1
00:00:06,480 --> 00:00:10,880
{\an8}Nếu có ai thấy nó,
hay biết thông tin gì...
2
00:00:10,960 --> 00:00:12,360
{\an8}MẤT TÍCH 63 GIỜ
3
00:00:18,040 --> 00:00:21,400
Trả lời phỏng vấn mà không hỏi ý tôi
có thể phá hỏng cuộc điều tra đấy.
4
00:00:21,480 --> 00:00:22,320
Thật sao?
5
00:00:23,400 --> 00:00:24,240
Tốt...
6
00:00:24,960 --> 00:00:27,360
Dĩ nhiên tôi sẽ nhờ giúp đỡ
ở bất cứ đâu tôi cần.
7
00:00:27,440 --> 00:00:29,960
Cả hai thằng con tôi
đều biến mất. Cả hai đấy.
8
00:00:31,200 --> 00:00:32,440
Còn các cô biết gì?
9
00:00:34,320 --> 00:00:35,280
Cô biết gì?
10
00:00:36,960 --> 00:00:38,120
Chẳng gì hết.
11
00:00:42,160 --> 00:00:44,160
- Anh tới đây làm gì?
- Đâu có làm gì.
12
00:00:44,240 --> 00:00:46,000
- Tao sẽ đấm vỡ mặt mày!
- Guzmán!
13
00:00:46,080 --> 00:00:49,760
Guzmán, em gái cậu
là người quan trọng nhất đời tôi.
14
00:00:49,840 --> 00:00:51,720
Thật đấy, chúng tôi sắp có con với nhau!
15
00:00:51,800 --> 00:00:53,640
Tôi sẽ không bao giờ
hại cô ấy! Không bao giờ!
16
00:00:53,720 --> 00:00:55,520
- Câm mồm!
- Tôi biết đổ lỗi cho tôi thì dễ,
17
00:00:55,600 --> 00:00:57,800
nhưng hãy lo mấy kẻ mà cậu gọi là bạn ấy.
18
00:00:57,880 --> 00:01:01,200
- Chúng đang cười nhạo cậu đấy.
- Câm ngay!
19
00:01:01,280 --> 00:01:03,600
- Đi đi, trời ạ!
- Nano!
20
00:01:03,680 --> 00:01:06,040
Nếu mày còn lại gần tao
hay họ nữa, tao sẽ giết mày!
21
00:01:06,120 --> 00:01:07,800
Sao anh cứ phải làm rối lên?
22
00:01:07,880 --> 00:01:09,560
Em cũng nói với anh
như thể anh là tội phạm à?
23
00:01:09,640 --> 00:01:11,520
Anh đừng đến đây dọa dẫm mọi người.
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,280
Về nhà và ở yên đó. Đừng ghé qua cửa hàng.
25
00:01:22,360 --> 00:01:24,320
Em vẫn đang tìm bằng chứng
để buộc tội nhỏ hầu tước nhỉ?
26
00:01:24,400 --> 00:01:26,120
Em có cách làm riêng.
27
00:01:26,760 --> 00:01:28,400
Và nếu anh lại làm loạn,
chuyện sẽ hỏng bét.
28
00:01:28,480 --> 00:01:31,160
- Đừng giở trò với anh!
- Không, anh đừng giở trò với em.
29
00:01:31,240 --> 00:01:32,800
Anh cũng phải nghe em.
30
00:01:33,880 --> 00:01:34,720
Về nhà đi.
31
00:01:34,800 --> 00:01:37,920
Gã côn đồ đó bước vào đây
như thể nhà mình.
32
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Cô biết, cô xin lỗi đã để chuyện xảy ra.
33
00:01:40,080 --> 00:01:41,400
Nhưng chuyện đã xảy ra rồi.
34
00:01:42,040 --> 00:01:43,280
Samuel...
35
00:01:43,360 --> 00:01:44,480
Vào lớp đi.
36
00:01:52,360 --> 00:01:54,400
Mong là cậu đã xích chặt con chó lại.
37
00:01:54,480 --> 00:01:55,400
Lucrecia!
38
00:01:55,480 --> 00:01:58,480
Cậu ta vẫn vô tội cho tới khi bị kết tội.
39
00:01:58,560 --> 00:01:59,840
Hoặc tới khi giết ai khác.
40
00:02:01,480 --> 00:02:04,160
Phải có lệnh cách ly với hắn ta chứ?
41
00:02:04,240 --> 00:02:07,800
Trời! Anh ta chỉ tới
để nói với các cậu vài sự thật khó nuốt.
42
00:02:07,880 --> 00:02:10,360
Đôi khi cũng cần nghe họ chứ.
Anh ta có đánh ai đâu.
43
00:02:10,440 --> 00:02:14,240
Hội côn đồ bênh nhau kìa.
Sao không ra vỗ vai cổ vũ hắn đi?
44
00:02:14,320 --> 00:02:15,840
Vỗ vào mặt cậu chắc được đấy.
45
00:02:15,919 --> 00:02:18,320
Ăn nói thô tục đâu khiến cậu đúng.
46
00:02:18,400 --> 00:02:20,560
Nói gì đấy, vàng hoe? Tớ nghe không rõ.
47
00:02:20,640 --> 00:02:21,920
Thôi đủ rồi!
48
00:02:22,480 --> 00:02:23,360
Ngồi xuống.
49
00:02:32,080 --> 00:02:32,920
Tớ ngồi nhé?
50
00:02:41,200 --> 00:02:42,200
Cậu thế nào?
51
00:02:42,800 --> 00:02:45,160
Không vui như khi tớ trả tiền bảo lãnh.
52
00:02:45,240 --> 00:02:46,080
Tớ hiểu...
53
00:02:46,800 --> 00:02:48,400
Cậu lấy đâu ra tiền thế?
54
00:02:49,120 --> 00:02:51,080
Đó là chuyện bí mật.
55
00:02:53,920 --> 00:02:55,040
Cậu có sợ không?
56
00:02:55,520 --> 00:02:56,480
Tớ nên sợ à?
57
00:02:56,560 --> 00:02:57,400
Không.
58
00:02:58,280 --> 00:03:00,240
Anh ấy sẽ không ra khỏi nhà
59
00:03:00,960 --> 00:03:03,160
và không gây rối đâu. Tin tớ đi.
60
00:03:03,240 --> 00:03:05,640
Anh ấy có biết gì về tớ và cậu không?
61
00:03:06,240 --> 00:03:08,320
Không, anh ấy không biết...
62
00:03:09,600 --> 00:03:11,280
Anh ấy không biết chuyện tớ và cậu.
63
00:03:30,400 --> 00:03:32,040
XIN CHÀO, MỜI TẤT CẢ
TỚI DỰ TIỆC Ở NHÀ REBECA!
64
00:03:32,120 --> 00:03:34,040
Khốn kiếp...
65
00:04:01,000 --> 00:04:03,680
Mở tiệc ngay sau khi
một kẻ giết người dọa chúng ta
66
00:04:03,760 --> 00:04:04,880
có bình thường không?
67
00:04:04,960 --> 00:04:07,080
{\an8}Cậu thôi không sống nữa chỉ vì thế à?
68
00:04:07,800 --> 00:04:09,360
{\an8}Ta sẽ tới dự tiệc.
69
00:04:09,440 --> 00:04:10,280
{\an8}Anh yêu...
70
00:04:10,360 --> 00:04:13,240
{\an8}Thật à? Anh muốn về lại nhà cũ à?
71
00:04:13,760 --> 00:04:15,760
{\an8}Em không biết. Em thấy ghê lắm.
72
00:04:15,840 --> 00:04:19,800
{\an8}Tất cả sẽ tới đó. Chúng ta sẽ vui vẻ,
73
00:04:19,880 --> 00:04:22,640
{\an8}nếu Nano dám tới gần ai,
tớ sẽ đập vỡ đầu hắn.
74
00:04:23,959 --> 00:04:25,720
Có ai từng thấy tớ nói xạo chưa?
75
00:04:40,600 --> 00:04:43,000
{\an8}Samuel bảo Carla rằng Nano sẽ ở nhà.
76
00:04:43,480 --> 00:04:46,560
Dĩ nhiên rồi, làm như
Samuel có thể ngăn Nano vậy.
77
00:04:46,640 --> 00:04:49,000
- Nó còn không thể...
- Không có chuyện gì đâu, Ander.
78
00:04:49,560 --> 00:04:51,040
Không nghe Guzmán nói à?
79
00:04:51,560 --> 00:04:53,840
Một người vô tội có thể bị giết
vì ta đã giúp anh ta ra tù.
80
00:04:53,920 --> 00:04:55,320
Cậu còn nói vậy à?
