1 00:00:06,000 --> 00:00:09,120 [suona "Wrong Is Right" dei Los Invaders] 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 [grida di gioia] 3 00:01:11,600 --> 00:01:13,840 Salve a tutti! Buonasera. 4 00:01:14,720 --> 00:01:17,160 Vorrei proporre un brindisi per quelli 5 00:01:17,240 --> 00:01:19,520 che finiranno il liceo quest'anno. 6 00:01:19,600 --> 00:01:21,080 Voglio fare un brindisi 7 00:01:21,160 --> 00:01:25,280 alla libertà di poter fare tutto quello che ci pare e piace. 8 00:01:25,360 --> 00:01:27,520 [esultano] 9 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 E alla libertà di andarcene da questa merda di liceo 10 00:01:31,360 --> 00:01:33,000 una volta per tutte! 11 00:01:33,080 --> 00:01:35,040 [esultano] 12 00:01:48,480 --> 00:01:50,080 Ehi, ti viene da vomitare? 13 00:01:51,160 --> 00:01:52,040 Andiamo. 14 00:01:53,520 --> 00:01:55,640 - [versi] - [ride] 15 00:01:55,720 --> 00:01:57,360 Così mi fai cadere. 16 00:01:58,560 --> 00:01:59,760 [vomita] 17 00:02:01,680 --> 00:02:04,280 Cosa diavolo hai mangiato? Hai il vomito rosa. 18 00:02:04,360 --> 00:02:06,520 [ride] 19 00:02:09,280 --> 00:02:13,280 ["Wrong Is Right" sfuma, parte musica misteriosa] 20 00:02:22,560 --> 00:02:23,760 [grida] 21 00:02:23,840 --> 00:02:25,840 [musica ad alta tensione] 22 00:03:09,400 --> 00:03:12,240 [donna] Non sei troppo grande per studiare a Las Encinas? 23 00:03:15,520 --> 00:03:17,840 Potevo venire io a prendere la tua buonuscita, 24 00:03:17,920 --> 00:03:20,000 per risparmiarti la seccatura di tornare. 25 00:03:20,080 --> 00:03:21,680 [Omar ride] 26 00:03:30,080 --> 00:03:31,280 Che ci fai qui? 27 00:03:33,040 --> 00:03:34,400 Baba e Mama lo sanno? 28 00:03:34,480 --> 00:03:37,080 Sì, ho chiamato Baba e mi ha detto che venivi. 29 00:03:37,160 --> 00:03:40,120 E visto quanto detesti questo posto, volevo farti compagnia. 30 00:03:42,320 --> 00:03:44,400 Così vedo anche se è cambiato qualcosa. 31 00:03:44,960 --> 00:03:47,360 Mmh. Spoiler? No. 32 00:03:48,080 --> 00:03:49,280 Sì, ho notato. 33 00:03:49,800 --> 00:03:53,960 [suona "Brand New Me" di Homegrown sugli schermi] 34 00:04:09,280 --> 00:04:10,640 Quello sì che è nuovo. 35 00:04:11,800 --> 00:04:13,520 Non ho idea di che cazzo sia. 36 00:04:15,640 --> 00:04:17,280 È il logo dell'Alumni. 37 00:04:17,360 --> 00:04:18,400 Di che? 38 00:04:18,480 --> 00:04:19,640 Gente dell'ultimo anno, 39 00:04:19,720 --> 00:04:22,800 con il permesso di Virginia, durante la prossima ora 40 00:04:22,880 --> 00:04:25,480 avrete modo di conoscere la nuova e rinnovata Alumni, 41 00:04:25,560 --> 00:04:27,320 l'associazione per gli ex studenti. 42 00:04:27,400 --> 00:04:30,680 [uomo] La presenza non è obbligatoria, ma è decisamente gradita. 43 00:04:30,760 --> 00:04:34,840 Il che vuol dire che faremo l'appello. Lui è mio fratello Héctor. 44 00:04:34,920 --> 00:04:37,040 E io sono Emilia. Vi aspettiamo. 45 00:04:37,120 --> 00:04:39,480 - [Héctor] Sbrigatevi, o farete tardi. - Come? 46 00:04:39,560 --> 00:04:41,480 [mormorio generale] 47 00:04:43,680 --> 00:04:47,080 Sono un ex studente, perché nessuno mi ha mai parlato dell'Alumni? 48 00:04:47,600 --> 00:04:50,360 Beh, perché noi borsisti non possiamo farne parte. 49 00:04:50,440 --> 00:04:51,800 E perché tu la conosci? 50 00:04:52,320 --> 00:04:55,080 Lu ha fatto qualche chiamata a New York e sono entrata. 51 00:04:55,160 --> 00:04:57,600 Se sei dentro, la rete di contatti è incredibile. 52 00:04:58,080 --> 00:05:00,960 Ho fatto il tirocinio alle Nazioni Unite tramite l'Alumni. 53 00:05:01,040 --> 00:05:02,360 Nonostante quei due. 54 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Una ragazza come me, borsista, beh, 55 00:05:05,280 --> 00:05:08,680 non era "una rappresentazione idonea di Las Encinas all'estero". 56 00:05:09,600 --> 00:05:12,320 Hanno cercato di boicottarmi in tutti i modi possibili. 57 00:05:12,400 --> 00:05:13,600 Sono serpi quei due. 58 00:05:14,200 --> 00:05:15,520 Meglio tenersi alla larga. 59 00:05:24,840 --> 00:05:28,040 Dovevate proprio ristrutturare un padiglione intero? 60 00:05:29,160 --> 00:05:31,840 Avevamo concordato che avreste cambiato solo i mobili. 61 00:05:31,920 --> 00:05:35,400 È vero. Ma all'Alumni serve uno spazio adeguato per le nuove attività. 62 00:05:35,480 --> 00:05:36,840 Ma quali nuove attività? 63 00:05:38,600 --> 00:05:40,840 Ti sento contrariata, Virginia. 64 00:05:40,920 --> 00:05:44,160 È che non capisco a cosa vi serva un circolo ricreativo, 65 00:05:44,240 --> 00:05:47,360 quando gestisco benissimo l'Alumni dal mio computer. 66 00:05:47,440 --> 00:05:51,800 Ed è per questa ragione che sei sollevata dall'incarico. 67 00:05:51,880 --> 00:05:52,720 Come? 68 00:05:52,800 --> 00:05:56,680 Tutto viene da una grossa donazione dei nostri genitori a Las Encinas. 69 00:05:58,000 --> 00:06:01,320 Puoi pensare quello che vuoi, ma non avrai voce in capitolo. 70 00:06:01,400 --> 00:06:03,120 Non che l'abbia mai avuta. 71 00:06:03,840 --> 00:06:06,320 - [Virginia] E… - Vuoi aggiungere qualcosa? 72 00:06:07,040 --> 00:06:08,480 Allora aspetta, 73 00:06:08,560 --> 00:06:11,760 chiamo i miei e li metto in vivavoce, così sentiranno anche loro. 74 00:06:15,160 --> 00:06:16,880 È venuto benissimo, che dite? 75 00:06:16,960 --> 00:06:19,120 Super. È bello veramente. 76 00:06:20,560 --> 00:06:21,640 Giusto? 77 00:06:21,720 --> 00:06:22,560 Stupendo. 78 00:06:25,360 --> 00:06:28,360 Beh, Virginia, perdonaci, ma ora devi andare via. 79 00:06:29,080 --> 00:06:32,200 Vengono gli studenti dell'ultimo anno a vedere il posto. 80 00:06:32,720 --> 00:06:34,880 E sarebbe imbarazzante per loro vederti qui. 81 00:06:35,800 --> 00:06:37,080 Ti accompagno all'uscita? 82 00:06:37,840 --> 00:06:39,320 No, non serve. Ti ringrazio. 