1
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
{\an8}MẤT TÍCH 66 GIỜ
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,000
{\an8}Rất tiếc ta lại gặp nhau, Guzmán.
3
00:00:09,880 --> 00:00:11,760
Ít ra, lần này
không liên quan gì tới cháu.
4
00:00:11,840 --> 00:00:12,960
Cháu chắc không?
5
00:00:14,680 --> 00:00:17,200
Cháu không dính dáng gì
với Samuel hay anh nó.
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,560
Với cháu, họ không tồn tại.
7
00:00:31,040 --> 00:00:32,040
Xin chào.
8
00:00:32,120 --> 00:00:33,840
Cậu làm cái quái gì ở đây?
9
00:00:33,920 --> 00:00:35,000
Tao đi một mình.
10
00:00:37,960 --> 00:00:38,800
Giỏi thì vào đây.
11
00:00:40,520 --> 00:00:41,680
Mày đâu có dám.
12
00:00:42,800 --> 00:00:44,480
Chỉ dám theo Carla thôi à?
13
00:00:46,040 --> 00:00:47,120
Hay em gái tao.
14
00:00:51,680 --> 00:00:53,440
Mày không có gan!
15
00:01:07,160 --> 00:01:09,120
Cái tôi có là đầu óc.
16
00:01:10,319 --> 00:01:13,440
Nếu tôi đánh cậu, cậu sẽ gọi cảnh sát.
17
00:01:14,000 --> 00:01:17,920
Rồi đứa nào vừa được bảo lãnh
sẽ lại vào tù chứ gì?
18
00:01:20,280 --> 00:01:21,760
Tôi không phải thủ phạm.
19
00:01:22,320 --> 00:01:23,600
Không phải, Guzmán ạ.
20
00:01:24,880 --> 00:01:26,040
Tôi không giết cô ấy.
21
00:01:26,120 --> 00:01:27,800
Mày cứ để tao phá xe hả?
22
00:01:27,880 --> 00:01:28,920
Ngủ ngon nhé.
23
00:01:31,840 --> 00:01:34,320
Vậy cháu đã tránh mặt cả Nano và Samuel.
24
00:01:35,120 --> 00:01:36,680
Cháu không lại gần họ.
25
00:01:37,440 --> 00:01:38,800
Không muốn nghe gì từ họ.
26
00:01:39,400 --> 00:01:42,120
Cháu không biết họ ở đâu à?
27
00:01:42,200 --> 00:01:43,560
Cháu không quan tâm.
28
00:01:45,440 --> 00:01:47,160
- Ta xong chưa ạ?
- Chưa.
29
00:01:47,240 --> 00:01:48,720
Mới bắt đầu thôi mà.
30
00:02:04,080 --> 00:02:07,400
{\an8}Chào quý cô. Phục vụ tận phòng đây.
31
00:02:08,040 --> 00:02:11,080
{\an8}Sashimi cá ngừ và một ít...
32
00:02:11,160 --> 00:02:14,199
{\an8}Chút ít gừng cho tinh tế.
33
00:02:15,960 --> 00:02:17,520
{\an8}Chị đã bảo không đói mà.
34
00:02:17,600 --> 00:02:20,720
{\an8}Nó có mọi thứ chị thích.
Em hiểu chị nhất mà.
35
00:02:22,120 --> 00:02:25,800
{\an8}Ừ. Cậu hiểu chị nhất.
36
00:02:25,880 --> 00:02:27,040
{\an8}Nếu hiểu đến thế,
37
00:02:27,120 --> 00:02:29,760
{\an8}thì phải biết giờ chị không muốn thấy cậu.
38
00:02:33,560 --> 00:02:34,760
Dù mọi người có biết thì sao?
39
00:02:35,640 --> 00:02:36,560
Thì thế nào?
40
00:02:37,920 --> 00:02:38,880
Gì cơ?
41
00:02:39,720 --> 00:02:41,400
Ta là chị em cùng cha khác mẹ.
42
00:02:42,280 --> 00:02:43,480
Không ai lợi dụng ai.
43
00:02:43,560 --> 00:02:45,600
Và ta cũng không định có em bé.
44
00:02:45,680 --> 00:02:46,840
Vậy thì có sao chứ?
45
00:02:47,400 --> 00:02:49,480
- Nói xem, có sao nào?
- Sao cũng được.
46
00:02:51,120 --> 00:02:52,720
Chắc tại cậu là thằng nghiện?
47
00:02:53,400 --> 00:02:55,560
Một thằng nhóc với mớ thẻ tín dụng?
48
00:02:55,640 --> 00:03:00,400
Mọi thứ đều là trò đùa với cậu,
bao gồm cả tương lai của cậu, và chị?
49
00:03:00,480 --> 00:03:03,360
Hồi chị từng qua phòng em hàng đêm,
em đã như thế rồi.
50
00:03:05,480 --> 00:03:07,480
Chị bắt đầu trò này trước mà.
51
00:03:08,920 --> 00:03:10,640
Khi lần đầu chị hôn em.
52
00:03:12,200 --> 00:03:14,160
Như tối hôm ở tiệc.
53
00:03:16,920 --> 00:03:17,760
Ừ.
54
00:03:18,760 --> 00:03:21,440
Cậu biết vì sao chị hôn cậu ở tiệc không?
55
00:03:24,800 --> 00:03:26,000
Vì chị yêu em?
56
00:03:29,280 --> 00:03:30,800
Vì cậu bỏ thuốc chị.
57
00:03:34,000 --> 00:03:36,200
Cậu biết thuốc không phát hiện được.
58
00:04:00,440 --> 00:04:02,200
Xe con sao vậy?
59
00:04:03,920 --> 00:04:04,960
Chào mẹ ạ.
60
00:04:09,480 --> 00:04:11,040
Lúc con về, xe đã như thế.
61
00:04:12,280 --> 00:04:13,120
Ừ.
62
00:04:14,720 --> 00:04:17,400
Có thể vẫn là đám say xỉn
63
00:04:17,480 --> 00:04:20,200
đã vô cớ đánh con hôm trước nhỉ?
64
00:04:21,079 --> 00:04:21,920
Mẹ nghĩ...
65
00:04:25,240 --> 00:04:27,440
Con rõ rồi. Con là thằng phiền toái.
66
00:04:27,520 --> 00:04:29,960
Đừng lo, mẹ sẽ thoát được con sớm thôi.
67
00:04:30,040 --> 00:04:31,160
Con sẽ đi.
68
00:04:33,080 --> 00:04:34,880
- Đi là sao?
- Con sẽ ra nước ngoài.
69
00:04:34,960 --> 00:04:37,560
Không thể để bọn khốn đó bỏ tù con cả đời.
70
00:04:37,640 --> 00:04:40,360
Tuyệt thật đấy.
71
00:04:40,440 --> 00:04:44,360
Em con và mẹ làm cả hè để đưa con ra tù,
72
00:04:44,440 --> 00:04:47,120
và giờ con muốn bỏ trốn? Tuyệt.
73
00:04:47,200 --> 00:04:49,240
Nếu anh không đến tòa, tiền cũng mất đấy.
74
00:04:49,320 --> 00:04:51,800
Anh sẽ trả lại ngay khi có thể.
75
00:04:52,760 --> 00:04:53,640
Nano.
76
00:04:54,520 --> 00:04:55,360
Nano!
77
00:04:58,080 --> 00:04:59,120
Nhìn kìa!
78
00:05:18,440 --> 00:05:19,560
Samu.
79
00:05:19,640 --> 00:05:21,360
Cậu thơm thế. Ta nói chuyện nhé?
80
00:05:22,720 --> 00:05:26,600
Chuyện cậu thấy
hôm ở bữa tiệc chỉ là hiểu nhầm thôi.
81
00:05:26,680 --> 00:05:29,440
Tớ không muốn cậu có ấn tượng sai.
82
00:05:30,040 --> 00:05:32,320
Em cậu cho lưỡi xuống tận cổ cậu đấy.
83
00:05:32,400 --> 00:05:33,840
Sai.
84
00:05:33,920 --> 00:05:35,160
Em cùng cha khác mẹ.
85
00:05:36,280 --> 00:05:37,920
Và tớ không nhớ gì cả.
86
00:05:38,000 --> 00:05:39,440
Tớ say quá.
87
00:05:40,680 --> 00:05:43,240
Tớ có thể làm gì để cậu cũng quên luôn?
88
00:05:43,920 --> 00:05:45,360
Muốn gì cứ nói.
89
00:05:45,440 --> 00:05:46,920
Cậu cố mua chuộc tớ đó hả?