81
00:04:55,400 --> 00:04:57,560
Tớ đâu có muốn giúp bảo lãnh anh ta!
82
00:04:58,320 --> 00:05:01,640
Không, cậu thích
thấy anh ta ngồi tù vì cậu.
83
00:05:02,600 --> 00:05:03,520
Im đi.
84
00:05:09,480 --> 00:05:10,560
Tớ chẳng liên quan.
85
00:05:11,400 --> 00:05:13,720
Tớ chẳng hề muốn ai để ý đến tớ.
86
00:05:13,800 --> 00:05:16,120
Là mẹ tớ cố bắt tớ kết bạn.
87
00:05:17,080 --> 00:05:18,800
Nhìn mặt cậu kìa.
88
00:05:18,880 --> 00:05:22,320
Cái mặt... Vẫn như mọi ngày.
89
00:05:23,200 --> 00:05:24,440
Phải không, em trai?
90
00:05:25,560 --> 00:05:28,040
Dùng thứ đó là thành ra thế.
91
00:05:28,120 --> 00:05:34,920
Cậu phê một đêm rồi gà gật nhiều ngày sau.
92
00:05:36,400 --> 00:05:37,480
Đừng nghe cậu ta.
93
00:05:38,000 --> 00:05:40,920
Tới tiệc nhà tớ là khỏe lại ngay.
94
00:05:41,920 --> 00:05:46,360
Thật lố bịch khi mẹ cậu
gửi tin nhắn mời tất cả bọn tôi
95
00:05:46,440 --> 00:05:48,960
mà lại viết sai từ "Halloween."
96
00:05:49,040 --> 00:05:53,680
Đúng đấy, cưng ạ. Thế nên không có chỗ
cho hai con búp bê các cậu đâu.
97
00:05:53,760 --> 00:05:56,160
Tiếc quá. Bọn tôi nhận lời rồi.
98
00:05:58,160 --> 00:06:01,000
Đừng nhíu mày... Đừng nhướn mắt...
99
00:06:01,080 --> 00:06:03,520
Không thì cậu sẽ bị nếp nhăn
và phải bơm Botox đấy.
100
00:06:03,600 --> 00:06:06,680
Giờ làm phù thủy có hơi sớm đấy.
Tiệc đã bắt đầu đâu.
101
00:06:06,760 --> 00:06:10,320
Còn cậu đâu cần tỏ ra thô tục
như kẻ côn đồ thế.
102
00:06:10,400 --> 00:06:11,960
Làm vậy không chơi với ai được đâu.
103
00:06:12,040 --> 00:06:13,840
Cho dù đêm nào cũng mở tiệc.
104
00:06:13,920 --> 00:06:16,120
- Nghe này, cưng...
- Rebe, đủ rồi.
105
00:06:19,280 --> 00:06:20,440
Pha cứu nguy trông thấy.
106
00:06:21,600 --> 00:06:22,800
Trời ạ...
107
00:06:25,680 --> 00:06:28,040
Cậu sẽ đến nhé, xin cậu đấy.
108
00:06:28,120 --> 00:06:29,480
Tớ phải trông cửa hàng.
109
00:06:29,560 --> 00:06:31,560
Không, xin cậu mà...
110
00:06:31,640 --> 00:06:34,680
Cậu chưa kể với tớ vụ mây mưa
của chàng Viking và nàng Ả rập thế nào.
111
00:06:35,200 --> 00:06:36,920
Xin lỗi, Palestine.
112
00:06:38,560 --> 00:06:42,040
Nadia, xin cậu, nhà tớ
sẽ đầy bọn đê tiện mà tớ không chịu nổi.
113
00:06:42,120 --> 00:06:43,680
Tớ cần có người bạn thực sự.
114
00:06:50,040 --> 00:06:51,040
Cậu thế nào?
115
00:06:51,640 --> 00:06:53,320
Tớ khá hơn rồi.
116
00:06:55,200 --> 00:06:56,640
Cậu bỏ đi không nói lời nào.
117
00:06:59,040 --> 00:07:01,840
Tớ chỉ muốn nói tớ đặt mình
vào vị trí của cậu và tớ hiểu cậu.
118
00:07:03,160 --> 00:07:04,160
Nhưng...
119
00:07:05,600 --> 00:07:07,360
Nhưng tớ không rõ...
120
00:07:08,160 --> 00:07:09,760
Tớ không nghĩ cậu sẽ hết đau khổ
121
00:07:09,840 --> 00:07:11,800
nếu cứ dùng nắm đấm giải quyết mọi chuyện.
122
00:07:11,880 --> 00:07:13,880
Hay lắm. Cảm ơn lời khuyên.
123
00:07:14,640 --> 00:07:17,040
Ngoài vụ đó, cậu không còn gì để nói à?
124
00:07:19,080 --> 00:07:23,360
- Giờ không phải lúc cũng...
- Giờ là lúc đấy.
125
00:07:26,080 --> 00:07:27,120
Xin cậu đó.
126
00:07:31,080 --> 00:07:34,000
Tớ nghĩ tốt nhất là
hai ta đường ai nấy đi.
127
00:07:34,080 --> 00:07:37,720
- Cậu với bạn gái cậu và tớ...
- Nếu tớ bỏ Lu thì sao?
128
00:07:39,840 --> 00:07:41,240
Cậu sẽ làm gì?
129
00:07:44,160 --> 00:07:46,240
- Đừng nói linh tinh.
- Khỉ thật...
130
00:07:46,760 --> 00:07:49,160
- Sao không ai tin tớ...
- Anh yêu?
131
00:07:49,240 --> 00:07:50,440
- Chào anh!
- Lu, xin em. Anh đang bận.
132
00:07:50,520 --> 00:07:52,920
Thứ lỗi vì em đã xen ngang
khi anh nói chuyện với bạn.
133
00:07:53,520 --> 00:07:57,160
Bọn tớ cần nói về đạo Cơ đốc.
Chắc cậu sẽ thấy khó nghe
134
00:07:57,240 --> 00:07:59,840
nên tớ lôi anh ấy đi đây. Đi nào, cưng.
135
00:08:24,200 --> 00:08:25,880
Không! Cẩn thận đấy! Ander!
136
00:08:25,960 --> 00:08:28,320
Sàn còn ướt, anh vừa lau. Khỉ thật.
137
00:08:29,120 --> 00:08:30,160
Sao anh làm vậy?
138
00:08:30,640 --> 00:08:32,440
Người dọn dẹp vừa dọn hai ngày trước mà.
139
00:08:32,520 --> 00:08:35,880
- Anh đâu còn việc gì khác.
- Thi đỗ bằng tú tài thì sao?
140
00:08:35,960 --> 00:08:37,480
Việc đó khó với cả hai ta.
141
00:08:37,960 --> 00:08:40,120
Ngoài chuyện đó ra thì sao?
Anh đang làm gì ở đây?
142
00:08:40,200 --> 00:08:43,520
Ăn nhờ nhà em, ở nhờ phòng em...
Anh không rõ, anh thấy không thoải mái.
143
00:08:44,080 --> 00:08:44,919
Tại sao?
144
00:08:45,919 --> 00:08:49,200
Vì em cũng không thoải mái.
Anh làm phiền em.
145
00:08:49,680 --> 00:08:50,880
Vớ vẩn.
146
00:08:53,040 --> 00:08:55,400
Có lẽ em hơi thiếu quan tâm tới anh.
147
00:08:56,560 --> 00:08:57,480
Có lẽ cơ đấy...
148
00:09:00,680 --> 00:09:02,160
Nghe này, cùng làm gì đi.
149
00:09:02,840 --> 00:09:05,280
Ngày mai, Rebeca mở tiệc ở nhà.
150
00:09:06,360 --> 00:09:09,560
Ta nên tới đó, say sưa chút...
Em cũng cần thế.
151
00:09:10,360 --> 00:09:13,200
Về nhà làm đủ trò trên giường
tới tận giờ ăn tối.
152
00:09:13,280 --> 00:09:14,120
Anh thấy thế nào?
153
00:09:15,720 --> 00:09:16,880
Anh chưa từng đi chơi Halloween.
154
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
- Thật sao?
- Ừ...
155
00:09:20,560 --> 00:09:22,240
Ở nhà anh, đó là điều tội lỗi.
156
00:09:25,160 --> 00:09:26,320
Vậy là anh đồng ý.
157
00:09:27,880 --> 00:09:29,640
Vậy là "Anh sẽ xem lại lịch."
158
00:09:34,720 --> 00:09:35,840
Bộ mặt đó là sao?
159
00:09:36,680 --> 00:09:37,880
Khỉ thật...
