:20:04,320
- ¿Sabes algo de Ander?
- ¿Qué?
347
00:20:04,400 --> 00:20:06,600
- ¿Que si sabes algo de Ander?
- No, ni idea.
348
00:20:07,760 --> 00:20:08,840
Cojonudo.
349
00:20:09,600 --> 00:20:10,520
[Lu ríe]
350
00:20:10,600 --> 00:20:13,320
- A ver. ¿Embajadora?
- Sí.
351
00:20:13,400 --> 00:20:14,440
- ¿Yo?
- Ajá.
352
00:20:14,520 --> 00:20:16,400
Les he llamado esta mañana
y les parece perfecto.
353
00:20:16,480 --> 00:20:18,560
Te estás esforzando un montón, Lu.
Te lo mereces.
354
00:20:18,640 --> 00:20:20,560
Pues sí, pero no más que tú.
355
00:20:20,640 --> 00:20:22,120
En serio, es que a mí los focos...
356
00:20:22,200 --> 00:20:24,640
- Y se me da fatal hablar en público.
- ¡Por favor!
357
00:20:24,720 --> 00:20:26,280
A ti se te da perfecto.
358
00:20:26,760 --> 00:20:30,440
Solo sería hacer un speech,
algunas entrevistas y el photocall.
359
00:20:31,240 --> 00:20:32,520
¿Te importa?
360
00:20:32,600 --> 00:20:34,160
It's my life.
361
00:20:34,240 --> 00:20:36,120
¡Obvio! Okay, a ver.
362
00:20:36,840 --> 00:20:39,720
Pero me da cosita que no tengas mérito tú.
363
00:20:39,800 --> 00:20:42,280
- Tú también lo organizaste y...
- Nada.
364
00:20:42,360 --> 00:20:44,840
¿Estás segura de que no quieres
que tu madre lo sepa?
365
00:20:45,440 --> 00:20:48,640
Segurísima, ¿vale?
Voy a terminar los deberes.
366
00:20:48,720 --> 00:20:50,440
- Ahora te veo.
- Vale.
367
00:20:51,880 --> 00:20:54,000
Necesito que me hagas un superfavor.
368
00:20:54,080 --> 00:20:58,040
Quiero darle una sorpresa a mi amiga
y necesito el teléfono de su madre.
369
00:20:58,600 --> 00:20:59,720
¿Me ayudas, please?
370
00:21:00,760 --> 00:21:03,640
¡Ay, amo tus gafas! Son increíbles.
371
00:21:03,720 --> 00:21:05,520
- Gracias.
- [Lu] Se te ven superbién.
372
00:21:06,320 --> 00:21:07,320
[susurra] Teléfono.
373
00:21:14,560 --> 00:21:16,320
[suena el móvil]
374
00:21:24,640 --> 00:21:26,280
[sigue sonando]
375
00:21:52,800 --> 00:21:54,720
- [pitido de la máquina]
- Joder...
376
00:21:54,800 --> 00:21:56,160
[golpea la máquina]
377
00:21:58,960 --> 00:22:00,280
¿Quieres?
378
00:22:20,520 --> 00:22:22,040
¿Mejor que la última vez?
379
00:22:23,600 --> 00:22:24,480
Tampoco era muy difícil.
380
00:22:25,560 --> 00:22:26,880
La próxima, lo vas a flipar.
381
00:22:32,400 --> 00:22:34,640
A ver, lo primero es sacar
el determinante de la matriz.
382
00:22:34,720 --> 00:22:37,120
- Nadia...
- [Nadia] Pero si la matriz no es...
383
00:22:37,200 --> 00:22:38,440
- Nadia.
- [Nadia] Dime.
384
00:22:39,400 --> 00:22:40,280
Estoy acá.
385
00:22:40,840 --> 00:22:41,680
Hola.
386
00:22:42,520 --> 00:22:43,480
¿Tanto asco te doy?
387
00:22:44,160 --> 00:22:45,800
¿Esa pregunta entra en el examen?
388
00:22:46,400 --> 00:22:48,120
[Valerio] Ni siquiera
puedes mirarme a los ojos.
389
00:22:49,240 --> 00:22:52,640
Eso sí, no te importa darme clases
mientras te siga pagando.
390
00:22:53,400 --> 00:22:55,600
Supongo que es porque tu moral
tiene un precio.
391
00:22:55,680 --> 00:22:57,360
Y después yo soy el chungo.
392
00:23:04,840 --> 00:23:06,360
Lu ha estado siempre conmigo.
393
00:23:08,080 --> 00:23:09,520
Para mí, ella es mi vida.
394
00:23:11,760 --> 00:23:14,760
- Y ella siente lo mismo por...
- En serio. Estamos aquí para estudiar.
395
00:23:14,840 --> 00:23:16,800
No quiero saber más, ¿vale?
396
00:23:18,000 --> 00:23:19,560
¡Joder, Ander!
397
00:23:34,280 --> 00:23:36,560
Nadie tiene la culpa
de sentir lo que siente.
398
00:23:44,360 --> 00:23:46,720
Vuelvo enseguida. Sigue estudiando.
399
00:23:48,440 --> 00:23:49,280
Sí, claro.
400
00:23:52,440 --> 00:23:54,560
Hola, Guzmán. ¿Estás bien?
