1 00:00:07,080 --> 00:00:09,000 Lamento que volvamos a vernos, Guzmán. 2 00:00:09,880 --> 00:00:11,760 Por lo menos esta vez la cosa no va conmigo. 3 00:00:11,840 --> 00:00:12,960 ¿Estás seguro de eso? 4 00:00:14,680 --> 00:00:17,200 Nunca me he relacionado ni con Samuel ni con su hermano. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,560 Para mí como si no existieran. 6 00:00:27,920 --> 00:00:29,160 [silba] 7 00:00:31,040 --> 00:00:32,040 Buenas noches. 8 00:00:32,120 --> 00:00:33,840 ¿Qué coño haces aquí? 9 00:00:33,920 --> 00:00:35,000 Estoy solo. 10 00:00:37,960 --> 00:00:38,800 Ven a por mí. 11 00:00:40,520 --> 00:00:41,680 No tienes huevos. 12 00:00:42,800 --> 00:00:44,480 ¿Solo te atreves con Carla? 13 00:00:46,040 --> 00:00:47,120 O con mi hermana. 14 00:00:51,680 --> 00:00:53,440 ¡No tienes huevos! 15 00:00:57,920 --> 00:00:59,040 [araña el coche] 16 00:01:07,160 --> 00:01:09,120 Lo que tengo es un poquito de cabeza. 17 00:01:10,320 --> 00:01:13,440 Te meto una hostia, llamas a la policía... 18 00:01:14,000 --> 00:01:17,920 ¿Y quién está en libertad condicional bajo fianza y vuelve a la trena? 19 00:01:20,280 --> 00:01:21,760 No lo hice. 20 00:01:22,320 --> 00:01:23,600 Yo no lo hice, Guzmán. 21 00:01:24,880 --> 00:01:26,040 No la maté. 22 00:01:26,120 --> 00:01:27,800 ¿Vas a dejar que lo destroce? 23 00:01:27,880 --> 00:01:28,920 Buenas noches. 24 00:01:30,800 --> 00:01:31,760 [grita] 25 00:01:31,840 --> 00:01:34,320 Entonces, evitabas tanto a Nano como a Samuel. 26 00:01:35,120 --> 00:01:36,680 Nunca me he acercado a ellos. 27 00:01:37,440 --> 00:01:38,800 Por si me pegaban algo. 28 00:01:39,400 --> 00:01:42,120 ¿Y no sabes nada del paradero de ninguno de los dos? 29 00:01:42,200 --> 00:01:43,560 Es que no me importa. 30 00:01:45,440 --> 00:01:47,160 - ¿Me puedo ir ya? - No. 31 00:01:47,240 --> 00:01:48,720 Acabamos de empezar. 32 00:01:50,200 --> 00:01:53,000 ♪ Dicen que ella está pegada ♪ 33 00:01:53,080 --> 00:01:55,520 ♪ Y que todos la quieren ♪ 34 00:01:55,600 --> 00:01:57,800 ♪ Que anda revolucionada ♪ 35 00:01:57,880 --> 00:01:59,520 ♪ Pero no se atreve ♪ 36 00:02:00,160 --> 00:02:04,000 ♪ Dicen que ella está pegada Y que todos la quieren ♪ 37 00:02:04,080 --> 00:02:07,400 [Valerio] Buenas noches, señorita. Su room service está acá. 38 00:02:08,040 --> 00:02:11,080 Sashimi de atún con un toque muy sutil... 39 00:02:11,160 --> 00:02:14,200 ...pero muy sutil de jengibre. 40 00:02:14,280 --> 00:02:15,120 [ríe] 41 00:02:15,960 --> 00:02:17,520 He dicho que no tengo hambre. 42 00:02:17,600 --> 00:02:20,720 Tiene todo lo que te gusta. Te conozco mejor que nadie. 43 00:02:22,120 --> 00:02:25,800 Sí. Me conoces mejor que nadie. 44 00:02:25,880 --> 00:02:27,040 Tanto como para saber 45 00:02:27,120 --> 00:02:29,760 que eres la última persona a la que quiero ver, Valerio. 46 00:02:33,560 --> 00:02:34,760 ¿Y si se enteran qué? 47 00:02:35,640 --> 00:02:36,560 ¿Qué pasa? 48 00:02:37,920 --> 00:02:38,880 [Lu] ¿Perdona? 49 00:02:39,720 --> 00:02:41,400 Somos medio hermanos, sí. 50 00:02:42,280 --> 00:02:43,480 Pero ninguno se aprovechó del otro. 51 00:02:43,560 --> 00:02:45,600 Y tampoco estamos buscando traer niños al mundo. 52 00:02:45,680 --> 00:02:46,840 ¿Cuál es el problema? 53 00:02:47,400 --> 00:02:49,480 - Dime, ¿cuál es el problema? - [suspira] Ya. 54 00:02:51,120 --> 00:02:52,720 ¿Que eres un yonqui de mierda? 55 00:02:53,400 --> 00:02:55,560 ¿Un niñato con tarjetas de crédito? 56 00:02:55,640 --> 00:03:00,400 ¿Que para ti todo es un chiste, incluyendo tu futuro e incluyéndome a mí? 57 00:03:00,480 --> 00:03:03,360 También era así cuando te metías todas las noches en mi habitación. 58 00:03:05,480 --> 00:03:07,480 Este jueguito de mierda lo empezaste tú. 59 00:03:08,920 --> 00:03:10,640 Cuando me besaste por primera vez. 60 00:03:12,200 --> 00:03:14,160 Como el otro día en la fiesta también. 61 00:03:16,920 --> 00:03:17,760 Ya. 62 00:03:18,760 --> 00:03:21,440 ¿Sabes por qué te besé la otra noche en la fiesta? 63 00:03:24,800 --> 00:03:26,000 ¿Porque me quieres? 64 00:03:29,280 --> 00:03:30,800 Porque me drogaste. 65 00:03:34,000 --> 00:03:36,200 Sabes perfectamente que no ceno. 66 00:04:00,440 --> 00:04:02,200 ¿Qué ha pasado con el coche? 67 00:04:03,920 --> 00:04:04,960 Buenos días. 68 00:04:09,480 --> 00:04:11,040 Cuando llegué me lo encontré así. 69 00:04:12,280 --> 00:04:13,120 Ya. 70 00:04:14,720 --> 00:04:17,400 A lo mejor han sido los borrachos del otro día. 71 00:04:17,480 --> 00:04:20,200 Los que te dieron la paliza sin tú hacer nada. 72 00:04:21,080 --> 00:04:21,920 Digo... 73 00:04:22,720 --> 00:04:23,600 [ríe] 74 00:04:25,240 --> 00:04:27,440 Me queda muy claro que soy un puto estorbo. 75 00:04:27,520 --> 00:04:29,960 Pero tranquilos, que dentro de poco os quito el problema. 76 00:04:30,040 --> 00:04:31,160 Me largo. 77 00:04:33,080 --> 00:04:34,880 - ¿Cómo que te largas? - Me largo del país. 78 00:04:34,960 --> 00:04:37,560 No voy a dejar que esos hijos de puta me encierren de por vida. 79 00:04:37,640 --> 00:04:40,360 [Pilar] Muy bien, de puta madre. 80 00:04:40,440 --> 00:04:44,360 Tu hermano y yo nos pasamos el verano trabajando para sacarte de la cárcel, 81 00:04:44,440 --> 00:04:47,120 y ahora vas y decides largarte. Estupendo. 82 00:04:47,200 --> 00:04:49,240 Si te saltas la ley, nos jodes la fianza. 83 00:04:49,320 --> 00:04:51,800 La fianza, en cuanto pueda, os la devuelvo. 84 00:04:52,760 --> 00:04:53,640 [Pilar] Nano. 85 00:04:54,520 --> 00:04:55,360 ¡Nano! 86 00:04:57,040 --> 00:04:58,000 [en inglés] ♪ No puedo cerrar los ojos ♪ 87 00:04:58,080 --> 00:04:59,120 [inaudible] ¡Mirad! 88 00:04:59,200 --> 00:05:01,360 [en inglés] ♪ Sin ver fantasmas ♪ 89 00:05:01,920 --> 00:05:04,240 [en inglés] ♪ Pero por primera vez ♪ 90 00:05:04,320 --> 00:05:07,440 [en inglés] ♪ Sé que tengo que dejarte ir ♪ 91 00:05:09,120 --> 00:05:12,480 [en inglés] ♪ Sé que tengo que dejarte ir ♪ 92 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 [en inglés] ♪ Aunque aún sienta ♪ 93 00:05:16,440 --> 00:05:18,360 [en inglés] ♪ Huesos rotos y... ♪ 94 00:05:18,440 --> 00:05:19,560 Samu... 95 00:05:19,640 --> 00:05:21,360 Qué bien hueles. ¿Podemos hablar? 96 00:05:22,720 --> 00:05:26,600 Lo que viste la otra noche en la fiesta fue un error. 97 00:05:26,680 --> 00:05:29,440 No quiero que te lleves la impresión equivocada. 98 00:05:30,040 --> 00:05:32,320 Le estabas metiendo a tu hermano la lengua hasta la campanilla. 99 00:05:32,400 --> 00:05:33,840 Corrección. 100 00:05:33,920 --> 00:05:35,160 Medio hermano. 101 00:05:36,280 --> 00:05:37,920 Y qué raro, porque no me acuerdo. 102 00:05:38,000 --> 00:05:39,440 Estaba muy borracha. 