160
00:09:37,960 --> 00:09:42,520
Mẹ cứ dò xét anh,
còn em không cho anh ra ngoài hít thở.
161
00:09:43,280 --> 00:09:44,800
Vậy là tốt cho tất cả.
162
00:09:44,880 --> 00:09:46,200
Anh không muốn gây rối, Samu.
163
00:09:47,160 --> 00:09:48,720
Anh chỉ muốn yên thân.
164
00:09:49,600 --> 00:09:53,040
Em biết anh không chịu được
bị nhốt trong nhà, nhưng anh...
165
00:09:53,120 --> 00:09:57,160
Anh tin em và sẽ làm như em nói.
Anh sẽ không đi đâu.
166
00:09:57,720 --> 00:09:59,720
Anh cũng muốn em tin anh.
167
00:10:01,240 --> 00:10:02,240
Được rồi.
168
00:10:02,320 --> 00:10:03,440
Rồi.
169
00:10:04,280 --> 00:10:05,480
Tiền bảo lãnh cho anh.
170
00:10:06,120 --> 00:10:09,280
Không ai vứt cả đống tiền
ở hộp thư như thể tờ rơi thế.
171
00:10:09,360 --> 00:10:11,400
- Em lấy đâu ra nhiều tiền vậy?
- Em biết cách kiếm tiền.
172
00:10:11,480 --> 00:10:12,440
Samu...
173
00:10:12,960 --> 00:10:15,440
- Em đi giao hàng.
- Giao gì?
174
00:10:15,520 --> 00:10:17,360
- Em không hỏi.
- Không hỏi ai?
175
00:10:19,520 --> 00:10:20,440
Không phải việc của anh.
176
00:10:20,520 --> 00:10:23,680
Lúc bắt đầu anh cũng không hỏi
và giờ ra thế này đây.
177
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
Dù sao,
178
00:10:27,040 --> 00:10:30,520
giờ anh ra tù rồi,
em bỏ việc đó đi, dù đó là gì, nhé?
179
00:10:31,840 --> 00:10:34,400
Dễ kiếm tiền còn nghiện hơn cả ma túy.
180
00:10:34,960 --> 00:10:37,120
Nên em phải bỏ ngay.
181
00:11:22,640 --> 00:11:24,560
Ta đang nói dở chuyện.
182
00:11:25,200 --> 00:11:27,560
Nói nốt ở tiệc nhà bạn cậu nhé?
183
00:11:39,840 --> 00:11:41,840
Tớ biết lúc đầu cậu sẽ từ chối.
184
00:11:42,560 --> 00:11:43,880
Cứ nghĩ đi, nhé?
185
00:11:59,400 --> 00:12:01,600
Chào. Cậu thế nào?
186
00:12:03,720 --> 00:12:07,720
Tớ đoán mọi người vẫn sẽ
đi dự tiệc của con bé rác rưởi đó, nhỉ?
187
00:12:08,320 --> 00:12:10,040
- Cậu nghe Guzmán nói rồi đấy.
- Phải.
188
00:12:10,520 --> 00:12:12,400
Tớ có bộ hóa trang hợp lắm.
189
00:12:14,880 --> 00:12:16,000
Jackie O.
190
00:12:17,880 --> 00:12:19,120
O. Onassis.
191
00:12:20,720 --> 00:12:22,560
Khi bà ấy vẫn là Jackie Kennedy.
192
00:12:23,200 --> 00:12:26,880
Tớ muốn mặc bộ váy huyền thoại
bà ấy đã mặc khi chồng bị giết.
193
00:12:28,280 --> 00:12:31,560
Tớ chỉ chưa biết nên hóa trang
thành lúc trước hay sau vụ nổ súng.
194
00:12:33,720 --> 00:12:37,320
Chắc là sau, trông ghê hơn...
195
00:12:39,600 --> 00:12:43,000
Sẽ rất hay nếu có JFK đi cùng.
196
00:12:47,560 --> 00:12:48,640
Ông Kennedy.
197
00:12:51,480 --> 00:12:53,320
Cậu muốn ta hóa trang như một cặp à?
198
00:12:56,760 --> 00:12:57,680
Ừ.
199
00:12:58,480 --> 00:12:59,600
- Ừ.
- Được thôi.
200
00:12:59,680 --> 00:13:01,280
- Được à?
- Ừ, sao không?
201
00:13:01,360 --> 00:13:03,280
- Hay lắm!
- Ừ.
202
00:13:05,040 --> 00:13:06,840
Ta đi thế nào?
203
00:13:07,520 --> 00:13:09,240
- Tất cả sẽ đi cùng nhau.
- Được.
204
00:13:10,720 --> 00:13:12,800
Mọi người nói vậy trong nhóm WhatsApp mà.
205
00:13:13,400 --> 00:13:15,120
Tớ không có trong nhóm.
206
00:13:15,200 --> 00:13:16,040
Tớ hiểu.
207
00:13:17,280 --> 00:13:18,160
Rồi...
208
00:13:20,840 --> 00:13:21,760
Giờ cậu đã vào nhóm.
209
00:13:25,840 --> 00:13:27,360
Polo đã thêm bạn vào nhóm
210
00:13:27,440 --> 00:13:28,280
Tớ vào rồi.
211
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
Cảm ơn cậu. Kế hoạch là thế nhé.
212
00:13:32,520 --> 00:13:34,040
- Được.
- Hay quá!
213
00:13:34,120 --> 00:13:35,480
- Chào cậu.
- Chào.
214
00:13:38,840 --> 00:13:39,720
Val!
215
00:13:40,840 --> 00:13:42,160
Bố muốn gặp cậu.
216
00:13:42,680 --> 00:13:44,480
Chị đã nói chuyện với bố
và bố đồng ý không phạt cậu nữa.
217
00:13:44,560 --> 00:13:45,720
Tuyệt lắm.
218
00:13:46,280 --> 00:13:47,920
- Bố đâu? Trong bếp à?
- Ừ.
219
00:13:54,240 --> 00:13:55,880
Cậu thích thế lắm hả?
220
00:13:55,960 --> 00:13:57,520
Bố đồng ý thật không?
221
00:13:59,520 --> 00:14:01,280
- Cậu đánh giá thấp chị đấy à?
- Chưa từng.
222
00:14:03,000 --> 00:14:04,200
Chị tuyệt lắm.
223
00:14:04,280 --> 00:14:07,920
Chị tưởng chị là kẻ giả tạo,
như cái gia đình này thôi.
224
00:14:08,000 --> 00:14:09,040
Có đôi chút.
225
00:14:10,080 --> 00:14:11,880
Vì chị từ chối nhận một thứ
khiến chị hạnh phúc.
226
00:14:15,120 --> 00:14:17,080
Guzmán khiến chị hạnh phúc.
227
00:14:17,160 --> 00:14:18,240
Anh ta xa cách
228
00:14:19,000 --> 00:14:20,880
và chị đang chối bỏ điều đó.
229
00:14:20,960 --> 00:14:22,320
Kết hợp hay đấy.
230
00:14:22,880 --> 00:14:27,720
Các cặp đôi đều vậy.
Họ có lúc thăng lúc trầm.
231
00:14:27,800 --> 00:14:30,480
Nhưng cậu sao hiểu được.
Cậu đã yêu ai đâu.
232
00:14:30,560 --> 00:14:32,840
- Chuyện bình thường mà.
- Bình thường?
233
00:14:34,000 --> 00:14:35,280
Thế thì ai muốn yêu?
234
00:14:38,440 --> 00:14:42,280
"Đừng yêu ai
đối xử với ta như kẻ tầm thường."
235
00:14:49,000 --> 00:14:50,280
Oscar Wilde.
236
00:14:50,360 --> 00:14:52,000
Chị đã tặng cuốn đó cho cậu.
237
00:14:52,080 --> 00:14:54,440
- Em sẽ đọc cho chị bất cứ lúc nào.
- Khỏi cần.
238
00:14:54,520 --> 00:14:55,640
Chị đọc rồi.
239
00:14:58,560 --> 00:15:00,120
- Đồ lề mề.
- Lúc cậu gọi, tớ mặc sịp mà.
240
00:15:00,200 --> 00:15:01,320
Nếu cậu báo trước...
241
00:15:01,800 --> 00:15:02,640
Cậu muốn gì?
242
00:15:02,720 --> 00:15:04,480
- Tớ mang đồ cho cậu.
- Đồ của tớ?
243
00:15:05,160 --> 00:15:08,560
Đây, tay lái, đếm đi.
Tớ không muốn có rắc rối về sau.
244
00:15:09,960 --> 00:15:11,720
- Gì đây?
- Tiền giao hàng.