401
00:23:54,640 --> 00:23:55,920
- [Guzmán] Joder...
- ¿Qué?
402
00:23:56,000 --> 00:23:56,920
Nadia,
403
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
no me vengas con el rollito:
"Hola, ¿cómo estás?, soy tu amiga",
404
00:23:59,080 --> 00:24:01,160
como si no hubiera pasado nada,
porque estoy hasta los huevos.
405
00:24:01,240 --> 00:24:02,720
- ¿Perdona?
- Que no me marees.
406
00:24:02,800 --> 00:24:03,640
No quiero marearte.
407
00:24:03,720 --> 00:24:06,240
Pues intenta no marearme en otro momento.
Tengo que entrenar.
408
00:24:06,320 --> 00:24:09,040
Vale, tienes razón. He usado una excusa.
409
00:24:09,120 --> 00:24:11,000
- Pues eso.
- Pero porque quiero hablar contigo.
410
00:24:11,080 --> 00:24:12,800
- Vale.
- ¡Guzmán!
411
00:24:12,880 --> 00:24:14,400
Me tengo que cambiar, Nadia.
412
00:24:23,080 --> 00:24:26,160
Mira dónde estoy
para que veas que vengo en serio.
413
00:24:26,240 --> 00:24:27,760
Como entre alguien, me muero.
414
00:24:27,840 --> 00:24:29,160
Estupendo, soy todo oídos.
415
00:24:29,640 --> 00:24:32,600
[suspira] Sé que siempre hemos tenido
idas y venidas...
416
00:24:32,680 --> 00:24:33,960
No, tú tienes idas y venidas.
417
00:24:34,520 --> 00:24:36,680
Sí, claro, como si tú siempre
lo hubieras tenido claro.
418
00:24:39,480 --> 00:24:40,600
¿Qué haces?
419
00:24:40,680 --> 00:24:42,520
Tú abre tu corazón,
que yo me abro la camisa.
420
00:24:45,560 --> 00:24:47,320
[Nadia] Para, anda, que no me concentro.
421
00:24:47,400 --> 00:24:48,760
Aquí debajo no hay nada nuevo.
422
00:24:51,000 --> 00:24:51,840
Bueno...
423
00:24:52,600 --> 00:24:55,240
Ibas diciendo que teníamos
idas y venidas. Prosigue, por favor.
424
00:24:57,800 --> 00:24:58,960
Nadia...
425
00:24:59,040 --> 00:25:02,720
Si te parece que dejar a Lu y plantarme
en la tienda es no tener las ideas claras,
426
00:25:02,800 --> 00:25:05,320
dime tú qué has hecho para demostrármelo.
427
00:25:06,040 --> 00:25:07,240
Aparte de plantarte aquí.
428
00:25:09,640 --> 00:25:10,520
Lo estoy intentando.
429
00:25:10,600 --> 00:25:12,240
Pues inténtalo más fuerte.
430
00:25:24,520 --> 00:25:26,280
[respira agitadamente]
431
00:25:31,720 --> 00:25:32,560
Joder...
432
00:25:38,400 --> 00:25:41,520
Nadia, te digo por experiencia
que follar aquí dentro no es buena idea.
433
00:25:41,600 --> 00:25:43,440
- A la gente le gusta mucho mirar.
- [ríe]
434
00:25:58,360 --> 00:25:59,320
[Nadia ríe]
435
00:26:05,480 --> 00:26:07,160
- Hola.
- Hola.
436
00:26:07,240 --> 00:26:08,840
- ¿Estás bien?
- Sí.
437
00:26:08,920 --> 00:26:09,880
[ríe]
438
00:26:11,280 --> 00:26:12,400
[Nadia gime]
439
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
[gime]
440
00:26:17,400 --> 00:26:18,400
[siguen los gemidos]
441
00:26:38,520 --> 00:26:39,880
[siguen los gemidos]
442
00:26:47,480 --> 00:26:48,680
[ruido metálico]
443
00:26:52,720 --> 00:26:54,280
¿Qué? ¿Qué pasa?
444
00:26:54,880 --> 00:26:57,560
No... Este silencio me lo conozco.
445
00:26:58,120 --> 00:27:00,040
Es el que viene justo antes de que huyas.
446
00:27:01,560 --> 00:27:02,400
No...
447
00:27:03,160 --> 00:27:04,160
Esta vez no.
448
00:27:05,280 --> 00:27:06,120
¿Seguro?
449
00:27:08,400 --> 00:27:09,240
Seguro.
450
00:27:11,280 --> 00:27:12,240
¿Y tu familia?
451
00:27:14,800 --> 00:27:16,560
Comparado con lo de mis hermanos,
452
00:27:17,640 --> 00:27:20,640
que yo esté con un cristiano
tampoco es para tanto.
453
00:27:20,720 --> 00:27:21,640
[ríe]
454
00:27:22,320 --> 00:27:23,440
También es verdad.
455
00:27:29,120 --> 00:27:32,480
Tengo mal cuerpo
después de lo de ayer. ¿Tú no?
456
00:27:32,560 --> 00:27:34,600
A ver, Guzmán no cree a Samuel.
457
00:27:40,520 --> 00:27:42,800
La única forma de que cambie de opinión
es que tú sigas...
