1
00:00:07,080 --> 00:00:09,000
Lamento que volvamos a vernos, Guzmán.
2
00:00:09,880 --> 00:00:11,760
Por lo menos esta vez
la cosa no va conmigo.
3
00:00:11,840 --> 00:00:12,960
¿Estás seguro de eso?
4
00:00:14,680 --> 00:00:17,200
Nunca me he relacionado
ni con Samuel ni con su hermano.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,560
Para mí como si no existieran.
6
00:00:27,920 --> 00:00:29,160
[silba]
7
00:00:31,040 --> 00:00:32,040
Buenas noches.
8
00:00:32,120 --> 00:00:33,840
¿Qué coño haces aquí?
9
00:00:33,920 --> 00:00:35,000
Estoy solo.
10
00:00:37,960 --> 00:00:38,800
Ven a por mí.
11
00:00:40,520 --> 00:00:41,680
No tienes huevos.
12
00:00:42,800 --> 00:00:44,480
¿Solo te atreves con Carla?
13
00:00:46,040 --> 00:00:47,120
O con mi hermana.
14
00:00:51,680 --> 00:00:53,440
¡No tienes huevos!
15
00:00:57,920 --> 00:00:59,040
[araña el coche]
16
00:01:07,160 --> 00:01:09,120
Lo que tengo es un poquito de cabeza.
17
00:01:10,320 --> 00:01:13,440
Te meto una hostia, llamas a la policía...
18
00:01:14,000 --> 00:01:17,920
¿Y quién está en libertad condicional
bajo fianza y vuelve a la trena?
19
00:01:20,280 --> 00:01:21,760
No lo hice.
20
00:01:22,320 --> 00:01:23,600
Yo no lo hice, Guzmán.
21
00:01:24,880 --> 00:01:26,040
No la maté.
22
00:01:26,120 --> 00:01:27,800
¿Vas a dejar que lo destroce?
23
00:01:27,880 --> 00:01:28,920
Buenas noches.
24
00:01:30,800 --> 00:01:31,760
[grita]
25
00:01:31,840 --> 00:01:34,320
Entonces, evitabas tanto a Nano
como a Samuel.
26
00:01:35,120 --> 00:01:36,680
Nunca me he acercado a ellos.
27
00:01:37,440 --> 00:01:38,800
Por si me pegaban algo.
28
00:01:39,400 --> 00:01:42,120
¿Y no sabes nada del paradero
de ninguno de los dos?
29
00:01:42,200 --> 00:01:43,560
Es que no me importa.
30
00:01:45,440 --> 00:01:47,160
- ¿Me puedo ir ya?
- No.
31
00:01:47,240 --> 00:01:48,720
Acabamos de empezar.
32
00:01:50,200 --> 00:01:53,000
♪ Dicen que ella está pegada ♪
33
00:01:53,080 --> 00:01:55,520
♪ Y que todos la quieren ♪
34
00:01:55,600 --> 00:01:57,800
♪ Que anda revolucionada ♪
35
00:01:57,880 --> 00:01:59,520
♪ Pero no se atreve ♪
36
00:02:00,160 --> 00:02:04,000
♪ Dicen que ella está pegada
Y que todos la quieren ♪
37
00:02:04,080 --> 00:02:07,400
[Valerio] Buenas noches, señorita.
Su room service está acá.
38
00:02:08,040 --> 00:02:11,080
Sashimi de atún con un toque muy sutil...
39
00:02:11,160 --> 00:02:14,200
...pero muy sutil de jengibre.
40
00:02:14,280 --> 00:02:15,120
[ríe]
41
00:02:15,960 --> 00:02:17,520
He dicho que no tengo hambre.
42
00:02:17,600 --> 00:02:20,720
Tiene todo lo que te gusta.
Te conozco mejor que nadie.
43
00:02:22,120 --> 00:02:25,800
Sí. Me conoces mejor que nadie.
44
00:02:25,880 --> 00:02:27,040
Tanto como para saber
45
00:02:27,120 --> 00:02:29,760
que eres la última persona
a la que quiero ver, Valerio.
46
00:02:33,560 --> 00:02:34,760
¿Y si se enteran qué?
47
00:02:35,640 --> 00:02:36,560
¿Qué pasa?
48
00:02:37,920 --> 00:02:38,880
[Lu] ¿Perdona?
49
00:02:39,720 --> 00:02:41,400
Somos medio hermanos, sí.
50
00:02:42,280 --> 00:02:43,480
Pero ninguno se aprovechó del otro.
51
00:02:43,560 --> 00:02:45,600
Y tampoco estamos buscando
traer niños al mundo.
52
00:02:45,680 --> 00:02:46,840
¿Cuál es el problema?
53
00:02:47,400 --> 00:02:49,480
- Dime, ¿cuál es el problema?
- [suspira] Ya.
54
00:02:51,120 --> 00:02:52,720
¿Que eres un yonqui de mierda?
55
00:02:53,400 --> 00:02:55,560
¿Un niñato con tarjetas de crédito?
56
00:02:55,640 --> 00:03:00,400
¿Que para ti todo es un chiste,
incluyendo tu futuro e incluyéndome a mí?
57
00:03:00,480 --> 00:03:03,360
También era así cuando te metías
todas las noches en mi habitación.
58
00:03:05,480 --> 00:03:07,480
Este jueguito de mierda lo empezaste tú.
59
00:03:08,920 --> 00:03:10,640
Cuando me besaste por primera vez.
60
00:03:12,200 --> 00:03:14,160
Como el otro día en la fiesta también.
61
00:03:16,920 --> 00:03:17,760
Ya.
62
00:03:18,760 --> 00:03:21,440
¿Sabes por qué te besé
la otra noche en la fiesta?
63
00:03:24,800 --> 00:03:26,000
¿Porque me quieres?
64
00:03:29,280 --> 00:03:30,800
Porque me drogaste.
65
00:03:34,000 --> 00:03:36,200
Sabes perfectamente que no ceno.
66
00:04:00,440 --> 00:04:02,200
¿Qué ha pasado con el coche?
67
00:04:03,920 --> 00:04:04,960
Buenos días.
68
00:04:09,480 --> 00:04:11,040
Cuando llegué me lo encontré así.
69
00:04:12,280 --> 00:04:13,120
Ya.
70
00:04:14,720 --> 00:04:17,400
A lo mejor han sido
los borrachos del otro día.
71
00:04:17,480 --> 00:04:20,200
Los que te dieron la paliza
sin tú hacer nada.
72
00:04:21,080 --> 00:04:21,920
Digo...
73
00:04:22,720 --> 00:04:23,600
[ríe]
74
00:04:25,240 --> 00:04:27,440
Me queda muy claro
que soy un puto estorbo.
75
00:04:27,520 --> 00:04:29,960
Pero tranquilos, que dentro de poco
os quito el problema.
76
00:04:30,040 --> 00:04:31,160
Me largo.
77
00:04:33,080 --> 00:04:34,880
- ¿Cómo que te largas?
- Me largo del país.
78
00:04:34,960 --> 00:04:37,560
No voy a dejar que esos hijos de puta
me encierren de por vida.
79
00:04:37,640 --> 00:04:40,360
[Pilar] Muy bien, de puta madre.
80
00:04:40,440 --> 00:04:44,360
Tu hermano y yo nos pasamos el verano
trabajando para sacarte de la cárcel,
81
00:04:44,440 --> 00:04:47,120
y ahora vas y decides largarte. Estupendo.
82
00:04:47,200 --> 00:04:49,240
Si te saltas la ley, nos jodes la fianza.
83
00:04:49,320 --> 00:04:51,800
La fianza, en cuanto pueda,
os la devuelvo.
84
00:04:52,760 --> 00:04:53,640
[Pilar] Nano.
85
00:04:54,520 --> 00:04:55,360
¡Nano!
86
00:04:57,040 --> 00:04:58,000
[en inglés] ♪ No puedo cerrar los ojos ♪
87
00:04:58,080 --> 00:04:59,120
[inaudible] ¡Mirad!
88
00:04:59,200 --> 00:05:01,360
[en inglés] ♪ Sin ver fantasmas ♪
89
00:05:01,920 --> 00:05:04,240
[en inglés] ♪ Pero por primera vez ♪
90
00:05:04,320 --> 00:05:07,440
[en inglés]
♪ Sé que tengo que dejarte ir ♪
91
00:05:09,120 --> 00:05:12,480
[en inglés]
♪ Sé que tengo que dejarte ir ♪
92
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
[en inglés] ♪ Aunque aún sienta ♪
93
00:05:16,440 --> 00:05:18,360
[en inglés] ♪ Huesos rotos y... ♪
94
00:05:18,440 --> 00:05:19,560
Samu...
95
00:05:19,640 --> 00:05:21,360
Qué bien hueles. ¿Podemos hablar?
96
00:05:22,720 --> 00:05:26,600
Lo que viste la otra noche en la fiesta
fue un error.
97
00:05:26,680 --> 00:05:29,440
No quiero que te lleves
la impresión equivocada.
98
00:05:30,040 --> 00:05:32,320
Le estabas metiendo a tu hermano
la lengua hasta la campanilla.
99
00:05:32,400 --> 00:05:33,840
Corrección.
100
00:05:33,920 --> 00:05:35,160
Medio hermano.
101
00:05:36,280 --> 00:05:37,920
Y qué raro, porque no me acuerdo.