83 00:06:43,040 --> 00:06:44,160 [porta che sbatte] 84 00:06:44,800 --> 00:06:48,120 Chiariamole che nell'Alumni non entra nessuno senza invito. 85 00:06:48,200 --> 00:06:49,480 Né lei né altri. 86 00:06:55,120 --> 00:06:57,160 [Héctor] Sono il presidente dell'Alumni. 87 00:06:57,240 --> 00:06:58,800 Totalmente messa a nuovo. 88 00:06:58,880 --> 00:07:00,280 Totalmente messa a nuovo. 89 00:07:00,360 --> 00:07:02,760 E lei è mia sorella, la vicepresidente. 90 00:07:02,840 --> 00:07:05,360 Tra non molto, finirete l'anno, 91 00:07:05,440 --> 00:07:08,480 verrete promossi, spero, e ve ne andrete da Las Encinas. 92 00:07:08,560 --> 00:07:11,800 Ma né la scuola né noi vogliamo che sia un "a mai più", 93 00:07:11,880 --> 00:07:13,720 bensì un "quando ci rivediamo?" 94 00:07:13,800 --> 00:07:16,800 Abbiamo investito molte energie e molto denaro. 95 00:07:16,880 --> 00:07:18,840 L'Alumni se lo meritava. 96 00:07:18,920 --> 00:07:20,480 L'Alumni se lo meritava. 97 00:07:20,560 --> 00:07:22,160 Abbiamo sacrificato tanto 98 00:07:22,240 --> 00:07:25,040 per costruire uno spazio in cui poterci rilassare, 99 00:07:25,120 --> 00:07:26,200 essere noi stessi, 100 00:07:26,280 --> 00:07:29,480 e passare il tempo libero con persone che la pensano come noi, 101 00:07:29,560 --> 00:07:30,600 creare legami… 102 00:07:30,680 --> 00:07:33,720 Uno spazio super esclusivo, dedicato a pochi privilegiati. 103 00:07:33,800 --> 00:07:36,600 E avvieremo una fase di selezione per nuovi membri. 104 00:07:36,680 --> 00:07:40,480 I pilastri di Las Encinas sono: disciplina, eccellenza e merito. 105 00:07:40,560 --> 00:07:44,720 I nostri: piacere, libertà e contatti. 106 00:07:45,400 --> 00:07:48,280 Per entrare serve che uno di noi vi faccia da garante 107 00:07:48,360 --> 00:07:50,080 e vi ritenga degni dell'Alumni. 108 00:07:50,160 --> 00:07:52,720 Solo un candidato per ogni padrino o madrina. 109 00:07:52,800 --> 00:07:54,360 Scegliete pure adesso. 110 00:07:54,440 --> 00:07:57,280 E ricordate, vogliamo che Las Encinas… 111 00:07:57,360 --> 00:07:59,240 [suona musica tesa] 112 00:08:05,320 --> 00:08:06,200 Héctor? 113 00:08:14,280 --> 00:08:18,640 Noi vogliamo che Las Encinas continui a fare parte delle vostre vite per sempre. 114 00:08:19,120 --> 00:08:20,600 [Isa] "Parte della mia vita"? 115 00:08:20,680 --> 00:08:23,000 Ma col cazzo! 116 00:08:23,080 --> 00:08:25,880 A me l'ultima cosa che serve nella vita 117 00:08:25,960 --> 00:08:28,880 è iscrivermi a un club con due viziati pieni di sé. 118 00:08:28,960 --> 00:08:31,480 Non vorrei far altro che andarmene da questa scuola 119 00:08:31,560 --> 00:08:33,640 e non tornarci nemmeno una cazzo di volta. 120 00:08:33,720 --> 00:08:34,840 [Nico] Come tutti noi. 121 00:08:35,360 --> 00:08:36,840 [Sonia] A me un po' mancherà. 122 00:08:36,920 --> 00:08:40,240 [Eric] Ti passerà appena metterai piede fuori da qui. 123 00:08:40,320 --> 00:08:41,520 Dalmar! 124 00:08:42,640 --> 00:08:43,680 Ciao! 125 00:08:43,760 --> 00:08:44,600 Ciao. 126 00:08:45,200 --> 00:08:46,720 - Come stai? - Bene, e tu? 127 00:08:46,800 --> 00:08:50,360 Eh? Oh, merda! Che combinano? Stanno insieme? 128 00:08:50,440 --> 00:08:51,320 Pare di sì. 129 00:08:52,040 --> 00:08:54,520 Ora ti penti di essertela fatta scappare, eh? 130 00:08:54,600 --> 00:08:58,080 Se fossi stato più serio con lei, senza prenderla così in giro, forse… 131 00:08:58,160 --> 00:09:00,440 E me lo dici proprio tu, dopo tutto quello… 132 00:09:00,520 --> 00:09:01,840 Che cosa? Che avrei fatto? 133 00:09:01,920 --> 00:09:03,280 Vieni, dobbiamo parlare. 134 00:09:03,360 --> 00:09:04,600 Di cosa? Di Sonia? 135 00:09:04,680 --> 00:09:06,680 Nico, lascia stare, non mi va. 136 00:09:06,760 --> 00:09:09,600 Te la rubo un secondo. Riesci a stare un attimo senza di lei? 137 00:09:09,680 --> 00:09:11,360 - Non lo so. - Io nemmeno. 138 00:09:11,440 --> 00:09:12,720 Sì, sì. Vieni, andiamo! 139 00:09:12,800 --> 00:09:14,000 No! 140 00:09:14,880 --> 00:09:17,120 Smettila di preoccuparti per i documenti. 141 00:09:17,200 --> 00:09:19,480 Disse la ragazza ricca, bianca e spagnola. 142 00:09:19,560 --> 00:09:21,160 Non è che non mi importi. 143 00:09:21,240 --> 00:09:24,680 Solo voglio che la smetti di stare in ansia tutto il giorno. 144 00:09:24,760 --> 00:09:27,920 Perché, uno, non ti aiuterà a far piovere dal cielo i documenti. 145 00:09:28,000 --> 00:09:30,120 E due, finirai per farti venire un'ulcera. 146 00:09:30,200 --> 00:09:32,720 [suona musica intensa] 147 00:09:36,960 --> 00:09:39,280 - [Sonia] E se ci sposassimo? - [Dalmar] Cosa? 148 00:09:40,040 --> 00:09:42,360 [Sonia] Per i documenti. Non sono così pazza. 149 00:09:42,440 --> 00:09:44,400 [Dalmar] Eh, non funziona come nei film 150 00:09:44,480 --> 00:09:47,000 in cui basta una firma e sei spagnolo. 151 00:09:48,240 --> 00:09:49,120 No. 152 00:10:04,880 --> 00:10:06,880 [porta che si apre] 153 00:10:07,960 --> 00:10:09,240 Scusami! Mi dispiace. 154 00:10:09,320 --> 00:10:13,920 Non volevo interrompere qualunque cosa tu stessi facendo. 155 00:10:14,000 --> 00:10:15,320 Quindi è vero 156 00:10:16,440 --> 00:10:17,760 che studi qui. 157 00:10:21,120 --> 00:10:22,440 Ci conosciamo? 158 00:10:23,480 --> 00:10:24,840 Io ti conosco. 159 00:10:26,120 --> 00:10:27,480 Da Instagram. 160 00:10:28,680 --> 00:10:31,680 Ma non so perché non ti avevo associato a Las Encinas. 161 00:10:32,520 --> 00:10:34,400 E quando ti ho visto all'Alumni, 162 00:10:35,280 --> 00:10:36,240 sono impazzito. 163 00:10:36,320 --> 00:10:37,600 Ah, sì. Certo. 164 00:10:38,160 --> 00:10:40,240 Piacere di conoscerti. Cosa volevi? 165 00:10:40,320 --> 00:10:42,640 Non metterti sulla difensiva, ho buone intenzioni. 