458
00:27:42,880 --> 00:27:43,760
¿Que yo siga qué?
459
00:27:43,840 --> 00:27:46,680
¿Sintiéndome una mierda
cada segundo y cada minuto que pasa?
460
00:27:46,760 --> 00:27:48,600
- [Polo] Ander, solo te pido...
- ¡Que no puedo!
461
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
No puedo mentirle a la cara. ¡No puedo!
462
00:27:53,400 --> 00:27:54,560
¿Sabes qué? Dile la verdad.
463
00:27:55,320 --> 00:27:56,560
Dile la verdad.
464
00:27:56,640 --> 00:27:58,000
¿Sabes cuál es la verdad, Ander?
465
00:27:58,080 --> 00:28:00,160
La verdad es que llevas meses mintiéndole.
466
00:28:00,960 --> 00:28:02,480
¿En serio crees que te va a perdonar?
467
00:28:03,920 --> 00:28:05,600
Para Guzmán vas a estar muerto.
468
00:28:05,680 --> 00:28:09,800
Y yo seguramente me vaya a la cárcel,
y Guzmán se va a quedar sin amigos.
469
00:28:19,120 --> 00:28:20,080
¿Y todo esto para qué?
470
00:28:21,880 --> 00:28:23,800
¿Para que te quedes
con la conciencia tranquila?
471
00:28:25,560 --> 00:28:28,000
Porque el hermano de Samuel
no lo necesita.
472
00:28:28,080 --> 00:28:30,560
Ahora mismo debe de estar
tomando piña colada en el Caribe.
473
00:28:34,920 --> 00:28:35,760
[suspira]
474
00:28:38,360 --> 00:28:39,640
Ander, mírame.
475
00:28:40,680 --> 00:28:41,600
Aguanta.
476
00:28:42,320 --> 00:28:44,400
Aguanta un poco más. Solo un poco más.
477
00:28:45,920 --> 00:28:46,960
Y todo pasará.
478
00:28:48,400 --> 00:28:50,080
Volveremos a ser los de antes.
479
00:28:50,880 --> 00:28:53,040
Que es lo que Guzmán
nos lleva pidiendo desde hace meses,
480
00:28:53,120 --> 00:28:54,800
ser los mismos de antes.
481
00:29:08,280 --> 00:29:10,080
[habla chino]
482
00:29:18,000 --> 00:29:18,840
[Samuel] Hola.
483
00:29:19,520 --> 00:29:20,360
[Sandra] Hum.
484
00:29:21,200 --> 00:29:22,040
Ahí lo tienes.
485
00:29:23,640 --> 00:29:25,280
Muchas gracias, guapo.
486
00:29:30,640 --> 00:29:31,680
Por cierto...
487
00:29:32,840 --> 00:29:34,240
Ya me ha contado Rebeca.
488
00:29:35,760 --> 00:29:39,000
Si pensabas dejar el trabajo
por ese muchacho de la discoteca,
489
00:29:39,080 --> 00:29:40,760
no tienes que preocuparte de nada.
490
00:29:44,520 --> 00:29:45,840
Ya he hablado con él.
491
00:29:54,760 --> 00:29:55,840
Las dejo aquí en la barra.
492
00:29:58,080 --> 00:30:01,680
Oye, ¿dónde está Marcos?
Me estoy comiendo todo el curro yo solo.
493
00:30:01,760 --> 00:30:03,000
¿No te has enterado?
494
00:30:03,080 --> 00:30:04,640
No. ¿De qué?
495
00:30:08,840 --> 00:30:10,240
[Omar] Le han dado una paliza.
496
00:30:10,320 --> 00:30:13,040
No saben por qué, y no puede contarlo
porque está inconsciente en el hospital.
497
00:30:13,120 --> 00:30:16,320
Me cago en la puta. Ha sido Sandra
o alguien que trabaja para ella. Seguro.
498
00:30:16,400 --> 00:30:19,880
Joder, Samuel. ¿Y si los amigos de Marcos
ahora quieren la revancha?
499
00:30:19,960 --> 00:30:21,600
Esa gente sabe dónde vives.
500
00:30:21,680 --> 00:30:22,720
Te llamo luego.
501
00:30:23,240 --> 00:30:24,080
¡Joder!
502
00:30:26,680 --> 00:30:29,440
Cógelo, mamá. ¡Cógelo, hostia!
503
00:30:29,520 --> 00:30:31,440
[operadora] El teléfono al que llama
no está disponible...
504
00:30:31,520 --> 00:30:32,360
¡Joder!
505
00:30:45,080 --> 00:30:46,760
¡Mamá!
506
00:30:46,840 --> 00:30:47,960
- [Pilar] ¿Qué pasa?
- Joder...
507
00:30:48,480 --> 00:30:51,040
[jadeando] ¡Podrías coger el teléfono!
508
00:30:51,120 --> 00:30:52,840
Chico, lo siento, no me he enterado.
509
00:30:52,920 --> 00:30:55,240
Me habrás llamado
cuando estaba hablando con la policía.
510
00:30:55,320 --> 00:30:59,320
Resulta que pican abajo
y me dicen que son de correos.
511
00:30:59,400 --> 00:31:02,920
Me asomo a la ventana
y me veo a unos tíos con unas pintas...