103 00:05:39,520 --> 00:05:40,600 [ríe] 104 00:05:40,680 --> 00:05:43,240 ¿Qué tengo que hacer para que lo olvides tú también? 105 00:05:43,920 --> 00:05:45,360 Pídeme lo que quieras. 106 00:05:45,440 --> 00:05:46,920 ¿Estás intentando comprarme? 107 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 Por favor, no me digas que no necesitas o no quieres nada. 108 00:05:50,600 --> 00:05:52,440 Todo tú necesita algo, en realidad. 109 00:05:52,520 --> 00:05:54,360 Métete tu dinero por donde te quepa. 110 00:05:55,680 --> 00:05:57,800 Ya... [suspira] 111 00:05:57,880 --> 00:06:02,840 El orgullo es un lujo que solo las personas con clase nos podemos dar. 112 00:06:02,920 --> 00:06:06,280 Esos aires de superioridad son algo que ahora mismo no te puedes permitir. 113 00:06:06,360 --> 00:06:08,680 ¿Qué carajo quieres entonces? 114 00:06:08,760 --> 00:06:11,720 Quiero que cada noche, cuando te acuestes en la cama, 115 00:06:12,280 --> 00:06:16,000 no tengas ni puta idea de si al día siguiente serás la apestada del colegio. 116 00:06:16,640 --> 00:06:19,400 Si cuando pases por los pasillos, te van a mirar de arriba abajo. 117 00:06:19,960 --> 00:06:21,600 Si van a hablar sobre ti. 118 00:06:22,560 --> 00:06:24,280 O si te van a hacer sentir un bicho raro. 119 00:06:26,160 --> 00:06:27,400 [ríe] Mi rey... 120 00:06:29,640 --> 00:06:30,800 Si caigo, 121 00:06:30,880 --> 00:06:33,680 te arrastro conmigo. ¿Oíste? 122 00:06:33,760 --> 00:06:36,640 - Yo no puedo caer más, Lucrecia. - Tienes razón. 123 00:06:36,720 --> 00:06:38,640 [Guzmán] ¿Cuántos huesos le has partido a tu hermano? 124 00:06:41,600 --> 00:06:42,760 ¿Te arrepientes? 125 00:06:49,280 --> 00:06:51,680 ¡Me alegra que hayas visto la luz, Samu! 126 00:06:54,680 --> 00:06:56,120 [Guzmán] ¿Por qué no le denuncias? 127 00:06:56,200 --> 00:06:57,240 Apenas me tocó. 128 00:06:57,320 --> 00:06:58,840 ¿Esperamos a que te mate para ir a comisaría? 129 00:06:58,920 --> 00:07:01,000 Bueno, Guzmán, bienvenido a la puta realidad. 130 00:07:01,080 --> 00:07:04,000 Cuando una mujer denuncia a un tío es la palabra de uno contra la del otro. 131 00:07:04,080 --> 00:07:06,600 Lo más probable es que a quien no crean sea a ella. 132 00:07:06,680 --> 00:07:08,920 Además, lo último que quiero es que ese cabrón vuelva a la cárcel, 133 00:07:09,000 --> 00:07:10,840 todavía más cabreado conmigo que ahora. 134 00:07:10,920 --> 00:07:12,120 ¿Por qué te odia tanto? 135 00:07:12,760 --> 00:07:13,840 ¿Cómo? 136 00:07:13,920 --> 00:07:15,320 ¿Que por qué fue a por ti? 137 00:07:16,160 --> 00:07:17,240 Bueno, fue a por todos. 138 00:07:17,880 --> 00:07:19,920 Supongo que yo era la presa fácil. 139 00:07:20,000 --> 00:07:21,720 La chica que volvía sola a casa. 140 00:07:21,800 --> 00:07:22,960 [profesor] Buenos días. 141 00:07:23,680 --> 00:07:25,360 Ya tengo los resultados del examen. 142 00:07:38,320 --> 00:07:40,640 Lo siento. Le toqué yo en el divorcio. 143 00:08:04,560 --> 00:08:05,400 Guzmán. 144 00:08:07,640 --> 00:08:08,880 ¡Guzmán! 145 00:08:08,960 --> 00:08:10,040 - ¿Qué? - [Polo] Tienes... 146 00:08:10,880 --> 00:08:12,640 Tenemos todos que pasar página. 147 00:08:12,720 --> 00:08:15,360 Polo, es un puto asesino. 148 00:08:15,440 --> 00:08:18,200 Si ha matado ya, ¿quién te ha dicho que no va a volver a hacerlo? 149 00:08:21,080 --> 00:08:22,600 Contigo quería yo hablar. 150 00:08:24,280 --> 00:08:25,760 Tú y yo. Esta noche, cena. 151 00:08:25,840 --> 00:08:29,040 En un restaurante buenísimo que me ha recomendado Lu. A las 20:30. 152 00:08:29,120 --> 00:08:30,600 - Eh... - [Guzmán] No puede. 153 00:08:31,160 --> 00:08:32,640 Ah. ¿Por qué? 154 00:08:32,720 --> 00:08:35,440 Es el cumpleaños de Ander. Lo celebramos como todos los años. 155 00:08:35,520 --> 00:08:36,960 Vale. Pues mañana. 156 00:08:40,160 --> 00:08:44,440 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 157 00:08:44,520 --> 00:08:48,280 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 158 00:08:48,360 --> 00:08:49,880 Felicidades, hermano. 159 00:08:49,960 --> 00:08:53,320 ♪ Te deseamos todos... ♪ 160 00:08:53,400 --> 00:08:54,520 Gracias. 161 00:08:54,600 --> 00:08:55,520 [Polo] ¿Qué pasa? 162 00:08:56,320 --> 00:08:57,840 [Guzmán] ¿Dónde quieres celebrarlo? 163 00:08:57,920 --> 00:09:00,240 - Este año paso. - [Guzmán] ¿Y eso por qué? 164 00:09:01,240 --> 00:09:02,960 [Ander] Porque tenemos examen mañana. 165 00:09:03,600 --> 00:09:06,320 Y soy el hijo de la directora. Tendré que aprobar una. 166 00:09:06,400 --> 00:09:08,640 [Guzmán] Joder, macho, ¿qué te pasa últimamente? 167 00:09:11,080 --> 00:09:12,880 Nada. Lo del divorcio, no sé. 168 00:09:13,920 --> 00:09:15,600 [Guzmán] Para eso estamos los amigos, ¿no? 169 00:09:15,680 --> 00:09:18,480 Para pasar los malos tragos, tomar un par de copitas, hablar. 170 00:09:19,880 --> 00:09:21,680 Más adelante, ¿vale? 171 00:09:21,760 --> 00:09:23,800 Cuando pase todo esto de los exámenes. 172 00:09:26,320 --> 00:09:27,320 [Guzmán carraspea] 173 00:09:36,320 --> 00:09:39,640 Bueno, pues si al final esta noche no tienes planes... 174 00:09:41,280 --> 00:09:42,760 Eh... ¿A qué hora has dicho? 175 00:09:42,840 --> 00:09:44,120 [ríe] 176 00:09:45,000 --> 00:09:45,840 Carla. 177 00:09:47,600 --> 00:09:48,480 ¿Qué quieres? 178 00:09:51,160 --> 00:09:53,600 Darte las gracias por no denunciar a mi hermano. 179 00:09:53,680 --> 00:09:55,200 Sin pruebas no me hubieran creído. 180 00:09:55,280 --> 00:09:57,280 No hubieran creído al resto de las chicas. 181 00:09:57,360 --> 00:09:59,800 Tu palabra no vale lo mismo que la de las demás. 182 00:09:59,880 --> 00:10:01,320 Eres rica, hija de una marquesa, 183 00:10:01,400 --> 00:10:02,960 y eso también es "la puta realidad". 184 00:10:07,720 --> 00:10:10,480 Si hubieras denunciado a Nano, ahora mismo estaría entre rejas. 185 00:10:11,360 --> 00:10:12,840 Y no lo hiciste por mí. 186 00:10:12,920 --> 00:10:14,960 Y tú casi matas a tu hermano de una paliza por mí. 187 00:10:15,040 --> 00:10:17,960 A lo mejor deberíamos dejar de hacer cosas el uno por el otro. 188 00:10:18,520 --> 00:10:19,680 Deberíamos dejarlo. 189 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 Lo que pasó no fue culpa tuya. 190 00:10:21,560 --> 00:10:23,440 Pues siempre estoy ahí cuando pasa algo malo. 191 00:10:23,520 --> 00:10:24,680 No es culpa tuya. 192 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 - [Carla] ¿Y si lo es? - No lo es. 193 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 ¿Cómo lo sabes? 194 00:10:40,400 --> 00:10:41,440 Porque lo sé. 195 00:10:42,440 --> 00:10:44,800 Porque te miro a los ojos y sé que no quieres hacer daño a nadie. 196 00:10:47,520 --> 00:10:48,360 Ya. 197 00:10:49,880 --> 00:10:52,160 Te has encoñado. Me pasa mucho. 