166 00:10:42,720 --> 00:10:45,800 Sì, hai buone intenzioni, ma sei mezzo nudo. Non so. 167 00:10:45,880 --> 00:10:47,800 Letteralmente mezzo nudo. 168 00:10:49,280 --> 00:10:50,440 Da qui… 169 00:10:56,080 --> 00:10:57,320 …fino a qui. 170 00:11:02,680 --> 00:11:06,120 [ride] No, sul serio, ti farò da padrino per entrare nell'Alumni. 171 00:11:06,640 --> 00:11:08,720 [sbuffa] Come? 172 00:11:08,800 --> 00:11:12,960 Beh, i candidati devono avere qualcuno che attesti il loro valore. 173 00:11:14,240 --> 00:11:16,240 Chi meglio dello stesso presidente? 174 00:11:16,840 --> 00:11:18,240 Certo. Certo, certo… 175 00:11:18,960 --> 00:11:21,960 Ma, vediamo, prima dovrei essere interessato a entrare, no? 176 00:11:22,040 --> 00:11:23,680 È evidente che lo sei. 177 00:11:24,200 --> 00:11:25,800 [Joel] Non ci ho ancora pensato. 178 00:11:25,880 --> 00:11:28,520 Non c'è alcuna ragione per cui non dovresti esserlo. 179 00:11:31,280 --> 00:11:32,200 Dimmene una. 180 00:11:32,280 --> 00:11:34,440 Perché non è un posto per gente come me. 181 00:11:34,520 --> 00:11:35,600 Gente come te? 182 00:11:35,680 --> 00:11:38,080 Dico che non è un posto per me. 183 00:11:41,360 --> 00:11:43,840 - Per me sei perfetto. - [cerniera dei pantaloni] 184 00:11:45,000 --> 00:11:46,120 Una doccia? 185 00:11:47,320 --> 00:11:48,760 Fa così caldo. 186 00:11:49,640 --> 00:11:50,720 Che cosa fai? 187 00:11:52,240 --> 00:11:53,560 Puoi guardare. 188 00:11:56,680 --> 00:11:57,680 Mi piace. 189 00:12:02,840 --> 00:12:04,440 Che vuol dire il tatuaggio? 190 00:12:07,960 --> 00:12:09,360 Ce l'ho dall'università. 191 00:12:10,560 --> 00:12:12,080 Passa al club, ok? 192 00:12:12,600 --> 00:12:15,320 Te lo faccio vedere, ci conosci un po' di più e decidi. 193 00:12:50,720 --> 00:12:52,920 [suona musica malinconica] 194 00:13:02,680 --> 00:13:04,400 VIDEOCHIAMATA 195 00:13:04,480 --> 00:13:06,520 [rintocchi di campane] 196 00:13:15,240 --> 00:13:16,960 [cellulare che vibra] 197 00:13:20,120 --> 00:13:23,040 VIDEOCHIAMATA IN ARRIVO 198 00:13:39,720 --> 00:13:41,160 Davvero non posso crederci. 199 00:13:41,240 --> 00:13:43,800 - Tu sei… No. - Sul serio Chloe! Sul serio, pensaci. 200 00:13:43,880 --> 00:13:46,200 Ma ti rendi conto? Che razza di favore è? 201 00:13:46,280 --> 00:13:49,880 No! Non lascerò Eric. Perché devo farlo se stiamo così bene? 202 00:13:49,960 --> 00:13:52,120 Non puoi dargli la stabilità che gli serve. 203 00:13:52,200 --> 00:13:54,440 - Come, scusa? E tu che ne sai? - Chloe! 204 00:13:55,160 --> 00:13:57,480 Vogliono che li accompagniamo in commissariato. 205 00:13:58,680 --> 00:13:59,680 Ne parliamo dopo. 206 00:14:02,040 --> 00:14:03,080 [Chloe] Mamma! 207 00:14:03,160 --> 00:14:05,120 [Carmen] Hai il telefono spento. 208 00:14:05,200 --> 00:14:06,800 [bip del metal detector] 209 00:14:10,120 --> 00:14:12,400 Non è convincente la storia che ha inventato, 210 00:14:12,480 --> 00:14:14,480 se la polizia fa ancora domande. 211 00:14:14,560 --> 00:14:15,600 COS'È SUCCESSO, SARA? 212 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 SÌ, CHE È SUCCESSO? 213 00:14:16,880 --> 00:14:19,480 Che cosa ne penso? Io ne ho la certezza. 214 00:14:19,560 --> 00:14:22,080 È stata Chloe. Chloe ha spinto il mio Raúl. 215 00:14:22,160 --> 00:14:24,600 Se fisicamente o no, non importa, ma è stata lei. 216 00:14:26,680 --> 00:14:28,680 Se ho le prove? Beh, direi di no. 217 00:14:28,760 --> 00:14:31,280 [al cellulare] Se le avessi, lei sarebbe in carcere. 218 00:14:31,960 --> 00:14:34,040 Non ho le prove, ma non ho neanche dubbi. 219 00:14:34,120 --> 00:14:36,520 Sono sicura che qualcuno ha visto qualcosa. 220 00:14:37,000 --> 00:14:40,160 Quindi per favore, se stai seguendo questa diretta 221 00:14:40,240 --> 00:14:43,280 e hai visto qualcosa, qualunque cosa, per favore, parla. 222 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 [sirene] 223 00:14:47,080 --> 00:14:50,520 [Chloe] Quante volte ci chiederanno la stessa cosa? Ci perseguitano. 224 00:14:50,600 --> 00:14:53,320 - Lasceremo il Paese. - No. Un'altra volta no. 225 00:14:53,400 --> 00:14:54,320 Altre opzioni? 226 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 E abbandoniamo Iván? 227 00:14:55,960 --> 00:14:57,880 Tanto non vuole saperne niente di noi. 228 00:14:58,480 --> 00:15:00,720 In più, gli ho promesso che sarei partita. 229 00:15:00,800 --> 00:15:02,280 Quando gliel'hai promesso? 230 00:15:02,360 --> 00:15:03,880 Prima che se ne andasse. 231 00:15:04,400 --> 00:15:07,960 In cambio di cosa? Tu non prometti una cosa simile tanto per. 232 00:15:08,040 --> 00:15:10,400 - In cambio di che? - In cambio di niente. 233 00:15:10,480 --> 00:15:13,320 Se mio figlio non vuole saperne di sua madre, me ne vado. 234 00:15:13,400 --> 00:15:14,840 A Buenos Aires, per esempio. 235 00:15:14,920 --> 00:15:16,800 E perché non sei già partita? 236 00:15:19,080 --> 00:15:23,760 Perché aspettavo che tornasse per tentare di avvicinarmi di nuovo a lui. 237 00:15:23,840 --> 00:15:25,120 Ti sto dicendo la verità. 238 00:15:25,200 --> 00:15:27,520 Quindi non era "in cambio di niente". No? 239 00:15:28,000 --> 00:15:28,840 Beh… 240 00:15:29,560 --> 00:15:31,560 Non so nemmeno perché te l'ho chiesto. 241 00:15:31,640 --> 00:15:32,880 Stammi a sentire. 242 00:15:32,960 --> 00:15:36,040 Non ti sfiora il pensiero che la storia del tuo ex psicopatico 243 00:15:36,120 --> 00:15:37,960 e del suo record di caduta libera 244 00:15:38,040 --> 00:15:40,760 sia un segnale che ci dice di partire? Pensaci. 245 00:15:42,520 --> 00:15:43,360 Senti, mamma. 