512
00:31:03,000 --> 00:31:05,560
...que más que repartir cartas,
repartían hostias, seguro.
513
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
No les he abierto, claro,
514
00:31:06,840 --> 00:31:10,560
pero hasta que no les he dicho que estaba
hablando con la policía no se han movido.
515
00:31:11,160 --> 00:31:14,680
[suspira] Estaban buscando
a tu hermano, seguro.
516
00:31:15,360 --> 00:31:18,400
Es que ni a mil kilómetros de distancia
nos puede dejar vivir tranquilos.
517
00:31:19,080 --> 00:31:20,000
¿Tu día qué tal?
518
00:31:23,600 --> 00:31:24,520
¿Samuel?
519
00:31:25,560 --> 00:31:27,360
¡Samuel, te estoy hablando!
520
00:31:38,440 --> 00:31:40,120
- Luego vengo.
- ¿Cómo que luego?
521
00:31:40,200 --> 00:31:41,160
¡Luego vengo!
522
00:31:43,080 --> 00:31:44,040
Muy bien.
523
00:31:48,680 --> 00:31:49,640
Gracias.
524
00:31:55,560 --> 00:31:58,880
[Cayetana] El discurso será más tarde,
pero déjalo ya centrado para después.
525
00:31:58,960 --> 00:32:01,040
Y dile al DJ que no se venga arriba.
526
00:32:01,120 --> 00:32:03,440
- Genial. Ahora se lo digo.
- Vale. Gracias.
527
00:32:06,760 --> 00:32:08,200
¿Bien?
528
00:32:09,040 --> 00:32:10,120
Bien.
529
00:32:10,200 --> 00:32:12,000
Sí, todo bien.
530
00:32:18,120 --> 00:32:19,120
[notificación de móvil]
531
00:32:26,040 --> 00:32:27,360
[gemidos]
532
00:32:49,440 --> 00:32:50,320
Baba...
533
00:32:52,680 --> 00:32:53,680
Es muy bonito.
534
00:32:55,240 --> 00:32:56,480
¿El qué?
535
00:32:56,560 --> 00:32:57,400
El hiyab.
536
00:33:01,560 --> 00:33:02,720
¿Cuándo te lo compraste?
537
00:33:08,440 --> 00:33:09,320
Me lo regalaron.
538
00:33:09,400 --> 00:33:11,560
¿Ah, sí? ¿Quién?
539
00:33:17,080 --> 00:33:17,960
Una amiga.
540
00:33:20,800 --> 00:33:23,720
Baja a la tienda.
Tu madre tiene que hacer la cena.
541
00:33:33,680 --> 00:33:38,120
Tienes que venir a cenar a casa,
que hace mucho que no te vemos.
542
00:33:39,040 --> 00:33:42,400
Lo sé. Esta temporada de exámenes
ha sido un completo lío.
543
00:33:42,480 --> 00:33:44,080
Y ya saben que soy la más aplicada.
544
00:33:44,720 --> 00:33:46,240
[ríe] Si ya se han acabado.
545
00:33:46,800 --> 00:33:49,680
¿Qué haces en Navidades?
¡Vente a Asturias!
546
00:33:49,760 --> 00:33:52,200
- [Ventura] Eso, vente a Asturias.
- [Laura] Claro.
547
00:33:52,280 --> 00:33:54,440
Viene toda mi familia de México.
548
00:33:54,520 --> 00:33:57,520
- Con mi hermano aquí y mi padre...
- [Guzmán] Lu.
549
00:33:58,240 --> 00:33:59,720
- ¿Quieres tomar una copa?
- Sí, cariño.
550
00:33:59,800 --> 00:34:01,760
- ¿Sí?
- [ríe] Por favor... Gracias.
551
00:34:03,720 --> 00:34:05,160
Cómo me cuida.
552
00:34:10,520 --> 00:34:12,560
- ¡Hombre! El desaparecido.
- Hola.
553
00:34:12,640 --> 00:34:13,920
Perdóname.
554
00:34:14,000 --> 00:34:17,080
Llevo todo el día del baño a la cama
y de la cama al baño.
555
00:34:17,160 --> 00:34:18,040
¿Cómo estás ahora?
556
00:34:19,040 --> 00:34:20,240
[Ander] Bien. Mucho mejor.
557
00:34:21,360 --> 00:34:22,320
Que...
558
00:34:23,200 --> 00:34:24,760
...me alegro de que hayas venido.
559
00:34:26,680 --> 00:34:28,400
¿Qué? ¿Cómo va?
560
00:34:28,480 --> 00:34:29,880
- Madre mía... [ríe]
- ¿Qué?
561
00:34:29,960 --> 00:34:32,680
- Esto es increíble.
- ¿Va muy bien?
562
00:34:32,760 --> 00:34:34,120
[Andrea] ¿Qué tal?
563
00:34:34,200 --> 00:34:35,760
¿Cómo va la recaudación?
564
00:34:35,840 --> 00:34:39,800
Pues por encima
de mis mejores sueños, la verdad.
565
00:34:39,880 --> 00:34:41,800
Muy bien. ¿Cómo lo estáis pasando?
566
00:34:41,880 --> 00:34:43,640
Muy bien.
Es admirable lo que estás haciendo.