198 00:10:52,720 --> 00:10:53,960 A mí no. 199 00:11:02,920 --> 00:11:04,320 ¿Y si nos dejamos llevar? 200 00:11:14,640 --> 00:11:15,560 [arranca el motor] 201 00:11:20,560 --> 00:11:23,480 - ¿No íbamos a dejarlo? - Lo estamos dejando. 202 00:11:23,560 --> 00:11:24,840 Pero poco a poco. 203 00:11:25,560 --> 00:11:27,680 Pues para estar dejándolo, estás un poco excitada. 204 00:11:27,760 --> 00:11:29,560 Cosas de ricos. 205 00:11:38,400 --> 00:11:39,840 Vas durito hoy. 206 00:11:39,920 --> 00:11:41,480 ¿Solo pegas fuerte para salvar a la marquesita? 207 00:11:41,560 --> 00:11:43,320 - ¿Qué querías que hiciera? - No sé. 208 00:11:43,400 --> 00:11:46,280 Pensaba que esto iba de salvar a tu hermano, no de mandarle al hospital. 209 00:11:46,840 --> 00:11:48,760 - Eso es algo entre Nano y yo. - ¿Perdona? 210 00:11:48,840 --> 00:11:50,360 Que no es asunto tuyo. 211 00:11:50,440 --> 00:11:51,920 Y una mierda no es asunto mío, Samu. 212 00:11:52,000 --> 00:11:54,120 Lo has hecho asunto mío desde el puto primer día que te conocí. 213 00:11:54,200 --> 00:11:56,200 Taladrándome la cabeza con el tema. Y ahora quieres que me olvide 214 00:11:56,280 --> 00:11:59,280 como te olvidas de todo cuando ves a esa tía y te pasa el coño por la cara. 215 00:11:59,360 --> 00:12:00,280 ¡Coño! 216 00:12:02,000 --> 00:12:03,600 ¿No querías saber quién mató a Marina? 217 00:12:03,680 --> 00:12:04,520 ¿Qué quieres que haga? 218 00:12:05,920 --> 00:12:07,440 ¡No tirar la toalla, joder! 219 00:12:09,760 --> 00:12:11,720 ¡Levántate! ¡Arriba! 220 00:12:13,280 --> 00:12:14,720 Ya no sé por dónde seguir. 221 00:12:14,800 --> 00:12:16,200 Pues empieza de cero. 222 00:12:17,000 --> 00:12:18,560 A lo mejor se te ha pasado algo. 223 00:12:21,200 --> 00:12:23,560 Nunca te enteras de lo que tienes delante de las narices. 224 00:12:23,640 --> 00:12:26,640 [en inglés] ♪ Siempre gano ♪ 225 00:12:26,720 --> 00:12:29,520 [en inglés] ♪ Siempre gano ♪ 226 00:12:31,440 --> 00:12:34,200 [en inglés] ♪ Nadie me va a arrebatar mi momento ♪ 227 00:12:40,600 --> 00:12:41,640 [en árabe] Buenas tardes. 228 00:12:41,720 --> 00:12:44,040 - [Imán en árabe] Buenas tardes. - [Yusef en árabe] Buenas tardes. 229 00:12:44,120 --> 00:12:46,120 ¡Nadia, querida! 230 00:12:46,720 --> 00:12:49,720 Me gustaría conversar contigo en privado. 231 00:12:49,800 --> 00:12:50,640 [ríe] 232 00:12:50,720 --> 00:12:51,640 A mí no. 233 00:12:53,000 --> 00:12:54,760 Mira que estoy siendo muy prudente. 234 00:12:54,840 --> 00:12:57,880 No te gustaría que tus padres escucharan lo que voy a decirte. 235 00:13:06,440 --> 00:13:07,400 Lucrecia... 236 00:13:08,360 --> 00:13:09,760 ¿A qué has venido? 237 00:13:09,840 --> 00:13:11,200 ¿Saben que te follaste a Guzmán? 238 00:13:12,680 --> 00:13:13,520 Vete. 239 00:13:13,600 --> 00:13:16,360 [ríe] Aquí las órdenes las voy a dar yo. 240 00:13:17,000 --> 00:13:17,960 ¿De qué estás hablando? 241 00:13:18,040 --> 00:13:20,800 Quiero que suspendas todos tus exámenes esta semana. 242 00:13:20,880 --> 00:13:22,200 ¿Por qué? 243 00:13:22,280 --> 00:13:24,600 Porque quiero que sientas lo que yo sentí 244 00:13:25,120 --> 00:13:27,800 cuando te arrebatan algo que realmente te importa. 245 00:13:29,200 --> 00:13:30,600 Tu beca, por ejemplo. 246 00:13:31,400 --> 00:13:32,880 Si no lo haces, 247 00:13:32,960 --> 00:13:36,760 tendré que contarles a tus padres que su hijita es una completa zorra. 248 00:13:36,840 --> 00:13:38,520 - ¡Chis! - [ríe] 249 00:13:38,600 --> 00:13:40,840 Que ya probó su primera polla cristiana. 250 00:13:40,920 --> 00:13:41,920 [susurra] Cállate. 251 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Tú decides. 252 00:13:43,640 --> 00:13:46,920 Que te echen de casa o del colegio. 253 00:13:47,680 --> 00:13:49,040 [en inglés] Elige, cariño. 254 00:13:49,120 --> 00:13:49,960 ¡Buen día! 255 00:13:52,920 --> 00:13:54,280 [en árabe] Adiós. 256 00:13:55,360 --> 00:13:57,120 Las cuentas de Instagram fue lo primero que miré 257 00:13:57,200 --> 00:13:58,240 y no encontré nada. 258 00:13:58,320 --> 00:14:00,360 Normal, porque todavía no sabías por dónde buscar. 259 00:14:00,440 --> 00:14:01,840 FIESTA DE FIN DE CURSO 260 00:14:03,080 --> 00:14:05,240 Este es Polo, el que mandó un mensaje confesando. 261 00:14:05,320 --> 00:14:07,280 Para. Vuelve a la anterior. 262 00:14:12,280 --> 00:14:13,880 No lleva la misma camisa. 263 00:14:14,680 --> 00:14:15,520 [Rebeca] Hum. 264 00:14:17,600 --> 00:14:19,960 ¿Por qué se cambia alguien de camisa en plena fiesta? 265 00:14:20,040 --> 00:14:21,880 Por lo que se suele manchar alguien. 266 00:14:21,960 --> 00:14:23,880 - Pota, alcohol o lefa. - Sangre. 267 00:14:30,200 --> 00:14:32,360 Esta foto es de antes de que mataran a Marina. 268 00:14:34,440 --> 00:14:35,600 Esta, de después. 269 00:14:36,160 --> 00:14:39,120 ¿Tenía una camisa en la taquilla de repuesto por si mataba a alguien? 270 00:14:39,200 --> 00:14:40,520 Es que no es su camisa. 271 00:14:40,600 --> 00:14:42,120 Ya la he visto antes. 272 00:14:48,760 --> 00:14:50,360 Es la de Christian. 273 00:14:53,080 --> 00:14:55,960 Christian le ayudó cuando se manchó y supo por qué se había manchado. 274 00:14:56,520 --> 00:14:57,720 Lo supo todo y no dijo nada. 275 00:14:57,800 --> 00:14:59,440 Por eso estaba tan raro durante el verano. 276 00:15:00,320 --> 00:15:03,320 - Y justo cuando quiso hablar... - Joder, Samuel. 277 00:15:06,840 --> 00:15:08,400 Pero ¿adónde vas? 278 00:15:08,480 --> 00:15:10,400 A mí me encanta. Es precioso, divino. 279 00:15:10,480 --> 00:15:14,000 He estado muchísimas veces, pero te tienes que buscar actividades. 280 00:15:14,080 --> 00:15:15,840 - Si no, te aburres un poco. - Ya. 281 00:15:15,920 --> 00:15:18,480 Me encantan estos palillos. Son supermonos. 282 00:15:20,200 --> 00:15:23,360 - Al final, nos montamos en su yate. - Oye. 283 00:15:23,440 --> 00:15:24,280 ¿Sí? 284 00:15:24,360 --> 00:15:26,080 ¿Por qué no hablamos de otra cosa? 285 00:15:26,160 --> 00:15:29,520 Todo son viajes a los sitios más bonitos, 286 00:15:29,600 --> 00:15:33,120 comes la comida más rica, tienes los mejores amigos... 287 00:15:36,240 --> 00:15:37,840 Culpable. [ríe] 288 00:15:37,920 --> 00:15:39,320 No sé qué tiene eso de malo. 289 00:15:39,400 --> 00:15:42,640 Pues hace que sienta que mi vida es una mierda en comparación. 290 00:15:44,840 --> 00:15:48,280 Que, por otro lado, seguro que lo será, pero... 291 00:15:48,360 --> 00:15:49,320 ...tengo tantos problemas 292 00:15:49,400 --> 00:15:51,600 que ya no tengo fuerza ni para sonreír en las fotos. 293 00:15:55,280 --> 00:15:59,200 ¿Por qué no me cuentas algo chungo que te haya pasado? 294 00:16:03,440 --> 00:16:05,080 Supongo que no tienes problemas. 