246 00:15:44,480 --> 00:15:46,360 Per una volta che mi ambiento, 247 00:15:46,440 --> 00:15:48,840 che mi trovo benissimo con un ragazzo, 248 00:15:48,920 --> 00:15:51,120 che tu e io viviamo insieme e ci sopportiamo, 249 00:15:51,200 --> 00:15:52,120 io non me ne vado. 250 00:15:53,520 --> 00:15:56,280 - Parla con l'avvocato del padre di Iván. - José Luis? 251 00:15:56,360 --> 00:15:59,000 - Sì! - Ma per favore! Sai quanti soldi chiede? 252 00:15:59,080 --> 00:16:00,720 Scopatelo così ci fa lo sconto. 253 00:16:00,800 --> 00:16:01,640 Smettila! 254 00:16:04,040 --> 00:16:04,880 [Carmen] Ehi! 255 00:16:04,960 --> 00:16:07,120 [Isa] Ho chiesto referenze al Club del Lago 256 00:16:07,200 --> 00:16:10,640 e hanno speso soltanto belle parole nei tuoi confronti. 257 00:16:10,720 --> 00:16:13,920 Quindi per me sarebbe un orgoglio averti qui come capo sala. 258 00:16:14,880 --> 00:16:16,600 Dalla paga non sembrerebbe. 259 00:16:16,680 --> 00:16:18,920 Avrai un aumento. Te lo prometto. 260 00:16:19,000 --> 00:16:20,440 E nel frattempo? 261 00:16:21,000 --> 00:16:22,680 Mi paghi con la visibilità? 262 00:16:23,320 --> 00:16:26,000 Già. Sempre la solita cantilena. 263 00:16:26,520 --> 00:16:27,600 Puoi iniziare domani? 264 00:16:30,560 --> 00:16:33,000 Vi approfittate di chi è in difficoltà. 265 00:16:33,960 --> 00:16:35,920 Un caloroso benvenuto, signore. 266 00:16:38,880 --> 00:16:40,320 [cane che abbaia] 267 00:16:50,000 --> 00:16:51,120 [Nadia tossisce] 268 00:16:56,080 --> 00:16:57,920 [porta che si chiude] 269 00:16:58,000 --> 00:17:00,600 Omar, se non ti senti pronto, non devi tornare ora. 270 00:17:00,680 --> 00:17:02,080 Non c'è alcuna fretta. 271 00:17:02,160 --> 00:17:04,040 No. Voglio tornare a una vita normale. 272 00:17:04,120 --> 00:17:06,280 Quando sei pronto. A me non sembri pronto. 273 00:17:06,360 --> 00:17:07,720 Sì, me l'ha detto Mateo. 274 00:17:07,800 --> 00:17:09,640 Sì, ma a me quel tuo psicologo non… 275 00:17:09,720 --> 00:17:11,080 Non ti piace, Baba. 276 00:17:11,160 --> 00:17:12,200 Sei un rompiscatole. 277 00:17:12,280 --> 00:17:14,120 Sì, è vero. Tale padre, tale figlio. 278 00:17:16,480 --> 00:17:17,520 [sospira] 279 00:17:18,080 --> 00:17:19,160 Che c'è? 280 00:17:20,840 --> 00:17:22,040 Noi quattro. 281 00:17:23,320 --> 00:17:24,360 Insieme. 282 00:17:25,400 --> 00:17:26,760 A discutere, come sempre. 283 00:17:26,840 --> 00:17:28,120 Però insieme. 284 00:17:28,200 --> 00:17:29,680 [Nadia ride] 285 00:17:31,040 --> 00:17:33,440 Ah, tornerò a New York tra qualche giorno. 286 00:17:34,040 --> 00:17:37,720 Appunto, figlia mia. Lasciami godere questo momento. 287 00:17:38,520 --> 00:17:41,600 [in arabo ] Non mi lasci essere felice nemmeno un minuto. 288 00:17:42,120 --> 00:17:43,160 Oh, Mama. 289 00:17:45,240 --> 00:17:47,520 Andiamo a mettere le cose in camera di Omar. 290 00:17:50,040 --> 00:17:51,080 Vieni. 291 00:17:54,000 --> 00:17:54,880 Ti aiuto. 292 00:17:59,920 --> 00:18:01,880 - [Nadia fa un gridolino] - Che succede? 293 00:18:01,960 --> 00:18:03,640 - [Imán] No! - [Joel] Cazzo, Omar! 294 00:18:03,720 --> 00:18:04,920 Che ci fai qui, Joel? 295 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Beh… 296 00:18:07,040 --> 00:18:08,000 Ehm… Nadia? 297 00:18:08,760 --> 00:18:11,240 Sì. Che bello vederti in carne e ossa! 298 00:18:11,320 --> 00:18:12,480 Cazzo! 299 00:18:13,280 --> 00:18:14,640 [Joel] Omar, aspetta. 300 00:18:14,720 --> 00:18:15,880 Scusate. Permesso. 301 00:18:15,960 --> 00:18:16,800 Omar! 302 00:18:17,320 --> 00:18:19,760 Omar, senti, non posso permettermi altro. 303 00:18:19,840 --> 00:18:22,400 E visto che eri dai tuoi, beh, ho chiesto a Dalmar. 304 00:18:22,480 --> 00:18:24,400 È camera mia e non mi hai chiesto niente? 305 00:18:24,880 --> 00:18:27,400 Lo so. Ma ho pensato che siamo in buoni rapporti. 306 00:18:27,480 --> 00:18:28,680 Non volevo disturbarti. 307 00:18:28,760 --> 00:18:31,960 Se non mi volevi disturbare, potevi andare in camera di Iván, no? 308 00:18:32,960 --> 00:18:33,840 Perché qui? 309 00:18:38,520 --> 00:18:41,360 Perché questa la sento casa mia. 310 00:18:42,040 --> 00:18:43,760 Con voi mi sento a casa. 311 00:18:43,840 --> 00:18:44,760 [Nadia] Dai, Omar… 312 00:18:44,840 --> 00:18:47,640 Ehi, Nadia. Tu non ti intromettere. 313 00:18:48,240 --> 00:18:49,640 - Tu no. - Nadia? 314 00:18:50,160 --> 00:18:53,040 - Che piacere! Io sono… - [Omar] Dalmar! Cazzo! 315 00:18:55,320 --> 00:18:57,040 Quindi per tutto questo tempo 316 00:18:57,120 --> 00:18:59,440 ho pagato l'affitto e tu eri qui gratis? 317 00:19:01,200 --> 00:19:02,800 Senti, tu… Tu non preoccuparti. 318 00:19:02,880 --> 00:19:05,120 Prendo le mie cose e dormo sul divano. 319 00:19:05,200 --> 00:19:07,520 L'hai detto anche prima che andassi a casa dai miei. 320 00:19:07,600 --> 00:19:10,760 - Lo so. Ma… - Neanche il divano va bene. Mi dispiace. 321 00:19:11,520 --> 00:19:12,840 Omar, basta. 322 00:19:12,920 --> 00:19:15,320 - Ascolta tua sorella. - Statene fuori! 323 00:19:21,720 --> 00:19:23,360 Joel, ti voglio bene. 324 00:19:23,840 --> 00:19:25,080 Te ne voglio moltissimo. 325 00:19:25,160 --> 00:19:26,720 Ma questa è casa mia. 326 00:19:26,800 --> 00:19:28,560 Devo potermi sentire a mio agio. 327 00:19:29,040 --> 00:19:31,560 E averti qui intorno 328 00:19:31,640 --> 00:19:34,320 non farà che fottermi il cervello, il cuore. 329 00:19:34,400 --> 00:19:36,920 E andrà a puttane il lavoro fatto in questi mesi. 330 00:19:37,960 --> 00:19:40,560 Senti, cerca di capirmi, mi sto proteggendo. 331 00:19:44,400 --> 00:19:45,480 Va bene. 332 00:19:45,560 --> 00:19:47,520 Va bene. Io… Io me ne vado. 333 00:19:48,600 --> 00:19:50,200 Cazzo, un minimo di empatia, no? 334 00:19:50,280 --> 00:19:52,840 La merito anch'io un po' di empatia. O no, Dalmar? 335 00:19:54,720 --> 00:19:56,880 Ehi, ragazzino. Hai sentito mio figlio. 