567
00:34:43,720 --> 00:34:47,920
Es mucho más que eso.
Es increíble que hayas hecho todo esto.
568
00:34:50,680 --> 00:34:51,880
[suena el móvil]
569
00:34:55,280 --> 00:34:56,440
¿Hola?
570
00:34:56,520 --> 00:34:57,480
¿Diga?
571
00:34:57,560 --> 00:35:00,640
[Victoria] Hola, esta mañana recibí
una llamada de este número.
572
00:35:02,720 --> 00:35:04,720
¿Sí? Perdona, no sé quién eres.
573
00:35:04,800 --> 00:35:05,640
Victoria.
574
00:35:06,440 --> 00:35:08,240
Trabajo como servicio doméstico.
575
00:35:08,320 --> 00:35:10,240
Igual alguien le ha dado mi teléfono
576
00:35:10,320 --> 00:35:13,600
para que le limpie la casa o algo...
577
00:35:13,680 --> 00:35:14,600
¿Cómo?
578
00:35:20,360 --> 00:35:22,280
¿Usted es la madre de Cayetana?
579
00:35:22,360 --> 00:35:24,960
[suena canción en italiano]
580
00:35:41,600 --> 00:35:44,920
¡Lu! Joder... Parece que has visto
un fantasma. ¿Qué pasa?
581
00:35:45,560 --> 00:35:46,560
Ven.
582
00:35:48,640 --> 00:35:51,080
No entiendo cómo no me di cuenta antes.
583
00:35:51,760 --> 00:35:55,000
¡Tiene miles de followers en Instagram!
¿Qué hizo con...?
584
00:35:55,080 --> 00:35:57,200
¿El Burberry
que traía el otro día es chino?
585
00:35:57,280 --> 00:35:58,800
Los habrá comprado.
586
00:35:58,880 --> 00:36:02,120
¿Cómo los va a comprar
si es la fucking hija de la limpiadora?
587
00:36:02,960 --> 00:36:04,080
No me jodas...
588
00:36:04,160 --> 00:36:06,280
- Lu...
- [ríe]
589
00:36:06,360 --> 00:36:09,880
¿En qué cuenta están ingresando
los invitados sus donaciones?
590
00:36:15,040 --> 00:36:17,680
Si será... Fuck my life.
591
00:36:19,520 --> 00:36:21,480
Aquí la gente vino por mí.
592
00:36:22,400 --> 00:36:24,920
No por ella. Y te juro que se va a enterar
de lo que soy capaz...
593
00:36:25,000 --> 00:36:26,400
- Maldita perra.
- No. Escúchame.
594
00:36:26,480 --> 00:36:30,440
Escúchame. No puedes montar un numerito.
Sería un escándalo y no solo para ella.
595
00:36:30,520 --> 00:36:32,560
Cálmate y espera a que termine la fiesta.
596
00:36:32,640 --> 00:36:36,280
Mañana, discretamente, ves cómo hacer
que los invitados recuperen su dinero.
597
00:36:36,840 --> 00:36:38,640
Por ahora, mantén las apariencias, ¿vale?
598
00:36:41,440 --> 00:36:44,120
Se me había olvidado lo que era
que te preocuparas por mí.
599
00:36:46,800 --> 00:36:47,680
Venga, vamos.
600
00:36:49,920 --> 00:36:51,560
- ¿Adónde vas?
- Joder.
601
00:36:51,640 --> 00:36:52,800
Estoy apuntado en la lista.
602
00:36:53,840 --> 00:36:56,640
Por favor... ¿Lo has invitado tú?
603
00:36:57,240 --> 00:36:58,320
¿Yo? ¿Por qué?
604
00:36:58,400 --> 00:37:01,480
[se mofa] Sé perfectamente
lo que hay entre ustedes, Carla.
605
00:37:01,560 --> 00:37:03,360
¿En serio crees que soy tan ingenua?
606
00:37:03,440 --> 00:37:05,720
No sé, pregúntale a tu amiga Cayetana.
607
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- [guardia] No estás en la lista.
- [Samuel] Tengo que estar.
608
00:37:11,680 --> 00:37:13,560
Conozco a Cayetana Grajera.
609
00:37:14,080 --> 00:37:15,480
¿Qué haces?
610
00:37:15,560 --> 00:37:17,520
- ¿Qué hace él aquí?
- ¿A mí qué me cuentas?
611
00:37:17,600 --> 00:37:19,560
Dile que se vaya. ¡Me tiene harto!
612
00:37:19,640 --> 00:37:21,600
¿Sabes que le va soltando mierda a Guzmán?
613
00:37:21,680 --> 00:37:23,040
¡Y ahora sospecha de nosotros!
614
00:37:23,120 --> 00:37:24,280
¿Que está haciendo qué?
615
00:37:24,920 --> 00:37:25,800
¿Carla?
616
00:37:31,000 --> 00:37:32,080
Carla...
617
00:37:34,320 --> 00:37:35,960
- Está conmigo. Tranquilo.
- [Samuel] ¡Joder!
618
00:37:36,040 --> 00:37:37,560
¿Qué haces aquí? Tienes que largarte ya.
619
00:37:37,640 --> 00:37:38,560
¿Dónde está Rebeca?
620
00:37:39,600 --> 00:37:41,080
Vete ahora mismo. Te lo pido por favor.