90
00:05:47,520 --> 00:05:50,520
Đừng nói cậu không cần gì.
91
00:05:50,600 --> 00:05:52,440
Vì tớ nghĩ ra được nhiều lắm.
92
00:05:52,520 --> 00:05:54,360
Cậu đi mà nhét tiền vào lỗ hậu ấy.
93
00:05:55,680 --> 00:05:56,520
Được rồi...
94
00:05:57,880 --> 00:06:02,840
Kiêu hãnh là thứ xa xỉ
chỉ nhà giàu bọn tớ mới có.
95
00:06:02,920 --> 00:06:06,280
Coi thường người khác
là thứ xa xỉ cậu không thể có lúc này.
96
00:06:06,360 --> 00:06:08,680
Vậy cậu muốn cái quái gì nào?
97
00:06:08,760 --> 00:06:11,720
Tớ muốn cậu hàng đêm đi ngủ
98
00:06:12,280 --> 00:06:16,000
không rõ mình có là đứa
bị cho ra rìa tiếp theo ở trường không.
99
00:06:16,640 --> 00:06:19,400
Liệu mọi người
có soi mói cậu ở hành lang không?
100
00:06:19,960 --> 00:06:21,600
Có to nhỏ bàn về cậu không?
101
00:06:22,560 --> 00:06:24,280
Có khiến cậu thấy như đứa dị hợm không?
102
00:06:26,520 --> 00:06:27,400
Tình yêu ơi...
103
00:06:29,640 --> 00:06:30,800
Nếu tớ ngã,
104
00:06:30,880 --> 00:06:33,680
tớ sẽ kéo cậu xuống theo đó. Hiểu chứ?
105
00:06:33,760 --> 00:06:36,640
- Tớ ở dưới đáy rồi, Lucrecia.
- Cậu nói phải.
106
00:06:36,720 --> 00:06:38,640
Anh mày gãy bao nhiêu cái xương?
107
00:06:41,600 --> 00:06:42,760
Giờ hối hận chưa?
108
00:06:49,280 --> 00:06:51,680
May là mày sáng mắt ra rồi, Samu!
109
00:06:54,680 --> 00:06:56,120
Sao không trình báo hắn?
110
00:06:56,200 --> 00:06:57,240
Hắn đâu có chạm vào tớ.
111
00:06:57,320 --> 00:06:58,840
Thế chờ hắn giết cậu thì mới đi báo à?
112
00:06:58,920 --> 00:07:01,000
Chào mừng đến với
thực tế phũ phàng, Guzmán.
113
00:07:01,080 --> 00:07:04,000
Khi phụ nữ trình báo về đàn ông,
thì chỉ là lời nói thôi.
114
00:07:04,080 --> 00:07:06,600
Thường thì sẽ không ai tin.
115
00:07:06,680 --> 00:07:08,920
Tớ không muốn hắn quay lại nhà tù,
116
00:07:09,000 --> 00:07:10,840
cay cú tớ còn hơn trước.
117
00:07:10,920 --> 00:07:12,120
Sao hắn lại ghét cậu?
118
00:07:12,760 --> 00:07:13,840
Gì cơ?
119
00:07:13,920 --> 00:07:15,320
Sao hắn lại theo cậu?
120
00:07:16,160 --> 00:07:17,240
Hắn theo tất cả chúng ta.
121
00:07:17,880 --> 00:07:19,920
Tớ là mục tiêu dễ dàng.
122
00:07:20,000 --> 00:07:21,720
Con gái về nhà một mình.
123
00:07:21,800 --> 00:07:22,960
Chào các em.
124
00:07:23,680 --> 00:07:25,360
Thầy có kết quả thi rồi.
125
00:07:38,320 --> 00:07:40,640
Rất tiếc. Tớ là cái cậu có khi chia tay.
126
00:08:04,560 --> 00:08:05,400
Guzmán.
127
00:08:07,640 --> 00:08:08,880
Guzmán!
128
00:08:08,960 --> 00:08:10,040
- Gì?
- Cậu phải...
129
00:08:10,880 --> 00:08:12,640
Ta phải bỏ qua đi.
130
00:08:12,720 --> 00:08:15,360
Polo, hắn là tên sát nhân.
131
00:08:15,440 --> 00:08:18,200
Giết một lần rồi,
ai đảm bảo không thêm nữa?
132
00:08:21,080 --> 00:08:22,600
Tớ có chuyện muốn nói.
133
00:08:24,280 --> 00:08:25,760
Cậu và tớ. Ăn tối. Tối nay.
134
00:08:25,840 --> 00:08:29,040
Lu chỉ một quán hay lắm. Lúc 8:30 nhé.
135
00:08:29,120 --> 00:08:30,600
Không được đâu.
136
00:08:31,760 --> 00:08:32,640
Sao?
137
00:08:32,720 --> 00:08:35,440
Vì hôm nay là sinh nhật Ander.
Bọn tớ sẽ tổ chức như mọi năm.
138
00:08:35,520 --> 00:08:36,960
Được. Mai vậy.
139
00:08:40,159 --> 00:08:44,440
Mừng ngày sinh nhật cậu
140
00:08:44,520 --> 00:08:48,280
Mừng ngày sinh nhật cậu
141
00:08:48,360 --> 00:08:49,880
Mừng sinh nhật nhé.
142
00:08:49,960 --> 00:08:53,320
Mừng ngày đó cậu sinh ra đời...
143
00:08:53,400 --> 00:08:54,600
Cảm ơn.
144
00:08:54,680 --> 00:08:55,520
Chào.
145
00:08:56,320 --> 00:08:57,840
Ta tổ chức ở đâu nhỉ?
146
00:08:57,920 --> 00:09:00,240
- Năm nay không làm.
- Sao thế?
147
00:09:01,560 --> 00:09:02,960
Mai thi rồi.
148
00:09:03,600 --> 00:09:06,320
Là con hiệu trưởng,
tớ nên qua ít nhất một môn.
149
00:09:06,400 --> 00:09:08,640
Thôi nào, sao dạo này cậu lạ thế?
150
00:09:11,080 --> 00:09:12,880
Không có gì. Chắc tại vụ ly hôn.
151
00:09:13,920 --> 00:09:15,600
Thế mới cần bạn bè, phải chứ?
152
00:09:15,680 --> 00:09:18,480
Giúp nhau lúc khó khăn.
Đi uống và trò chuyện.
153
00:09:19,880 --> 00:09:21,680
Bọn mình sẽ tổ chức sau.
154
00:09:21,760 --> 00:09:23,800
Sau khi mọi thứ kết thúc.
Thi cử và tất cả.
155
00:09:36,320 --> 00:09:39,640
Vậy là tối nay cậu rảnh.
156
00:09:41,520 --> 00:09:42,760
Cậu bảo mấy giờ nhỉ?
157
00:09:45,000 --> 00:09:45,840
Carla.
158
00:09:47,600 --> 00:09:48,480
Cậu muốn gì?
159
00:09:51,160 --> 00:09:53,600
Cảm ơn cậu vì không trình báo anh tớ.
160
00:09:53,680 --> 00:09:55,200
Họ sẽ không tin khi không có chứng cứ.
161
00:09:55,280 --> 00:09:57,280
Thường thì họ không tin con gái.
162
00:09:57,360 --> 00:09:59,800
Nhưng lời cậu có giá trị hơn người khác.
163
00:09:59,880 --> 00:10:01,320
Cậu giàu, con của hầu tước.
164
00:10:01,400 --> 00:10:02,960
Đấy cũng là "thực tế phũ phàng" đó.
165
00:10:07,720 --> 00:10:10,480
Nếu cậu báo cảnh sát,
thì giờ Nano vào tù rồi.
166
00:10:11,360 --> 00:10:12,840
Cậu không làm thế vì tớ.
167
00:10:12,920 --> 00:10:14,960
Cậu cũng vì tớ mà đánh anh gần chết.
168
00:10:15,040 --> 00:10:17,960
Có lẽ ta nên thôi vì nhau đi, Samuel.
169
00:10:18,520 --> 00:10:19,680
Nên dừng lại thôi.
170
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
Đó đâu phải lỗi của cậu.
171
00:10:21,560 --> 00:10:23,440
Tớ luôn có mặt khi xảy ra chuyện.
172
00:10:23,520 --> 00:10:24,680
Cậu không có lỗi.
173
00:10:24,760 --> 00:10:25,760
- Nếu có thì sao?
- Không.
174
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
Sao cậu biết?
175
00:10:40,400 --> 00:10:41,440
Chỉ là biết thôi.
176
00:10:42,440 --> 00:10:44,800
Nhìn cậu, tớ biết cậu không muốn hại ai.