102
00:05:38,000 --> 00:05:39,440
Estaba muy borracha.
103
00:05:39,520 --> 00:05:40,600
[ríe]
104
00:05:40,680 --> 00:05:43,240
¿Qué tengo que hacer
para que lo olvides tú también?
105
00:05:43,920 --> 00:05:45,360
Pídeme lo que quieras.
106
00:05:45,440 --> 00:05:46,920
¿Estás intentando comprarme?
107
00:05:47,520 --> 00:05:50,520
Por favor, no me digas
que no necesitas o no quieres nada.
108
00:05:50,600 --> 00:05:52,440
Todo tú necesita algo, en realidad.
109
00:05:52,520 --> 00:05:54,360
Métete tu dinero por donde te quepa.
110
00:05:55,680 --> 00:05:57,800
Ya... [suspira]
111
00:05:57,880 --> 00:06:02,840
El orgullo es un lujo que solo
las personas con clase nos podemos dar.
112
00:06:02,920 --> 00:06:06,280
Esos aires de superioridad son algo
que ahora mismo no te puedes permitir.
113
00:06:06,360 --> 00:06:08,680
¿Qué carajo quieres entonces?
114
00:06:08,760 --> 00:06:11,720
Quiero que cada noche,
cuando te acuestes en la cama,
115
00:06:12,280 --> 00:06:16,000
no tengas ni puta idea de si al día
siguiente serás la apestada del colegio.
116
00:06:16,640 --> 00:06:19,400
Si cuando pases por los pasillos,
te van a mirar de arriba abajo.
117
00:06:19,960 --> 00:06:21,600
Si van a hablar sobre ti.
118
00:06:22,560 --> 00:06:24,280
O si te van a hacer sentir un bicho raro.
119
00:06:26,160 --> 00:06:27,400
[ríe] Mi rey...
120
00:06:29,640 --> 00:06:30,800
Si caigo,
121
00:06:30,880 --> 00:06:33,680
te arrastro conmigo. ¿Oíste?
122
00:06:33,760 --> 00:06:36,640
- Yo no puedo caer más, Lucrecia.
- Tienes razón.
123
00:06:36,720 --> 00:06:38,640
[Guzmán] ¿Cuántos huesos
le has partido a tu hermano?
124
00:06:41,600 --> 00:06:42,760
¿Te arrepientes?
125
00:06:49,280 --> 00:06:51,680
¡Me alegra que hayas visto la luz, Samu!
126
00:06:54,680 --> 00:06:56,120
[Guzmán] ¿Por qué no le denuncias?
127
00:06:56,200 --> 00:06:57,240
Apenas me tocó.
128
00:06:57,320 --> 00:06:58,840
¿Esperamos a que te mate
para ir a comisaría?
129
00:06:58,920 --> 00:07:01,000
Bueno, Guzmán,
bienvenido a la puta realidad.
130
00:07:01,080 --> 00:07:04,000
Cuando una mujer denuncia a un tío
es la palabra de uno contra la del otro.
131
00:07:04,080 --> 00:07:06,600
Lo más probable es
que a quien no crean sea a ella.
132
00:07:06,680 --> 00:07:08,920
Además, lo último que quiero es
que ese cabrón vuelva a la cárcel,
133
00:07:09,000 --> 00:07:10,840
todavía más cabreado conmigo que ahora.
134
00:07:10,920 --> 00:07:12,120
¿Por qué te odia tanto?
135
00:07:12,760 --> 00:07:13,840
¿Cómo?
136
00:07:13,920 --> 00:07:15,320
¿Que por qué fue a por ti?
137
00:07:16,160 --> 00:07:17,240
Bueno, fue a por todos.
138
00:07:17,880 --> 00:07:19,920
Supongo que yo era la presa fácil.
139
00:07:20,000 --> 00:07:21,720
La chica que volvía sola a casa.
140
00:07:21,800 --> 00:07:22,960
[profesor] Buenos días.
141
00:07:23,680 --> 00:07:25,360
Ya tengo los resultados del examen.
142
00:07:38,320 --> 00:07:40,640
Lo siento. Le toqué yo en el divorcio.
143
00:08:04,560 --> 00:08:05,400
Guzmán.
144
00:08:07,640 --> 00:08:08,880
¡Guzmán!
145
00:08:08,960 --> 00:08:10,040
- ¿Qué?
- [Polo] Tienes...
146
00:08:10,880 --> 00:08:12,640
Tenemos todos que pasar página.
147
00:08:12,720 --> 00:08:15,360
Polo, es un puto asesino.
148
00:08:15,440 --> 00:08:18,200
Si ha matado ya, ¿quién te ha dicho
que no va a volver a hacerlo?
149
00:08:21,080 --> 00:08:22,600
Contigo quería yo hablar.
150
00:08:24,280 --> 00:08:25,760
Tú y yo. Esta noche, cena.
151
00:08:25,840 --> 00:08:29,040
En un restaurante buenísimo
que me ha recomendado Lu. A las 20:30.
152
00:08:29,120 --> 00:08:30,600
- Eh...
- [Guzmán] No puede.
153
00:08:31,160 --> 00:08:32,640
Ah. ¿Por qué?
154
00:08:32,720 --> 00:08:35,440
Es el cumpleaños de Ander.
Lo celebramos como todos los años.
155
00:08:35,520 --> 00:08:36,960
Vale. Pues mañana.
156
00:08:40,160 --> 00:08:44,440
♪ Cumpleaños feliz ♪
157
00:08:44,520 --> 00:08:48,280
♪ Cumpleaños feliz ♪
158
00:08:48,360 --> 00:08:49,880
Felicidades, hermano.
159
00:08:49,960 --> 00:08:53,320
♪ Te deseamos todos... ♪
160
00:08:53,400 --> 00:08:54,520
Gracias.
161
00:08:54,600 --> 00:08:55,520
[Polo] ¿Qué pasa?
162
00:08:56,320 --> 00:08:57,840
[Guzmán] ¿Dónde quieres celebrarlo?
163
00:08:57,920 --> 00:09:00,240
- Este año paso.
- [Guzmán] ¿Y eso por qué?
164
00:09:01,240 --> 00:09:02,960
[Ander] Porque tenemos examen mañana.
165
00:09:03,600 --> 00:09:06,320
Y soy el hijo de la directora.
Tendré que aprobar una.
166
00:09:06,400 --> 00:09:08,640
[Guzmán] Joder, macho,
¿qué te pasa últimamente?
167
00:09:11,080 --> 00:09:12,880
Nada. Lo del divorcio, no sé.
168
00:09:13,920 --> 00:09:15,600
[Guzmán] Para eso estamos los amigos, ¿no?
169
00:09:15,680 --> 00:09:18,480
Para pasar los malos tragos,
tomar un par de copitas, hablar.
170
00:09:19,880 --> 00:09:21,680
Más adelante, ¿vale?
171
00:09:21,760 --> 00:09:23,800
Cuando pase todo esto de los exámenes.
172
00:09:26,320 --> 00:09:27,320
[Guzmán carraspea]
173
00:09:36,320 --> 00:09:39,640
Bueno, pues si al final
esta noche no tienes planes...
174
00:09:41,280 --> 00:09:42,760
Eh... ¿A qué hora has dicho?
175
00:09:42,840 --> 00:09:44,120
[ríe]
176
00:09:45,000 --> 00:09:45,840
Carla.
177
00:09:47,600 --> 00:09:48,480
¿Qué quieres?
178
00:09:51,160 --> 00:09:53,600
Darte las gracias
por no denunciar a mi hermano.
179
00:09:53,680 --> 00:09:55,200
Sin pruebas no me hubieran creído.
180
00:09:55,280 --> 00:09:57,280
No hubieran creído al resto de las chicas.
181
00:09:57,360 --> 00:09:59,800
Tu palabra no vale lo mismo
que la de las demás.
182
00:09:59,880 --> 00:10:01,320
Eres rica, hija de una marquesa,
183
00:10:01,400 --> 00:10:02,960
y eso también es "la puta realidad".
184
00:10:07,720 --> 00:10:10,480
Si hubieras denunciado a Nano,
ahora mismo estaría entre rejas.
185
00:10:11,360 --> 00:10:12,840
Y no lo hiciste por mí.
186
00:10:12,920 --> 00:10:14,960
Y tú casi matas a tu hermano
de una paliza por mí.
187
00:10:15,040 --> 00:10:17,960
A lo mejor deberíamos dejar de hacer cosas
el uno por el otro.
188
00:10:18,520 --> 00:10:19,680
Deberíamos dejarlo.
189
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
Lo que pasó no fue culpa tuya.
190
00:10:21,560 --> 00:10:23,440
Pues siempre estoy ahí
cuando pasa algo malo.
191
00:10:23,520 --> 00:10:24,680
No es culpa tuya.
192
00:10:24,760 --> 00:10:25,760
- [Carla] ¿Y si lo es?
- No lo es.
193
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
¿Cómo lo sabes?
194
00:10:40,400 --> 00:10:41,440
Porque lo sé.
195
00:10:42,440 --> 00:10:44,800
Porque te miro a los ojos
y sé que no quieres hacer daño a nadie.
196
00:10:47,520 --> 00:10:48,360
Ya.
197
00:10:49,880 --> 00:10:52,160
Te has encoñado. Me pasa mucho.
198
00:10:52,720 --> 00:10:53,960
A mí no.