245
00:15:14,240 --> 00:15:16,960
- Còn cái phong bì ở hòm thư nhà tớ?
- Phong bì nào?
246
00:15:17,040 --> 00:15:19,760
Cậu nói gì vậy? Bọn tớ đưa trực tiếp.
Rõ ràng minh bạch, nhóc ạ.
247
00:15:19,840 --> 00:15:22,520
Tớ bảo lãnh cho anh tớ
bằng tiền họ để ở hòm thư.
248
00:15:23,040 --> 00:15:26,320
Samu, mẹ tớ trả cậu hậu hĩnh để đạp xe
đi lòng vòng, nhưng không hậu đến thế.
249
00:15:28,920 --> 00:15:31,600
Sao? Cậu biết là ai không?
250
00:15:33,400 --> 00:15:34,600
Đùa tớ à?
251
00:15:35,160 --> 00:15:36,280
Cô nàng hầu tước?
252
00:15:37,600 --> 00:15:38,480
Không...
253
00:15:39,440 --> 00:15:41,360
Tớ không biết.
254
00:15:43,280 --> 00:15:44,640
Gặp cậu sau.
255
00:15:54,440 --> 00:15:55,560
Cô cho rằng
256
00:15:55,640 --> 00:15:58,440
Samuel biến mất
257
00:15:58,520 --> 00:16:00,000
còn Nano bỏ chạy.
258
00:16:00,080 --> 00:16:01,920
Nhưng cháu không nghĩ vậy.
259
00:16:02,560 --> 00:16:03,400
Tại sao?
260
00:16:04,120 --> 00:16:07,960
Samuel nói với cháu
Nano có nhiều kế hoạch lắm.
261
00:16:10,080 --> 00:16:12,080
Cháu không nghĩ Nano tự nguyện bỏ đi.
262
00:16:12,160 --> 00:16:14,320
Vậy cháu nghĩ có thể là chuyện gì?
263
00:16:14,400 --> 00:16:16,120
Chắc hẳn Nano đã bỏ chạy.
264
00:16:16,600 --> 00:16:19,920
Bọn sát nhân vẫn vậy mà.
Chúng giết người và bỏ chạy.
265
00:16:20,480 --> 00:16:24,120
Cháu không nghĩ chuyện có thể
liên quan tới việc Samuel mất tích?
266
00:16:24,880 --> 00:16:27,480
Ngay cả sau khi chứng kiến chuyện xảy ra?
267
00:16:31,720 --> 00:16:33,520
Giơ tay đó lên.
268
00:16:34,360 --> 00:16:35,200
Như vậy.
269
00:16:35,680 --> 00:16:36,680
Đừng ngốc thế.
270
00:16:37,800 --> 00:16:39,440
Chào mọi người.
271
00:16:40,360 --> 00:16:41,560
Con yêu...
272
00:16:41,640 --> 00:16:44,480
Con định mặc đồ thể thao dự tiệc à?
273
00:16:45,200 --> 00:16:46,320
Từ một bộ phim mà. Có vấn đề gì ạ?
274
00:16:55,600 --> 00:16:56,480
Gì vậy?
275
00:16:56,960 --> 00:16:57,960
Trời...
276
00:16:58,040 --> 00:17:00,000
Anh là Tiến sĩ Frank-N-Furter.
277
00:17:00,080 --> 00:17:01,120
Em chưa xem Rocky Horror à?
278
00:17:01,200 --> 00:17:02,480
Em xem Rocky V thôi.
279
00:17:02,560 --> 00:17:05,360
Frida Kahlo, chắc vậy. Nhưng chẳng ai
nhận ra anh hóa trang thành Diego Rivera.
280
00:17:05,440 --> 00:17:07,320
- Gì?
- Trông như gã cao bồi.
281
00:17:07,400 --> 00:17:09,720
Đâu mà. Nghe này, Guzmán.
282
00:17:10,680 --> 00:17:12,920
Anh yêu, Frida và Diego luôn đi với nhau.
283
00:17:13,000 --> 00:17:16,240
Vậy nên ta sẽ hóa trang thành họ
tới bữa tiệc này.
284
00:17:16,800 --> 00:17:18,079
Nghe mẹ nói này.
285
00:17:18,160 --> 00:17:21,720
Chắc chắn Samuel thích con gái yểu điệu
hơn mấy cô mặc đồ thể thao đấy.
286
00:17:21,800 --> 00:17:23,560
Sao con phải để tâm Samuel thích gì?
287
00:17:23,640 --> 00:17:25,640
Con đâu có để tâm gì.
288
00:17:25,720 --> 00:17:30,079
Bỏ đi, nói với thợ trang trí
con thích tầng hầm thế nào.
289
00:17:30,160 --> 00:17:31,560
Trong đó bừa bộn kinh, con gái ạ!
290
00:17:31,640 --> 00:17:36,320
May mà mấy người lau dọn mới
làm việc tốt lắm.
291
00:17:49,800 --> 00:17:50,720
Guzmán...
292
00:17:54,760 --> 00:17:55,720
Em yêu anh.
293
00:17:59,960 --> 00:18:01,320
Nghe này...
294
00:18:01,400 --> 00:18:02,800
Em biết, không ủy mị...
295
00:18:03,360 --> 00:18:05,400
- Không phải chuyện đó.
- Có đấy.
296
00:18:06,280 --> 00:18:09,000
Em biết ta không hay nói cái đó...
297
00:18:10,400 --> 00:18:13,520
Nhưng đôi khi nhắc anh nhớ cũng tốt.
298
00:18:16,880 --> 00:18:18,600
Nhìn hai ta đẹp đôi chưa kìa.
299
00:18:19,840 --> 00:18:20,680
Gì vậy?
300
00:18:22,320 --> 00:18:23,440
Đồ hóa trang của em.
301
00:18:28,240 --> 00:18:29,320
Chắc anh đùa em.
302
00:18:30,000 --> 00:18:31,400
Đồ của Rocky Horror đấy.
303
00:18:31,480 --> 00:18:33,400
Chết tiệt, anh phải tập đi giày cao gót.
304
00:18:33,480 --> 00:18:39,000
Người mà tiến sĩ, là anh, tạo ra
trong phòng thí nghiệm để giảm bớt...
305
00:18:39,080 --> 00:18:40,600
- Em phải xem phim này.
- Không.
306
00:18:41,480 --> 00:18:43,920
Ta đến cửa hàng đồ Tàu
kiếm vài cái mặt nạ hay gì đó đi.
307
00:18:44,000 --> 00:18:44,960
Tại sao?
308
00:18:45,600 --> 00:18:47,720
Em không mặc quần lót vàng đâu.
309
00:18:48,560 --> 00:18:49,560
Đó đâu phải quần lót.
310
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
- Em không thò mặt tới đó và...
- Và sao?
311
00:18:57,160 --> 00:19:00,240
Chỉ là vui chơi một đêm
và hóa trang thành cặp. Thế thôi.
312
00:19:00,720 --> 00:19:03,560
Trước kia anh chưa từng hóa trang.
Ý anh là được lựa chọn.
313
00:19:03,640 --> 00:19:05,400
Vì lúc nào anh cũng phải ẩn mình.
314
00:19:09,920 --> 00:19:11,160
Trông anh cao quá.
315
00:19:12,720 --> 00:19:16,440
Mẹ nói em hay đi với con bé tổ chức tiệc.
316
00:19:17,040 --> 00:19:18,280
Có gì với con bé à?
317
00:19:18,360 --> 00:19:19,280
Như là gì?
318
00:19:19,360 --> 00:19:21,000
Như bọn em chơi
PlayStation với nhau ấy. Khỉ thật...
319
00:19:21,080 --> 00:19:23,160
- Đôi khi, bọn em có chơi PlayStation.
- Thật à?
320
00:19:24,320 --> 00:19:25,760
Nhưng chủ yếu đấm bốc.
321
00:19:26,960 --> 00:19:28,040
Em chơi đấm bốc à?
322
00:19:29,680 --> 00:19:32,560
Anh chưa thấy ai đong đưa nhau thế cả,
ngay cả trong tù...
323
00:19:34,000 --> 00:19:35,160
Bọn em chỉ là bạn.
324
00:19:36,040 --> 00:19:37,600
Bạn và đối tác làm ăn?
325
00:19:37,680 --> 00:19:40,000
- Con bé liên quan tới...
- Không.
326
00:19:40,880 --> 00:19:42,640
Và đừng xía vào chuyện của em.
327
00:19:45,720 --> 00:19:47,760
- Anh lo cho em đấy.
- Giờ lo có hơi muộn rồi.
328
00:19:47,840 --> 00:19:49,480
Anh không muốn em gặp rắc rối vì gái.