177
00:10:47,520 --> 00:10:48,360
Ừ.
178
00:10:49,880 --> 00:10:52,160
Cậu bị gái nắm đầu rồi.
Tớ có khả năng đó với trai đấy.
179
00:10:52,720 --> 00:10:53,960
Không phải với tớ.
180
00:11:02,920 --> 00:11:04,320
Nếu ta cứ tiếp tục thì sao?
181
00:11:20,560 --> 00:11:23,480
- Chẳng phải ta định dừng sao?
- Đang dừng.
182
00:11:23,560 --> 00:11:24,840
Dần dần.
183
00:11:25,560 --> 00:11:27,680
Đang dừng mà trông cậu hứng quá đấy.
184
00:11:27,760 --> 00:11:29,560
Chuyện nhà giàu ấy mà.
185
00:11:38,400 --> 00:11:39,840
Hôm nay đánh mạnh nhỉ.
186
00:11:39,920 --> 00:11:41,480
Cậu chỉ mạnh
khi bảo vệ em hầu tước thôi à?
187
00:11:41,560 --> 00:11:43,320
- Cậu muốn tớ làm gì?
- Không rõ...
188
00:11:43,400 --> 00:11:46,280
Tớ tưởng tập là để giúp anh cậu,
đâu phải cho anh đi viện.
189
00:11:46,840 --> 00:11:48,760
- Đó là chuyện giữa Nano và tớ.
- Hả?
190
00:11:48,840 --> 00:11:50,360
Đâu phải chuyện của cậu.
191
00:11:50,440 --> 00:11:51,920
Vớ vẩn. Không phải chuyện của tớ...
192
00:11:52,000 --> 00:11:54,120
Ngày đầu gặp cậu, cậu đã lôi tớ vào rồi.
193
00:11:54,200 --> 00:11:56,200
Cậu làm tớ khổ sở vì chuyện đó.
Giờ tớ nên quên?
194
00:11:56,280 --> 00:11:59,280
Như cái cách cậu quên luôn
khi nhỏ đó ngồi lên mặt?
195
00:11:59,360 --> 00:12:00,280
Thôi đi!
196
00:12:02,000 --> 00:12:03,600
Cậu muốn biết ai giết Marina mà nhỉ?
197
00:12:03,680 --> 00:12:04,520
Cậu muốn tớ làm gì?
198
00:12:05,920 --> 00:12:07,440
Đừng có từ bỏ!
199
00:12:09,760 --> 00:12:11,720
Đứng dậy! Mau!
200
00:12:13,280 --> 00:12:14,720
Tớ không biết phải làm gì nữa.
201
00:12:14,800 --> 00:12:16,200
Vậy bắt đầu lại đi.
202
00:12:17,000 --> 00:12:18,560
Có thể cậu bỏ sót gì đó.
203
00:12:21,200 --> 00:12:23,560
Cậu không thể thấy cái ngay trước mắt.
204
00:12:40,480 --> 00:12:41,640
Chào cô.
205
00:12:41,720 --> 00:12:44,040
- Chào chú.
- Chào cháu.
206
00:12:44,120 --> 00:12:46,120
Nadia, bạn yêu!
207
00:12:46,720 --> 00:12:49,720
Tớ muốn nói chuyện riêng với cậu.
208
00:12:50,600 --> 00:12:51,520
Tớ không muốn.
209
00:12:53,000 --> 00:12:54,760
Tớ chỉ cẩn thận thôi.
210
00:12:54,840 --> 00:12:57,880
Không để bố mẹ cậu
nghe thấy điều tớ sắp nói thì hay hơn.
211
00:13:06,440 --> 00:13:07,400
Lucrecia.
212
00:13:08,360 --> 00:13:09,760
Sao cậu tới đây?
213
00:13:09,840 --> 00:13:11,200
Họ có biết cậu ngủ với Guzmán không?
214
00:13:12,680 --> 00:13:13,520
Đi ra.
215
00:13:14,160 --> 00:13:16,360
Tớ mới là người ra lệnh ở đây.
216
00:13:17,000 --> 00:13:17,960
Ý cậu là sao?
217
00:13:18,040 --> 00:13:20,800
Tớ muốn cậu trượt tất cả bài thi tuần này.
218
00:13:20,880 --> 00:13:22,200
Vì sao?
219
00:13:22,280 --> 00:13:24,600
Vì tớ muốn cậu biết cảm giác
220
00:13:25,120 --> 00:13:27,800
khi thứ quan trọng nhất
với mình bị tước đoạt.
221
00:13:29,200 --> 00:13:30,600
Học bổng chẳng hạn.
222
00:13:31,400 --> 00:13:32,880
Nếu không,
223
00:13:32,960 --> 00:13:36,760
tớ sẽ quay lại kể cho bố mẹ cậu
rằng cậu là đứa hư hỏng.
224
00:13:38,600 --> 00:13:40,840
Cậu đã mất trinh với trai Cơ đốc.
225
00:13:40,920 --> 00:13:41,920
Im đi.
226
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Cậu quyết định
227
00:13:43,640 --> 00:13:46,920
xem nên bị đuổi khỏi nhà hay khỏi trường.
228
00:13:47,680 --> 00:13:49,040
Lựa chọn đi, cưng.
229
00:13:49,120 --> 00:13:49,960
Chúc một ngày tốt lành!
230
00:13:52,920 --> 00:13:54,280
Cháu về ạ.
231
00:13:55,360 --> 00:13:57,120
Tớ xem tài khoản Instagram đầu tiên.
232
00:13:57,200 --> 00:13:58,240
Không có gì.
233
00:13:58,320 --> 00:14:00,360
Vì cậu không biết tìm gì thôi.
234
00:14:00,440 --> 00:14:01,840
TIỆC CUỐI NĂM
235
00:14:03,080 --> 00:14:05,240
Đây là Polo, gã nhắn tin thú tội hả?
236
00:14:05,320 --> 00:14:07,280
Dừng. Quay lại ảnh trước đi.
237
00:14:12,280 --> 00:14:13,880
Nó không mặc cùng một áo.
238
00:14:17,600 --> 00:14:19,960
Sao đang tiệc tùng lại thay áo?
239
00:14:20,040 --> 00:14:21,880
Vì dính bẩn mấy thứ linh tinh.
240
00:14:21,960 --> 00:14:23,880
- Nôn, rượu, tinh trùng.
- Máu.
241
00:14:30,200 --> 00:14:32,360
Ảnh này trước lúc Marina bị giết.
242
00:14:34,440 --> 00:14:35,600
Ảnh này là sau đó.
243
00:14:36,160 --> 00:14:39,120
Nó có sẵn áo trong tủ
phòng khi giết người hả?
244
00:14:39,200 --> 00:14:40,520
Không phải áo của nó.
245
00:14:40,600 --> 00:14:42,120
Tớ thấy trước đây rồi.
246
00:14:48,760 --> 00:14:50,360
Là áo của Christian.
247
00:14:53,080 --> 00:14:55,960
Christian giúp nó khi áo bị bẩn.
Cậu ta rõ lý do.
248
00:14:56,520 --> 00:14:57,720
Cậu ta biết, nhưng không nói.
249
00:14:57,800 --> 00:14:59,440
Nên cậu ta mới tỏ ra lạ thế suốt đợt hè.
250
00:15:00,320 --> 00:15:03,320
- Và khi cậu ta muốn nói ra...
- Chết tiệt, Samuel.
251
00:15:06,840 --> 00:15:08,400
Cậu đi đâu thế?
252
00:15:08,480 --> 00:15:10,400
Tớ thích lắm. Đẹp cực.
253
00:15:10,480 --> 00:15:14,000
Tớ đi nhiều rồi, nhưng phải kiếm chỗ chơi.
254
00:15:14,080 --> 00:15:15,840
- Không thì chán lắm.
- Ừ.
255
00:15:15,920 --> 00:15:18,480
Tớ thích đôi đũa này. Yêu quá.
256
00:15:20,200 --> 00:15:23,360
- Thế là, bọn tớ lên du thuyền.
- Này.
257
00:15:23,440 --> 00:15:24,280
Gì?
258
00:15:24,360 --> 00:15:26,080
Mình nói chuyện khác nhé?
259
00:15:26,160 --> 00:15:29,520
Toàn về đi chơi mấy chỗ đẹp nhất,
260
00:15:29,600 --> 00:15:33,120
đồ ăn ngon, bạn cậu...
261
00:15:36,240 --> 00:15:37,200
Nhận tội.
262
00:15:37,920 --> 00:15:39,320
Mà thế thì sao?