295 00:16:13,000 --> 00:16:15,760 Hombre, a veces es duro vivir sola. 296 00:16:16,400 --> 00:16:18,160 [ríe] La verdad, porque mi madre no está nunca. 297 00:16:18,240 --> 00:16:19,920 - Sí... - Y... 298 00:16:20,000 --> 00:16:21,240 - ¿Sí? - Sí. 299 00:16:21,880 --> 00:16:24,960 Vivir en un palacio para ti sola debe de ser la hostia de duro. 300 00:16:25,800 --> 00:16:29,080 Pregúntale al camarero. Creo que te dará la propina él a ti. 301 00:16:32,760 --> 00:16:33,600 Vale, perdona. 302 00:16:33,680 --> 00:16:35,800 - No, tranquilo. [ríe] - No quería ofenderte. 303 00:16:35,880 --> 00:16:36,920 Nada. 304 00:16:42,960 --> 00:16:45,680 Otra foto, hermano. Poquísimo. 305 00:16:45,760 --> 00:16:47,920 Total, esos hijos de puta ya tienen su cabeza de turco. 306 00:16:48,000 --> 00:16:49,200 [Samuel] Vamos a comprobarlo. 307 00:16:49,280 --> 00:16:50,520 Vamos a la policía. 308 00:16:50,600 --> 00:16:56,120 Solo verán al hermano pequeño de un bala perdida intentando salvarle el culo. 309 00:16:56,880 --> 00:16:58,680 Entonces, ¿qué? ¿Te rindes? 310 00:16:58,760 --> 00:16:59,600 Qué va. 311 00:17:00,760 --> 00:17:03,200 Me voy por la puerta grande. 312 00:17:04,200 --> 00:17:05,840 Si no me pillan en la frontera, claro. 313 00:17:06,400 --> 00:17:09,280 Si te vas ahora, les estás diciendo que eres culpable. 314 00:17:09,360 --> 00:17:11,800 Espera. Ahora al menos no estás en la cárcel. 315 00:17:11,880 --> 00:17:14,400 Esto es mucho peor que la cárcel, Samu. 316 00:17:15,960 --> 00:17:18,600 En mi cuartucho de cuatro por cuatro no hacía daño a nadie. 317 00:17:19,240 --> 00:17:22,320 Pero aquí fuera tengo la sensación de que soy radioactivo. 318 00:17:22,400 --> 00:17:24,440 De que todo lo que toco se termina pudriendo. 319 00:17:24,520 --> 00:17:26,720 Solo quiero vivir en paz. Ya está. 320 00:17:27,520 --> 00:17:28,800 Y vosotros también. 321 00:17:28,880 --> 00:17:29,960 Contigo. 322 00:17:31,240 --> 00:17:32,400 Tú aquí no sobras. 323 00:17:33,080 --> 00:17:34,320 Pues el otro día te sobré bastante. 324 00:17:34,400 --> 00:17:36,320 El otro día fui un puto animal. 325 00:17:39,040 --> 00:17:41,480 Mira, no sé si voy a poder perdonarte algún día. No tengo ni idea. 326 00:17:42,240 --> 00:17:44,560 Pero si te vas ahora, no lo vamos a saber ninguno. 327 00:17:45,600 --> 00:17:46,760 ¿Has visto el coche? 328 00:17:48,960 --> 00:17:50,120 Está peor que yo. 329 00:17:51,240 --> 00:17:52,560 [Samuel] ¿Y eso qué tiene que ver? 330 00:17:52,640 --> 00:17:55,760 La próxima vez que venga el rubio, quizá no se conforme con rajar la chapa. 331 00:17:56,640 --> 00:17:58,480 - ¿Guzmán? - No le culpo. 332 00:17:58,560 --> 00:17:59,840 No le culpo. 333 00:17:59,920 --> 00:18:03,920 Si yo pensara que ha matado a mi hermano, haría lo mismo. 334 00:18:12,480 --> 00:18:13,800 Dame tiempo, Nano. 335 00:18:14,400 --> 00:18:16,720 Aguanta un poco más. Te juro que ya les tengo. 336 00:18:18,760 --> 00:18:20,600 Búscate un curro, no te metas en líos. 337 00:18:23,160 --> 00:18:24,280 Hazlo por mí. 338 00:18:25,440 --> 00:18:26,440 Por mamá. 339 00:18:29,360 --> 00:18:30,680 Por Marina. 340 00:18:36,880 --> 00:18:39,120 [inspectora] Este es el punto donde Samuel desapareció. 341 00:18:40,000 --> 00:18:43,360 Pero la última señal de vida suya que tenemos fue aquí. 342 00:18:43,440 --> 00:18:45,800 La última vez que su móvil estuvo activo. 343 00:18:47,680 --> 00:18:49,040 ¿Reconoces la zona? 344 00:18:50,520 --> 00:18:53,040 [balbucea] Puede ser. 345 00:18:53,600 --> 00:18:55,560 Tus abuelos tienen una finca. 346 00:18:56,320 --> 00:18:59,120 Es donde están enterradas las cenizas de Marina. 347 00:19:00,280 --> 00:19:01,800 ¿Qué hacía Samuel por allí? 348 00:19:01,880 --> 00:19:03,920 Pues... 349 00:19:04,000 --> 00:19:06,360 ...estaría llevando pollo al limón. ¿A mí qué me cuenta? 350 00:19:07,840 --> 00:19:09,600 Esa noche no estaba trabajando. 351 00:19:13,000 --> 00:19:14,440 [en inglés] ♪ Me coloco cada noche ♪ 352 00:19:16,320 --> 00:19:19,080 [en inglés] ♪ Porque tú no vienes No me haces caso ♪ 353 00:19:22,560 --> 00:19:24,560 [en inglés] ♪ Señales en tu cronología... ♪ 354 00:19:26,200 --> 00:19:28,040 Estudiando primero de chupitos, supongo. 355 00:19:28,960 --> 00:19:30,400 Estoy haciéndole compañía a Omar. 356 00:19:31,440 --> 00:19:33,240 Yo te podía haber hecho compañía, Ander. 357 00:19:33,320 --> 00:19:34,600 Pero se ve que no quieres. 358 00:19:39,280 --> 00:19:40,120 Disfruta. 359 00:19:41,640 --> 00:19:42,640 Guzmán... 360 00:19:44,960 --> 00:19:46,200 ¿A este qué le pasa? 361 00:19:48,760 --> 00:19:49,760 Ponme otro, porfa. 362 00:19:54,160 --> 00:19:55,960 Cari, hoy vas a tope. 363 00:19:56,040 --> 00:19:57,240 ¿"Cari"? 364 00:19:57,320 --> 00:20:00,160 Ay, de verdad. ¿Ya estamos? 365 00:20:00,240 --> 00:20:02,280 [Rebeca] ¡Pero bueno, maricón, qué bien te veo! 366 00:20:02,360 --> 00:20:03,760 [Omar] ¡La que faltaba! 367 00:20:03,840 --> 00:20:04,680 [se besan] 368 00:20:05,240 --> 00:20:06,960 [Rebeca] Happy birthday to you, guapo. 369 00:20:08,040 --> 00:20:09,760 - ¿Cómo está mi clienta favorita? - De puta madre. 370 00:20:09,840 --> 00:20:10,720 - ¿Sí? - Sí. 371 00:20:10,800 --> 00:20:12,320 No me lo creo. No tienes cara. 372 00:20:12,400 --> 00:20:14,360 - ¡Que sí! - ¿Qué te pasa? 373 00:20:14,440 --> 00:20:17,120 Nada, que estaba rayada en casa y pensé: "Voy a ver a mi coleguita el sultán". 374 00:20:17,200 --> 00:20:20,480 ¡De eso nada! Ahora te pongo una copita y nos alegramos. 375 00:20:20,560 --> 00:20:21,480 Y me lo cuentas. 376 00:20:21,560 --> 00:20:25,240 - Pero antes, ¿no me dices nada? - [Rebeca] ¡Estás guapísimo! 377 00:20:28,360 --> 00:20:31,040 Qué raro. Pensé que lo habías dejado. 378 00:20:31,120 --> 00:20:34,160 Ander pasa de mí completamente, Lu no quiere ni verme 379 00:20:34,240 --> 00:20:35,960 y Polo está ligando con la nueva. 380 00:20:36,600 --> 00:20:39,160 Así que ahora mismo eres mi mejor amigo. ¿Qué te parece? 381 00:20:39,240 --> 00:20:40,920 Curioso. [ríe] 382 00:20:41,000 --> 00:20:43,120 De hecho, pensaba que todo esto era por Nadia. 383 00:20:45,040 --> 00:20:48,320 ¿Qué coño sabrás tú lo que es querer a alguien y que te quiera, 384 00:20:48,400 --> 00:20:51,520 y no poder estar juntos por la puta sociedad en la que vivimos? 385 00:20:54,440 --> 00:20:55,400 [ríe] 386 00:20:56,680 --> 00:20:58,320 Tienes toda la razón. 387 00:20:59,320 --> 00:21:01,480 No tengo ni puta idea. 388 00:21:03,960 --> 00:21:04,800 [aspira] 389 00:21:08,800 --> 00:21:10,520 - [aspira] - ¿Qué coño haces? 390 00:21:10,600 --> 00:21:13,320 [carraspea] Como tu mejor amigo, te estoy haciendo un favor. 391 00:21:13,400 --> 00:21:16,800 Así que ahora hazme un favor a mí y ándate a tu casa. 392 00:21:16,880 --> 00:21:18,200 - ¡Hostia puta! - [sopla] Buenas noches. 