329
00:19:49,560 --> 00:19:52,320
- Bình tĩnh. Em đâu có như anh.
- Mong là thế.
330
00:20:04,520 --> 00:20:05,360
Em biết không?
331
00:20:08,520 --> 00:20:10,200
Marina chẳng có lỗi gì.
332
00:20:12,760 --> 00:20:16,040
Có lẽ em đúng về chuyện
anh luôn gây rắc rối cho tất cả mọi người.
333
00:20:18,720 --> 00:20:20,160
Anh xin lỗi, Samu.
334
00:20:26,640 --> 00:20:27,840
Cậu ấy sống ở nhà cũ của cô ấy.
335
00:20:28,680 --> 00:20:30,080
Nhà Marina.
336
00:20:30,960 --> 00:20:33,560
Ban đầu tới đó thật khó chịu,
nhưng nỗi đau cứ bớt dần.
337
00:20:36,080 --> 00:20:38,120
Đủ rồi. Xong.
338
00:20:40,120 --> 00:20:41,320
Quá đẹp luôn.
339
00:20:46,760 --> 00:20:47,800
Chơi vui nhé.
340
00:20:52,320 --> 00:20:53,160
Lại thế...
341
00:20:53,240 --> 00:20:55,280
Cháu đã nói với cô rồi.
342
00:20:55,360 --> 00:20:57,840
Rất nhiều người muốn loại bỏ Nano.
343
00:20:58,360 --> 00:20:59,360
Guzmán...
344
00:21:02,440 --> 00:21:03,560
Cô nàng hầu tước...
345
00:21:04,040 --> 00:21:07,320
Cháu muốn nói gì về vụ xảy ra
ở tiệc Halloween nhà cháu?
346
00:21:24,840 --> 00:21:26,160
- Đẹp đấy.
- Ừ.
347
00:21:29,360 --> 00:21:30,440
Bà Kennedy?
348
00:21:39,480 --> 00:21:40,320
Hay lắm.
349
00:21:43,960 --> 00:21:44,840
Cậu ổn chứ?
350
00:21:45,440 --> 00:21:47,360
Ừ. Còn cậu? Ổn cả chứ?
351
00:21:47,440 --> 00:21:48,960
- Ừ, tốt cả.
- Ừ.
352
00:22:35,960 --> 00:22:40,560
LU: Tới ngay đi.
Đồ của hai đứa mình hợp nhau.
353
00:22:51,280 --> 00:22:53,440
Các cậu không sợ khi quay lại nhà này à?
354
00:22:53,520 --> 00:22:56,680
Các cậu, đồ uống, đá và đồ ăn đằng kia.
355
00:22:56,760 --> 00:22:58,600
Áo khoác, bao cao su và tệ nạn đằng này.
356
00:22:58,680 --> 00:22:59,520
Cậu nhìn đáng yêu đấy.
357
00:22:59,600 --> 00:23:00,680
Như cậu thôi.
358
00:23:01,760 --> 00:23:03,240
Cái động của cậu hay đấy.
359
00:23:03,760 --> 00:23:07,280
Không thể phân biệt
giữa đồ trang trí Halloween
360
00:23:07,360 --> 00:23:08,760
với những thứ bình thường cậu vẫn có.
361
00:23:09,360 --> 00:23:11,520
Ừ, tuyệt phát khiếp.
362
00:23:11,600 --> 00:23:13,960
Rất tiếc là mọi thứ chưa sáng bóng.
363
00:23:14,040 --> 00:23:15,960
Mấy chị lau dọn làm chưa chuẩn.
364
00:23:16,720 --> 00:23:18,960
Kiếm gì uống đi! Tớ cần một ly.
365
00:23:21,480 --> 00:23:23,840
- Trông anh kìa!
- Gái ơi, bữa tiệc tuyệt quá.
366
00:23:25,280 --> 00:23:26,760
Sao cậu lại hóa trang thế này?
367
00:23:26,840 --> 00:23:28,120
Cậu ấy đẹp trai mà!
368
00:23:28,600 --> 00:23:30,640
Có chắc cậu gay 100% không đấy?
369
00:23:32,360 --> 00:23:34,840
- Chụp ảnh nào.
- Đừng đùa tớ nữa.
370
00:23:34,920 --> 00:23:35,760
Tớ thích thế, cưng ạ.
371
00:23:36,920 --> 00:23:38,400
Cười lên nào!
372
00:23:39,160 --> 00:23:40,960
Cười lên!
373
00:24:02,320 --> 00:24:04,160
Bố ơi, bố có nghĩ
mình sẽ đóng cửa muộn không?
374
00:24:04,240 --> 00:24:05,120
Như mọi ngày thôi.
375
00:24:15,640 --> 00:24:20,160
REBECA: Nadia, tới đây! Xem anh cậu này!
376
00:24:22,080 --> 00:24:24,920
Con chối bỏ ác quỷ, con tin theo Chúa.
377
00:24:26,800 --> 00:24:28,120
Bố ơi, chuyện gì vậy?
378
00:24:30,240 --> 00:24:32,200
Không sao. Đừng lo.
379
00:24:34,280 --> 00:24:35,200
Bố hạnh phúc.
380
00:24:36,360 --> 00:24:37,440
Bố thấy bình yên.
381
00:24:39,160 --> 00:24:41,360
Cảm ơn con khiến bố tự hào.
382
00:24:43,040 --> 00:24:44,800
Nhìn cách con chăm lo mọi thứ.
383
00:24:45,520 --> 00:24:46,720
Cửa hàng...
384
00:24:46,800 --> 00:24:47,880
Bố mẹ...
385
00:24:49,400 --> 00:24:50,600
Việc học...
386
00:24:55,200 --> 00:24:57,720
Con là món quà
mà cuộc đời mang lại để bố mẹ vượt qua
387
00:24:58,640 --> 00:25:00,240
nỗi đau và thất vọng này.
388
00:25:09,120 --> 00:25:10,960
Em rót hết cả chai rồi.
389
00:25:14,640 --> 00:25:16,640
Tớ không nói cậu xấu.
Chỉ là không giống cậu.
390
00:25:16,720 --> 00:25:19,200
Vì tớ mặc yểu điệu quá.
Phải, thế là tớ hiểu rồi.
391
00:25:19,280 --> 00:25:21,000
- Cậu biến đi.
- Tớ đâu có ý đó.
392
00:25:22,200 --> 00:25:24,400
Nếu yếu điệu khiến cậu phát khiếp,
nhìn bạn cậu đi.
393
00:25:24,920 --> 00:25:26,120
Ôi trời...
394
00:25:26,720 --> 00:25:29,240
Anh là drag queen nào đây?
Từ chương trình RuPaul à?
395
00:25:29,320 --> 00:25:31,160
Không, từ Rocky Horror Show.
396
00:25:31,240 --> 00:25:32,720
Trông hơi kinh dị quá.
397
00:25:33,200 --> 00:25:34,240
Em thích đấy.
398
00:25:48,520 --> 00:25:51,680
Trời. Còn hơn cả những gì tớ nghe.
399
00:25:51,760 --> 00:25:54,360
Em biết bọn anh
hóa trang thành ai chứ? Hay không?
400
00:25:54,440 --> 00:25:56,960
Không biết. Và không hay gì cả.
401
00:26:01,080 --> 00:26:01,920
Em đi mặc áo khoác đây.
402
00:26:02,000 --> 00:26:04,120
Gì vậy? Ander!
403
00:26:15,480 --> 00:26:16,360
Khốn kiếp...
404
00:26:41,200 --> 00:26:45,680
Nào, đổi nhạc đi. Chán quá.
Ra chỗ khác, David Bowie.
405
00:26:45,760 --> 00:26:46,600
Cảm ơn.
406
00:26:48,320 --> 00:26:51,160
Cần chút xúc tác
để mọi người nhảy cho hăng.
407
00:26:51,240 --> 00:26:53,480
Ta chơi trò "Tôi chưa từng" nhé.
408
00:26:54,000 --> 00:26:56,040
Thôi nào! Thật à?
Mấy tuổi rồi mà còn chơi trò đó? Mười à?
409
00:26:56,600 --> 00:26:59,200
Sẽ vui lắm đấy cưng ạ, tin tớ đi.
410
00:27:00,160 --> 00:27:01,440
Các cậu biết cách chơi rồi nhỉ?
411
00:27:01,520 --> 00:27:06,520
Một người nói điều mình chưa từng làm
và ai đã làm rồi phải uống.
412
00:27:07,040 --> 00:27:08,880
Thế thì chắc bọn mình đều say hết.
413
00:27:09,360 --> 00:27:11,600
Chắc chắn bọn mình đã làm rồi.