263
00:15:39,400 --> 00:15:42,640
So sánh với cậu
làm tớ thấy đời tớ vứt đi quá.
264
00:15:44,840 --> 00:15:48,280
Có thể là thế thật, nhưng...
265
00:15:48,360 --> 00:15:49,320
Tớ có quá nhiều vấn đề
266
00:15:49,400 --> 00:15:51,600
tớ chả còn sức mà cười khi chụp ảnh.
267
00:15:55,280 --> 00:15:59,200
Kể tớ nghe chuyện gì tệ tệ của cậu đi.
268
00:16:03,440 --> 00:16:05,080
Chắc cậu chả gặp chuyện gì.
269
00:16:13,000 --> 00:16:15,760
À, đôi khi, sống một mình cực lắm.
270
00:16:16,400 --> 00:16:18,160
Mẹ tớ chả mấy khi ở nhà.
271
00:16:18,240 --> 00:16:19,920
- Rồi...
- Và...
272
00:16:20,000 --> 00:16:21,240
- Rồi?
- Rồi.
273
00:16:21,880 --> 00:16:24,960
Cả dinh thự mà chỉ có một mình,
hẳn là cực ghê lắm.
274
00:16:25,800 --> 00:16:29,080
Đi kể với bồi bàn á,
khéo anh ta boa lại cậu cũng nên.
275
00:16:32,760 --> 00:16:33,600
Xin lỗi nhé.
276
00:16:33,680 --> 00:16:35,800
- Không sao...
- Tớ không có ý xúc phạm cậu.
277
00:16:35,880 --> 00:16:36,920
Đừng lo.
278
00:16:42,960 --> 00:16:45,680
Chỉ là một tấm ảnh thôi.
Chẳng nói lên gì mấy.
279
00:16:45,760 --> 00:16:47,920
Lũ khốn đó đã có vật thế mạng rồi.
280
00:16:48,000 --> 00:16:49,200
Cứ thử xem.
281
00:16:49,280 --> 00:16:50,520
Đến cảnh sát thôi.
282
00:16:50,600 --> 00:16:56,120
Samu, họ sẽ chỉ thấy em đang
cố cứu anh mình, một thằng nguy hiểm thôi.
283
00:16:56,880 --> 00:16:58,680
Vậy thế nào? Anh bỏ cuộc à?
284
00:16:58,760 --> 00:16:59,600
Không.
285
00:17:00,760 --> 00:17:03,200
Anh sẽ ra đi hoành tráng.
286
00:17:04,200 --> 00:17:05,840
Tất nhiên nếu không bị bắt ở biên giới.
287
00:17:06,400 --> 00:17:09,280
Anh mà đi thì chả khác gì
thừa nhận mình có tội.
288
00:17:09,359 --> 00:17:11,800
Từ từ đi. Ít ra, giờ anh không ở tù.
289
00:17:11,880 --> 00:17:14,400
Thế này còn tệ hơn ở tù. Tệ hơn nhiều.
290
00:17:15,960 --> 00:17:18,599
Trong cái buồng 4x4 bẩn thỉu,
anh không hại ai được.
291
00:17:19,240 --> 00:17:22,319
Ngược lại, ở đây,
anh thấy mình như có phóng xạ.
292
00:17:22,400 --> 00:17:24,440
Động vào gì là hỏng hết.
293
00:17:24,520 --> 00:17:26,720
Anh chỉ muốn yên ổn. Thế thôi.
294
00:17:27,520 --> 00:17:28,800
Mẹ và em cũng thế.
295
00:17:28,880 --> 00:17:29,960
Với anh ở đây.
296
00:17:31,240 --> 00:17:32,400
Mẹ và em muốn anh ở đây.
297
00:17:33,079 --> 00:17:34,320
Đêm trước, em đâu có muốn vậy.
298
00:17:34,400 --> 00:17:36,320
Hôm đó, em như con thú.
299
00:17:39,040 --> 00:17:41,480
Em không rõ có thể tha thứ cho anh không.
300
00:17:42,240 --> 00:17:44,560
Nhưng anh mà đi,
cả hai ta sẽ không bao giờ biết.
301
00:17:45,600 --> 00:17:46,760
Em thấy xe rồi chứ?
302
00:17:48,960 --> 00:17:50,120
Nó còn tệ hơn anh.
303
00:17:51,240 --> 00:17:52,560
Xe thì liên quan gì?
304
00:17:52,640 --> 00:17:55,760
Lần tới thằng tóc vàng
sẽ không chỉ cào xước xe đâu.
305
00:17:56,640 --> 00:17:58,480
- Guzmán?
- Anh không trách nó.
306
00:17:58,560 --> 00:17:59,840
Anh không trách nó.
307
00:17:59,920 --> 00:18:03,920
Anh mà nghĩ nó giết em mình,
anh cũng sẽ làm thế.
308
00:18:12,480 --> 00:18:13,800
Cho em thời gian, Nano.
309
00:18:14,400 --> 00:18:16,720
Chờ thêm chút nữa. Em sắp tìm ra rồi.
310
00:18:18,760 --> 00:18:20,600
Kiếm việc đi, đừng gây rắc rối.
311
00:18:23,160 --> 00:18:24,280
Làm vậy vì em nhé.
312
00:18:25,440 --> 00:18:26,440
Vì mẹ.
313
00:18:29,360 --> 00:18:30,680
Vì Marina.
314
00:18:36,880 --> 00:18:39,120
Đó là nơi Samuel mất tích.
315
00:18:40,000 --> 00:18:43,360
Nhưng dấu hiệu cuối cùng cho thấy
cậu ta còn sống là ở đây.
316
00:18:43,440 --> 00:18:45,800
Lần cuối cùng điện thoại còn hoạt động.
317
00:18:47,680 --> 00:18:49,040
Cháu có nhận ra nơi này không?
318
00:18:51,640 --> 00:18:53,040
Có thể...
319
00:18:53,600 --> 00:18:55,560
Ngôi nhà ở quê của ông bà cháu.
320
00:18:56,320 --> 00:18:59,120
Là nơi tro của Marina được chôn cất.
321
00:19:00,280 --> 00:19:01,800
Samuel làm gì ở đó?
322
00:19:01,880 --> 00:19:02,880
À...
323
00:19:04,000 --> 00:19:06,360
Có thể nó đi giao gà chanh.
Sao cháu biết được?
324
00:19:07,840 --> 00:19:09,600
Cậu ta không đi làm tối đó.
325
00:19:26,200 --> 00:19:28,040
Giờ cậu học pha chế à?
326
00:19:28,960 --> 00:19:30,400
Tớ đi với Omar mà.
327
00:19:31,440 --> 00:19:33,240
Đáng ra tớ đi với cậu.
328
00:19:33,320 --> 00:19:34,600
Nhưng cậu không muốn.
329
00:19:39,280 --> 00:19:40,120
Chúc vui nhé.
330
00:19:41,640 --> 00:19:42,640
Guzmán...
331
00:19:44,960 --> 00:19:46,200
Cậu ta sao vậy?
332
00:19:48,760 --> 00:19:49,760
Rót thêm chút đi.
333
00:19:54,160 --> 00:19:55,960
Cưng à, tối nay máu quá đấy.
334
00:19:56,040 --> 00:19:57,240
"Cưng"?
335
00:19:57,320 --> 00:20:00,160
Rồi. Lại nữa sao?
336
00:20:00,240 --> 00:20:03,760
- Trông anh tuyệt quá, chàng gay!
- Cô ấy đến rồi!
337
00:20:05,240 --> 00:20:06,960
Mừng sinh nhật, trai đẹp.
338
00:20:08,040 --> 00:20:09,760
- Khách hàng yêu thích của anh thế nào?
- Tuyệt.
339
00:20:09,840 --> 00:20:10,720
- Thật hả?
- Ừ.
340
00:20:10,800 --> 00:20:12,320
Không phải. Trông em không ổn lắm.
341
00:20:12,400 --> 00:20:14,360
- Ổn mà!
- Có gì à?
342
00:20:14,440 --> 00:20:17,120
Em đang ở nhà
thì muốn đến gặp anh bạn Quốc vương.
343
00:20:17,200 --> 00:20:20,480
Anh không cho!
Để anh lấy em một ly và vui vẻ tí nào.
344
00:20:20,560 --> 00:20:21,480
Kể anh nghe có chuyện gì đi.
345
00:20:21,560 --> 00:20:25,240
- Mà trước hết, muốn nói gì với anh chứ?
- Có, anh đẹp trai lắm!
346
00:20:28,360 --> 00:20:31,040
Lạ thật. Tưởng cậu bỏ rồi.