393 00:21:18,280 --> 00:21:19,200 Muchas gracias. 394 00:21:29,360 --> 00:21:30,720 [en inglés] ♪ Tengo el fuego ♪ 395 00:21:30,800 --> 00:21:33,800 ♪ Yeah, yeah, yeah Yeah, yeah, yeah ♪ 396 00:21:33,880 --> 00:21:35,080 ♪ Fuego ♪ 397 00:21:37,000 --> 00:21:38,040 Ponme otro, Marcos, porfa. 398 00:21:38,120 --> 00:21:39,400 Marchando. 399 00:21:40,560 --> 00:21:42,520 ¡Ni gaydar ni pollas! 400 00:21:42,600 --> 00:21:46,520 El verdadero radar de maricones es esta canción. Me voy a dar otra vuelta. 401 00:21:46,600 --> 00:21:49,000 [ríe] Venga, suerte. Luego me cuentas. 402 00:21:53,800 --> 00:21:54,680 Eh. 403 00:21:54,760 --> 00:21:57,120 Cari, pareces Bob Esponja. 404 00:21:58,680 --> 00:22:00,400 ¡Y dale! Que no me llames así. 405 00:22:00,480 --> 00:22:02,520 ¿Cómo? ¿Bob Esponja? 406 00:22:05,640 --> 00:22:07,400 Tú también podrías parar de hacer eso. 407 00:22:07,480 --> 00:22:08,960 ¿De hacer qué? 408 00:22:09,040 --> 00:22:10,840 Lo sabes de sobra. No te hagas el tonto. 409 00:22:10,920 --> 00:22:13,480 Los comentarios, las miraditas. No soy gilipollas. 410 00:22:14,080 --> 00:22:16,880 Es que llevas toda la noche actuando igual. 411 00:22:16,960 --> 00:22:18,160 ¿Actuando? 412 00:22:20,400 --> 00:22:21,560 No estoy actuando. 413 00:22:22,800 --> 00:22:23,880 Da igual, déjalo. 414 00:22:23,960 --> 00:22:25,320 No quiero. 415 00:22:25,400 --> 00:22:27,160 Di lo que piensas. Venga. 416 00:22:28,040 --> 00:22:29,320 ¿Qué te pasa? 417 00:22:29,400 --> 00:22:32,760 Que yo no me enamoré de este Omar. Eso me pasa. Me enamoré del otro. 418 00:22:34,800 --> 00:22:37,000 Entonces, no sé qué haces perdiendo el tiempo con este. 419 00:22:48,360 --> 00:22:49,840 - Casi. - [Sandra] ¿Tú qué? 420 00:22:50,800 --> 00:22:52,720 Ahí va... Buenas noches. 421 00:22:53,720 --> 00:22:56,760 ¿El móvil lo tienes para selfis de chonis solamente? 422 00:22:57,360 --> 00:22:59,440 [ríe] Las chonis también nos quedamos sin batería. 423 00:23:00,120 --> 00:23:01,520 ¿Qué te pasa, tía? 424 00:23:02,480 --> 00:23:03,600 ¿Que qué me pasa? 425 00:23:04,280 --> 00:23:06,280 Que me tenías preocupada, coño. Eso me pasa. 426 00:23:06,360 --> 00:23:08,400 [se burla] Ni que fuera la primera vez. 427 00:23:08,480 --> 00:23:09,320 ¡Ey! 428 00:23:11,960 --> 00:23:12,840 Mírame. 429 00:23:14,040 --> 00:23:18,080 A partir de ahora, el chófer te va a acompañar a todas partes. 430 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 Hasta al váter, si hiciera falta. 431 00:23:20,320 --> 00:23:22,760 Y el cargador en el bolsito siempre. 432 00:23:23,600 --> 00:23:25,280 ¿Qué está pasando, mama? 433 00:23:44,000 --> 00:23:44,880 [Guzmán] Bicicleto. 434 00:23:44,960 --> 00:23:46,920 Escucha, deja en paz a mi familia. 435 00:23:48,360 --> 00:23:50,000 Un poco irónico viniendo de ti, ¿no? 436 00:23:50,560 --> 00:23:53,480 ¿Te importa que tenga un problema con el asesino de mi hermana? 437 00:23:54,560 --> 00:23:56,080 Fue tu amigo Polo, gilipollas. 438 00:23:56,160 --> 00:23:58,000 ¿Qué coño dices, desgraciado? 439 00:23:58,080 --> 00:24:00,840 - Fue Polo. ¡Escúchame! - ¡Llevo un puto mal día de la polla, 440 00:24:00,920 --> 00:24:02,760 - y voy a echarte por aquí! - ¡Escúchame! 441 00:24:02,840 --> 00:24:04,560 Quiso recuperar el reloj de Carla. 442 00:24:04,640 --> 00:24:06,280 Christian lo supo y lo iba a contar todo. 443 00:24:06,360 --> 00:24:08,000 ¿O crees que lo suyo fue un accidente? 444 00:24:08,080 --> 00:24:09,360 ¡Profesor! 445 00:24:09,440 --> 00:24:10,640 Se están peleando. 446 00:24:11,200 --> 00:24:12,680 [profesor] ¡Eh, chicos, parad! 447 00:24:17,160 --> 00:24:18,880 Sois reincidentes, 448 00:24:19,680 --> 00:24:21,360 y esto no lo voy a volver a consentir. 449 00:24:21,440 --> 00:24:24,280 ¡Yo no he hecho nada! Ha sido él. Ha venido él a por mí. 450 00:24:24,360 --> 00:24:25,480 ¿Es eso verdad? 451 00:24:25,560 --> 00:24:26,760 Fue Guzmán quien atacó a Samuel. 452 00:24:26,840 --> 00:24:29,240 - Pero ¿qué dices? - [Lu] No te hagas... 453 00:24:29,320 --> 00:24:32,560 Últimamente no te reconozco. Estás muy violento. 454 00:24:32,640 --> 00:24:34,000 Deben de ser las malas compañías. 455 00:24:34,080 --> 00:24:37,160 No te vas a ir de rositas. También voy a hablar con tu madre. 456 00:24:37,720 --> 00:24:39,040 Guzmán, estás expulsado. 457 00:24:39,120 --> 00:24:40,360 - Dos días. - Pero ¿Qué dices? 458 00:24:40,440 --> 00:24:41,960 ¡Si estamos de exámenes! ¿Cómo me vas a expulsar? 459 00:24:42,040 --> 00:24:44,600 Tres días. Acompáñame, por favor. 460 00:24:50,240 --> 00:24:51,560 Me debes una. 461 00:24:57,000 --> 00:24:58,200 [suspira] 462 00:24:58,280 --> 00:24:59,600 No hay una puta mierda aquí. 463 00:24:59,680 --> 00:25:02,600 [Pilar] Claro, no se preocupe, yo hablo con él. 464 00:25:02,680 --> 00:25:03,960 No volverá a pasar. 465 00:25:04,040 --> 00:25:06,080 Vale. Gracias. 466 00:25:08,840 --> 00:25:09,720 [Pilar suspira] 467 00:25:09,800 --> 00:25:14,720 Sales de la cárcel y tu hermano también empieza a meterse en problemas. 468 00:25:15,840 --> 00:25:17,440 Qué casualidad, ¿no, Nano? 469 00:25:19,000 --> 00:25:20,880 ¿No tendrás algo que ver en todo esto? 470 00:25:20,960 --> 00:25:22,880 - Tengo todo que ver. - ¡Joder, Nano! 471 00:25:24,800 --> 00:25:25,760 Mierda... 472 00:25:29,960 --> 00:25:33,120 Mira, ¿por qué no dejas de buscar trabajo 473 00:25:33,200 --> 00:25:35,840 y empiezas a buscar un billete para largarte de aquí de una puta vez? 474 00:25:37,200 --> 00:25:38,200 Solo de ida. 475 00:25:38,280 --> 00:25:40,080 [en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪ 476 00:25:40,160 --> 00:25:42,760 [en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪ 477 00:25:43,280 --> 00:25:48,160 [en inglés] ♪ Caen y saben Cuál es su lugar ♪ 478 00:25:48,640 --> 00:25:51,480 [en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪ 479 00:25:51,560 --> 00:25:55,400 [en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪ 480 00:25:55,480 --> 00:26:00,040 [en inglés] ♪ Caen en su lugar ♪ 481 00:26:05,920 --> 00:26:06,840 ¿Qué pasa? 482 00:26:08,480 --> 00:26:09,880 Que voy a suspender. 483 00:26:10,480 --> 00:26:12,560 ¿Tú? Imposible. 484 00:26:13,640 --> 00:26:15,880 Tu querida hermana me está obligando a suspender. 485 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 O contará algo. 486 00:26:19,480 --> 00:26:20,480 ¿Algo? 487 00:26:22,520 --> 00:26:23,520 ¿Qué algo? 488 00:26:24,640 --> 00:26:25,800 Piensa lo peor. 489 00:26:32,520 --> 00:26:34,280 Si amenaza con contar algo tuyo, 490 00:26:34,360 --> 00:26:39,240 le vas a decir que le vas a contar a todo el mundo que sabes lo de Valerio. 