621
00:37:41,160 --> 00:37:43,120
¿Me lo pides "por favor"?
¿Tanta preocupación a qué viene?
622
00:37:43,200 --> 00:37:44,040
Samuel...
623
00:37:45,600 --> 00:37:48,600
[en inglés] ♪ El mundo no es nuestro ♪
624
00:37:49,880 --> 00:37:50,720
[suspira]
625
00:37:50,800 --> 00:37:52,800
[en inglés]
♪ Pero somos más rápidos que la lluvia ♪
626
00:37:53,920 --> 00:37:56,680
[en inglés] ♪ Cortamos la noche ♪
627
00:37:58,200 --> 00:38:00,600
[en inglés] ♪ Somos balas al azar, amor ♪
628
00:38:01,720 --> 00:38:04,200
[en inglés]
♪ Disparadas por un dios ebrio ♪
629
00:38:06,240 --> 00:38:08,560
[en inglés] ♪ Oh, solo culpables ♪
630
00:38:08,640 --> 00:38:13,480
[en inglés] ♪ Oh, solo culpables
De envejecer ♪
631
00:38:15,000 --> 00:38:17,160
[en inglés] ♪ De envejecer ♪
632
00:38:19,280 --> 00:38:20,520
[en inglés] ♪ De envejecer ♪
633
00:38:20,600 --> 00:38:22,760
¿Esto qué es, para los niños pobres?
634
00:38:22,840 --> 00:38:24,800
[Samuel] Soy el que se la está jugando
todo el rato.
635
00:38:24,880 --> 00:38:27,280
[Rebeca] Pues sí. Se lo he dicho.
636
00:38:27,360 --> 00:38:30,240
Porque quería que me jurara por lo más
grande que no te iba a pasar nada.
637
00:38:30,320 --> 00:38:32,280
Y has conseguido
que ese tío acabe en el hospital.
638
00:38:32,360 --> 00:38:33,600
Has visto muchas películas, chaval.
639
00:38:33,680 --> 00:38:36,520
No, eres tú la que no se está enterando
de lo que tiene delante de las narices.
640
00:38:37,240 --> 00:38:40,200
¿Y qué si le han pegado cuatro hostias?
Igual se las merecía.
641
00:38:40,280 --> 00:38:41,560
Igual ahora nos las quieren devolver.
642
00:38:41,640 --> 00:38:45,280
Y no tengo guardaespaldas, coche blindado
ni sistema de seguridad en mi casa.
643
00:38:45,360 --> 00:38:47,600
Tú me dijiste cuando empezamos
que esto no iba a ser peligroso.
644
00:38:47,680 --> 00:38:49,640
Como le pase algo a Omar,
a mi madre o a mí...
645
00:38:49,720 --> 00:38:51,480
- ¿Qué?
- ¡Que va a ser culpa tuya!
646
00:39:05,080 --> 00:39:08,280
Azucena, ¿dónde está la inspectora?
Tengo que hablar con ella.
647
00:39:08,360 --> 00:39:10,760
- Omar, han detenido a alguien.
- ¿A quién?
648
00:39:16,920 --> 00:39:18,280
Polo, ya está.
649
00:39:18,920 --> 00:39:20,960
Ya hay de sobra para todo.
650
00:39:21,040 --> 00:39:22,280
¡Es una locura!
651
00:39:22,360 --> 00:39:23,480
[Polo] Me alegro.
652
00:39:23,960 --> 00:39:25,160
- Me alegro.
- [Lu] Cayetana.
653
00:39:25,720 --> 00:39:27,600
¿Podemos acabar todo esto de una vez?
654
00:39:27,680 --> 00:39:29,200
Ha sido un exitazo.
655
00:39:29,280 --> 00:39:31,640
Y ha sido gracias a ti. ¡Madre mía!
656
00:39:31,720 --> 00:39:33,280
No lo digas más.
657
00:39:33,360 --> 00:39:36,000
- En serio, ¡te quiero!
- [Laura] Perdón.
658
00:39:36,080 --> 00:39:37,800
Lu, ¿no ibas a dar un discurso?
659
00:39:37,880 --> 00:39:39,040
- [Cayetana] Solo si quieres.
- [Lu] No...
660
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
Mujer, si ya te has comprometido,
no le hagas un feo a Cayetana.
661
00:39:41,840 --> 00:39:43,400
No había preparado nada.
662
00:39:45,600 --> 00:39:46,680
Será un placer.
663
00:40:00,120 --> 00:40:00,960
Eh...
664
00:40:02,680 --> 00:40:03,680
¿Hola?
665
00:40:05,240 --> 00:40:06,400
Buenas noches.
666
00:40:08,200 --> 00:40:09,560
Bueno, eh...
667
00:40:09,640 --> 00:40:12,400
Quiero agradecerles
por estar aquí esta noche.
668
00:40:12,480 --> 00:40:15,440
Por su bondad, de corazón.
669
00:40:16,040 --> 00:40:20,280
Es increíble que todavía haya gente buena
en este mundo en quien se puede confiar.
670
00:40:22,280 --> 00:40:25,240
Y quiero agradecer principalmente
a una maravillosa mujer.
671
00:40:25,320 --> 00:40:28,160
Generosa, una gran amiga.