199
00:11:02,920 --> 00:11:04,320
¿Y si nos dejamos llevar?
200
00:11:14,640 --> 00:11:15,560
[arranca el motor]
201
00:11:20,560 --> 00:11:23,480
- ¿No íbamos a dejarlo?
- Lo estamos dejando.
202
00:11:23,560 --> 00:11:24,840
Pero poco a poco.
203
00:11:25,560 --> 00:11:27,680
Pues para estar dejándolo,
estás un poco excitada.
204
00:11:27,760 --> 00:11:29,560
Cosas de ricos.
205
00:11:38,400 --> 00:11:39,840
Vas durito hoy.
206
00:11:39,920 --> 00:11:41,480
¿Solo pegas fuerte
para salvar a la marquesita?
207
00:11:41,560 --> 00:11:43,320
- ¿Qué querías que hiciera?
- No sé.
208
00:11:43,400 --> 00:11:46,280
Pensaba que esto iba de salvar
a tu hermano, no de mandarle al hospital.
209
00:11:46,840 --> 00:11:48,760
- Eso es algo entre Nano y yo.
- ¿Perdona?
210
00:11:48,840 --> 00:11:50,360
Que no es asunto tuyo.
211
00:11:50,440 --> 00:11:51,920
Y una mierda no es asunto mío, Samu.
212
00:11:52,000 --> 00:11:54,120
Lo has hecho asunto mío
desde el puto primer día que te conocí.
213
00:11:54,200 --> 00:11:56,200
Taladrándome la cabeza con el tema.
Y ahora quieres que me olvide
214
00:11:56,280 --> 00:11:59,280
como te olvidas de todo cuando ves
a esa tía y te pasa el coño por la cara.
215
00:11:59,360 --> 00:12:00,280
¡Coño!
216
00:12:02,000 --> 00:12:03,600
¿No querías saber quién mató a Marina?
217
00:12:03,680 --> 00:12:04,520
¿Qué quieres que haga?
218
00:12:05,920 --> 00:12:07,440
¡No tirar la toalla, joder!
219
00:12:09,760 --> 00:12:11,720
¡Levántate! ¡Arriba!
220
00:12:13,280 --> 00:12:14,720
Ya no sé por dónde seguir.
221
00:12:14,800 --> 00:12:16,200
Pues empieza de cero.
222
00:12:17,000 --> 00:12:18,560
A lo mejor se te ha pasado algo.
223
00:12:21,200 --> 00:12:23,560
Nunca te enteras de lo que tienes
delante de las narices.
224
00:12:23,640 --> 00:12:26,640
[en inglés] ♪ Siempre gano ♪
225
00:12:26,720 --> 00:12:29,520
[en inglés] ♪ Siempre gano ♪
226
00:12:31,440 --> 00:12:34,200
[en inglés]
♪ Nadie me va a arrebatar mi momento ♪
227
00:12:40,600 --> 00:12:41,640
[en árabe] Buenas tardes.
228
00:12:41,720 --> 00:12:44,040
- [Imán en árabe] Buenas tardes.
- [Yusef en árabe] Buenas tardes.
229
00:12:44,120 --> 00:12:46,120
¡Nadia, querida!
230
00:12:46,720 --> 00:12:49,720
Me gustaría conversar contigo en privado.
231
00:12:49,800 --> 00:12:50,640
[ríe]
232
00:12:50,720 --> 00:12:51,640
A mí no.
233
00:12:53,000 --> 00:12:54,760
Mira que estoy siendo muy prudente.
234
00:12:54,840 --> 00:12:57,880
No te gustaría que tus padres escucharan
lo que voy a decirte.
235
00:13:06,440 --> 00:13:07,400
Lucrecia...
236
00:13:08,360 --> 00:13:09,760
¿A qué has venido?
237
00:13:09,840 --> 00:13:11,200
¿Saben que te follaste a Guzmán?
238
00:13:12,680 --> 00:13:13,520
Vete.
239
00:13:13,600 --> 00:13:16,360
[ríe] Aquí las órdenes las voy a dar yo.
240
00:13:17,000 --> 00:13:17,960
¿De qué estás hablando?
241
00:13:18,040 --> 00:13:20,800
Quiero que suspendas
todos tus exámenes esta semana.
242
00:13:20,880 --> 00:13:22,200
¿Por qué?
243
00:13:22,280 --> 00:13:24,600
Porque quiero que sientas lo que yo sentí
244
00:13:25,120 --> 00:13:27,800
cuando te arrebatan algo
que realmente te importa.
245
00:13:29,200 --> 00:13:30,600
Tu beca, por ejemplo.
246
00:13:31,400 --> 00:13:32,880
Si no lo haces,
247
00:13:32,960 --> 00:13:36,760
tendré que contarles a tus padres
que su hijita es una completa zorra.
248
00:13:36,840 --> 00:13:38,520
- ¡Chis!
- [ríe]
249
00:13:38,600 --> 00:13:40,840
Que ya probó su primera polla cristiana.
250
00:13:40,920 --> 00:13:41,920
[susurra] Cállate.
251
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Tú decides.
252
00:13:43,640 --> 00:13:46,920
Que te echen de casa o del colegio.
253
00:13:47,680 --> 00:13:49,040
[en inglés] Elige, cariño.
254
00:13:49,120 --> 00:13:49,960
¡Buen día!
255
00:13:52,920 --> 00:13:54,280
[en árabe] Adiós.
256
00:13:55,360 --> 00:13:57,120
Las cuentas de Instagram fue
lo primero que miré
257
00:13:57,200 --> 00:13:58,240
y no encontré nada.
258
00:13:58,320 --> 00:14:00,360
Normal, porque todavía no sabías
por dónde buscar.
259
00:14:00,440 --> 00:14:01,840
FIESTA DE FIN DE CURSO
260
00:14:03,080 --> 00:14:05,240
Este es Polo,
el que mandó un mensaje confesando.
261
00:14:05,320 --> 00:14:07,280
Para. Vuelve a la anterior.
262
00:14:12,280 --> 00:14:13,880
No lleva la misma camisa.
263
00:14:14,680 --> 00:14:15,520
[Rebeca] Hum.
264
00:14:17,600 --> 00:14:19,960
¿Por qué se cambia alguien
de camisa en plena fiesta?
265
00:14:20,040 --> 00:14:21,880
Por lo que se suele manchar alguien.
266
00:14:21,960 --> 00:14:23,880
- Pota, alcohol o lefa.
- Sangre.
267
00:14:30,200 --> 00:14:32,360
Esta foto es
de antes de que mataran a Marina.
268
00:14:34,440 --> 00:14:35,600
Esta, de después.
269
00:14:36,160 --> 00:14:39,120
¿Tenía una camisa en la taquilla
de repuesto por si mataba a alguien?
270
00:14:39,200 --> 00:14:40,520
Es que no es su camisa.
271
00:14:40,600 --> 00:14:42,120
Ya la he visto antes.
272
00:14:48,760 --> 00:14:50,360
Es la de Christian.
273
00:14:53,080 --> 00:14:55,960
Christian le ayudó cuando se manchó
y supo por qué se había manchado.
274
00:14:56,520 --> 00:14:57,720
Lo supo todo y no dijo nada.
275
00:14:57,800 --> 00:14:59,440
Por eso estaba tan raro durante el verano.
276
00:15:00,320 --> 00:15:03,320
- Y justo cuando quiso hablar...
- Joder, Samuel.
277
00:15:06,840 --> 00:15:08,400
Pero ¿adónde vas?
278
00:15:08,480 --> 00:15:10,400
A mí me encanta. Es precioso, divino.
279
00:15:10,480 --> 00:15:14,000
He estado muchísimas veces,
pero te tienes que buscar actividades.
280
00:15:14,080 --> 00:15:15,840
- Si no, te aburres un poco.
- Ya.
281
00:15:15,920 --> 00:15:18,480
Me encantan estos palillos.
Son supermonos.
282
00:15:20,200 --> 00:15:23,360
- Al final, nos montamos en su yate.
- Oye.
283
00:15:23,440 --> 00:15:24,280
¿Sí?
284
00:15:24,360 --> 00:15:26,080
¿Por qué no hablamos de otra cosa?
285
00:15:26,160 --> 00:15:29,520
Todo son viajes a los sitios más bonitos,
286
00:15:29,600 --> 00:15:33,120
comes la comida más rica,
tienes los mejores amigos...
287
00:15:36,240 --> 00:15:37,840
Culpable. [ríe]
288
00:15:37,920 --> 00:15:39,320
No sé qué tiene eso de malo.
289
00:15:39,400 --> 00:15:42,640
Pues hace que sienta que mi vida es
una mierda en comparación.
290
00:15:44,840 --> 00:15:48,280
Que, por otro lado,
seguro que lo será, pero...
291
00:15:48,360 --> 00:15:49,320
...tengo tantos problemas
292
00:15:49,400 --> 00:15:51,600
que ya no tengo fuerza
ni para sonreír en las fotos.
293
00:15:55,280 --> 00:15:59,200
¿Por qué no me cuentas algo chungo
que te haya pasado?
294
00:16:03,440 --> 00:16:05,080
Supongo que no tienes problemas.
295
00:16:13,000 --> 00:16:15,760
Hombre, a veces es duro vivir sola.
296
00:16:16,400 --> 00:16:18,160
[ríe] La verdad,
porque mi madre no está nunca.
297
00:16:18,240 --> 00:16:19,920
- Sí...