491 00:26:39,920 --> 00:26:42,960 Te prometo que nunca más se va a meter contigo. 492 00:26:50,960 --> 00:26:52,520 ¿Y qué es "lo de Valerio"? 493 00:26:53,840 --> 00:26:57,040 Piensa lo peor y no andarás ni cerca. 494 00:27:03,960 --> 00:27:05,160 [Carla] ¿Qué tal tu cita? 495 00:27:09,520 --> 00:27:10,400 Muy bien. 496 00:27:11,480 --> 00:27:14,320 Después de tantos años, ¿de verdad crees que me puedes engañar? 497 00:27:14,400 --> 00:27:15,240 [notificación de móvil] 498 00:27:23,480 --> 00:27:24,920 ¿Y tú qué tal con tu amorcito? 499 00:27:25,000 --> 00:27:27,480 Por favor... No es mi amorcito. 500 00:27:28,160 --> 00:27:31,800 Estoy con él solo por un motivo, y no tiene nada que ver con el amor. 501 00:27:33,800 --> 00:27:36,600 Después de tantos años, ¿de verdad crees que me puedes engañar? 502 00:27:42,040 --> 00:27:45,120 [profesora] ¡Buenos días! Qué caritas de sueño. 503 00:27:45,760 --> 00:27:47,920 Espero que sea porque habéis estudiado. 504 00:27:56,080 --> 00:27:59,480 [voz ahogada] Que ha venido él a por mí. ¡Que yo no he hecho nada! 505 00:27:59,560 --> 00:28:01,120 [gritos ininteligibles] 506 00:28:04,320 --> 00:28:05,600 [conversación ininteligible] 507 00:28:28,560 --> 00:28:30,040 ¿Se puede saber qué estás haciendo? 508 00:28:30,680 --> 00:28:32,720 Sacar la mejor nota de la clase. 509 00:28:32,800 --> 00:28:35,880 Me estás obligando a tener una conversación muy desagradable 510 00:28:35,960 --> 00:28:36,840 con tus padres. 511 00:28:36,920 --> 00:28:38,000 Yo que tú no lo haría. 512 00:28:38,640 --> 00:28:41,760 A no ser que quieras que se sepa... 513 00:28:42,680 --> 00:28:43,760 ...lo de Valerio. 514 00:28:46,760 --> 00:28:47,800 ¿Qué dices? 515 00:28:48,880 --> 00:28:51,360 Es más, o suspendes este examen 516 00:28:52,960 --> 00:28:54,200 o todo el mundo lo sabrá. 517 00:28:56,400 --> 00:28:57,240 [carraspea] 518 00:28:59,200 --> 00:29:00,440 [en inglés] Elige, cariño. 519 00:29:01,240 --> 00:29:02,280 Buen día. 520 00:29:15,040 --> 00:29:18,680 - Ha sido él. Ha empezado a decir... - [Polo] ¿Qué? 521 00:29:21,280 --> 00:29:22,200 Tonterías. 522 00:29:23,000 --> 00:29:24,120 Ha empezado a decir... 523 00:29:24,600 --> 00:29:26,800 - ...que... - ¡Guzmán! 524 00:29:27,360 --> 00:29:29,080 Tienes que pasar página o vas a acabar muy mal. 525 00:29:30,720 --> 00:29:33,040 Joder, ¿y si ese tío la otra noche te hubiera atacado? 526 00:29:35,000 --> 00:29:36,120 No le tengo miedo. 527 00:29:36,200 --> 00:29:37,760 Yo no le tengo miedo a él. 528 00:29:38,520 --> 00:29:39,920 Te tengo miedo a ti. 529 00:29:40,000 --> 00:29:42,960 A que hagas algo de lo que te arrepientas el resto de tu vida. 530 00:29:43,040 --> 00:29:43,880 [suspira] 531 00:29:44,880 --> 00:29:46,280 Solo basta un segundo. 532 00:29:48,080 --> 00:29:52,440 No controlas tu rabia, un mal golpe, una mala caída y... 533 00:29:53,080 --> 00:29:54,880 ...y puedes mandarlo todo a la mierda. 534 00:29:55,600 --> 00:29:56,440 Polo. 535 00:29:57,200 --> 00:29:58,040 Joder... 536 00:29:58,120 --> 00:29:59,480 ¿Podemos hablar un momento? 537 00:30:00,080 --> 00:30:03,080 Tengo la sensación de que me estás evitando. Y lo entiendo, pero... 538 00:30:03,160 --> 00:30:05,360 - Qué va. - ¡Sí! ¡Te está evitando! 539 00:30:05,440 --> 00:30:08,000 Porque no le gustas, no eres su tipo. Es él, no eres tú. 540 00:30:08,080 --> 00:30:09,880 En fin, acaba de salir de una relación y no quiere entrar en otra. 541 00:30:09,960 --> 00:30:12,760 Búscate la excusa que quieras, el resultado siempre es el mismo. 542 00:30:12,840 --> 00:30:14,560 - No quiere estar contigo. - ¡Guzmán! 543 00:30:15,640 --> 00:30:17,160 [Guzmán] Polo, ¿qué quieres? 544 00:30:17,240 --> 00:30:19,880 Si no tienes huevos, alguien tendrá que decírselo a la pobre chica. 545 00:30:19,960 --> 00:30:21,920 No vamos a estar todo el día liándola. 546 00:30:22,000 --> 00:30:22,840 ¿No? 547 00:30:24,280 --> 00:30:25,800 Lo siento. Es por tu bien. 548 00:30:26,960 --> 00:30:27,800 Vale... 549 00:30:43,680 --> 00:30:45,360 No sé cómo agradecértelo. 550 00:30:45,440 --> 00:30:47,680 Te pagaría una clínica de desintoxicación, 551 00:30:47,760 --> 00:30:49,200 pero solo me llega para un café. 552 00:30:50,440 --> 00:30:52,000 No te voy a salir tan barato. 553 00:30:53,840 --> 00:30:54,680 ¿Qué pasó? 554 00:30:56,800 --> 00:30:59,000 ¿Qué tiene Lu contra ti? Si me lo quieres contar, claro. 555 00:31:00,040 --> 00:31:01,640 Guzmán y yo lo hicimos. 556 00:31:03,160 --> 00:31:04,320 Ya. ¿Y...? 557 00:31:04,920 --> 00:31:07,200 - Es solo un polvo. ¿Qué pasa? - No. 558 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 Para nosotros, nunca iba a ser solo eso. 559 00:31:11,080 --> 00:31:12,600 Y yo lo sabía. 560 00:31:12,680 --> 00:31:14,640 Sabía que iba a poner mi vida patas arriba, 561 00:31:15,280 --> 00:31:17,520 la de Guzmán, la de Lu... 562 00:31:17,600 --> 00:31:19,240 Pero a pesar de todo lo hice. 563 00:31:20,000 --> 00:31:22,160 Porque estoy enamorada. [ríe] 564 00:31:22,240 --> 00:31:23,880 Como si eso fuera una excusa. 565 00:31:24,560 --> 00:31:27,640 Se supone que el amor es algo bonito, 566 00:31:27,720 --> 00:31:30,080 pero también te convierte en alguien muy egoísta. 567 00:31:33,200 --> 00:31:34,080 Te toca. 568 00:31:35,040 --> 00:31:37,360 ¿Qué es "lo de Valerio"? 569 00:31:38,120 --> 00:31:39,320 ¿Sabes una cosa, Nadia? 570 00:31:40,080 --> 00:31:43,120 Este último tiempo te convertiste en algo así como mi amiga. 571 00:31:44,240 --> 00:31:47,840 Y si te cuento esto, corro el riesgo de que ya no quieras ser mi amiga. 572 00:31:47,920 --> 00:31:48,960 Entonces, no sé qué hacer. 573 00:31:49,680 --> 00:31:51,760 Soy más abierta de lo que parece. 574 00:31:52,440 --> 00:31:55,720 Además, en este colegio, ya nada me sorprende. 575 00:32:02,480 --> 00:32:03,360 [susurra] 576 00:32:11,760 --> 00:32:13,720 Fue un placer ser tu amigo. 577 00:32:19,680 --> 00:32:20,880 ¿Todo bien? 578 00:32:22,600 --> 00:32:24,360 Estás muerto, hijo de puta. 579 00:32:26,080 --> 00:32:27,680 [suena la sirena de clase] 580 00:32:29,520 --> 00:32:30,560 [Polo] Venga, Caye. 581 00:32:33,160 --> 00:32:34,640 No entiendo qué he hecho mal. 582 00:32:34,720 --> 00:32:36,240 - No has hecho nada mal. - Vale. 583 00:32:36,320 --> 00:32:39,160 Simplemente estamos en momentos distintos. 584 00:32:39,640 --> 00:32:41,960 Tu vida es de color de rosa y la mía es negra. 585 00:32:43,040 --> 00:32:46,200 - Muy negra. - Sí, vale, pero ¿por qué? 586 00:32:47,040 --> 00:32:49,280 Lo siento, pero no lo entiendo. 587 00:32:49,360 --> 00:32:51,560 No pretendo que alguien como tú lo entienda, de verdad. 588 00:32:52,120 --> 00:32:53,240 Tu mayor problema parece ser 589 00:32:53,320 --> 00:32:55,840 decidir cuál de los diez cuartos de baño vas a usar cada mañana. 