414
00:27:11,680 --> 00:27:13,000
Nói thử xem, cưng.
415
00:27:13,080 --> 00:27:16,080
Hay hơn nữa, cách này
giúp bọn mình hiểu nhau nhanh hơn.
416
00:27:16,680 --> 00:27:18,080
Tớ nói trước.
417
00:27:18,160 --> 00:27:21,080
Tôi chưa từng nghèo.
418
00:27:21,160 --> 00:27:23,960
Vì tớ nghèo rồi nên tớ sẽ uống.
419
00:27:27,120 --> 00:27:30,480
Tớ hỏi câu này nữa.
Tớ nghĩ có người không thành thực.
420
00:27:32,040 --> 00:27:33,600
Tôi chưa từng...
421
00:27:34,080 --> 00:27:35,680
dọn nhà cho người khác.
422
00:27:37,120 --> 00:27:38,760
Nhàm chán! Có câu này hay hơn.
423
00:27:38,840 --> 00:27:41,200
Tôi chưa từng
ngủ với bạn trai của bạn thân.
424
00:27:42,520 --> 00:27:43,360
Đồ phù thủy...
425
00:27:44,720 --> 00:27:46,320
Còn ai nữa không?
426
00:27:46,400 --> 00:27:48,040
Anh đã ở đâu? Mặc gì thế này?
427
00:27:48,120 --> 00:27:49,160
Nói chuyện nhé?
428
00:27:49,640 --> 00:27:50,680
Được.
429
00:27:51,920 --> 00:27:53,640
Anh là đồ khốn.
430
00:27:54,600 --> 00:27:57,560
Anh đến đây để đá em, ngay lúc này?
431
00:27:58,120 --> 00:28:00,840
- Không thể đợi đến...
- Anh không chia tay qua điện thoại đâu!
432
00:28:00,920 --> 00:28:02,880
- Anh không chia tay qua điện thoại!
- Điện thoại à?
433
00:28:02,960 --> 00:28:05,520
Anh đã cố nói chuyện với em cả tuần rồi.
434
00:28:05,600 --> 00:28:06,760
- Em cũng thế...
- Em không cho anh nói!
435
00:28:06,840 --> 00:28:10,360
- Không cho anh nói điều anh muốn!
- Không, khoan, nghe em.
436
00:28:10,440 --> 00:28:12,520
Em chỉ bảo anh chờ thêm một giờ nữa.
437
00:28:12,600 --> 00:28:16,120
- Không liên quan tới chuyện đó!
- Vậy thì sao? Vì em nói yêu anh?
438
00:28:16,200 --> 00:28:17,320
- Không, Lu.
- Em nói thật mà!
439
00:28:17,400 --> 00:28:18,720
Anh không yêu em!
440
00:28:19,640 --> 00:28:20,920
Anh không yêu em.
441
00:28:23,600 --> 00:28:24,520
Anh không yêu em.
442
00:28:30,640 --> 00:28:31,480
Chết tiệt.
443
00:28:32,560 --> 00:28:33,880
Về nhà thôi.
444
00:28:37,400 --> 00:28:39,360
Về nhà thôi. Em không muốn ở đây...
445
00:28:39,440 --> 00:28:40,880
Anh đã ngủ với Nadia.
446
00:28:48,560 --> 00:28:49,800
Chắc anh đùa.
447
00:28:50,400 --> 00:28:52,440
Rõ ràng là anh đùa.
448
00:28:52,520 --> 00:28:55,640
Em biết anh quá rõ. Anh chỉ muốn chọc em.
449
00:28:55,720 --> 00:28:57,080
Đúng không? Nhìn em đi.
450
00:29:03,000 --> 00:29:04,360
- Lu, nghe anh này.
- Không!
451
00:29:04,440 --> 00:29:06,200
- Không phải thế.
- Không phải thế nào?
452
00:29:07,880 --> 00:29:09,280
Em đã cứu đời anh.
453
00:29:14,240 --> 00:29:16,120
Anh thề sẽ luôn biết ơn...
454
00:29:19,840 --> 00:29:21,560
Biến đi.
455
00:29:27,320 --> 00:29:32,160
Tôi chưa từng
đóng giả làm người khác trong đời.
456
00:29:33,040 --> 00:29:36,360
Đủ rồi! Trò này bắt đầu nhàm rồi đấy, nhỉ?
457
00:29:36,440 --> 00:29:37,760
Đi với tớ chút nhé?
458
00:29:38,360 --> 00:29:41,200
Caye, cậu muốn nói gì với tớ?
459
00:29:41,280 --> 00:29:42,240
Cứ nói ở đây.
460
00:29:42,720 --> 00:29:44,800
Hay cậu không muốn ai khác nghe?
461
00:29:45,480 --> 00:29:46,880
Tớ về đây. Tiệc này chán quá.
462
00:29:46,960 --> 00:29:49,560
Đừng ngốc thế! Quay lại đây!
Trò này vui quá trời!
463
00:29:49,640 --> 00:29:50,640
Đây, Bowie.
464
00:29:50,720 --> 00:29:53,080
Nhiều người quá!
465
00:29:53,160 --> 00:29:55,240
Trông con thật duyên dáng!
466
00:29:55,320 --> 00:29:57,600
Tối nay phải làm tình nhé. Nào.
467
00:29:58,160 --> 00:30:00,520
Giới thiệu mẹ với bạn con đi.
Trai xinh gái đẹp trước.
468
00:30:01,200 --> 00:30:02,640
- Chào cháu.
- Chào cô ạ.
469
00:30:02,720 --> 00:30:04,000
Cháu tên gì?
470
00:30:04,080 --> 00:30:05,280
Cháu về đây ạ.
471
00:30:05,360 --> 00:30:07,920
Trông cháu... Trông cháu quen lắm.
472
00:30:09,880 --> 00:30:11,240
Có phải đó là...
473
00:30:11,320 --> 00:30:13,680
Thôi mẹ, lên gác đi.
Mẹ làm bọn con mất tự nhiên.
474
00:30:13,760 --> 00:30:15,680
Được rồi.
475
00:30:21,320 --> 00:30:23,440
Nào, chơi nhạc gì đó hay vào.
476
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Cô lao công ở trường là mẹ cậu nhỉ?
477
00:30:43,520 --> 00:30:45,240
Một người mẹ bị đối xử tệ.
478
00:30:45,760 --> 00:30:48,040
Cậu nắm thóp tớ rồi. Sao không xử lý đi?
479
00:30:48,480 --> 00:30:50,920
Vì đằng sau những thứ này
là một người tử tế.
480
00:30:51,520 --> 00:30:54,920
Cậu bịa chuyện hay lắm. Tại sao?
Để khiến cậu nghĩ mình giống bọn họ?
481
00:30:55,000 --> 00:30:57,480
- Tớ thấy thương cho cậu.
- Tớ không giả bộ.
482
00:30:58,560 --> 00:31:00,320
Tớ muốn được là thế này.
483
00:31:00,400 --> 00:31:05,080
Cậu là chính mình khi chỉ có một mình.
Và khi ở một mình, cậu lau sàn.
484
00:31:05,560 --> 00:31:08,520
Nhưng cậu tự coi mình cao giá
và coi thường tớ.
485
00:31:08,600 --> 00:31:10,040
Khi ở một mình.
486
00:31:11,160 --> 00:31:13,680
Tớ chỉ là con bé tin vào truyện cổ tích.
487
00:31:15,040 --> 00:31:17,440
Vì mẹ tiên đỡ đầu của tớ không hiện ra
488
00:31:18,080 --> 00:31:21,280
để biến tớ thành công chúa
nên tớ phải tự làm.
489
00:31:21,800 --> 00:31:23,120
Và không chỉ tớ muốn làm công chúa.
490
00:31:25,560 --> 00:31:27,560
Nhưng cậu trúng số mà.
491
00:32:11,560 --> 00:32:13,560
Mọi chuyện ổn chứ?
492
00:32:15,760 --> 00:32:17,560
Ít nhất tớ không mặc như vũ nữ thoát y.
493
00:32:20,920 --> 00:32:21,800
Là ý của Omar.
494
00:32:23,160 --> 00:32:25,160
Đột nhiên anh ấy nổi hứng
và biến thành drag queen.
495
00:32:25,240 --> 00:32:27,520
Nhìn ghê quá. Thật đấy.
496
00:32:36,880 --> 00:32:38,400
Omar!
497
00:32:39,000 --> 00:32:40,920
- Anh về à?
- Ừ.
498
00:32:43,640 --> 00:32:44,520
Vì Ander?
499
00:32:45,280 --> 00:32:47,200
Đừng có nghĩ đến chuyện
bỏ về chỉ vì cậu ta.