347
00:20:31,120 --> 00:20:34,160
Ander ngó lơ tớ. Lu còn chả thèm nhìn mặt,
348
00:20:34,240 --> 00:20:35,960
Polo thì đi với cô bạn mới.
349
00:20:36,600 --> 00:20:39,160
Chắc giờ cậu là bạn thân nhất
của tớ rồi. Có sao không?
350
00:20:39,240 --> 00:20:40,160
Hay đấy.
351
00:20:41,000 --> 00:20:43,120
Tớ tưởng đều là do Nadia.
352
00:20:45,040 --> 00:20:48,320
Cậu thì biết quái gì
về chuyện hai người yêu nhau,
353
00:20:48,400 --> 00:20:51,480
nhưng không bên nhau được
vì cái xã hội mà ta sống?
354
00:20:56,680 --> 00:20:58,320
Cậu hoàn toàn đúng.
355
00:20:59,320 --> 00:21:01,480
Tớ chả biết gì.
356
00:21:08,800 --> 00:21:10,520
Cậu làm cái quái gì đấy?
357
00:21:11,120 --> 00:21:13,320
Tớ làm thế vì là bạn tốt của cậu.
358
00:21:13,400 --> 00:21:16,800
Thôi vì tớ. Về nhà đi.
359
00:21:16,880 --> 00:21:18,200
- Khỉ thật!
- Ngủ ngon.
360
00:21:18,280 --> 00:21:19,200
Cảm ơn nhiều.
361
00:21:37,000 --> 00:21:38,040
Cho ít rum và coca.
362
00:21:38,120 --> 00:21:39,400
Có ngay.
363
00:21:40,560 --> 00:21:42,520
Trình nhận biết gay, ôi trời!
364
00:21:42,600 --> 00:21:46,520
Bài này đúng là hút gay mà.
Em đi tìm kiếm tài năng tiếp đây.
365
00:21:46,600 --> 00:21:49,000
Chúc may mắn. Gặp sau nhé.
366
00:21:53,800 --> 00:21:54,680
Này.
367
00:21:54,760 --> 00:21:57,120
Cưng à, trông em như SpongeBob vậy.
368
00:21:58,680 --> 00:22:00,400
Lại nữa! Đừng gọi em thế.
369
00:22:00,480 --> 00:22:02,520
Hả? SpongeBob á?
370
00:22:05,640 --> 00:22:07,400
Em cũng thôi không làm thế nữa chứ?
371
00:22:07,480 --> 00:22:08,960
Làm gì?
372
00:22:09,040 --> 00:22:10,840
Em biết mà. Đừng giả ngơ.
373
00:22:10,920 --> 00:22:13,480
Kiểu nhìn, kiểu nói. Anh đâu có ngu.
374
00:22:14,080 --> 00:22:16,880
Vì cái cách anh diễn tối nay đó.
375
00:22:16,960 --> 00:22:18,160
Diễn?
376
00:22:20,400 --> 00:22:21,560
Anh đâu có diễn.
377
00:22:22,800 --> 00:22:23,880
Thôi, bỏ đi.
378
00:22:23,960 --> 00:22:25,320
Anh không muốn.
379
00:22:25,400 --> 00:22:27,160
Thôi nào, nói em nghĩ gì đi.
380
00:22:28,040 --> 00:22:29,320
Em sao vậy?
381
00:22:29,400 --> 00:22:32,760
Đây không phải Omar em yêu!
Hiểu chứ? Em muốn Omar lúc trước.
382
00:22:34,800 --> 00:22:37,000
Thế sao phải phí thời gian với Omar này?
383
00:22:48,360 --> 00:22:49,840
- Suýt trúng.
- Con sao thế?
384
00:22:50,800 --> 00:22:52,720
Chúc mẹ ngủ ngon.
385
00:22:53,720 --> 00:22:56,760
Con chỉ dùng điện thoại
để chụp tự sướng vớ vẩn thôi à?
386
00:22:57,360 --> 00:22:59,440
Những kẻ rác rưởi cũng hết pin mà.
387
00:23:00,120 --> 00:23:01,520
Mẹ sao thế?
388
00:23:02,480 --> 00:23:03,600
Mẹ sao à?
389
00:23:04,280 --> 00:23:06,280
Mẹ phát ốm vì lo cho con. Vậy đó.
390
00:23:07,160 --> 00:23:08,400
Có phải lần đầu đâu.
391
00:23:08,480 --> 00:23:09,320
Này!
392
00:23:11,960 --> 00:23:12,840
Nhìn mẹ này.
393
00:23:14,040 --> 00:23:18,080
Từ giờ, lái xe sẽ theo con đi mọi nơi.
394
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
Kể cả nhà vệ sinh, nếu cần.
395
00:23:20,320 --> 00:23:22,760
Và lúc nào con cũng có sạc bên người.
396
00:23:23,600 --> 00:23:25,280
Sao vậy, mẹ?
397
00:23:44,000 --> 00:23:44,880
Ngài Xe đạp.
398
00:23:44,960 --> 00:23:46,920
Để cho nhà tôi được yên.
399
00:23:48,360 --> 00:23:50,000
Thật mỉa mai khi mày nói câu đó, nhỉ?
400
00:23:50,560 --> 00:23:53,480
Tao có vấn đề
với kẻ giết em tao là xấu hả?
401
00:23:54,560 --> 00:23:56,080
Là bạn Polo của cậu đó, đồ khốn.
402
00:23:56,160 --> 00:23:58,000
Nói gì thế hả, thằng khốn?
403
00:23:58,080 --> 00:24:00,840
- Là Polo. Nghe tôi đi!
- Hôm nay tệ lắm rồi
404
00:24:00,920 --> 00:24:02,760
- mà mày còn chọc tao nữa!
- Nghe tôi đi!
405
00:24:02,840 --> 00:24:04,560
Polo muốn lấy lại đồng hồ của Carla.
406
00:24:04,640 --> 00:24:06,280
Christian biết. Cậu ta định kể hết.
407
00:24:06,360 --> 00:24:08,000
Cậu tưởng cậu ta bị tai nạn à?
408
00:24:08,080 --> 00:24:09,360
Thầy ơi!
409
00:24:09,440 --> 00:24:10,640
Họ đánh nhau.
410
00:24:11,200 --> 00:24:12,680
Các em, thôi đi!
411
00:24:17,160 --> 00:24:18,880
Đây không phải lần đầu,
412
00:24:19,680 --> 00:24:21,360
và cô sẽ không bỏ qua nữa.
413
00:24:21,440 --> 00:24:24,280
Em có làm gì đâu! Nó tự tìm đến em.
414
00:24:24,360 --> 00:24:25,480
Đúng không?
415
00:24:25,560 --> 00:24:26,760
Guzmán mới là người tấn công Samuel.
416
00:24:26,840 --> 00:24:29,240
- Em nói gì vậy?
- Đừng giả ngơ.
417
00:24:29,320 --> 00:24:32,560
Dạo này, em không nhận ra anh nữa.
Anh bạo lực quá.
418
00:24:32,640 --> 00:24:34,000
Hẳn anh ấy đang giao du với bạn xấu.
419
00:24:34,080 --> 00:24:37,160
Đừng nghĩ em vô sự.
Cô sẽ gọi cho mẹ em nữa.
420
00:24:37,720 --> 00:24:39,040
Guzmán, em bị đình chỉ.
421
00:24:39,120 --> 00:24:40,360
- Hai ngày.
- Dạ?
422
00:24:40,440 --> 00:24:41,960
Đang thi mà! Giờ cô đình chỉ em sao?
423
00:24:42,040 --> 00:24:44,600
Ba ngày. Đi theo cô nhé.
424
00:24:50,240 --> 00:24:51,560
Cậu nợ tớ một lần đó.
425
00:24:54,960 --> 00:24:56,440
TIN TUYỂN DỤNG
426
00:24:58,280 --> 00:24:59,600
Chán thật...
427
00:24:59,680 --> 00:25:02,600
Vâng, đừng lo, tôi sẽ nói với cháu.
428
00:25:02,680 --> 00:25:03,960
Sẽ không tái phạm đâu ạ.
429
00:25:04,040 --> 00:25:06,080
Vâng. Cảm ơn cô.
430
00:25:09,800 --> 00:25:14,720
Con ra tù
rồi tự dưng em con lại gặp rắc rối.
431
00:25:15,840 --> 00:25:17,440
Trùng hợp quá nhỉ?
432
00:25:19,000 --> 00:25:20,880
Không liên quan tới con chứ?