- Y...
298
00:16:20,000 --> 00:16:21,240
- ¿Sí?
- Sí.
299
00:16:21,880 --> 00:16:24,960
Vivir en un palacio para ti sola
debe de ser la hostia de duro.
300
00:16:25,800 --> 00:16:29,080
Pregúntale al camarero.
Creo que te dará la propina él a ti.
301
00:16:32,760 --> 00:16:33,600
Vale, perdona.
302
00:16:33,680 --> 00:16:35,800
- No, tranquilo. [ríe]
- No quería ofenderte.
303
00:16:35,880 --> 00:16:36,920
Nada.
304
00:16:42,960 --> 00:16:45,680
Otra foto, hermano. Poquísimo.
305
00:16:45,760 --> 00:16:47,920
Total, esos hijos de puta ya tienen
su cabeza de turco.
306
00:16:48,000 --> 00:16:49,200
[Samuel] Vamos a comprobarlo.
307
00:16:49,280 --> 00:16:50,520
Vamos a la policía.
308
00:16:50,600 --> 00:16:56,120
Solo verán al hermano pequeño de un bala
perdida intentando salvarle el culo.
309
00:16:56,880 --> 00:16:58,680
Entonces, ¿qué? ¿Te rindes?
310
00:16:58,760 --> 00:16:59,600
Qué va.
311
00:17:00,760 --> 00:17:03,200
Me voy por la puerta grande.
312
00:17:04,200 --> 00:17:05,840
Si no me pillan en la frontera, claro.
313
00:17:06,400 --> 00:17:09,280
Si te vas ahora,
les estás diciendo que eres culpable.
314
00:17:09,360 --> 00:17:11,800
Espera. Ahora al menos
no estás en la cárcel.
315
00:17:11,880 --> 00:17:14,400
Esto es mucho peor que la cárcel, Samu.
316
00:17:15,960 --> 00:17:18,600
En mi cuartucho de cuatro por cuatro
no hacía daño a nadie.
317
00:17:19,240 --> 00:17:22,320
Pero aquí fuera tengo la sensación
de que soy radioactivo.
318
00:17:22,400 --> 00:17:24,440
De que todo lo que toco
se termina pudriendo.
319
00:17:24,520 --> 00:17:26,720
Solo quiero vivir en paz. Ya está.
320
00:17:27,520 --> 00:17:28,800
Y vosotros también.
321
00:17:28,880 --> 00:17:29,960
Contigo.
322
00:17:31,240 --> 00:17:32,400
Tú aquí no sobras.
323
00:17:33,080 --> 00:17:34,320
Pues el otro día te sobré bastante.
324
00:17:34,400 --> 00:17:36,320
El otro día fui un puto animal.
325
00:17:39,040 --> 00:17:41,480
Mira, no sé si voy a poder
perdonarte algún día. No tengo ni idea.
326
00:17:42,240 --> 00:17:44,560
Pero si te vas ahora,
no lo vamos a saber ninguno.
327
00:17:45,600 --> 00:17:46,760
¿Has visto el coche?
328
00:17:48,960 --> 00:17:50,120
Está peor que yo.
329
00:17:51,240 --> 00:17:52,560
[Samuel] ¿Y eso qué tiene que ver?
330
00:17:52,640 --> 00:17:55,760
La próxima vez que venga el rubio,
quizá no se conforme con rajar la chapa.
331
00:17:56,640 --> 00:17:58,480
- ¿Guzmán?
- No le culpo.
332
00:17:58,560 --> 00:17:59,840
No le culpo.
333
00:17:59,920 --> 00:18:03,920
Si yo pensara que ha matado a mi hermano,
haría lo mismo.
334
00:18:12,480 --> 00:18:13,800
Dame tiempo, Nano.
335
00:18:14,400 --> 00:18:16,720
Aguanta un poco más.
Te juro que ya les tengo.
336
00:18:18,760 --> 00:18:20,600
Búscate un curro, no te metas en líos.
337
00:18:23,160 --> 00:18:24,280
Hazlo por mí.
338
00:18:25,440 --> 00:18:26,440
Por mamá.
339
00:18:29,360 --> 00:18:30,680
Por Marina.
340
00:18:36,880 --> 00:18:39,120
[inspectora] Este es el punto
donde Samuel desapareció.
341
00:18:40,000 --> 00:18:43,360
Pero la última señal de vida suya
que tenemos fue aquí.
342
00:18:43,440 --> 00:18:45,800
La última vez que su móvil estuvo activo.
343
00:18:47,680 --> 00:18:49,040
¿Reconoces la zona?
344
00:18:50,520 --> 00:18:53,040
[balbucea] Puede ser.
345
00:18:53,600 --> 00:18:55,560
Tus abuelos tienen una finca.
346
00:18:56,320 --> 00:18:59,120
Es donde están enterradas
las cenizas de Marina.
347
00:19:00,280 --> 00:19:01,800
¿Qué hacía Samuel por allí?
348
00:19:01,880 --> 00:19:03,920
Pues...
349
00:19:04,000 --> 00:19:06,360
...estaría llevando pollo al limón.
¿A mí qué me cuenta?
350
00:19:07,840 --> 00:19:09,600
Esa noche no estaba trabajando.
351
00:19:13,000 --> 00:19:14,440
[en inglés] ♪ Me coloco cada noche ♪
352
00:19:16,320 --> 00:19:19,080
[en inglés] ♪ Porque tú no vienes
No me haces caso ♪
353
00:19:22,560 --> 00:19:24,560
[en inglés]
♪ Señales en tu cronología... ♪
354
00:19:26,200 --> 00:19:28,040
Estudiando primero de chupitos, supongo.
355
00:19:28,960 --> 00:19:30,400
Estoy haciéndole compañía a Omar.
356
00:19:31,440 --> 00:19:33,240
Yo te podía haber hecho compañía, Ander.
357
00:19:33,320 --> 00:19:34,600
Pero se ve que no quieres.
358
00:19:39,280 --> 00:19:40,120
Disfruta.
359
00:19:41,640 --> 00:19:42,640
Guzmán...
360
00:19:44,960 --> 00:19:46,200
¿A este qué le pasa?
361
00:19:48,760 --> 00:19:49,760
Ponme otro, porfa.
362
00:19:54,160 --> 00:19:55,960
Cari, hoy vas a tope.
363
00:19:56,040 --> 00:19:57,240
¿"Cari"?
364
00:19:57,320 --> 00:20:00,160
Ay, de verdad. ¿Ya estamos?
365
00:20:00,240 --> 00:20:02,280
[Rebeca] ¡Pero bueno, maricón,
qué bien te veo!
366
00:20:02,360 --> 00:20:03,760
[Omar] ¡La que faltaba!
367
00:20:03,840 --> 00:20:04,680
[se besan]
368
00:20:05,240 --> 00:20:06,960
[Rebeca] Happy birthday to you, guapo.
369
00:20:08,040 --> 00:20:09,760
- ¿Cómo está mi clienta favorita?
- De puta madre.
370
00:20:09,840 --> 00:20:10,720
- ¿Sí?
- Sí.
371
00:20:10,800 --> 00:20:12,320
No me lo creo. No tienes cara.
372
00:20:12,400 --> 00:20:14,360
- ¡Que sí!
- ¿Qué te pasa?
373
00:20:14,440 --> 00:20:17,120
Nada, que estaba rayada en casa y pensé:
"Voy a ver a mi coleguita el sultán".
374
00:20:17,200 --> 00:20:20,480
¡De eso nada!
Ahora te pongo una copita y nos alegramos.
375
00:20:20,560 --> 00:20:21,480
Y me lo cuentas.
376
00:20:21,560 --> 00:20:25,240
- Pero antes, ¿no me dices nada?
- [Rebeca] ¡Estás guapísimo!
377
00:20:28,360 --> 00:20:31,040
Qué raro. Pensé que lo habías dejado.
378
00:20:31,120 --> 00:20:34,160
Ander pasa de mí completamente,
Lu no quiere ni verme
379
00:20:34,240 --> 00:20:35,960
y Polo está ligando con la nueva.
380
00:20:36,600 --> 00:20:39,160
Así que ahora mismo eres mi mejor amigo.
¿Qué te parece?
381
00:20:39,240 --> 00:20:40,920
Curioso. [ríe]
382
00:20:41,000 --> 00:20:43,120
De hecho, pensaba
que todo esto era por Nadia.
383
00:20:45,040 --> 00:20:48,320
¿Qué coño sabrás tú lo que es
querer a alguien y que te quiera,
384
00:20:48,400 --> 00:20:51,520
y no poder estar juntos
por la puta sociedad en la que vivimos?
385
00:20:54,440 --> 00:20:55,400
[ríe]
386
00:20:56,680 --> 00:20:58,320
Tienes toda la razón.
387
00:20:59,320 --> 00:21:01,480
No tengo ni puta idea.
388
00:21:03,960 --> 00:21:04,800
[aspira]
389
00:21:08,800 --> 00:21:10,520
- [aspira]
- ¿Qué coño haces?
390
00:21:10,600 --> 00:21:13,320
[carraspea] Como tu mejor amigo,
te estoy haciendo un favor.
391
00:21:13,400 --> 00:21:16,800
Así que ahora hazme un favor a mí
y ándate a tu casa.
392
00:21:16,880 --> 00:21:18,200
- ¡Hostia puta!
- [sopla] Buenas noches.