672
00:40:29,040 --> 00:40:31,120
Cayetana, un aplauso, por favor.
673
00:40:31,200 --> 00:40:34,120
[ríe nerviosa] No... No, por favor.
674
00:40:35,040 --> 00:40:36,360
A vosotros.
675
00:40:40,600 --> 00:40:42,040
Y una puta mentirosa.
676
00:40:42,120 --> 00:40:44,200
[exclamaciones de sorpresa y murmullos]
677
00:40:48,920 --> 00:40:50,960
Porque esta ONG no existe, ¿verdad?
678
00:40:53,640 --> 00:40:58,680
Es igual de falsa que tus historias
por el mundo, tus viajes...
679
00:40:59,640 --> 00:41:00,520
...tu casa...
680
00:41:02,080 --> 00:41:03,240
...tu amistad.
681
00:41:05,640 --> 00:41:07,880
Tu vestido de Ralph Lauren,
que no sé a quién se lo robaste...
682
00:41:07,960 --> 00:41:09,680
- Lu, por favor...
- ...tus followers de Instagram.
683
00:41:11,120 --> 00:41:12,960
Toda tu vida es una puta mentira.
684
00:41:15,800 --> 00:41:19,680
Sí, Cayetana es
hija de una empleada doméstica.
685
00:41:19,760 --> 00:41:20,960
[murmullos entre el público]
686
00:41:23,240 --> 00:41:24,720
[Lu] En serio, me la creí.
687
00:41:25,680 --> 00:41:26,520
Chapó.
688
00:41:27,560 --> 00:41:29,400
[ríe] Increíble.
689
00:41:29,480 --> 00:41:31,160
Todo una falsedad.
690
00:41:31,240 --> 00:41:35,640
No se preocupen, les va a devolver
cada centavo. De eso me encargo yo.
691
00:41:38,160 --> 00:41:42,720
Gran noche. Yo estoy
hasta la madre de estar fingiendo.
692
00:41:43,320 --> 00:41:46,080
Con una puta sonrisa
en la cara toda la noche,
693
00:41:47,360 --> 00:41:49,840
como si todo estuviera bien.
694
00:41:52,360 --> 00:41:54,240
Cuando en realidad no lo está.
695
00:41:57,840 --> 00:41:59,760
Especialmente con Guzmán.
696
00:42:04,800 --> 00:42:06,680
Porque ya no estamos juntos.
697
00:42:10,840 --> 00:42:13,080
Lo siento, Laura. De verdad lo intenté.
698
00:42:15,840 --> 00:42:17,160
Pero no pude.
699
00:42:18,720 --> 00:42:20,160
Fue muy difícil.
700
00:42:21,040 --> 00:42:25,680
Porque tu querido hijito
me puso los cuernos con una beduina.
701
00:42:25,760 --> 00:42:27,040
[murmullos entre el público]
702
00:42:28,200 --> 00:42:30,320
Sí, a mí. ¿Se lo pueden creer? [ríe]
703
00:42:32,360 --> 00:42:35,760
No sé qué es lo que hago,
pero siempre acabo traicionada
704
00:42:36,520 --> 00:42:40,720
y decepcionada de la gente
a la que le doy mi apoyo, ¿verdad, Carla?
705
00:42:44,600 --> 00:42:46,160
Pero se acabó.
706
00:42:48,280 --> 00:42:50,400
Están idiotas si creen...
707
00:42:51,400 --> 00:42:56,240
...que me van a tomar por tonta
y van a salir indemnes.
708
00:42:57,720 --> 00:42:58,960
Porque no va a ser así.
709
00:42:59,960 --> 00:43:01,520
Quiero hacer un brindis
710
00:43:02,120 --> 00:43:04,000
por esta maravillosa noche.
711
00:43:06,360 --> 00:43:07,360
¡Ah!
712
00:43:08,000 --> 00:43:09,480
Y Carla se está follando a Samuel.
713
00:43:09,560 --> 00:43:10,440
¿Qué?
714
00:43:10,520 --> 00:43:11,640
[murmullos entre el público]
715
00:43:17,560 --> 00:43:18,400
Salud.
716
00:43:25,040 --> 00:43:26,800
[siguen los murmullos]
717
00:43:34,560 --> 00:43:36,360
[respira agitadamente]
718
00:43:46,240 --> 00:43:49,520
[en árabe] No tardes.
[en español] No tardes mucho en acostarte.
719
00:43:53,840 --> 00:43:54,720
[Nadia] Baba...
720
00:43:56,360 --> 00:43:57,480
Sí, hija.
721
00:43:59,000 --> 00:44:00,640
Antes no te he dicho la verdad.
722
00:44:00,720 --> 00:44:01,560
¿Cómo?
723
00:44:02,280 --> 00:44:03,200
El hiyab.
724
00:44:03,680 --> 00:44:05,480
No me lo regaló una amiga.
725
00:44:06,640 --> 00:44:08,520
Y quiero ser sincera contigo.
726
00:44:08,600 --> 00:44:11,920
No quiero tener que ocultarte nada
ni tener que esconderme.
727
00:44:13,760 --> 00:44:15,120
¿De qué hablas?
728
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
El hiyab...