590 00:32:55,920 --> 00:32:56,760 [se mofa] 591 00:32:56,840 --> 00:32:58,720 Vale. Perdona. 592 00:33:00,920 --> 00:33:01,800 [Polo suspira] 593 00:33:02,680 --> 00:33:03,840 No me conoces. 594 00:33:06,640 --> 00:33:08,000 No sabes quién soy. 595 00:33:10,920 --> 00:33:12,320 ¿Crees que no tengo problemas? 596 00:33:14,720 --> 00:33:15,960 [ríe] ¿En serio? 597 00:33:17,160 --> 00:33:19,320 Quieres saber algo chungo de mí, ¿no? 598 00:33:20,560 --> 00:33:21,440 Vale... 599 00:33:22,760 --> 00:33:23,600 Vale. 600 00:33:26,840 --> 00:33:28,320 ¿Cuánto tiempo tienes? 601 00:33:57,200 --> 00:33:58,040 Gracias. 602 00:33:59,480 --> 00:34:00,320 ¿No te gusta? 603 00:34:00,400 --> 00:34:02,360 Sí me gusta. 604 00:34:02,440 --> 00:34:04,200 Pero no tengo la consola. 605 00:34:04,760 --> 00:34:06,120 Pero da igual, el detalle es lo que cuenta. 606 00:34:08,320 --> 00:34:09,920 No tendrías que haber venido si no querías. 607 00:34:10,000 --> 00:34:11,560 Pues claro que quería venir, Ander. 608 00:34:11,640 --> 00:34:12,960 Así mamá no te da la vara. 609 00:34:14,040 --> 00:34:15,000 [Antonio suspira] 610 00:34:15,080 --> 00:34:19,320 Mira, hijo, si el jueguecito no es de tu agrado, ya lo siento. 611 00:34:19,400 --> 00:34:21,080 No es fácil saber lo que te gusta ahora. 612 00:34:21,160 --> 00:34:22,000 ¿En serio? 613 00:34:22,760 --> 00:34:25,960 - ¿En serio tienes que salir con eso? - Es que es verdad. 614 00:34:26,040 --> 00:34:28,280 Siento que ya no sé nada de mi hijo. Ha cambiado. 615 00:34:28,360 --> 00:34:31,040 ¡No sé quién es! Antes le gustaban unas cosas y ahora... 616 00:34:31,120 --> 00:34:32,680 ¿Y eso qué más da? 617 00:34:32,760 --> 00:34:34,600 - Omar, cariño... - No. 618 00:34:34,680 --> 00:34:37,200 ¿Qué más da que no le guste el tenis o las chicas? Sigue siendo Ander. 619 00:34:37,280 --> 00:34:39,800 Pero si lo acabas de conocer. ¿Tú qué sabrás? 620 00:34:39,880 --> 00:34:41,960 [Omar] Pues mire, sé que a mí también me dicen que he cambiado, 621 00:34:42,040 --> 00:34:43,480 pero no. Siempre he sido así. 622 00:34:44,080 --> 00:34:46,320 Fingía para no decepcionar hasta que me cansé. 623 00:34:46,400 --> 00:34:47,840 Y a quien no le guste... 624 00:34:49,000 --> 00:34:50,640 A quien no le guste, se quedará fuera de mi vida. 625 00:34:51,400 --> 00:34:52,880 Ander también se ha cansado de fingir. 626 00:34:52,960 --> 00:34:54,800 Y como no aprenda a quererle tal y como es, lo perderá. 627 00:34:54,880 --> 00:34:57,160 Y, sinceramente, no tengo ni idea de lo que significa perder a un hijo, 628 00:34:57,240 --> 00:34:59,720 pero le aseguro que perder a un padre es una puta mierda. 629 00:35:01,240 --> 00:35:06,480 [en inglés] ♪ Por un simple hecho Es cierto ♪ 630 00:35:07,720 --> 00:35:10,280 [en inglés] ♪ Es más difícil cuando eres tú ♪ 631 00:35:11,040 --> 00:35:13,520 [en inglés] ♪ Encontrar una solución ♪ 632 00:35:17,920 --> 00:35:21,160 [en inglés] ♪ Llego tarde a casa por la noche ♪ 633 00:35:21,240 --> 00:35:25,120 [en inglés] ♪ Mareada con la conversación Que pasa por mi mente ♪ 634 00:35:25,200 --> 00:35:29,760 [en inglés] ♪ Veo mi reflejo Con alguien que no me gusta ♪ 635 00:35:32,880 --> 00:35:36,440 [en inglés] ♪ Veo como trato de olvidarlo bebiendo ♪ 636 00:35:36,520 --> 00:35:40,360 [en inglés] ♪ Subo el volumen No me oigo decir ♪ 637 00:35:42,560 --> 00:35:46,200 [en inglés] ♪ He perdido el contacto Estoy desconectada de ti ♪ 638 00:35:46,280 --> 00:35:52,080 [en inglés] ♪ He perdido el contacto Estoy desconectada de ti, whoa ♪ 639 00:35:54,480 --> 00:35:55,960 ♪ Whoa ♪ 640 00:35:57,800 --> 00:36:01,960 [en inglés] ♪ He perdido el contacto Estoy desconectada de ti ♪ 641 00:36:02,040 --> 00:36:07,000 [en inglés] ♪ He perdido el contacto Estoy desconectada de ti, whoa ♪ 642 00:36:09,320 --> 00:36:11,160 ♪ Whoa ♪ 643 00:36:13,920 --> 00:36:19,280 [en inglés] ♪ Hacer, una palabra sencilla Solo hacer ♪ 644 00:36:20,600 --> 00:36:23,320 [en inglés] ♪ Es más difícil cuando eres tú ♪ 645 00:36:24,120 --> 00:36:26,560 [en inglés] ♪ Encontrar una solución ♪ 646 00:36:27,040 --> 00:36:28,040 [respiran agitadamente] 647 00:36:29,280 --> 00:36:34,600 [en inglés] ♪ Por un simple hecho Es cierto ♪ 648 00:36:35,720 --> 00:36:38,400 [en inglés] ♪ Es más difícil cuando eres tú ♪ 649 00:36:39,520 --> 00:36:41,880 [en inglés] ♪ Encontrar una solución ♪ 650 00:36:57,360 --> 00:36:58,320 [notificación de móvil] 651 00:36:59,840 --> 00:37:01,040 Menudas horas, ¿no? 652 00:37:01,120 --> 00:37:02,600 Parece que nos hemos quedado solos. 653 00:37:02,680 --> 00:37:03,720 Esa era la idea. 654 00:37:07,280 --> 00:37:09,440 ¿Por qué se cambió Polo la noche de la fiesta? 655 00:37:09,520 --> 00:37:11,200 Porque vomitó y se manchó. 656 00:37:12,120 --> 00:37:13,600 Era la camisa de Christian. 657 00:37:14,240 --> 00:37:16,280 Tenían una igual, Samuel. 658 00:37:16,360 --> 00:37:18,960 Se compraron los dos la misma un día que fuimos de compras. 659 00:37:19,040 --> 00:37:21,200 Suena a las respuestas preparadas. 660 00:37:21,280 --> 00:37:22,200 [Carla] Ajá. 661 00:37:22,280 --> 00:37:23,880 Eres así de predecible. 662 00:37:23,960 --> 00:37:25,560 No me mientas, Carla. 663 00:37:26,720 --> 00:37:28,440 Estás encubriendo a un asesino. 664 00:37:29,160 --> 00:37:32,160 De verdad, no sé qué crees que vas a conseguir con estas preguntas. 665 00:37:32,240 --> 00:37:34,400 Llevas así semanas y no has conseguido nada. 666 00:37:34,480 --> 00:37:35,320 Ni lo vas a hacer. 667 00:37:35,400 --> 00:37:37,560 Entonces, ¿por qué te pones así? 668 00:37:37,640 --> 00:37:39,160 No me he puesto de ninguna manera. 669 00:37:39,880 --> 00:37:41,160 Pero si sigues con tu investigación de mierda, 670 00:37:41,240 --> 00:37:43,480 lo que vas a conseguir es acabar como Christian. 671 00:37:45,320 --> 00:37:46,520 ¿Quién le hizo eso? 672 00:37:47,360 --> 00:37:48,360 ¿Polo? 673 00:37:48,920 --> 00:37:50,080 Samuel... 674 00:37:50,680 --> 00:37:53,520 ¿Por qué sigues con este juego si lo único que haces es perder? 675 00:37:54,840 --> 00:37:56,480 Yo ya me he cansado de él. 676 00:38:01,880 --> 00:38:05,160 [Guzmán] Lo puedo decir más alto, inspectora, pero no más claro. 677 00:38:05,240 --> 00:38:07,360 Mis abuelos ya no viven en esa finca. 678 00:38:07,440 --> 00:38:10,160 - Hace tiempo que no paso por ahí. - [inspectora] Ya. 679 00:38:10,240 --> 00:38:12,080 Entonces es casualidad 680 00:38:12,720 --> 00:38:17,320 que la última vez que se supo de Samuel con vida fuera cerca de una propiedad tuya 681 00:38:17,400 --> 00:38:20,920 y la última vez que se vio a Nano con vida fuera en tu casa, ¿no? 682 00:38:26,080 --> 00:38:27,320 [sonido de pasos acercándose] 683 00:38:29,240 --> 00:38:30,960 Estaba la puerta abierta. 