393
00:21:18,280 --> 00:21:19,200
Muchas gracias.
394
00:21:29,360 --> 00:21:30,720
[en inglés] ♪ Tengo el fuego ♪
395
00:21:30,800 --> 00:21:33,800
♪ Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah ♪
396
00:21:33,880 --> 00:21:35,080
♪ Fuego ♪
397
00:21:37,000 --> 00:21:38,040
Ponme otro, Marcos, porfa.
398
00:21:38,120 --> 00:21:39,400
Marchando.
399
00:21:40,560 --> 00:21:42,520
¡Ni gaydar ni pollas!
400
00:21:42,600 --> 00:21:46,520
El verdadero radar de maricones es
esta canción. Me voy a dar otra vuelta.
401
00:21:46,600 --> 00:21:49,000
[ríe] Venga, suerte. Luego me cuentas.
402
00:21:53,800 --> 00:21:54,680
Eh.
403
00:21:54,760 --> 00:21:57,120
Cari, pareces Bob Esponja.
404
00:21:58,680 --> 00:22:00,400
¡Y dale! Que no me llames así.
405
00:22:00,480 --> 00:22:02,520
¿Cómo? ¿Bob Esponja?
406
00:22:05,640 --> 00:22:07,400
Tú también podrías parar de hacer eso.
407
00:22:07,480 --> 00:22:08,960
¿De hacer qué?
408
00:22:09,040 --> 00:22:10,840
Lo sabes de sobra. No te hagas el tonto.
409
00:22:10,920 --> 00:22:13,480
Los comentarios, las miraditas.
No soy gilipollas.
410
00:22:14,080 --> 00:22:16,880
Es que llevas toda la noche
actuando igual.
411
00:22:16,960 --> 00:22:18,160
¿Actuando?
412
00:22:20,400 --> 00:22:21,560
No estoy actuando.
413
00:22:22,800 --> 00:22:23,880
Da igual, déjalo.
414
00:22:23,960 --> 00:22:25,320
No quiero.
415
00:22:25,400 --> 00:22:27,160
Di lo que piensas. Venga.
416
00:22:28,040 --> 00:22:29,320
¿Qué te pasa?
417
00:22:29,400 --> 00:22:32,760
Que yo no me enamoré de este Omar.
Eso me pasa. Me enamoré del otro.
418
00:22:34,800 --> 00:22:37,000
Entonces, no sé qué haces
perdiendo el tiempo con este.
419
00:22:48,360 --> 00:22:49,840
- Casi.
- [Sandra] ¿Tú qué?
420
00:22:50,800 --> 00:22:52,720
Ahí va... Buenas noches.
421
00:22:53,720 --> 00:22:56,760
¿El móvil lo tienes
para selfis de chonis solamente?
422
00:22:57,360 --> 00:22:59,440
[ríe] Las chonis también
nos quedamos sin batería.
423
00:23:00,120 --> 00:23:01,520
¿Qué te pasa, tía?
424
00:23:02,480 --> 00:23:03,600
¿Que qué me pasa?
425
00:23:04,280 --> 00:23:06,280
Que me tenías preocupada, coño.
Eso me pasa.
426
00:23:06,360 --> 00:23:08,400
[se burla] Ni que fuera la primera vez.
427
00:23:08,480 --> 00:23:09,320
¡Ey!
428
00:23:11,960 --> 00:23:12,840
Mírame.
429
00:23:14,040 --> 00:23:18,080
A partir de ahora, el chófer
te va a acompañar a todas partes.
430
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
Hasta al váter, si hiciera falta.
431
00:23:20,320 --> 00:23:22,760
Y el cargador en el bolsito siempre.
432
00:23:23,600 --> 00:23:25,280
¿Qué está pasando, mama?
433
00:23:44,000 --> 00:23:44,880
[Guzmán] Bicicleto.
434
00:23:44,960 --> 00:23:46,920
Escucha, deja en paz a mi familia.
435
00:23:48,360 --> 00:23:50,000
Un poco irónico viniendo de ti, ¿no?
436
00:23:50,560 --> 00:23:53,480
¿Te importa que tenga un problema
con el asesino de mi hermana?
437
00:23:54,560 --> 00:23:56,080
Fue tu amigo Polo, gilipollas.
438
00:23:56,160 --> 00:23:58,000
¿Qué coño dices, desgraciado?
439
00:23:58,080 --> 00:24:00,840
- Fue Polo. ¡Escúchame!
- ¡Llevo un puto mal día de la polla,
440
00:24:00,920 --> 00:24:02,760
- y voy a echarte por aquí!
- ¡Escúchame!
441
00:24:02,840 --> 00:24:04,560
Quiso recuperar el reloj de Carla.
442
00:24:04,640 --> 00:24:06,280
Christian lo supo y lo iba a contar todo.
443
00:24:06,360 --> 00:24:08,000
¿O crees que lo suyo fue un accidente?
444
00:24:08,080 --> 00:24:09,360
¡Profesor!
445
00:24:09,440 --> 00:24:10,640
Se están peleando.
446
00:24:11,200 --> 00:24:12,680
[profesor] ¡Eh, chicos, parad!
447
00:24:17,160 --> 00:24:18,880
Sois reincidentes,
448
00:24:19,680 --> 00:24:21,360
y esto no lo voy a volver a consentir.
449
00:24:21,440 --> 00:24:24,280
¡Yo no he hecho nada!
Ha sido él. Ha venido él a por mí.
450
00:24:24,360 --> 00:24:25,480
¿Es eso verdad?
451
00:24:25,560 --> 00:24:26,760
Fue Guzmán quien atacó a Samuel.
452
00:24:26,840 --> 00:24:29,240
- Pero ¿qué dices?
- [Lu] No te hagas...
453
00:24:29,320 --> 00:24:32,560
Últimamente no te reconozco.
Estás muy violento.
454
00:24:32,640 --> 00:24:34,000
Deben de ser las malas compañías.
455
00:24:34,080 --> 00:24:37,160
No te vas a ir de rositas.
También voy a hablar con tu madre.
456
00:24:37,720 --> 00:24:39,040
Guzmán, estás expulsado.
457
00:24:39,120 --> 00:24:40,360
- Dos días.
- Pero ¿Qué dices?
458
00:24:40,440 --> 00:24:41,960
¡Si estamos de exámenes!
¿Cómo me vas a expulsar?
459
00:24:42,040 --> 00:24:44,600
Tres días. Acompáñame, por favor.
460
00:24:50,240 --> 00:24:51,560
Me debes una.
461
00:24:57,000 --> 00:24:58,200
[suspira]
462
00:24:58,280 --> 00:24:59,600
No hay una puta mierda aquí.
463
00:24:59,680 --> 00:25:02,600
[Pilar] Claro, no se preocupe,
yo hablo con él.
464
00:25:02,680 --> 00:25:03,960
No volverá a pasar.
465
00:25:04,040 --> 00:25:06,080
Vale. Gracias.
466
00:25:08,840 --> 00:25:09,720
[Pilar suspira]
467
00:25:09,800 --> 00:25:14,720
Sales de la cárcel y tu hermano también
empieza a meterse en problemas.
468
00:25:15,840 --> 00:25:17,440
Qué casualidad, ¿no, Nano?
469
00:25:19,000 --> 00:25:20,880
¿No tendrás algo que ver en todo esto?
470
00:25:20,960 --> 00:25:22,880
- Tengo todo que ver.
- ¡Joder, Nano!
471
00:25:24,800 --> 00:25:25,760
Mierda...
472
00:25:29,960 --> 00:25:33,120
Mira, ¿por qué no dejas de buscar trabajo
473
00:25:33,200 --> 00:25:35,840
y empiezas a buscar un billete
para largarte de aquí de una puta vez?
474
00:25:37,200 --> 00:25:38,200
Solo de ida.
475
00:25:38,280 --> 00:25:40,080
[en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪
476
00:25:40,160 --> 00:25:42,760
[en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪
477
00:25:43,280 --> 00:25:48,160
[en inglés] ♪ Caen y saben
Cuál es su lugar ♪
478
00:25:48,640 --> 00:25:51,480
[en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪
479
00:25:51,560 --> 00:25:55,400
[en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪
480
00:25:55,480 --> 00:26:00,040
[en inglés] ♪ Caen en su lugar ♪
481
00:26:05,920 --> 00:26:06,840
¿Qué pasa?
482
00:26:08,480 --> 00:26:09,880
Que voy a suspender.
483
00:26:10,480 --> 00:26:12,560
¿Tú? Imposible.
484
00:26:13,640 --> 00:26:15,880
Tu querida hermana
me está obligando a suspender.
485
00:26:17,920 --> 00:26:18,920
O contará algo.
486
00:26:19,480 --> 00:26:20,480
¿Algo?
487
00:26:22,520 --> 00:26:23,520
¿Qué algo?
488
00:26:24,640 --> 00:26:25,800
Piensa lo peor.
489
00:26:32,520 --> 00:26:34,280
Si amenaza con contar algo tuyo,
490
00:26:34,360 --> 00:26:39,240
le vas a decir que le vas a contar
a todo el mundo que sabes lo de Valerio.
491
00:26:39,920 --> 00:26:42,960
Te prometo que nunca más
se va a meter contigo.
492
00:26:50,960 --> 00:26:52,520
¿Y qué es "lo de Valerio"?
493
00:26:53,840 --> 00:26:57,040
Piensa lo peor y no andarás ni cerca.