433
00:25:20,960 --> 00:25:22,880
- Liên quan tới con tất.
- Thế đó, Nano!
434
00:25:24,800 --> 00:25:25,760
Khỉ thật.
435
00:25:29,960 --> 00:25:33,120
Này, hay con đừng tìm việc nữa
436
00:25:33,200 --> 00:25:35,840
mà tìm vé ra khỏi đây đi?
437
00:25:37,200 --> 00:25:38,200
Vé một chiều.
438
00:26:05,920 --> 00:26:06,840
Sao thế?
439
00:26:08,480 --> 00:26:09,880
Tớ sẽ thi trượt.
440
00:26:10,480 --> 00:26:12,560
Cậu á? Không đời nào.
441
00:26:13,640 --> 00:26:15,880
Chị yêu của cậu bắt tớ trượt.
442
00:26:17,920 --> 00:26:18,920
Không thì sẽ đi mách.
443
00:26:19,480 --> 00:26:20,480
Mách?
444
00:26:22,520 --> 00:26:23,520
Mách gì?
445
00:26:24,640 --> 00:26:25,800
Nghĩ tới thứ tệ nhất ấy.
446
00:26:32,520 --> 00:26:34,280
Nếu chị ấy dọa kể,
447
00:26:34,360 --> 00:26:39,240
cứ bảo cậu cũng
kể cho mọi người về vụ Valerio.
448
00:26:39,920 --> 00:26:42,960
Tớ đảm bảo chị ấy
sẽ không dám làm gì cậu nữa.
449
00:26:50,960 --> 00:26:52,520
Thế "vụ Valerio" là gì?
450
00:26:53,840 --> 00:26:57,040
Dù nghĩ tới thứ tệ nhất, cậu vẫn trật lất.
451
00:27:03,960 --> 00:27:05,160
Hẹn hò thế nào?
452
00:27:09,520 --> 00:27:10,400
Tuyệt.
453
00:27:11,480 --> 00:27:14,560
Sau ngần ấy năm, anh tưởng lừa được em à?
454
00:27:15,080 --> 00:27:17,680
{\an8}SAMUEL: Tớ muốn gặp cậu ở lớp sau giờ học.
455
00:27:23,480 --> 00:27:24,920
Chàng bồ thế nào rồi?
456
00:27:25,000 --> 00:27:27,480
Thôi nào... Đó đâu phải bồ em.
457
00:27:28,160 --> 00:27:31,800
Anh biết em đi với cậu ta là có lý do,
không yêu đương gì cả.
458
00:27:33,800 --> 00:27:36,600
Sau ngần ấy năm, em tưởng lừa được anh à?
459
00:27:42,040 --> 00:27:45,120
Chào các em! Nhìn các em mệt mỏi thế.
460
00:27:45,760 --> 00:27:47,920
Cô mong là do bận học.
461
00:27:56,080 --> 00:27:59,480
Nó tìm đến em. Em không làm gì cả!
462
00:28:28,560 --> 00:28:30,040
Cậu nghĩ đang làm gì vậy?
463
00:28:30,680 --> 00:28:32,720
Giành điểm cao nhất lớp.
464
00:28:32,800 --> 00:28:35,880
Cậu buộc tớ phải
có buổi nói chuyện rất khó chịu
465
00:28:35,960 --> 00:28:36,840
với bố mẹ cậu.
466
00:28:36,920 --> 00:28:38,000
Nếu là cậu, tớ không làm thế đâu.
467
00:28:38,640 --> 00:28:41,760
Trừ khi cậu muốn mọi người biết...
468
00:28:42,680 --> 00:28:43,760
về vụ Valerio.
469
00:28:46,760 --> 00:28:47,800
Cậu bảo sao?
470
00:28:48,880 --> 00:28:51,360
Thật ra, hoặc là cậu thi trượt,
471
00:28:52,960 --> 00:28:54,200
hoặc mọi người sẽ biết.
472
00:28:59,200 --> 00:29:00,440
Lựa chọn đi, cưng.
473
00:29:01,240 --> 00:29:02,280
Chúc một ngày tốt lành.
474
00:29:15,040 --> 00:29:18,680
- Nó chọc giận tớ. Nó bảo...
- Bảo gì?
475
00:29:21,280 --> 00:29:22,200
Chuyện vớ vẩn thôi.
476
00:29:23,000 --> 00:29:24,120
Nó bảo...
477
00:29:24,600 --> 00:29:26,800
- Là...
- Guzmán!
478
00:29:27,360 --> 00:29:29,080
Cậu phải cho qua,
không thì mọi thứ sẽ tệ lắm đó.
479
00:29:30,720 --> 00:29:33,040
Khỉ thật, nếu gã đó
tấn công cậu tối đó thì sao?
480
00:29:35,000 --> 00:29:36,120
Tớ không sợ hắn.
481
00:29:36,200 --> 00:29:37,760
Tớ cũng không sợ hắn.
482
00:29:38,520 --> 00:29:39,920
Tớ sợ cậu.
483
00:29:40,000 --> 00:29:42,960
Tớ sợ cậu sẽ làm gì để ân hận cả đời.
484
00:29:44,880 --> 00:29:46,280
Chỉ một giây thôi.
485
00:29:48,080 --> 00:29:52,440
Nếu cậu không kiềm chế,
đấm một cái, ngã một cái...
486
00:29:53,080 --> 00:29:54,880
và mọi thứ hỏng bét cả.
487
00:29:55,600 --> 00:29:56,440
Polo.
488
00:29:57,200 --> 00:29:58,040
Chết tiệt.
489
00:29:58,120 --> 00:29:59,480
Nói chuyện được không?
490
00:30:00,080 --> 00:30:03,080
Tớ có cảm giác cậu tránh tớ.
Tớ hiểu nhưng...
491
00:30:03,160 --> 00:30:05,360
- Đâu mà.
- Đúng! Cậu ta tránh cậu đó!
492
00:30:05,440 --> 00:30:08,000
Cậu ta không thích mẫu người như cậu.
Không phải do cậu, mà là cậu ta.
493
00:30:08,080 --> 00:30:09,880
Cậu ta vừa chia tay
và chưa muốn có quan hệ mới.
494
00:30:09,960 --> 00:30:12,760
Chọn lý do cậu ưng nhất,
kết quả như nhau thôi.
495
00:30:12,840 --> 00:30:14,560
- Cậu ta không muốn dính tới cậu.
- Guzmán!
496
00:30:15,640 --> 00:30:17,160
Gì hả, Polo?
497
00:30:17,240 --> 00:30:19,880
Nếu cậu không dám nói
thì để người khác làm.
498
00:30:19,960 --> 00:30:21,920
Để cậu không làm khổ người ta.
499
00:30:22,000 --> 00:30:22,840
Phải không?
500
00:30:24,280 --> 00:30:25,800
Xin lỗi. Vì tốt cho cậu thôi.
501
00:30:26,960 --> 00:30:27,800
Ừ.
502
00:30:43,680 --> 00:30:45,360
Không biết phải cảm ơn cậu thế nào.
503
00:30:45,440 --> 00:30:47,680
Tớ muốn cho cậu đi cai nghiện,
504
00:30:47,760 --> 00:30:49,200
nhưng chỉ đủ tiền mua cà phê thôi.
505
00:30:50,440 --> 00:30:52,000
Tớ đâu rẻ rúng thế.
506
00:30:53,840 --> 00:30:54,680
Chuyện ra sao?
507
00:30:56,800 --> 00:30:59,000
Chuyện gì mà Lu bắt thóp cậu?
Nếu muốn kể...
508
00:31:00,040 --> 00:31:01,640
Guzmán và tớ ngủ với nhau.
509
00:31:03,160 --> 00:31:04,320
Thì sao?
510
00:31:05,040 --> 00:31:07,200
- Là làm tình thôi. Có gì sai?
- Không.
511
00:31:07,760 --> 00:31:09,760
Với bọn tớ thì không chỉ có thế.
512
00:31:11,080 --> 00:31:12,600
Và tớ biết vậy.
513
00:31:12,680 --> 00:31:14,640
Tớ biết nó sẽ đảo lộn cuộc sống
514
00:31:15,280 --> 00:31:17,520
của tớ và Guzmán, và Lu.
515
00:31:17,600 --> 00:31:19,240
Nhưng tớ vẫn làm.
516
00:31:20,000 --> 00:31:21,400
Vì tớ đang yêu.
517
00:31:22,240 --> 00:31:23,880
Cứ như là ngụy biện.
518
00:31:24,560 --> 00:31:27,640
Tình yêu đúng ra phải rất đẹp,
519
00:31:27,720 --> 00:31:30,080
nhưng nó cũng làm ta ích kỷ.