336 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 [Nadia] Baba! 337 00:19:59,360 --> 00:20:01,200 - Fuori di qui. - Sì. Vado via subito. 338 00:20:01,280 --> 00:20:03,840 - Prendo le mie cose. - No, fermo. A quest'ora? 339 00:20:03,920 --> 00:20:05,200 Puoi dormire con me. 340 00:20:05,800 --> 00:20:07,360 Staremo un po' stretti, ma… 341 00:20:07,440 --> 00:20:08,280 Guardalo. 342 00:20:08,360 --> 00:20:09,960 Non rompere, Dalmar! 343 00:20:10,800 --> 00:20:13,840 In camera mia, io faccio quello che voglio. Qualche problema? 344 00:20:26,320 --> 00:20:27,840 [Yusef] Molto bene! 345 00:20:31,880 --> 00:20:32,880 [chiude la porta] 346 00:20:34,680 --> 00:20:38,640 [Roberta] Non avresti dovuto aprire il locale. Genera solo perdite. 347 00:20:38,720 --> 00:20:40,720 Non per sempre, mamma. 348 00:20:42,360 --> 00:20:45,240 Perché non ammetti che siamo completamente rovinate. 349 00:20:45,320 --> 00:20:47,720 Vendi tutto e andiamocene da questo posto. 350 00:20:48,200 --> 00:20:50,800 - Lo risolleverò, fidati di me. - Ah, sì? Come? 351 00:20:51,280 --> 00:20:53,960 Con la tua formazione eccezionale nella finanza? 352 00:20:54,040 --> 00:20:56,600 O con la tua visione rivoluzionaria sugli affari? 353 00:20:56,680 --> 00:20:58,520 Se non hai la minima idea! 354 00:20:59,840 --> 00:21:03,880 E poi sei così orgogliosa che non mi chiederesti mai aiuto o un consiglio. 355 00:21:03,960 --> 00:21:05,440 - O che so io - Vado di sotto. 356 00:21:05,520 --> 00:21:06,440 [rumore di baci] 357 00:21:07,080 --> 00:21:09,800 Oh, merda! E quei due? 358 00:21:09,880 --> 00:21:12,320 - [suona musica rock] - [Carmen] Sono i Krawietz! 359 00:21:13,640 --> 00:21:15,480 Non mi dire che li conosci! 360 00:21:15,560 --> 00:21:16,840 Sì, sono a scuola mia. 361 00:21:16,920 --> 00:21:20,720 Erano. Ora sono a capo di un'associazione per ex studenti. 362 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Ah. 363 00:21:21,880 --> 00:21:24,720 - Sono famosi, per caso? - [Roberta] I Krawietz? 364 00:21:25,240 --> 00:21:27,080 Sono una delle dieci famiglie 365 00:21:27,160 --> 00:21:29,520 si può dire padrone de facto di questo Paese. 366 00:21:29,600 --> 00:21:33,120 Si sono arricchiti negli anni Sessanta con la connivenza… 367 00:21:33,200 --> 00:21:34,160 Beh, lo sai. 368 00:21:35,160 --> 00:21:36,480 No, non lo so. 369 00:21:36,560 --> 00:21:39,440 Oh, baby. Del Videla spagnolo. 370 00:21:41,160 --> 00:21:42,920 [Chloe] Mamma, non so di chi parli. 371 00:21:43,000 --> 00:21:45,520 Andiamo! Che vi hanno insegnato sulla guerra civile? 372 00:21:45,600 --> 00:21:47,240 Non ci siamo arrivati. 373 00:21:47,320 --> 00:21:48,800 Giusto, ora si spiega. 374 00:21:49,320 --> 00:21:52,560 Allora. Voldemort, l'innominabile. 375 00:21:52,640 --> 00:21:54,960 - Mmh. - Governò questo Paese per anni. 376 00:21:55,040 --> 00:21:57,800 Durante la dittatura, varie famiglie si arricchirono. 377 00:21:57,880 --> 00:22:01,440 Dopo la sua morte, ancora di più. E qual era una di queste famiglie? 378 00:22:01,520 --> 00:22:02,440 I Krawietz. 379 00:22:02,520 --> 00:22:03,640 Esatto. 380 00:22:03,720 --> 00:22:08,520 Hanno imprese edilizie, hotel, banche, compagnie aeree, fondi d'investimento… 381 00:22:08,600 --> 00:22:10,880 Supermercati, squadre di calcio, 382 00:22:10,960 --> 00:22:12,920 autostrade private, studi legali. 383 00:22:13,000 --> 00:22:16,160 E tu te la spassi con un abusivo quando hai un Krawietz accanto. 384 00:22:16,240 --> 00:22:18,240 Vuoi che mi venda a lui per cento cammelli? 385 00:22:18,320 --> 00:22:19,320 Cento cammelli? 386 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 Tu sai quanto pagherebbe? Centomila milioni. 387 00:22:21,680 --> 00:22:23,880 - Lui li ha e tu li vali. - Certo. Sì. 388 00:22:24,480 --> 00:22:28,080 [Carmen] Lui è pieno di soldi. Ed è bello, non dirmi di no. 389 00:22:28,160 --> 00:22:29,200 E molto gay. 390 00:22:29,280 --> 00:22:31,760 - Ho avuto modo di scoprirlo. - Girati dall'altra parte. 391 00:22:31,840 --> 00:22:34,800 - Il denaro dei finocchi vale comunque. - Mamma, "finocchi" no. 392 00:22:34,880 --> 00:22:37,320 Oh, figlia mia. Dei "gay", "omosessuali". 393 00:22:38,720 --> 00:22:41,480 - Dicevi che possiedono studi legali? - Mmh. 394 00:22:41,560 --> 00:22:43,880 - Fondi d'investimento. - [cellulare che vibra] 395 00:22:50,520 --> 00:22:51,520 [messaggio] 396 00:22:54,360 --> 00:22:57,960 SONO GIÙ AL BAR. SCENDI, È URGENTE. SI TRATTA DI TUO PADRE. 397 00:23:00,240 --> 00:23:04,600 [suona "It's Too Late to Go to Bed" dei The Parrots] 398 00:23:28,920 --> 00:23:29,960 Che cos'è? 399 00:23:30,920 --> 00:23:33,720 Il numero del telefono che ho dato a tuo padre di nascosto. 400 00:23:34,600 --> 00:23:36,280 E come mai l'avresti fatto? 401 00:23:37,120 --> 00:23:40,840 Tu mi hai aiutato a metterlo dentro e io ti aiuto a restare in contatto. 402 00:23:40,920 --> 00:23:42,360 Un favore per l'altro. 403 00:23:43,600 --> 00:23:44,600 Va bene, grazie. 404 00:23:45,800 --> 00:23:46,800 Isa… 405 00:23:48,360 --> 00:23:50,960 Te l'avrei detto prima, ma non rispondi alle chiamate 406 00:23:51,040 --> 00:23:52,720 e nemmeno ai messaggi. 407 00:23:53,600 --> 00:23:57,600 Non voglio avere alcun contatto con te. Non so perché non lo capisci. 408 00:23:57,680 --> 00:23:59,440 Perché non possiamo essere amici? 409 00:23:59,520 --> 00:24:00,760 Perché a me non va. 410 00:24:02,440 --> 00:24:04,800 Non ha senso. Non voglio. 411 00:24:05,480 --> 00:24:07,880 Con questo si chiude il cerchio. Ti è chiaro? 412 00:24:07,960 --> 00:24:11,280 Non chiamare, non scrivere, non voglio avere niente a che fare con te. 413 00:24:11,360 --> 00:24:13,560 Non è facile da accettare, ma da capire sì. 414 00:24:14,560 --> 00:24:15,400 Ti ringrazio. 