494
00:27:03,960 --> 00:27:05,160
[Carla] ¿Qué tal tu cita?
495
00:27:09,520 --> 00:27:10,400
Muy bien.
496
00:27:11,480 --> 00:27:14,320
Después de tantos años,
¿de verdad crees que me puedes engañar?
497
00:27:14,400 --> 00:27:15,240
[notificación de móvil]
498
00:27:23,480 --> 00:27:24,920
¿Y tú qué tal con tu amorcito?
499
00:27:25,000 --> 00:27:27,480
Por favor... No es mi amorcito.
500
00:27:28,160 --> 00:27:31,800
Estoy con él solo por un motivo,
y no tiene nada que ver con el amor.
501
00:27:33,800 --> 00:27:36,600
Después de tantos años,
¿de verdad crees que me puedes engañar?
502
00:27:42,040 --> 00:27:45,120
[profesora] ¡Buenos días!
Qué caritas de sueño.
503
00:27:45,760 --> 00:27:47,920
Espero que sea porque habéis estudiado.
504
00:27:56,080 --> 00:27:59,480
[voz ahogada] Que ha venido él a por mí.
¡Que yo no he hecho nada!
505
00:27:59,560 --> 00:28:01,120
[gritos ininteligibles]
506
00:28:04,320 --> 00:28:05,600
[conversación ininteligible]
507
00:28:28,560 --> 00:28:30,040
¿Se puede saber qué estás haciendo?
508
00:28:30,680 --> 00:28:32,720
Sacar la mejor nota de la clase.
509
00:28:32,800 --> 00:28:35,880
Me estás obligando a tener
una conversación muy desagradable
510
00:28:35,960 --> 00:28:36,840
con tus padres.
511
00:28:36,920 --> 00:28:38,000
Yo que tú no lo haría.
512
00:28:38,640 --> 00:28:41,760
A no ser que quieras que se sepa...
513
00:28:42,680 --> 00:28:43,760
...lo de Valerio.
514
00:28:46,760 --> 00:28:47,800
¿Qué dices?
515
00:28:48,880 --> 00:28:51,360
Es más, o suspendes este examen
516
00:28:52,960 --> 00:28:54,200
o todo el mundo lo sabrá.
517
00:28:56,400 --> 00:28:57,240
[carraspea]
518
00:28:59,200 --> 00:29:00,440
[en inglés] Elige, cariño.
519
00:29:01,240 --> 00:29:02,280
Buen día.
520
00:29:15,040 --> 00:29:18,680
- Ha sido él. Ha empezado a decir...
- [Polo] ¿Qué?
521
00:29:21,280 --> 00:29:22,200
Tonterías.
522
00:29:23,000 --> 00:29:24,120
Ha empezado a decir...
523
00:29:24,600 --> 00:29:26,800
- ...que...
- ¡Guzmán!
524
00:29:27,360 --> 00:29:29,080
Tienes que pasar página
o vas a acabar muy mal.
525
00:29:30,720 --> 00:29:33,040
Joder, ¿y si ese tío la otra noche
te hubiera atacado?
526
00:29:35,000 --> 00:29:36,120
No le tengo miedo.
527
00:29:36,200 --> 00:29:37,760
Yo no le tengo miedo a él.
528
00:29:38,520 --> 00:29:39,920
Te tengo miedo a ti.
529
00:29:40,000 --> 00:29:42,960
A que hagas algo de lo que te arrepientas
el resto de tu vida.
530
00:29:43,040 --> 00:29:43,880
[suspira]
531
00:29:44,880 --> 00:29:46,280
Solo basta un segundo.
532
00:29:48,080 --> 00:29:52,440
No controlas tu rabia, un mal golpe,
una mala caída y...
533
00:29:53,080 --> 00:29:54,880
...y puedes mandarlo todo a la mierda.
534
00:29:55,600 --> 00:29:56,440
Polo.
535
00:29:57,200 --> 00:29:58,040
Joder...
536
00:29:58,120 --> 00:29:59,480
¿Podemos hablar un momento?
537
00:30:00,080 --> 00:30:03,080
Tengo la sensación de que me estás
evitando. Y lo entiendo, pero...
538
00:30:03,160 --> 00:30:05,360
- Qué va.
- ¡Sí! ¡Te está evitando!
539
00:30:05,440 --> 00:30:08,000
Porque no le gustas, no eres su tipo.
Es él, no eres tú.
540
00:30:08,080 --> 00:30:09,880
En fin, acaba de salir de una relación
y no quiere entrar en otra.
541
00:30:09,960 --> 00:30:12,760
Búscate la excusa que quieras,
el resultado siempre es el mismo.
542
00:30:12,840 --> 00:30:14,560
- No quiere estar contigo.
- ¡Guzmán!
543
00:30:15,640 --> 00:30:17,160
[Guzmán] Polo, ¿qué quieres?
544
00:30:17,240 --> 00:30:19,880
Si no tienes huevos, alguien tendrá
que decírselo a la pobre chica.
545
00:30:19,960 --> 00:30:21,920
No vamos a estar todo el día liándola.
546
00:30:22,000 --> 00:30:22,840
¿No?
547
00:30:24,280 --> 00:30:25,800
Lo siento. Es por tu bien.
548
00:30:26,960 --> 00:30:27,800
Vale...
549
00:30:43,680 --> 00:30:45,360
No sé cómo agradecértelo.
550
00:30:45,440 --> 00:30:47,680
Te pagaría una clínica de desintoxicación,
551
00:30:47,760 --> 00:30:49,200
pero solo me llega para un café.
552
00:30:50,440 --> 00:30:52,000
No te voy a salir tan barato.
553
00:30:53,840 --> 00:30:54,680
¿Qué pasó?
554
00:30:56,800 --> 00:30:59,000
¿Qué tiene Lu contra ti?
Si me lo quieres contar, claro.
555
00:31:00,040 --> 00:31:01,640
Guzmán y yo lo hicimos.
556
00:31:03,160 --> 00:31:04,320
Ya. ¿Y...?
557
00:31:04,920 --> 00:31:07,200
- Es solo un polvo. ¿Qué pasa?
- No.
558
00:31:07,760 --> 00:31:09,760
Para nosotros, nunca iba a ser solo eso.
559
00:31:11,080 --> 00:31:12,600
Y yo lo sabía.
560
00:31:12,680 --> 00:31:14,640
Sabía que iba a poner
mi vida patas arriba,
561
00:31:15,280 --> 00:31:17,520
la de Guzmán, la de Lu...
562
00:31:17,600 --> 00:31:19,240
Pero a pesar de todo lo hice.
563
00:31:20,000 --> 00:31:22,160
Porque estoy enamorada. [ríe]
564
00:31:22,240 --> 00:31:23,880
Como si eso fuera una excusa.
565
00:31:24,560 --> 00:31:27,640
Se supone que el amor es algo bonito,
566
00:31:27,720 --> 00:31:30,080
pero también te convierte
en alguien muy egoísta.
567
00:31:33,200 --> 00:31:34,080
Te toca.
568
00:31:35,040 --> 00:31:37,360
¿Qué es "lo de Valerio"?
569
00:31:38,120 --> 00:31:39,320
¿Sabes una cosa, Nadia?
570
00:31:40,080 --> 00:31:43,120
Este último tiempo te convertiste
en algo así como mi amiga.
571
00:31:44,240 --> 00:31:47,840
Y si te cuento esto, corro el riesgo
de que ya no quieras ser mi amiga.
572
00:31:47,920 --> 00:31:48,960
Entonces, no sé qué hacer.
573
00:31:49,680 --> 00:31:51,760
Soy más abierta de lo que parece.
574
00:31:52,440 --> 00:31:55,720
Además, en este colegio,
ya nada me sorprende.
575
00:32:02,480 --> 00:32:03,360
[susurra]
576
00:32:11,760 --> 00:32:13,720
Fue un placer ser tu amigo.
577
00:32:19,680 --> 00:32:20,880
¿Todo bien?
578
00:32:22,600 --> 00:32:24,360
Estás muerto, hijo de puta.
579
00:32:26,080 --> 00:32:27,680
[suena la sirena de clase]
580
00:32:29,520 --> 00:32:30,560
[Polo] Venga, Caye.
581
00:32:33,160 --> 00:32:34,640
No entiendo qué he hecho mal.
582
00:32:34,720 --> 00:32:36,240
- No has hecho nada mal.
- Vale.
583
00:32:36,320 --> 00:32:39,160
Simplemente estamos en momentos distintos.
584
00:32:39,640 --> 00:32:41,960
Tu vida es de color de rosa
y la mía es negra.
585
00:32:43,040 --> 00:32:46,200
- Muy negra.
- Sí, vale, pero ¿por qué?
586
00:32:47,040 --> 00:32:49,280
Lo siento, pero no lo entiendo.
587
00:32:49,360 --> 00:32:51,560
No pretendo que alguien como tú
lo entienda, de verdad.
588
00:32:52,120 --> 00:32:53,240
Tu mayor problema parece ser
589
00:32:53,320 --> 00:32:55,840
decidir cuál de los diez cuartos de baño
vas a usar cada mañana.
590
00:32:55,920 --> 00:32:56,760
[se mofa]
591
00:32:56,840 --> 00:32:58,720
Vale. Perdona.
592
00:33:00,920 --> 00:33:01,800
[Polo suspira]
593
00:33:02,680 --> 00:33:03,840
No me conoces.