500
00:32:47,680 --> 00:32:48,840
Em không cho đâu.
501
00:32:49,760 --> 00:32:50,600
Tới đây.
502
00:32:52,520 --> 00:32:53,760
Cậu ta không xứng với anh.
503
00:32:55,160 --> 00:32:56,480
Anh nên làm gì đây?
504
00:32:56,560 --> 00:32:58,560
Mọi thứ về anh khiến cậu ấy khó chịu.
505
00:32:59,800 --> 00:33:03,320
"Đừng yêu ai
đối xử với ta như kẻ tầm thường."
506
00:33:04,320 --> 00:33:05,360
Oscar Wilde.
507
00:33:09,480 --> 00:33:12,760
Ở lại uống vài ly với em. Ta cần thế.
508
00:33:15,040 --> 00:33:16,040
Vì Guzmán?
509
00:33:21,320 --> 00:33:22,240
Muốn nhảy chứ?
510
00:33:23,600 --> 00:33:26,560
Không ai xinh đẹp như tụi mình.
511
00:33:29,240 --> 00:33:31,280
Frida, em quên phần lông mày giao nhau.
512
00:33:32,360 --> 00:33:35,320
Trời, ta có tẩy lông bằng laser mà.
513
00:34:00,840 --> 00:34:03,800
Cậu nói chuyện
với mấy gã ở hộp đêm được chứ?
514
00:34:03,880 --> 00:34:05,760
Có chắc anh muốn làm việc ở đó?
515
00:34:07,280 --> 00:34:08,920
Nếu là anh, tôi sẽ nghĩ về điều đó.
516
00:34:09,000 --> 00:34:13,400
Họ sẽ biến anh thành người hầu
và anh phải chịu đựng đủ chuyện.
517
00:34:13,480 --> 00:34:14,320
Val...
518
00:34:14,400 --> 00:34:17,800
Mặc kệ. Tôi cần tiền
để không ở nhờ nhà Ander nữa.
519
00:34:18,400 --> 00:34:19,440
Trước khi cậu ấy đuổi anh.
520
00:34:19,520 --> 00:34:22,080
Tôi sẽ nghĩ về chuyện đó.
521
00:34:22,880 --> 00:34:24,480
Với một điều kiện.
522
00:34:27,719 --> 00:34:28,639
Gì?
523
00:34:30,880 --> 00:34:32,239
Theo em,
524
00:34:32,320 --> 00:34:33,400
rồi chị sẽ biết.
525
00:34:36,679 --> 00:34:37,760
Cảm ơn.
526
00:34:45,840 --> 00:34:47,000
Cậu hóa trang thành ai vậy?
527
00:34:49,320 --> 00:34:52,440
Đêm nay, ta là Frida và Lioncourt.
528
00:34:53,280 --> 00:34:54,280
Hân hạnh gặp cô.
529
00:34:57,000 --> 00:34:59,080
Chị tưởng cậu là anh chàng
trong ban Guns N' Roses.
530
00:34:59,159 --> 00:35:00,000
Không.
531
00:35:00,600 --> 00:35:02,760
Em là Huân tước Lioncourt,
532
00:35:02,840 --> 00:35:05,600
ma cà rồng hồi sinh
sau khi chết nhiều thế kỷ trước,
533
00:35:05,680 --> 00:35:10,680
để kéo dài nỗi buồn đau
qua thời gian cho tới khi trở thành...
534
00:35:11,320 --> 00:35:12,680
ngôi sao nhạc rock...
535
00:35:13,640 --> 00:35:14,640
suy đồi này.
536
00:35:14,720 --> 00:35:15,760
Xin chào.
537
00:35:15,840 --> 00:35:17,320
Chị thế nào? Ổn chứ?
538
00:35:23,680 --> 00:35:27,000
Chị mời nhầm người chết
đêm nay rồi, chị yêu.
539
00:35:39,200 --> 00:35:40,960
Con nhỏ đó nói đúng, khỉ thật.
540
00:35:44,560 --> 00:35:46,360
Nhìn Michael Myers kìa.
541
00:35:46,440 --> 00:35:48,320
Cho tôi xem con dao rựa đó nào.
542
00:35:52,080 --> 00:35:53,120
Thế nào, Rebeca?
543
00:35:53,720 --> 00:35:55,440
Bình thường thôi, như anh thấy đấy.
544
00:35:58,440 --> 00:36:00,200
Tôi không ở đây lâu được nên sẽ nói thẳng.
545
00:36:00,280 --> 00:36:01,440
Hãy để em trai tôi yên.
546
00:36:01,920 --> 00:36:02,760
Gì?
547
00:36:02,840 --> 00:36:04,440
Bỏ nó đi.
548
00:36:04,520 --> 00:36:08,920
Giữa bọn tôi không có chuyện gì
vì cậu ấy không muốn.
549
00:36:09,000 --> 00:36:11,280
Tôi muốn nó không làm cho cô nữa.
550
00:36:11,360 --> 00:36:13,240
Anh làm sao vậy, Nano?
551
00:36:13,320 --> 00:36:16,400
Là vì cậu ấy kiếm được nhiều hơn
so với đi giao nem cuốn à?
552
00:36:16,480 --> 00:36:18,320
- Tôi đâu có ngốc.
- Phải.
553
00:36:18,400 --> 00:36:19,720
- Tôi biết chuyện này thế nào.
- Thế nào?
554
00:36:19,800 --> 00:36:23,160
Khi có biến, quân tốt sẽ chết đầu tiên,
đâu phải quân hậu.
555
00:36:23,840 --> 00:36:25,280
Nghe tôi này.
556
00:36:26,640 --> 00:36:27,800
Tôi là cô gái duy nhất trên đời
557
00:36:27,880 --> 00:36:30,720
đi yêu thằng em ngốc
chứ không phải thằng anh chơi bời.
558
00:36:34,000 --> 00:36:37,080
Quan trọng hơn, tôi mặc như công chúa
mà cậu ấy lại cười vào mặt tôi.
559
00:36:39,760 --> 00:36:41,560
Với tôi, em trai anh không phải quân tốt.
560
00:36:41,640 --> 00:36:42,800
Nói để anh biết.
561
00:36:43,720 --> 00:36:46,200
Tôi sẽ không để cậu ấy gặp chuyện.
562
00:36:47,640 --> 00:36:49,200
Nên đừng nói với tôi chuyện của anh,
563
00:36:49,280 --> 00:36:52,160
dù anh cần nói gì
thì nói thẳng với cậu ấy nhé.
564
00:36:55,880 --> 00:36:56,880
Khốn kiếp.
565
00:37:32,280 --> 00:37:34,840
Với một kẻ đâm chém thì cậu hơi lùn nhỉ?
566
00:37:36,600 --> 00:37:38,800
Tớ tưởng cậu tránh tớ
sau vụ lùm xùm với anh cậu.
567
00:37:38,880 --> 00:37:40,000
Nói chuyện nhé?
568
00:37:41,600 --> 00:37:44,440
Cậu để tiền bảo lãnh cho anh tớ
vào hòm thư à?
569
00:37:51,200 --> 00:37:52,080
Đi.
570
00:37:56,840 --> 00:37:58,120
Không phải cậu.
571
00:37:58,200 --> 00:38:00,160
Ai trả quan trọng gì?
572
00:38:00,240 --> 00:38:01,960
Cái chính là Nano được ra tù.
573
00:38:03,920 --> 00:38:04,840
Sao?
574
00:38:07,560 --> 00:38:08,560
Không phải cậu.
575
00:38:09,760 --> 00:38:11,000
Không giống cậu.
576
00:38:11,080 --> 00:38:13,560
Giúp cậu à? Ờ, cảm ơn nhé.
577
00:38:13,640 --> 00:38:15,000
Đâu phải kiểu của cậu.
578
00:38:15,080 --> 00:38:18,080
Cho mớ tiền vào túi rác
để ở hòm thư nhà tớ...
579
00:38:18,160 --> 00:38:22,000
Hầu tước cũng dùng túi rác mà.
Bọn tớ còn tái chế nữa.
580
00:38:26,680 --> 00:38:28,480
Tiền để trong phong bì,
581
00:38:29,560 --> 00:38:31,000
không phải trong túi.
582
00:38:32,000 --> 00:38:33,200
Không phải cậu.
583
00:38:33,840 --> 00:38:36,000
Nghe này, nói để cậu biết.
584
00:38:36,560 --> 00:38:39,520
Có người ra lệnh, còn người khác làm.
585
00:38:40,520 --> 00:38:44,280
Ví dụ như, tớ lệnh cho cậu hôn tớ,
cậu sẽ làm gì?