415 00:24:46,120 --> 00:24:47,920 [sirene in lontananza] 416 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 [suona musica cupa] 417 00:24:55,680 --> 00:24:56,920 Che c'è? Che succede? 418 00:24:57,000 --> 00:25:00,480 [con voce rotta] Niente. Alzati o farai tardi. 419 00:25:06,560 --> 00:25:08,760 GOVERNO SPAGNOLO UFFICIO IMMIGRAZIONE 420 00:25:08,840 --> 00:25:11,160 ESITO: RIMPATRIO VOLONTARIO 421 00:25:13,280 --> 00:25:14,560 Incredibile, cazzo. 422 00:25:24,480 --> 00:25:26,880 Non c'è altro modo per avere quei documenti. 423 00:25:26,960 --> 00:25:29,360 Mi cacceranno da questo cazzo di Paese e basta. 424 00:25:31,160 --> 00:25:32,360 Ci sposiamo? 425 00:25:33,400 --> 00:25:35,480 - Preferisco essere espulso. - Ehi! 426 00:25:35,560 --> 00:25:37,360 Ti renderei felice, Dalmar. 427 00:25:37,960 --> 00:25:39,360 Mi faresti diventare pazzo. 428 00:25:39,440 --> 00:25:41,400 [verso] Che stronzo. 429 00:25:42,160 --> 00:25:47,160 "Collaborare con la polizia può aiutare il processo di legalizzazione." 430 00:25:47,960 --> 00:25:53,400 Beh, facile. Basta assistere a un crimine, denunciarlo ed ecco fatto. 431 00:25:54,920 --> 00:25:56,200 Ma tu non ti scoraggiare. 432 00:25:56,720 --> 00:25:59,400 Ci verrà in mente qualcosa, vedrai. 433 00:26:00,440 --> 00:26:01,920 Beh, vado a lezione. 434 00:26:04,200 --> 00:26:07,560 Ah, stasera vengo a prendere un po' di cose, ok? 435 00:26:07,640 --> 00:26:10,320 Ma puoi stare con me tutto il tempo che ti serve. 436 00:26:10,400 --> 00:26:11,920 Beh… 437 00:26:12,000 --> 00:26:12,840 No. No, passo. 438 00:26:12,920 --> 00:26:15,440 Meglio non vedere il ghigno di Omar tutti i giorni. 439 00:26:16,240 --> 00:26:18,040 E dove andrai a stare? 440 00:26:20,280 --> 00:26:23,000 Iván mi lascia camera sua finché non torna. 441 00:26:23,080 --> 00:26:24,920 Oh! E va bene con lui? 442 00:26:25,000 --> 00:26:28,720 - State sempre… - Sì, a dire il vero va molto bene. 443 00:26:28,800 --> 00:26:32,960 Ci siamo fatti trasportare dall'orgoglio, però si è risolto tutto, sì. 444 00:26:33,840 --> 00:26:35,440 [suona "You Groove" di LAJ] 445 00:26:55,440 --> 00:26:58,680 Entrerà solo una di voi. Vediamo cosa avete da offrirmi. 446 00:27:00,680 --> 00:27:02,560 Come proprietaria di Isadora House, 447 00:27:02,640 --> 00:27:06,800 posso offrire degli spazi, compreso il club, mi sembra ovvio, 448 00:27:06,880 --> 00:27:10,280 per riunirci, rilassarci, per stare bene insieme. 449 00:27:11,080 --> 00:27:12,840 Piacere, libertà e contatti 450 00:27:12,920 --> 00:27:15,280 nel più grande impero della vita notturna 451 00:27:15,360 --> 00:27:19,120 a totale disposizione dell'Alumni. In qualunque momento, chiaramente. 452 00:27:19,200 --> 00:27:22,480 Ok. Grazie, Isadora. 453 00:27:22,560 --> 00:27:23,400 Chloe? 454 00:27:24,000 --> 00:27:24,920 Sì? 455 00:27:25,000 --> 00:27:26,640 Cos'hai da offrire all'Alumni? 456 00:27:27,440 --> 00:27:31,280 Beh… il mio desiderio di far parte della vostra cerchia. 457 00:27:31,960 --> 00:27:35,440 Mi impegnerò con tutta me stessa per creare un bell'ambiente. 458 00:27:35,520 --> 00:27:38,360 Aiuterò il club a crescere in ogni modo possibile. 459 00:27:38,880 --> 00:27:40,440 L'Alumni sarà la mia priorità. 460 00:27:42,160 --> 00:27:43,680 Sono solo parole al vento. 461 00:27:43,760 --> 00:27:46,560 Come si misura o dimostra la tua priorità? 462 00:27:46,640 --> 00:27:47,840 Non è tangibile. 463 00:27:47,920 --> 00:27:49,920 Non ti assumi dei rischi in questo modo. 464 00:27:50,800 --> 00:27:51,880 Grazie a entrambe. 465 00:27:52,680 --> 00:27:54,560 Vi comunicherò la mia scelta. 466 00:27:55,400 --> 00:27:57,400 [suona musica tesa] 467 00:28:05,480 --> 00:28:07,480 [frinire dei grilli] 468 00:28:38,240 --> 00:28:39,800 [passi che si avvicinano] 469 00:28:42,520 --> 00:28:43,600 [porta sferraglia] 470 00:28:46,960 --> 00:28:48,200 [sottovoce] Cazzo. 471 00:29:11,800 --> 00:29:13,120 [la porta si chiude] 472 00:30:13,640 --> 00:30:15,200 Héctor, voglio andare a casa. 473 00:30:15,680 --> 00:30:17,920 Bevo qualcosa, faccio una chiamata e andiamo. 474 00:30:18,000 --> 00:30:20,600 - Ho un milione di cose da fare. - Emi, rilassati. 475 00:30:21,080 --> 00:30:22,880 - Cosa vuoi? - Niente. 476 00:30:26,000 --> 00:30:27,520 [Héctor sospira] 477 00:30:44,640 --> 00:30:45,960 E lui? 478 00:30:46,040 --> 00:30:47,120 Lo caccio subito. 479 00:30:47,200 --> 00:30:48,160 Shh. 480 00:30:49,560 --> 00:30:52,240 [Emilia] Caccialo, domani diciamo a Virginia di espellerlo. 481 00:30:52,320 --> 00:30:54,880 [sospira] Che bisogno c'è? Non fa male a nessuno. 482 00:30:54,960 --> 00:30:57,280 Guardalo. Povero! 483 00:30:57,360 --> 00:30:59,800 Esatto, povero. Perché dorme qui? 484 00:30:59,880 --> 00:31:01,880 Sarà un borsista. E non li patrociniamo. 485 00:31:01,960 --> 00:31:04,560 Emi, basta così. Torna a casa, ti raggiungo. 486 00:31:06,000 --> 00:31:07,280 Ti sei preso una cotta? 487 00:31:07,360 --> 00:31:09,480 Dai, non fare la gelosa. 488 00:31:09,560 --> 00:31:11,280 Oggi dormo con te, se vuoi. 489 00:31:11,360 --> 00:31:14,520 [sospira] Non tornerai. Non prendermi per imbecille. 490 00:31:22,200 --> 00:31:23,920 [suona "Megapunk" di Ela Minus] 491 00:31:27,880 --> 00:31:31,160 Isadora! Tre fornitori non vogliono lavorare più con noi. 492 00:31:31,240 --> 00:31:34,200 Certo, visti gli incassi dell'ultimo mese, capisco perché. 493 00:31:34,720 --> 00:31:35,760 Dimmi la verità. 494 00:31:36,280 --> 00:31:39,480 Non mi paghi un cazzo e non mi darai mai un aumento perché chiuderai. 495 00:31:39,560 --> 00:31:40,720 No! 496 00:31:40,800 --> 00:31:43,280 No! Che cosa dici? È solo un periodaccio, tesoro. 497 00:31:44,040 --> 00:31:45,040 Solo un periodaccio. 498 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 [Nico] Cugino! 