520
00:31:33,200 --> 00:31:34,080
Tới lượt cậu.
521
00:31:35,040 --> 00:31:37,360
"Vụ Valerio" là gì vậy?
522
00:31:38,120 --> 00:31:39,320
Biết gì không, Nadia?
523
00:31:40,080 --> 00:31:43,120
Cậu như bạn tớ rồi.
524
00:31:44,240 --> 00:31:47,840
Nếu tớ kể ra, có thể
cậu không muốn làm bạn tớ nữa.
525
00:31:47,920 --> 00:31:48,960
Tớ không biết thế nào.
526
00:31:49,680 --> 00:31:51,760
Tớ cởi mở hơn cậu nghĩ đó.
527
00:31:52,440 --> 00:31:55,720
Ở trường này,
không gì làm tớ ngạc nhiên nữa.
528
00:32:11,760 --> 00:32:13,720
Thật vui vì đã được làm bạn cậu.
529
00:32:19,680 --> 00:32:20,880
Cậu ổn chứ?
530
00:32:22,600 --> 00:32:24,360
Cậu tiêu rồi, đồ khốn.
531
00:32:29,520 --> 00:32:30,560
Thôi nào, Caye.
532
00:32:33,160 --> 00:32:34,640
Tớ chả hiểu mình sai gì.
533
00:32:34,720 --> 00:32:36,240
- Cậu không sai.
- Ừ.
534
00:32:36,320 --> 00:32:39,160
Chỉ là bọn mình có cuộc sống khác nhau.
535
00:32:39,640 --> 00:32:41,960
Cuộc sống cậu màu hồng, còn tớ xám xịt.
536
00:32:43,040 --> 00:32:46,200
- Đen kịt.
- Rồi, mà vậy thì sao?
537
00:32:47,040 --> 00:32:49,280
Xin lỗi, nhưng tớ không hiểu.
538
00:32:49,360 --> 00:32:51,560
Tớ không mong người như cậu hiểu.
539
00:32:52,120 --> 00:32:53,240
Chắc khó khăn lớn nhất của cậu là
540
00:32:53,320 --> 00:32:56,080
sáng ra tắm phòng nào
trong số mười phòng tắm.
541
00:32:56,840 --> 00:32:58,720
Tớ xin lỗi.
542
00:33:02,680 --> 00:33:03,840
Cậu không biết tớ.
543
00:33:06,640 --> 00:33:08,000
Không biết con người thật của tớ.
544
00:33:10,920 --> 00:33:12,320
Cậu tưởng tớ không có khó khăn?
545
00:33:14,720 --> 00:33:15,960
Thật hả?
546
00:33:17,160 --> 00:33:19,320
Cậu muốn tớ kể chuyện xấu về tớ hả?
547
00:33:20,560 --> 00:33:21,440
Được thôi.
548
00:33:22,760 --> 00:33:23,600
Được thôi.
549
00:33:26,840 --> 00:33:28,320
Cậu có bao nhiêu thời gian?
550
00:33:57,200 --> 00:33:58,040
Con cảm ơn.
551
00:33:59,480 --> 00:34:00,320
Con không thích à?
552
00:34:00,400 --> 00:34:02,360
Dạ có.
553
00:34:02,440 --> 00:34:04,200
Chỉ là con không có máy này.
554
00:34:04,760 --> 00:34:06,120
Nhưng có lòng là tốt rồi ạ.
555
00:34:08,320 --> 00:34:09,920
Bố không phải đến nếu không muốn.
556
00:34:10,000 --> 00:34:11,560
Đương nhiên bố muốn rồi, Ander.
557
00:34:11,640 --> 00:34:12,960
Để mẹ khỏi phiền bố.
558
00:34:15,080 --> 00:34:19,320
Này con,
nếu con không thích trò đó, bố xin lỗi.
559
00:34:19,400 --> 00:34:21,080
Giờ đâu dễ biết con thích gì.
560
00:34:21,159 --> 00:34:22,000
Sao cơ?
561
00:34:22,760 --> 00:34:25,960
- Anh có cần nói câu đó không?
- Đúng mà.
562
00:34:26,040 --> 00:34:28,280
Anh không còn biết gì về con.
Nó thay đổi rồi.
563
00:34:28,360 --> 00:34:31,040
Anh không hiểu nó!
Nó từng thích mọi thứ và giờ...
564
00:34:31,120 --> 00:34:32,679
Có quan trọng không ạ?
565
00:34:32,760 --> 00:34:34,600
- Omar, cháu yêu...
- Không.
566
00:34:34,679 --> 00:34:37,199
Không thích tennis hay gái thì sao ạ?
Cậu ấy vẫn là Ander mà.
567
00:34:37,280 --> 00:34:39,800
Cháu chỉ vừa gặp nó. Cháu thì biết gì?
568
00:34:39,880 --> 00:34:43,480
Cháu biết họ cũng bảo cháu thay đổi.
Nhưng không, cháu vẫn thế.
569
00:34:44,080 --> 00:34:46,320
Cháu chán giả bộ để tránh phật ý rồi.
570
00:34:46,400 --> 00:34:47,840
Nếu ai không thích...
571
00:34:49,000 --> 00:34:50,639
Nếu ai không thích thì ra khỏi đời cháu.
572
00:34:51,400 --> 00:34:52,880
Ander cũng chán giả bộ rồi.
573
00:34:52,960 --> 00:34:54,800
Nếu chú không học cách yêu cậu ấy,
chú sẽ mất cậu ấy mãi mãi.
574
00:34:54,880 --> 00:34:57,159
Cháu không rõ mất con thì thế nào,
575
00:34:57,239 --> 00:34:59,719
chứ thề với chú là mất bố thì tệ lắm.
576
00:36:59,840 --> 00:37:01,040
Đúng lúc nhỉ...
577
00:37:01,120 --> 00:37:02,600
Có vẻ chỉ có bọn mình.
578
00:37:02,680 --> 00:37:03,720
Chính thế mà.
579
00:37:07,280 --> 00:37:09,440
Tại sao Polo thay áo hôm tối ở tiệc?
580
00:37:09,520 --> 00:37:11,200
Cậu ấy nôn ra người.
581
00:37:12,120 --> 00:37:13,600
Cậu ta mặc áo của Christian.
582
00:37:14,240 --> 00:37:16,280
Giống thôi.
583
00:37:16,360 --> 00:37:18,960
Lúc đi mua đồ, hai người cùng mua áo đó.
584
00:37:19,040 --> 00:37:21,200
Có vẻ cậu có trước câu trả lời rồi.
585
00:37:22,160 --> 00:37:23,880
Cậu dễ đoán quá.
586
00:37:23,960 --> 00:37:25,560
Đừng nói dối tớ, Carla.
587
00:37:26,720 --> 00:37:28,440
Cậu đang bao che cho kẻ sát nhân đó.
588
00:37:29,160 --> 00:37:32,160
Cậu tính đạt được gì khi hỏi kiểu đó?
589
00:37:32,240 --> 00:37:34,400
Nhiều tuần rồi mà chả đi đến đâu cả.
590
00:37:34,480 --> 00:37:35,320
Và sẽ chả tới đâu đâu.
591
00:37:35,400 --> 00:37:37,560
Sao cậu lại như thế?
592
00:37:37,640 --> 00:37:39,160
Tớ chả thế nào cả.
593
00:37:39,880 --> 00:37:41,160
Nếu cứ điều tra tiếp,
594
00:37:41,240 --> 00:37:43,480
cậu sẽ chỉ có kết cục như Christian thôi.
595
00:37:45,320 --> 00:37:46,520
Ai làm cậu ấy ra thế?
596
00:37:47,360 --> 00:37:48,360
Polo à?
597
00:37:48,920 --> 00:37:50,080
Samuel...
598
00:37:50,680 --> 00:37:53,520
Sao cứ chơi trò này mãi khi cậu toàn thua?
599
00:37:54,840 --> 00:37:56,480
Tớ mệt mỏi rồi.
600
00:38:01,880 --> 00:38:05,160
Cháu chỉ nói được to hơn
chứ không rõ hơn được.
601
00:38:05,240 --> 00:38:07,360
Ông bà cháu không ở trang trại đó.
602
00:38:07,440 --> 00:38:10,160
- Cháu không đến đó nhiều tháng rồi.
- Ừ.
603
00:38:10,240 --> 00:38:12,080
Vậy đó là trùng hợp
604
00:38:12,720 --> 00:38:17,320
khi lần cuối thấy Samuel
là gần một trong các nhà của cháu
605
00:38:17,400 --> 00:38:20,920
và lần cuối thấy Nano là ở nhà cháu nhỉ?