586
00:38:49,160 --> 00:38:51,320
Cậu khiến tớ hứng lên
mỗi lần thể hiện chất nam nhi.
587
00:39:11,800 --> 00:39:13,400
Cậu chỉ hôn tớ khi cậu muốn kiểm soát tớ
588
00:39:13,480 --> 00:39:15,000
hoặc thấy mình bị dồn ép.
589
00:39:16,960 --> 00:39:18,600
Hẹn gặp cậu ở lớp.
590
00:39:46,320 --> 00:39:47,160
Nadia.
591
00:39:59,600 --> 00:40:00,680
Cậu đến đây làm gì?
592
00:40:01,280 --> 00:40:02,760
{\an8}Tớ cần nói chuyện với cậu.
593
00:40:05,280 --> 00:40:07,120
{\an8}Xin lỗi, không được. Tớ không rảnh.
594
00:40:07,200 --> 00:40:08,480
{\an8}Tớ chia tay với Lu rồi.
595
00:40:26,040 --> 00:40:27,640
Cậu nghĩ tớ không thể làm vậy.
596
00:40:30,360 --> 00:40:31,520
Tớ cũng vậy.
597
00:40:32,640 --> 00:40:34,640
Nhưng tớ đã làm vì tớ muốn bên cậu.
598
00:40:46,960 --> 00:40:47,800
Nadia...
599
00:40:48,840 --> 00:40:49,760
Nadia.
600
00:40:50,760 --> 00:40:52,240
Cậu biết không được mà.
601
00:40:54,680 --> 00:41:00,280
Nghe này. Nếu là vì nhà cậu,
ta có thể nói với họ. Ta sẽ giải quyết.
602
00:41:08,440 --> 00:41:10,400
Xin lỗi, tớ không thể.
603
00:41:13,200 --> 00:41:14,280
Nadia, xin cậu...
604
00:41:17,080 --> 00:41:20,440
Lu có thể chịu đau khổ vì cậu,
nhưng nhà tớ thì không.
605
00:41:36,880 --> 00:41:38,080
Xin cậu...
606
00:42:01,080 --> 00:42:03,560
CAYETANA: ANH TRAI SAMUEL ĐANG Ở BỮA TIỆC!
607
00:42:03,640 --> 00:42:05,680
Thằng khốn...
608
00:42:10,000 --> 00:42:11,720
Tóm lấy Nano. Tớ đang tới đó.
609
00:42:11,800 --> 00:42:15,320
Tớ sẽ đập vỡ sọ hắn! Đừng để hắn trốn đấy!
610
00:42:15,400 --> 00:42:17,040
Đừng để hắn trốn!
611
00:42:18,280 --> 00:42:19,440
Ta phải làm gì đây?
612
00:42:20,280 --> 00:42:22,080
Phải tìm ra anh ta trước cậu ấy.
613
00:42:22,160 --> 00:42:23,800
Nếu chuyện xấu đi thì sao?
614
00:42:23,880 --> 00:42:27,280
- Lẽ ra không nên tới đây.
- Lẽ ra không nên giúp anh ta ra tù!
615
00:42:27,360 --> 00:42:29,440
Không! Lẽ ra tớ phải nói với Guzmán.
616
00:42:29,960 --> 00:42:31,960
Có lẽ đó mới là việc cần làm.
617
00:42:35,200 --> 00:42:37,000
Guzmán cần biết không phải do Nano.
618
00:42:37,080 --> 00:42:38,880
Lỡ cậu ấy hỏi sao cậu biết?
619
00:42:41,720 --> 00:42:43,000
Đừng hành động ngu ngốc vậy.
620
00:42:43,080 --> 00:42:44,880
Lẽ ra tớ phải làm vậy từ đầu rồi.
621
00:42:46,880 --> 00:42:48,520
Thả tớ ra.
622
00:42:48,600 --> 00:42:49,680
Tớ tưởng cậu là bạn tớ.
623
00:42:49,760 --> 00:42:53,080
Cậu có thể để người vô tội
trả giá cho hành động của cậu!
624
00:42:54,680 --> 00:42:55,800
Hoặc khiến anh ta bị giết!
625
00:42:55,880 --> 00:42:59,000
Thêm một người chết vì cậu
chắc cũng chả khác gì nhỉ?
626
00:42:59,080 --> 00:43:02,960
Rồi cậu lại không hiểu sao mình cô đơn.
Cậu mới đáng ngồi tù!
627
00:43:03,040 --> 00:43:04,120
Đồ quỷ!
628
00:43:31,280 --> 00:43:32,120
Polo...
629
00:43:32,200 --> 00:43:34,320
- Tránh xa tớ ra.
- Thôi, đi nào.
630
00:43:36,800 --> 00:43:38,800
Tránh xa tớ ra, Ander.
631
00:44:03,960 --> 00:44:06,800
Đây là nhà tớ, các cậu phải nhảy theo tớ.
632
00:44:16,360 --> 00:44:18,000
Cậu đã về rồi à?
633
00:44:18,080 --> 00:44:19,160
Với nàng vàng hoe hả?
634
00:44:19,240 --> 00:44:20,360
Không, tớ về nhà.
635
00:44:20,440 --> 00:44:22,040
Với anh cậu.
636
00:44:22,880 --> 00:44:25,040
Cậu thấy anh ấy chưa? Anh ấy tìm cậu đấy.
637
00:44:35,080 --> 00:44:37,640
Nano, nghe máy đi.
Anh đang ở chỗ quái nào?
638
00:44:38,440 --> 00:44:39,600
Chết tiệt!
639
00:44:44,040 --> 00:44:46,040
Cậu đây rồi. Nhận được tin của tớ chưa?
640
00:44:46,120 --> 00:44:47,320
Nano đang ở đây.
641
00:44:48,960 --> 00:44:49,840
Cậu ổn chứ?
642
00:44:53,720 --> 00:44:54,760
Polo?
643
00:44:54,840 --> 00:44:56,360
Tránh xa tớ ra, xin cậu.
644
00:44:57,440 --> 00:44:58,280
Tại sao?
645
00:45:02,160 --> 00:45:03,960
Vì tớ không như vẻ ngoài đâu.
646
00:45:08,040 --> 00:45:09,160
Ai cũng vậy mà.
647
00:45:32,160 --> 00:45:33,120
Được rồi.
648
00:45:47,000 --> 00:45:49,680
Anh ở chỗ quái nào vậy, Nano? Khốn kiếp!
649
00:45:55,480 --> 00:45:56,840
Chết tiệt!
650
00:45:57,440 --> 00:45:58,800
Xin lỗi.
651
00:45:58,880 --> 00:45:59,920
Samuel!
652
00:46:06,280 --> 00:46:09,320
Xe Uber của bạn sẽ tới trong ba phút
653
00:46:17,680 --> 00:46:19,440
Cô muốn làm gì với Samu?
654
00:46:19,520 --> 00:46:21,880
Cô khiến Marina nằm hòm,
rồi khiến Christian bất động.
655
00:46:21,960 --> 00:46:23,800
Cô làm sao vậy?
656
00:46:25,080 --> 00:46:26,320
Tôi đã giết
một đứa con gái sang chảnh rồi.
657
00:46:26,400 --> 00:46:27,960
- Thêm đứa nữa thì sao?
- Thả cậu ấy ra!
658
00:46:28,960 --> 00:46:31,240
Vậy đây là cách em điều tra nó?
Nó cười nhạo em đấy.
659
00:46:36,240 --> 00:46:37,640
Cậu ấy không làm đau tới cả con ruồi.
660
00:46:37,720 --> 00:46:39,040
Samuel, làm ơn dừng lại.
661
00:46:39,120 --> 00:46:40,240
Cậu ta đã làm vậy.
662
00:46:40,320 --> 00:46:41,320
Samuel, cậu giết anh ta mất!
663
00:46:41,400 --> 00:46:43,240
Nói vậy khiến cháu đau đớn.
664
00:46:43,320 --> 00:46:44,880
Luôn khiến đời em rối tung!
665
00:46:44,960 --> 00:46:46,240
Nhưng cậu ấy đã làm vậy.
666
00:46:47,320 --> 00:46:48,360
Phải.
667
00:46:49,120 --> 00:46:50,560
Cậu ấy đánh anh ta suýt chết.
668
00:46:52,440 --> 00:46:54,520
Cháu nghĩ cậu ta làm Nano biến mất.
669
00:46:54,600 --> 00:46:56,000
Chẳng ngạc nhiên gì.
670
00:46:58,800 --> 00:47:00,600
Cuối cùng, người ít ngờ nhất
671
00:47:01,920 --> 00:47:04,160
hóa ra lại là kẻ xấu xa nhất.