499 00:32:03,240 --> 00:32:04,920 - Nico, vieni qui! - [insieme] No. 500 00:32:05,760 --> 00:32:08,200 - [Dalmar] Che succede? - Viene a controllarmi. 501 00:32:08,280 --> 00:32:10,040 Come va, ragazzi? Come stai, cugino? 502 00:32:10,120 --> 00:32:12,320 - Ciao. - Va tutto benissimo. 503 00:32:12,400 --> 00:32:15,080 Siediti a bere con noi, vediamo se ti passa il broncio 504 00:32:15,160 --> 00:32:17,000 e smetti di comportarti come mio padre. 505 00:32:17,080 --> 00:32:18,760 Mi sto solo preoccupando per te! 506 00:32:18,840 --> 00:32:20,000 Allora finiscila. 507 00:32:20,080 --> 00:32:23,080 Voglio dire, divertiti. Scendi in pista e spassatela un po'. 508 00:32:24,000 --> 00:32:27,200 Ma se la ragazza con cui te la spassi si innamora, non illuderla. 509 00:32:27,280 --> 00:32:28,520 - Questa ci mancava. - Ma dai! 510 00:32:28,600 --> 00:32:32,000 - Me l'hai servita su un piatto d'argento. - Quella storia mi ha stufato. 511 00:32:33,840 --> 00:32:35,320 Beh, io vado in bagno. 512 00:32:36,120 --> 00:32:37,800 - Ti mancherò? - [Eric] Sì. 513 00:32:50,160 --> 00:32:52,000 Quando cominceranno a cadere teste? 514 00:32:52,920 --> 00:32:55,520 - Come? - Quando comincerai a licenziare gente? 515 00:32:55,600 --> 00:32:57,640 Sarà il lavoro più breve della mia vita. 516 00:33:00,160 --> 00:33:02,160 [musica dance in lontananza] 517 00:33:03,320 --> 00:33:04,760 Ehi, Chloe. Allora? 518 00:33:04,840 --> 00:33:08,240 Cazzo, Nico. E dai, basta adesso. Smettila. 519 00:33:08,960 --> 00:33:11,440 Sul serio, non lo voglio fare. Non lo voglio fare. 520 00:33:12,320 --> 00:33:15,080 Non so come tu non capisca che non è mai stato meglio. 521 00:33:15,160 --> 00:33:16,480 - Perché è così. - Lo vedo. 522 00:33:16,560 --> 00:33:17,640 - Per questo. - Basta. 523 00:33:17,720 --> 00:33:18,920 Perché ora che è qui, 524 00:33:19,000 --> 00:33:21,480 ho paura che da te possa prendere una batosta epica. 525 00:33:22,440 --> 00:33:24,440 Perché sei così ingiusto con me, Nico? 526 00:33:25,040 --> 00:33:27,520 Sul serio. Perché non capisci che l'ho aiutato? 527 00:33:27,600 --> 00:33:28,720 Lo sto aiutando. 528 00:33:28,800 --> 00:33:30,520 Come, scusa? Tu? 529 00:33:30,600 --> 00:33:31,640 [Chloe] Sì, io. 530 00:33:31,720 --> 00:33:34,680 Sta bene grazie ai farmaci e alla terapia, non grazie a te. 531 00:33:35,280 --> 00:33:36,680 Tu non sei una soluzione. 532 00:33:36,760 --> 00:33:41,040 Sei un problema, sei instabile, sei tossica, sei deleteria. 533 00:33:41,120 --> 00:33:43,080 Cazzo! Forse Eric ha ragione sul fatto 534 00:33:43,160 --> 00:33:46,320 che ti serve una ragazza o qualcuno che ti dia attenzioni. 535 00:33:47,440 --> 00:33:50,120 Io capisco che ti manchino Rocío e Dídac 536 00:33:50,200 --> 00:33:53,000 e che ti dispiaccia che Eric non ti stia appiccicato. 537 00:33:53,080 --> 00:33:56,760 Ma amore mio, e te lo dico con tutto il bene che sai che ti voglio, 538 00:33:56,840 --> 00:33:59,040 non contrastare la nostra felicità. 539 00:34:00,800 --> 00:34:01,760 Ora vai. 540 00:34:02,240 --> 00:34:03,320 Lasciami con lei. 541 00:34:04,240 --> 00:34:06,360 Nico, vattene. Non vedi come sta? 542 00:34:08,000 --> 00:34:09,040 [Nico sbuffa] 543 00:34:10,280 --> 00:34:11,400 [Sonia sospira] 544 00:34:14,240 --> 00:34:15,880 Che bastardo, Sonia. 545 00:34:15,960 --> 00:34:18,320 - Lascialo stare, ignoralo. - Che bastardo. 546 00:34:18,400 --> 00:34:21,080 La soluzione non è licenziare la gente e chiudere. 547 00:34:21,160 --> 00:34:22,520 Tutto il contrario, semmai. 548 00:34:22,600 --> 00:34:26,320 Bisogna rendere il locale enorme, bello mio. 549 00:34:26,400 --> 00:34:28,600 Gigantesco, grande, memorabile. 550 00:34:28,680 --> 00:34:32,000 Anzi, dobbiamo assumere più personale. È questo che ci vuole. 551 00:34:32,080 --> 00:34:35,000 Per fare soldi in questa vita, amore, devi spenderli. 552 00:34:35,080 --> 00:34:36,600 Soldi che tu non hai. 553 00:34:37,200 --> 00:34:38,480 Un pettegolezzo per tirarti su? 554 00:34:38,960 --> 00:34:40,000 Sì, ti prego! 555 00:34:40,520 --> 00:34:42,920 Tesoro, Isadora è al verde ora. 556 00:34:43,520 --> 00:34:45,240 - Come? - [Sonia] Te lo giuro. 557 00:34:45,320 --> 00:34:46,160 Sul serio? 558 00:34:46,960 --> 00:34:48,360 [Isa] Chiederò dei prestiti. 559 00:34:48,440 --> 00:34:49,920 Altri? Ne hai già cinque. 560 00:34:50,000 --> 00:34:51,680 Tutti quelli che ci vorranno. 561 00:34:51,760 --> 00:34:53,960 Posso cercare finanziatori con l'Alumni. 562 00:34:54,040 --> 00:34:57,200 L'Alumni? Quel club per ex studenti? Quello? 563 00:34:57,280 --> 00:34:59,040 Sì. Non fare quella faccia. 564 00:34:59,120 --> 00:35:01,960 È un club esclusivo quello che hanno messo su a scuola. 565 00:35:02,040 --> 00:35:04,840 C'è gente al vertice, troverò degli ottimi finanziatori. 566 00:35:04,920 --> 00:35:06,200 Ma come fai a saperlo? 567 00:35:06,280 --> 00:35:09,600 Me l'ha raccontato Dalmar, che l'ha saputo da Omar questa notte. 568 00:35:09,680 --> 00:35:13,000 Perché sembra che abbia molta paura di finire per strada. 569 00:35:13,080 --> 00:35:15,560 Infatti l'azienda non ha un centesimo. 570 00:35:16,080 --> 00:35:18,880 Ma Isa va a dire in giro che lei è strapiena di soldi. 571 00:35:18,960 --> 00:35:20,960 È tutta una farsa. Non credere a niente. 572 00:35:21,040 --> 00:35:22,800 Sul serio? 573 00:35:22,880 --> 00:35:24,000 E poi sai che farai? 574 00:35:24,080 --> 00:35:27,040 Aumenterai il personale assumendo tutti quelli che puoi. 575 00:35:27,120 --> 00:35:30,840 Voglio camerieri, ballerini, addetti alla sicurezza, 576 00:35:30,920 --> 00:35:33,080 alle pulizie. Per favore, è importantissimo. 577 00:35:33,160 --> 00:35:36,320 Renderemo Isadora House qualcosa di memorabile. 