606
00:38:29,240 --> 00:38:30,960
Cửa mở ạ.
607
00:38:31,520 --> 00:38:33,680
Ra khỏi đây mau!
608
00:38:33,760 --> 00:38:34,720
Tôi gọi cảnh sát đó!
609
00:38:34,800 --> 00:38:36,440
Cháu sẽ đi. Chỉ muốn nhắn con cô.
610
00:38:36,520 --> 00:38:39,200
Và cả nhà cô. Xem nhà cô có hiểu ra không.
611
00:38:40,080 --> 00:38:41,400
Đừng lại gần nữa.
612
00:38:49,880 --> 00:38:51,480
Đây là số bệnh viện đưa
613
00:38:51,560 --> 00:38:52,720
khi con cô đi phá thai.
614
00:38:53,400 --> 00:38:56,080
Bọn cháu bỏ đi trước khi tới lượt.
Cô biết sao không?
615
00:38:58,560 --> 00:39:02,120
Vì bọn cháu quá yêu nhau
và nghĩ sẽ có con với nhau.
616
00:39:03,520 --> 00:39:05,600
Đúng là một đôi ngốc nghếch.
617
00:39:05,680 --> 00:39:07,760
Cháu quá yêu con cô
618
00:39:08,880 --> 00:39:11,240
{\an8}nên giữ tờ giấy khỉ gió này làm kỷ vật.
619
00:39:13,280 --> 00:39:15,080
{\an8}Đây là thứ duy nhất cháu có về cô ấy.
620
00:39:16,880 --> 00:39:18,600
{\an8}Thứ duy nhất cháu chạm được vào.
621
00:39:21,720 --> 00:39:24,400
{\an8}Cô thật sự nghĩ cháu có thể hại con cô?
622
00:39:24,960 --> 00:39:26,400
Cô thật sự nghĩ thế?
623
00:39:34,600 --> 00:39:35,560
Cảm ơn cô.
624
00:40:06,360 --> 00:40:07,760
Tớ nghĩ tớ nên đi.
625
00:40:10,080 --> 00:40:10,960
Thấy chưa?
626
00:40:11,920 --> 00:40:13,240
Nên ta mới phải giả bộ hạnh phúc,
627
00:40:13,320 --> 00:40:15,520
vì không ai hiểu cho
bất hạnh của người khác.
628
00:40:16,040 --> 00:40:19,800
Ảo tưởng cậu bịa ra đó hả?
Làm gì, để là gái sang chảnh à?
629
00:40:19,880 --> 00:40:20,720
- Không.
- Thật hả?
630
00:40:20,800 --> 00:40:22,400
Không, Polo.
631
00:40:24,040 --> 00:40:26,120
Để người như cậu nói chuyện với tớ.
632
00:40:27,840 --> 00:40:29,000
Ăn tối với tớ.
633
00:40:32,560 --> 00:40:34,480
Cho cậu biết, Cayetana thật...
634
00:40:35,320 --> 00:40:37,560
- Cayetana là tên cậu chứ hả?
- Ừ.
635
00:40:38,480 --> 00:40:40,760
Người thật còn thú vị hơn nhiều.
636
00:40:41,280 --> 00:40:42,480
Hoặc, ít ra, khác biệt.
637
00:40:44,280 --> 00:40:46,240
Tớ chưa từng gặp ai như thế.
638
00:40:49,760 --> 00:40:52,720
Ít ra, giống loài độc lạ
cũng làm cậu vui thích.
639
00:40:52,800 --> 00:40:54,960
- Nếu muốn, cậu đi được rồi.
- Không.
640
00:40:59,720 --> 00:41:00,640
Đi đi.
641
00:41:02,720 --> 00:41:04,080
Tớ giúp gì được cậu?
642
00:41:06,960 --> 00:41:09,160
Cậu không hiểu. Gì nữa đây?
643
00:41:09,240 --> 00:41:13,080
Tớ không có tiền,
nên những gì cậu làm được là giúp tớ?
644
00:41:13,160 --> 00:41:14,120
Thật đấy hả?
645
00:41:15,480 --> 00:41:17,520
Tớ không cần cậu giúp, Polo.
646
00:41:17,600 --> 00:41:18,640
Tớ cần cậu.
647
00:41:19,520 --> 00:41:21,560
Nhưng tớ biết thế là không thể...
648
00:41:31,640 --> 00:41:32,600
Cayetana.
649
00:41:32,680 --> 00:41:33,640
Tớ đi đây.
650
00:41:33,720 --> 00:41:35,080
Đừng. Đây là Polo.
651
00:41:35,160 --> 00:41:37,720
Bảo bạn con đi đi. Mẹ cần nói chuyện.
652
00:41:37,800 --> 00:41:39,200
Cậu ấy biết...
653
00:41:39,280 --> 00:41:41,720
Biết hết rồi. Có gì ạ?
654
00:41:43,000 --> 00:41:45,200
Nó có biết con ăn trộm bộ đầm không?
655
00:41:45,760 --> 00:41:47,040
Chuyện đó thì chưa.
656
00:41:47,520 --> 00:41:51,200
Thế còn chuyện chủ bộ đầm
đã gọi cho các nhà và mẹ mất hết việc rồi?
657
00:41:52,000 --> 00:41:53,760
Mình sẽ tìm thêm.
658
00:41:54,800 --> 00:41:55,920
Vậy thôi.
659
00:41:56,000 --> 00:41:57,240
- Không.
- Có chứ...
660
00:41:57,320 --> 00:41:59,480
Không phải ở đây.
Mẹ vào danh sách đen rồi.
661
00:41:59,560 --> 00:42:01,840
Giờ sao? Mình lấy đâu tiền trả hóa đơn?
662
00:42:03,280 --> 00:42:04,240
Chết tiệt.
663
00:42:13,960 --> 00:42:15,160
Giờ là cái này?
664
00:42:16,200 --> 00:42:18,520
Nó nghĩ nó là ai chứ?
665
00:42:19,560 --> 00:42:22,960
- Anh sẽ giết nó!
- Ventura, đừng. Bình tĩnh đi.
666
00:42:23,040 --> 00:42:24,640
Bình tĩnh cái con khỉ!
667
00:42:24,720 --> 00:42:26,760
Ta chịu đựng chưa đủ sao?
668
00:42:26,840 --> 00:42:27,720
Chào bố mẹ.
669
00:42:27,800 --> 00:42:28,880
Chào con.
670
00:42:29,960 --> 00:42:32,120
Không phải do con bị đình chỉ chứ?
671
00:42:32,200 --> 00:42:35,840
Thằng sát nhân đó dám mò đến đây.
672
00:42:39,440 --> 00:42:40,800
Nếu cô có gì để bắt tội cháu,
673
00:42:40,880 --> 00:42:42,360
thì nói ra đi. Không thì để cháu yên.
674
00:42:42,440 --> 00:42:44,160
Lẽ ra cháu đang học với bạn.
675
00:42:44,960 --> 00:42:46,400
Mai tiếp tục cũng được.
676
00:42:47,320 --> 00:42:48,560
Cảm ơn cô.
677
00:43:06,720 --> 00:43:07,560
Nano!
678
00:43:08,280 --> 00:43:10,440
Nano! Em có cái này!
679
00:43:11,760 --> 00:43:12,680
Nano!
680
00:44:27,280 --> 00:44:28,320
Thằng đó đâu?
681
00:44:29,680 --> 00:44:31,400
Hắn đâu hả?
682
00:44:32,680 --> 00:44:34,200
Anh ấy đi rồi! Là lỗi của mày!
683
00:44:34,280 --> 00:44:35,560
- Không đúng!
- Đúng đấy!
684
00:44:42,160 --> 00:44:44,120
Đó là việc mày làm khi mày vô tội hả?
685
00:44:44,200 --> 00:44:46,960
Cậu tính đạt được gì khi hỏi kiểu đó?
686
00:44:47,040 --> 00:44:48,160
Nhiều tuần rồi
687
00:44:48,240 --> 00:44:49,600
- mà chả đi đến đâu cả.
- Gì vậy?
688
00:44:49,680 --> 00:44:51,760
- Và sẽ chả tới đâu đâu.
- Sao cậu lại như thế?
689
00:44:52,400 --> 00:44:53,880
Tớ chả thế nào cả.
690
00:44:54,720 --> 00:44:56,360
Nếu cứ điều tra tiếp,
691
00:44:56,440 --> 00:44:58,720
cậu sẽ chỉ có kết cục như Christian thôi.