594
00:33:06,640 --> 00:33:08,000
No sabes quién soy.
595
00:33:10,920 --> 00:33:12,320
¿Crees que no tengo problemas?
596
00:33:14,720 --> 00:33:15,960
[ríe] ¿En serio?
597
00:33:17,160 --> 00:33:19,320
Quieres saber algo chungo de mí, ¿no?
598
00:33:20,560 --> 00:33:21,440
Vale...
599
00:33:22,760 --> 00:33:23,600
Vale.
600
00:33:26,840 --> 00:33:28,320
¿Cuánto tiempo tienes?
601
00:33:57,200 --> 00:33:58,040
Gracias.
602
00:33:59,480 --> 00:34:00,320
¿No te gusta?
603
00:34:00,400 --> 00:34:02,360
Sí me gusta.
604
00:34:02,440 --> 00:34:04,200
Pero no tengo la consola.
605
00:34:04,760 --> 00:34:06,120
Pero da igual,
el detalle es lo que cuenta.
606
00:34:08,320 --> 00:34:09,920
No tendrías que haber venido
si no querías.
607
00:34:10,000 --> 00:34:11,560
Pues claro que quería venir, Ander.
608
00:34:11,640 --> 00:34:12,960
Así mamá no te da la vara.
609
00:34:14,040 --> 00:34:15,000
[Antonio suspira]
610
00:34:15,080 --> 00:34:19,320
Mira, hijo, si el jueguecito
no es de tu agrado, ya lo siento.
611
00:34:19,400 --> 00:34:21,080
No es fácil saber lo que te gusta ahora.
612
00:34:21,160 --> 00:34:22,000
¿En serio?
613
00:34:22,760 --> 00:34:25,960
- ¿En serio tienes que salir con eso?
- Es que es verdad.
614
00:34:26,040 --> 00:34:28,280
Siento que ya no sé nada
de mi hijo. Ha cambiado.
615
00:34:28,360 --> 00:34:31,040
¡No sé quién es!
Antes le gustaban unas cosas y ahora...
616
00:34:31,120 --> 00:34:32,680
¿Y eso qué más da?
617
00:34:32,760 --> 00:34:34,600
- Omar, cariño...
- No.
618
00:34:34,680 --> 00:34:37,200
¿Qué más da que no le guste
el tenis o las chicas? Sigue siendo Ander.
619
00:34:37,280 --> 00:34:39,800
Pero si lo acabas de conocer.
¿Tú qué sabrás?
620
00:34:39,880 --> 00:34:41,960
[Omar] Pues mire, sé que a mí también
me dicen que he cambiado,
621
00:34:42,040 --> 00:34:43,480
pero no. Siempre he sido así.
622
00:34:44,080 --> 00:34:46,320
Fingía para no decepcionar
hasta que me cansé.
623
00:34:46,400 --> 00:34:47,840
Y a quien no le guste...
624
00:34:49,000 --> 00:34:50,640
A quien no le guste,
se quedará fuera de mi vida.
625
00:34:51,400 --> 00:34:52,880
Ander también se ha cansado de fingir.
626
00:34:52,960 --> 00:34:54,800
Y como no aprenda a quererle
tal y como es, lo perderá.
627
00:34:54,880 --> 00:34:57,160
Y, sinceramente, no tengo ni idea
de lo que significa perder a un hijo,
628
00:34:57,240 --> 00:34:59,720
pero le aseguro que perder a un padre
es una puta mierda.
629
00:35:01,240 --> 00:35:06,480
[en inglés] ♪ Por un simple hecho
Es cierto ♪
630
00:35:07,720 --> 00:35:10,280
[en inglés]
♪ Es más difícil cuando eres tú ♪
631
00:35:11,040 --> 00:35:13,520
[en inglés] ♪ Encontrar una solución ♪
632
00:35:17,920 --> 00:35:21,160
[en inglés]
♪ Llego tarde a casa por la noche ♪
633
00:35:21,240 --> 00:35:25,120
[en inglés] ♪ Mareada con la conversación
Que pasa por mi mente ♪
634
00:35:25,200 --> 00:35:29,760
[en inglés] ♪ Veo mi reflejo
Con alguien que no me gusta ♪
635
00:35:32,880 --> 00:35:36,440
[en inglés]
♪ Veo como trato de olvidarlo bebiendo ♪
636
00:35:36,520 --> 00:35:40,360
[en inglés] ♪ Subo el volumen
No me oigo decir ♪
637
00:35:42,560 --> 00:35:46,200
[en inglés] ♪ He perdido el contacto
Estoy desconectada de ti ♪
638
00:35:46,280 --> 00:35:52,080
[en inglés] ♪ He perdido el contacto
Estoy desconectada de ti, whoa ♪
639
00:35:54,480 --> 00:35:55,960
♪ Whoa ♪
640
00:35:57,800 --> 00:36:01,960
[en inglés] ♪ He perdido el contacto
Estoy desconectada de ti ♪
641
00:36:02,040 --> 00:36:07,000
[en inglés] ♪ He perdido el contacto
Estoy desconectada de ti, whoa ♪
642
00:36:09,320 --> 00:36:11,160
♪ Whoa ♪
643
00:36:13,920 --> 00:36:19,280
[en inglés] ♪ Hacer, una palabra sencilla
Solo hacer ♪
644
00:36:20,600 --> 00:36:23,320
[en inglés]
♪ Es más difícil cuando eres tú ♪
645
00:36:24,120 --> 00:36:26,560
[en inglés] ♪ Encontrar una solución ♪
646
00:36:27,040 --> 00:36:28,040
[respiran agitadamente]
647
00:36:29,280 --> 00:36:34,600
[en inglés] ♪ Por un simple hecho
Es cierto ♪
648
00:36:35,720 --> 00:36:38,400
[en inglés]
♪ Es más difícil cuando eres tú ♪
649
00:36:39,520 --> 00:36:41,880
[en inglés] ♪ Encontrar una solución ♪
650
00:36:57,360 --> 00:36:58,320
[notificación de móvil]
651
00:36:59,840 --> 00:37:01,040
Menudas horas, ¿no?
652
00:37:01,120 --> 00:37:02,600
Parece que nos hemos quedado solos.
653
00:37:02,680 --> 00:37:03,720
Esa era la idea.
654
00:37:07,280 --> 00:37:09,440
¿Por qué se cambió Polo
la noche de la fiesta?
655
00:37:09,520 --> 00:37:11,200
Porque vomitó y se manchó.
656
00:37:12,120 --> 00:37:13,600
Era la camisa de Christian.
657
00:37:14,240 --> 00:37:16,280
Tenían una igual, Samuel.
658
00:37:16,360 --> 00:37:18,960
Se compraron los dos la misma
un día que fuimos de compras.
659
00:37:19,040 --> 00:37:21,200
Suena a las respuestas preparadas.
660
00:37:21,280 --> 00:37:22,200
[Carla] Ajá.
661
00:37:22,280 --> 00:37:23,880
Eres así de predecible.
662
00:37:23,960 --> 00:37:25,560
No me mientas, Carla.
663
00:37:26,720 --> 00:37:28,440
Estás encubriendo a un asesino.
664
00:37:29,160 --> 00:37:32,160
De verdad, no sé qué crees
que vas a conseguir con estas preguntas.
665
00:37:32,240 --> 00:37:34,400
Llevas así semanas
y no has conseguido nada.
666
00:37:34,480 --> 00:37:35,320
Ni lo vas a hacer.
667
00:37:35,400 --> 00:37:37,560
Entonces, ¿por qué te pones así?
668
00:37:37,640 --> 00:37:39,160
No me he puesto de ninguna manera.
669
00:37:39,880 --> 00:37:41,160
Pero si sigues
con tu investigación de mierda,
670
00:37:41,240 --> 00:37:43,480
lo que vas a conseguir es
acabar como Christian.
671
00:37:45,320 --> 00:37:46,520
¿Quién le hizo eso?
672
00:37:47,360 --> 00:37:48,360
¿Polo?
673
00:37:48,920 --> 00:37:50,080
Samuel...
674
00:37:50,680 --> 00:37:53,520
¿Por qué sigues con este juego
si lo único que haces es perder?
675
00:37:54,840 --> 00:37:56,480
Yo ya me he cansado de él.
676
00:38:01,880 --> 00:38:05,160
[Guzmán] Lo puedo decir más alto,
inspectora, pero no más claro.
677
00:38:05,240 --> 00:38:07,360
Mis abuelos ya no viven en esa finca.
678
00:38:07,440 --> 00:38:10,160
- Hace tiempo que no paso por ahí.
- [inspectora] Ya.
679
00:38:10,240 --> 00:38:12,080
Entonces es casualidad
680
00:38:12,720 --> 00:38:17,320
que la última vez que se supo de Samuel
con vida fuera cerca de una propiedad tuya
681
00:38:17,400 --> 00:38:20,920
y la última vez que se vio a Nano con vida
fuera en tu casa, ¿no?
682
00:38:26,080 --> 00:38:27,320
[sonido de pasos acercándose]
683
00:38:29,240 --> 00:38:30,960
Estaba la puerta abierta.
684
00:38:31,520 --> 00:38:33,680
Fuera. ¡Largo de aquí!
685
00:38:33,760 --> 00:38:34,720
¡Voy a llamar a la policía!