684 00:38:31,520 --> 00:38:33,680 Fuera. ¡Largo de aquí! 685 00:38:33,760 --> 00:38:34,720 ¡Voy a llamar a la policía! 686 00:38:34,800 --> 00:38:36,440 Me voy a ir, pero antes le voy a dar un mensaje a su hijo. 687 00:38:36,520 --> 00:38:39,200 A toda su familia. A ver si se enteran de una puta vez. 688 00:38:40,080 --> 00:38:41,400 No te acerques. 689 00:38:49,880 --> 00:38:51,480 Este es el número que nos dieron cuando fuimos 690 00:38:51,560 --> 00:38:52,720 a la clínica para abortar. 691 00:38:53,400 --> 00:38:56,080 Nos piramos antes de que nos llamaran. ¿Sabe por qué? 692 00:38:58,560 --> 00:39:02,120 Porque estábamos tan enamorados que pensamos que podríamos tener un crío. 693 00:39:03,520 --> 00:39:05,600 Menudo par de idiotas. 694 00:39:05,680 --> 00:39:07,760 Estaba tan enamorado de su hija 695 00:39:08,880 --> 00:39:11,240 que me quedé esta mierda de papel como único recuerdo. 696 00:39:13,280 --> 00:39:15,080 Y es lo único que tengo de ella. 697 00:39:16,880 --> 00:39:18,600 Lo único que puedo tocar. 698 00:39:21,720 --> 00:39:24,400 ¿De verdad piensa que yo fui capaz de hacerle eso a su hija? 699 00:39:24,960 --> 00:39:26,400 ¿De verdad? 700 00:39:34,600 --> 00:39:35,560 Gracias. 701 00:39:38,960 --> 00:39:39,840 [jadea] 702 00:40:06,360 --> 00:40:07,760 Creo que debería irme. 703 00:40:10,080 --> 00:40:10,960 ¿Ves? 704 00:40:11,920 --> 00:40:13,240 Por eso todos fingimos ser felices, 705 00:40:13,320 --> 00:40:15,520 porque ninguno toleráis las desgracias ajenas. 706 00:40:16,040 --> 00:40:19,800 ¿Y toda esta película que te has montado, para qué? ¿Para ser una niña pija más? 707 00:40:19,880 --> 00:40:20,720 - No... - ¿En serio? 708 00:40:20,800 --> 00:40:22,400 No, Polo. 709 00:40:24,040 --> 00:40:26,120 Para que gente como tú me hable. 710 00:40:27,560 --> 00:40:29,320 - [suspira] - O cene conmigo. [ríe] 711 00:40:32,560 --> 00:40:34,480 Pues que sepas que la Cayetana de verdad... 712 00:40:35,320 --> 00:40:37,560 - Porque te llamas Cayetana, ¿no? - Sí. 713 00:40:38,480 --> 00:40:40,760 Pues la Cayetana de verdad es mucho más interesante. 714 00:40:41,280 --> 00:40:42,480 O al menos distinta. 715 00:40:44,280 --> 00:40:46,240 Yo nunca había conocido a alguien así. 716 00:40:46,320 --> 00:40:47,360 [ríe] 717 00:40:49,760 --> 00:40:52,720 Pues la exótica ya te ha entretenido el día. 718 00:40:52,800 --> 00:40:54,960 - Así que ya te puedes ir, si quieres. - No. 719 00:40:59,720 --> 00:41:00,640 Vete. 720 00:41:02,720 --> 00:41:04,080 ¿En qué puedo ayudarte? 721 00:41:06,960 --> 00:41:09,160 Es que no entiendes nada. ¿Qué pasa? 722 00:41:09,240 --> 00:41:13,080 Como no tengo tanto dinero, ¿lo único que puedes hacer por mí es ayudarme? 723 00:41:13,160 --> 00:41:14,120 ¿En serio? 724 00:41:15,480 --> 00:41:17,520 No quiero tu ayuda, Polo. 725 00:41:17,600 --> 00:41:18,640 Te quiero a ti. 726 00:41:19,520 --> 00:41:21,560 Y como veo que eso no puede ser... 727 00:41:30,600 --> 00:41:31,560 [se abre la puerta] 728 00:41:31,640 --> 00:41:32,600 [Victoria] Cayetana. 729 00:41:32,680 --> 00:41:33,640 Me voy. 730 00:41:33,720 --> 00:41:35,080 No. Este es Polo. 731 00:41:35,160 --> 00:41:37,720 Dile a tu amigo que se vaya. Tengo que hablar contigo. 732 00:41:37,800 --> 00:41:39,200 [Cayetana] Lo sabe... 733 00:41:39,280 --> 00:41:41,720 Lo sabe todo ya. ¿Qué pasa? 734 00:41:43,000 --> 00:41:45,200 ¿Sabe que robaste un vestido? 735 00:41:45,760 --> 00:41:47,040 No, eso no. 736 00:41:47,520 --> 00:41:51,200 ¿Y que su dueña ha llamado a todas mis casas y las he perdido todas? 737 00:41:52,000 --> 00:41:53,760 Encontraremos otras casas. 738 00:41:53,840 --> 00:41:54,720 [Victoria se mofa] 739 00:41:54,800 --> 00:41:55,920 Y ya está. 740 00:41:56,000 --> 00:41:57,240 - No. - Sí... 741 00:41:57,320 --> 00:41:59,480 No. Aquí no, porque me han puesto la cruz. 742 00:41:59,560 --> 00:42:01,840 Dime. ¿Cómo vamos a pagar las facturas? 743 00:42:02,600 --> 00:42:04,240 [respira hondo] Joder... 744 00:42:13,960 --> 00:42:15,160 [Ventura] Y ahora esto. 745 00:42:16,200 --> 00:42:18,520 Pero ¿qué coño se ha creído? 746 00:42:19,560 --> 00:42:22,960 - Mira, ¡lo mato! ¡Te juro que lo mato! - [Laura] Ventura, por favor. Tranquilo. 747 00:42:23,040 --> 00:42:24,640 [Ventura] ¿Tranquilo? ¡Mis cojones! 748 00:42:24,720 --> 00:42:26,760 - ¿No hemos sufrido ya bastante? - [sisea] 749 00:42:26,840 --> 00:42:27,720 [Guzmán] Hola. 750 00:42:27,800 --> 00:42:28,880 Hola, cariño. 751 00:42:29,960 --> 00:42:32,120 Esto no es por lo de la expulsión, ¿no? 752 00:42:32,200 --> 00:42:35,840 Ese asesino ha tenido los santos cojones de venir a esta casa. 753 00:42:39,360 --> 00:42:40,800 [Guzmán] Si tiene algo de lo que acusarme, 754 00:42:40,880 --> 00:42:42,360 hágalo ya. Si no, déjeme en paz. 755 00:42:42,440 --> 00:42:44,160 He quedado para estudiar con mis amigos. 756 00:42:44,960 --> 00:42:46,400 Podemos seguir mañana. 757 00:42:47,160 --> 00:42:48,560 [golpea la mesa] Muchas gracias. 758 00:43:06,720 --> 00:43:08,200 ¡Nano! [jadea] 759 00:43:08,280 --> 00:43:10,440 ¡Nano! ¡Tengo algo! 760 00:43:11,760 --> 00:43:12,680 ¡Nano! 761 00:43:38,600 --> 00:43:44,000 [en inglés] ♪ Ver a las chicas en la puerta ♪ 762 00:43:45,880 --> 00:43:51,040 [en inglés] ♪ Ver a los viejos amigos Sentarse a hablar ♪ 763 00:43:53,360 --> 00:43:59,000 [en inglés] ♪ Ver a los pintores volver a pintar ♪ 764 00:44:00,400 --> 00:44:03,320 [en inglés] ♪ Lo ha visto todo ♪ 765 00:44:03,400 --> 00:44:06,840 [en inglés] ♪ Pero esto no ♪ 766 00:44:08,040 --> 00:44:11,840 [en inglés] ♪ Y quizá lo haya entendido mal ♪ 767 00:44:15,560 --> 00:44:20,360 [en inglés] ♪ Pero dicen que ha llegado el día ♪ 768 00:44:27,280 --> 00:44:28,320 [Guzmán] ¿Dónde está? 769 00:44:29,680 --> 00:44:31,400 ¿Dónde coño está? 770 00:44:32,680 --> 00:44:34,200 ¡Se ha ido por tu puta culpa! 771 00:44:34,280 --> 00:44:35,560 - ¿Qué? - ¡Sí! 772 00:44:35,640 --> 00:44:37,280 [ambos gruñen] 773 00:44:42,160 --> 00:44:44,120 Lo típico que hace una persona inocente, ¿no? 774 00:44:44,200 --> 00:44:46,960 [Carla] No sé qué crees que vas a conseguir con estas preguntas. 775 00:44:47,040 --> 00:44:48,160 Llevas así semanas 776 00:44:48,240 --> 00:44:49,600 - y no has conseguido nada. - ¿Qué es eso? 777 00:44:49,680 --> 00:44:51,760 - [Carla] Ni lo vas a hacer. - [Samuel] ¿Y por qué te pones así? 778 00:44:52,400 --> 00:44:53,880 [Carla] No me he puesto de ninguna manera. 779 00:44:54,720 --> 00:44:56,360 Pero si sigues con tu investigación de mierda, 780 00:44:56,440 --> 00:44:58,720 lo que vas a conseguir es acabar como Christian. 781 00:45:08,520 --> 00:45:10,520 [suena música de suspense] 782 00:46:54,440 --> 00:46:56,440 Subtítulos: Auxi Carrillo