729
00:44:17,080 --> 00:44:18,320
[notificación de móvil]
730
00:44:23,040 --> 00:44:24,240
¿Qué pasa, Nadia?
731
00:44:26,120 --> 00:44:27,360
Nada, baba. Nada.
732
00:44:28,000 --> 00:44:28,880
Buenas noches.
733
00:44:30,920 --> 00:44:32,120
¿Cómo que "nada"?
734
00:44:34,280 --> 00:44:35,320
[suspira]
735
00:44:35,400 --> 00:44:36,760
[habla entre dientes]
736
00:44:37,880 --> 00:44:39,560
No tardes mucho en acostarte.
737
00:44:42,360 --> 00:44:43,520
[gemidos]
738
00:44:43,600 --> 00:44:44,840
[baja el volumen]
739
00:44:44,920 --> 00:44:46,080
[el móvil vibra]
740
00:45:00,840 --> 00:45:01,800
¿Te vas?
741
00:45:04,960 --> 00:45:06,600
Sí, ya no hay mucho que hacer aquí.
742
00:45:08,640 --> 00:45:10,280
Lo siento. Menudo marrón.
743
00:45:10,360 --> 00:45:13,360
No te preocupes.
Sabía que iba a pasar esto.
744
00:45:15,560 --> 00:45:18,360
Al final, la verdad
siempre acaba saliendo a la luz.
745
00:45:21,240 --> 00:45:22,080
Vamos.
746
00:45:24,480 --> 00:45:25,440
Ander.
747
00:45:29,160 --> 00:45:30,040
¿Qué?
748
00:45:31,960 --> 00:45:33,440
Mírame a los ojos.
749
00:45:34,680 --> 00:45:35,560
¿Qué?
750
00:45:38,120 --> 00:45:39,680
¿Mató Polo a Marina?
751
00:45:47,120 --> 00:45:48,160
¿Qué dices?
752
00:45:48,240 --> 00:45:53,480
Ander, por lo que más quieras,
contéstame mirándome a los ojos.
753
00:45:59,800 --> 00:46:01,360
¿Mató Polo a Marina?
754
00:46:07,720 --> 00:46:08,640
No.
755
00:46:09,320 --> 00:46:10,320
Claro que no.
756
00:46:15,200 --> 00:46:16,280
[suspira]
757
00:46:16,360 --> 00:46:17,320
Joder, vale.
758
00:46:18,040 --> 00:46:19,160
Perdón.
759
00:46:19,960 --> 00:46:21,400
Hostias... Joder.
760
00:46:22,240 --> 00:46:24,320
Lo siento, tío.
Por favor, no pienses que estoy loco.
761
00:46:24,800 --> 00:46:29,360
Llevo tiempo con esto en la cabeza.
Necesitaba preguntarlo. No podía más.
762
00:46:37,040 --> 00:46:38,720
Por favor, no le digas nada a Polo.
763
00:46:40,680 --> 00:46:41,960
¿Puedo confiar en ti?
764
00:46:46,200 --> 00:46:47,080
Claro.
765
00:46:55,840 --> 00:46:56,880
[Guzmán] Bueno...
766
00:47:06,200 --> 00:47:10,600
♪ Aún quedan vicios por perfeccionar ♪
767
00:47:10,680 --> 00:47:14,120
♪ En los días raros ♪
768
00:47:17,160 --> 00:47:21,280
♪ Nos destaparemos en la intimidad ♪
769
00:47:21,360 --> 00:47:26,480
♪ Con la punta del zapato ♪
770
00:47:39,040 --> 00:47:42,840
♪ Ya está aquí, ¿quién lo vio? ♪
771
00:47:42,920 --> 00:47:49,080
♪ Bailando como un lazo en un ventilador ♪
772
00:47:49,160 --> 00:47:54,200
♪ ¿Quién iba a decir
Que sin borrón ♪
773
00:47:54,280 --> 00:47:59,040
♪ No hay trato? ♪
774
00:48:00,160 --> 00:48:04,520
♪ El futuro se vistió ♪
775
00:48:04,600 --> 00:48:10,120
♪ Con el traje nuevo del emperador ♪
776
00:48:10,200 --> 00:48:15,200
♪ ¿Quién iba a decir que sin carbón ♪
777
00:48:15,280 --> 00:48:20,240
♪ No hay Reyes Magos? ♪
778
00:48:38,480 --> 00:48:44,040
♪ Nos quedan muchos más ♪
779
00:48:44,120 --> 00:48:49,080
♪ Regalos por abrir ♪
780
00:48:49,160 --> 00:48:54,440
♪ Monedas que al girar ♪
781
00:48:54,520 --> 00:48:59,280
♪ Descubran un perfil ♪
782
00:48:59,360 --> 00:49:04,760
♪ Y empieza en celofán ♪
783
00:49:04,840 --> 00:49:08,160
♪ Y acaba en eco ♪
784
00:49:21,880 --> 00:49:23,200
[llora]
785
00:49:55,000 --> 00:49:56,040
Cógelo...
786
00:49:59,320 --> 00:50:00,960
Samuel, cógelo.
787
00:50:05,920 --> 00:50:07,200
Joder.
788
00:50:14,760 --> 00:50:16,760
[suena música de suspense]
789
00:52:00,680 --> 00:52:02,680
Subtítulos: Auxi Carrillo