686
00:38:34,800 --> 00:38:36,440
Me voy a ir, pero antes le voy a dar
un mensaje a su hijo.
687
00:38:36,520 --> 00:38:39,200
A toda su familia.
A ver si se enteran de una puta vez.
688
00:38:40,080 --> 00:38:41,400
No te acerques.
689
00:38:49,880 --> 00:38:51,480
Este es el número
que nos dieron cuando fuimos
690
00:38:51,560 --> 00:38:52,720
a la clínica para abortar.
691
00:38:53,400 --> 00:38:56,080
Nos piramos antes de que nos llamaran.
¿Sabe por qué?
692
00:38:58,560 --> 00:39:02,120
Porque estábamos tan enamorados
que pensamos que podríamos tener un crío.
693
00:39:03,520 --> 00:39:05,600
Menudo par de idiotas.
694
00:39:05,680 --> 00:39:07,760
Estaba tan enamorado de su hija
695
00:39:08,880 --> 00:39:11,240
que me quedé esta mierda de papel
como único recuerdo.
696
00:39:13,280 --> 00:39:15,080
Y es lo único que tengo de ella.
697
00:39:16,880 --> 00:39:18,600
Lo único que puedo tocar.
698
00:39:21,720 --> 00:39:24,400
¿De verdad piensa que yo fui capaz
de hacerle eso a su hija?
699
00:39:24,960 --> 00:39:26,400
¿De verdad?
700
00:39:34,600 --> 00:39:35,560
Gracias.
701
00:39:38,960 --> 00:39:39,840
[jadea]
702
00:40:06,360 --> 00:40:07,760
Creo que debería irme.
703
00:40:10,080 --> 00:40:10,960
¿Ves?
704
00:40:11,920 --> 00:40:13,240
Por eso todos fingimos ser felices,
705
00:40:13,320 --> 00:40:15,520
porque ninguno toleráis
las desgracias ajenas.
706
00:40:16,040 --> 00:40:19,800
¿Y toda esta película que te has montado,
para qué? ¿Para ser una niña pija más?
707
00:40:19,880 --> 00:40:20,720
- No...
- ¿En serio?
708
00:40:20,800 --> 00:40:22,400
No, Polo.
709
00:40:24,040 --> 00:40:26,120
Para que gente como tú me hable.
710
00:40:27,560 --> 00:40:29,320
- [suspira]
- O cene conmigo. [ríe]
711
00:40:32,560 --> 00:40:34,480
Pues que sepas
que la Cayetana de verdad...
712
00:40:35,320 --> 00:40:37,560
- Porque te llamas Cayetana, ¿no?
- Sí.
713
00:40:38,480 --> 00:40:40,760
Pues la Cayetana de verdad es
mucho más interesante.
714
00:40:41,280 --> 00:40:42,480
O al menos distinta.
715
00:40:44,280 --> 00:40:46,240
Yo nunca había conocido a alguien así.
716
00:40:46,320 --> 00:40:47,360
[ríe]
717
00:40:49,760 --> 00:40:52,720
Pues la exótica
ya te ha entretenido el día.
718
00:40:52,800 --> 00:40:54,960
- Así que ya te puedes ir, si quieres.
- No.
719
00:40:59,720 --> 00:41:00,640
Vete.
720
00:41:02,720 --> 00:41:04,080
¿En qué puedo ayudarte?
721
00:41:06,960 --> 00:41:09,160
Es que no entiendes nada. ¿Qué pasa?
722
00:41:09,240 --> 00:41:13,080
Como no tengo tanto dinero, ¿lo único
que puedes hacer por mí es ayudarme?
723
00:41:13,160 --> 00:41:14,120
¿En serio?
724
00:41:15,480 --> 00:41:17,520
No quiero tu ayuda, Polo.
725
00:41:17,600 --> 00:41:18,640
Te quiero a ti.
726
00:41:19,520 --> 00:41:21,560
Y como veo que eso no puede ser...
727
00:41:30,600 --> 00:41:31,560
[se abre la puerta]
728
00:41:31,640 --> 00:41:32,600
[Victoria] Cayetana.
729
00:41:32,680 --> 00:41:33,640
Me voy.
730
00:41:33,720 --> 00:41:35,080
No. Este es Polo.
731
00:41:35,160 --> 00:41:37,720
Dile a tu amigo que se vaya.
Tengo que hablar contigo.
732
00:41:37,800 --> 00:41:39,200
[Cayetana] Lo sabe...
733
00:41:39,280 --> 00:41:41,720
Lo sabe todo ya. ¿Qué pasa?
734
00:41:43,000 --> 00:41:45,200
¿Sabe que robaste un vestido?
735
00:41:45,760 --> 00:41:47,040
No, eso no.
736
00:41:47,520 --> 00:41:51,200
¿Y que su dueña ha llamado
a todas mis casas y las he perdido todas?
737
00:41:52,000 --> 00:41:53,760
Encontraremos otras casas.
738
00:41:53,840 --> 00:41:54,720
[Victoria se mofa]
739
00:41:54,800 --> 00:41:55,920
Y ya está.
740
00:41:56,000 --> 00:41:57,240
- No.
- Sí...
741
00:41:57,320 --> 00:41:59,480
No. Aquí no, porque me han puesto la cruz.
742
00:41:59,560 --> 00:42:01,840
Dime. ¿Cómo vamos a pagar las facturas?
743
00:42:02,600 --> 00:42:04,240
[respira hondo] Joder...
744
00:42:13,960 --> 00:42:15,160
[Ventura] Y ahora esto.
745
00:42:16,200 --> 00:42:18,520
Pero ¿qué coño se ha creído?
746
00:42:19,560 --> 00:42:22,960
- Mira, ¡lo mato! ¡Te juro que lo mato!
- [Laura] Ventura, por favor. Tranquilo.
747
00:42:23,040 --> 00:42:24,640
[Ventura] ¿Tranquilo? ¡Mis cojones!
748
00:42:24,720 --> 00:42:26,760
- ¿No hemos sufrido ya bastante?
- [sisea]
749
00:42:26,840 --> 00:42:27,720
[Guzmán] Hola.
750
00:42:27,800 --> 00:42:28,880
Hola, cariño.
751
00:42:29,960 --> 00:42:32,120
Esto no es por lo de la expulsión, ¿no?
752
00:42:32,200 --> 00:42:35,840
Ese asesino ha tenido los santos cojones
de venir a esta casa.
753
00:42:39,360 --> 00:42:40,800
[Guzmán] Si tiene algo de lo que acusarme,
754
00:42:40,880 --> 00:42:42,360
hágalo ya. Si no, déjeme en paz.
755
00:42:42,440 --> 00:42:44,160
He quedado para estudiar con mis amigos.
756
00:42:44,960 --> 00:42:46,400
Podemos seguir mañana.
757
00:42:47,160 --> 00:42:48,560
[golpea la mesa] Muchas gracias.
758
00:43:06,720 --> 00:43:08,200
¡Nano! [jadea]
759
00:43:08,280 --> 00:43:10,440
¡Nano! ¡Tengo algo!
760
00:43:11,760 --> 00:43:12,680
¡Nano!
761
00:43:38,600 --> 00:43:44,000
[en inglés]
♪ Ver a las chicas en la puerta ♪
762
00:43:45,880 --> 00:43:51,040
[en inglés] ♪ Ver a los viejos amigos
Sentarse a hablar ♪
763
00:43:53,360 --> 00:43:59,000
[en inglés]
♪ Ver a los pintores volver a pintar ♪
764
00:44:00,400 --> 00:44:03,320
[en inglés] ♪ Lo ha visto todo ♪
765
00:44:03,400 --> 00:44:06,840
[en inglés] ♪ Pero esto no ♪
766
00:44:08,040 --> 00:44:11,840
[en inglés]
♪ Y quizá lo haya entendido mal ♪
767
00:44:15,560 --> 00:44:20,360
[en inglés]
♪ Pero dicen que ha llegado el día ♪
768
00:44:27,280 --> 00:44:28,320
[Guzmán] ¿Dónde está?
769
00:44:29,680 --> 00:44:31,400
¿Dónde coño está?
770
00:44:32,680 --> 00:44:34,200
¡Se ha ido por tu puta culpa!
771
00:44:34,280 --> 00:44:35,560
- ¿Qué?
- ¡Sí!
772
00:44:35,640 --> 00:44:37,280
[ambos gruñen]
773
00:44:42,160 --> 00:44:44,120
Lo típico que hace
una persona inocente, ¿no?
774
00:44:44,200 --> 00:44:46,960
[Carla] No sé qué crees que vas
a conseguir con estas preguntas.
775
00:44:47,040 --> 00:44:48,160
Llevas así semanas
776
00:44:48,240 --> 00:44:49,600
- y no has conseguido nada.
- ¿Qué es eso?
777
00:44:49,680 --> 00:44:51,760
- [Carla] Ni lo vas a hacer.
- [Samuel] ¿Y por qué te pones así?
778
00:44:52,400 --> 00:44:53,880
[Carla] No me he puesto de ninguna manera.
779
00:44:54,720 --> 00:44:56,360
Pero si sigues
con tu investigación de mierda,
780
00:44:56,440 --> 00:44:58,720
lo que vas a conseguir es
acabar como Christian.
781
00:45:08,520 --> 00:45:10,520
[suena música de suspense]
782
00:46:54,440 --> 00:46:56,440
Subtítulos: Auxi Carrillo