578 00:35:36,400 --> 00:35:37,760 Ti voglio bene! 579 00:35:37,840 --> 00:35:39,720 Uh, Isa… 580 00:35:42,760 --> 00:35:44,760 [suona "Change My Mind" di EMMA] 581 00:36:04,440 --> 00:36:05,880 - Ciao. - Dimmi. 582 00:36:05,960 --> 00:36:07,360 Ci puoi cambiare il tavolo? 583 00:36:08,040 --> 00:36:09,280 Ha qualcosa che non va? 584 00:36:09,360 --> 00:36:12,280 Sì, ecco, ne preferiamo uno più luminoso. 585 00:36:13,720 --> 00:36:17,240 [ride] Andiamo, per allungare le mani è meglio l'oscurità. 586 00:36:18,520 --> 00:36:20,040 Ah, scusami. 587 00:36:20,120 --> 00:36:22,640 Esagero, a volte. Scusa, non è professionale. 588 00:36:22,720 --> 00:36:24,240 Adesso vi mando qualcuno. 589 00:36:24,320 --> 00:36:26,720 No, Omar. Non "adesso." Subito. 590 00:36:26,800 --> 00:36:29,000 Chloe, sono impegnato. Puoi aspettare? 591 00:36:33,120 --> 00:36:34,840 Lo fai subito per 100 euro? 592 00:36:37,520 --> 00:36:38,360 Che ne dici? 593 00:36:42,480 --> 00:36:45,000 Cazzo, davvero? E va bene. 594 00:36:46,840 --> 00:36:49,040 Grazie. No, puoi lasciarlo qui. 595 00:36:49,120 --> 00:36:50,800 Lascialo, lo controllo io. 596 00:36:50,880 --> 00:36:51,880 Ci vorrà un secondo. 597 00:36:51,960 --> 00:36:53,040 - Ok. - Tranquillo. 598 00:37:24,400 --> 00:37:26,000 [inspira a fondo] 599 00:37:35,640 --> 00:37:37,640 [la musica dance cresce di volume] 600 00:37:40,760 --> 00:37:42,760 [respiro affannato] 601 00:38:23,960 --> 00:38:24,920 [Joel sussulta] 602 00:38:26,120 --> 00:38:26,960 Che c'è? 603 00:38:27,040 --> 00:38:27,880 Ciao. 604 00:38:30,080 --> 00:38:31,040 Che fai? 605 00:38:31,560 --> 00:38:33,360 Ehi. Come hai dormito, scroccone? 606 00:38:33,440 --> 00:38:36,680 Alla fine il club ti piace. Qui puoi fare quello che vuoi. 607 00:38:36,760 --> 00:38:39,000 Incluso poltrire come fossi a casa tua. 608 00:38:40,680 --> 00:38:41,720 Ah… 609 00:38:42,640 --> 00:38:44,320 È vero, non hai una casa. 610 00:38:45,080 --> 00:38:46,760 Oppure mi stavi cercando? 611 00:38:47,880 --> 00:38:49,080 Eh? 612 00:38:51,840 --> 00:38:53,360 - [verso] - Lasciami andare. 613 00:38:54,280 --> 00:38:57,120 Vedi tutto questo? Qui puoi fare quello che vuoi. 614 00:38:58,560 --> 00:38:59,640 È gratis. 615 00:39:00,800 --> 00:39:02,720 A completa disposizione dei membri. 616 00:39:02,800 --> 00:39:06,000 Quindi, se vuoi un padrino, già lo sai. 617 00:39:06,720 --> 00:39:09,320 Resta a dormire. Sarai mio ospite. 618 00:39:13,760 --> 00:39:15,000 In cambio che vuoi? 619 00:39:17,480 --> 00:39:19,240 Perché faresti tutto questo per me? 620 00:39:19,320 --> 00:39:21,120 Eh? Che vuoi in cambio? 621 00:39:21,200 --> 00:39:23,440 Voglio vedere che ti diverti con noi. 622 00:39:24,240 --> 00:39:27,080 È questo lo scopo principale dell'Alumni. Divertirsi. 623 00:39:28,240 --> 00:39:31,040 Conoscere altra gente come noi e passare dei bei… 624 00:39:31,120 --> 00:39:33,000 Il fatto è che io non sono come voi. 625 00:39:35,160 --> 00:39:37,600 Ma un giorno lo diventerai, stando qui dentro. 626 00:39:48,960 --> 00:39:50,080 [Isa] Buongiorno! 627 00:39:51,480 --> 00:39:53,200 Buongiorno, Isadora. 628 00:39:54,920 --> 00:39:55,760 Tieni. 629 00:39:56,760 --> 00:40:00,000 Grazie mille. Sono i documenti per entrare nell'Alumni? 630 00:40:01,360 --> 00:40:02,400 Sono i tuoi conti. 631 00:40:05,000 --> 00:40:09,600 Numeri in rosso. Altri numeri in rosso. E altri numeri in rosso. 632 00:40:10,560 --> 00:40:13,280 La tua contabilità sembra una lista di chiamate perse. 633 00:40:14,560 --> 00:40:15,880 E da dove saltano fuori? 634 00:40:16,560 --> 00:40:17,600 Dalla verità. 635 00:40:18,080 --> 00:40:20,400 Non dalla favola che volevi vendermi ieri. 636 00:40:21,280 --> 00:40:25,160 Le bugiarde in bancarotta non sono persone di cui vorrei essere madrina. 637 00:40:26,000 --> 00:40:27,240 Buona giornata. 638 00:40:38,840 --> 00:40:41,000 Fare di tutto per entrare nel club. 639 00:40:41,080 --> 00:40:42,560 Persino tradire una compagna. 640 00:40:43,600 --> 00:40:44,840 Congratulazioni. 641 00:40:44,920 --> 00:40:46,920 - Sarò la tua madrina. - Grazie. 642 00:40:48,200 --> 00:40:51,320 - Tu e Isadora non siete amiche, vero? - Come? 643 00:40:51,400 --> 00:40:53,840 Beh, il tradimento di una compagna lo tollero. 644 00:40:54,440 --> 00:40:55,840 Ma di un'amica, mai. 645 00:40:56,360 --> 00:40:59,960 Nel club miriamo a un ambiente collaborativo e unito. 646 00:41:00,040 --> 00:41:02,440 Non vogliamo pugnalate alle spalle né tossicità. 647 00:41:06,560 --> 00:41:09,520 - Perché vuoi che faccia il cameriere? - Ti servono i soldi. 648 00:41:09,600 --> 00:41:12,240 Non vuoi che viviamo insieme, ma va bene se lavoro con te? 649 00:41:12,320 --> 00:41:13,880 Voglio solo aiutarti. 650 00:41:13,960 --> 00:41:15,600 Non dico che non mi serva. 651 00:41:15,680 --> 00:41:18,880 Ma non so se voglio farti sentire meno in colpa, sinceramente. 652 00:41:18,960 --> 00:41:21,320 Dai, Joel, adesso non fare l'orgoglioso. 653 00:41:25,080 --> 00:41:26,600 [Omar] Che c'è? Che guardi? 654 00:41:26,680 --> 00:41:28,200 [suona musica dolce] 655 00:41:30,120 --> 00:41:32,920 - Ci penso e te lo dico. Ciao. - [chiude la chiamata] 656 00:41:33,000 --> 00:41:34,960 Aspetta, Joel. Non… [sospira] 657 00:41:36,960 --> 00:41:38,400 [sbuffa] 658 00:41:38,920 --> 00:41:40,280 [Iván] Grazie. 659 00:41:40,360 --> 00:41:42,360 [la musica aumenta di volume] 660 00:42:02,240 --> 00:42:04,680 [in tono dolce] Ehi, che ti prende? 661 00:42:04,760 --> 00:42:06,560 Niente. Niente… 662 00:42:08,560 --> 00:42:10,440 No, dimmi. Che ti prende, Iván? 663 00:42:14,400 --> 00:42:16,400 Beh, abbiamo molto di cui parlare, no? 664 00:42:16,920 --> 00:42:20,080 Sì, lo so, ma ti prego, rimandiamo a un'altra volta. 665 00:42:21,120 --> 00:42:22,840 Voglio godermi questo momento. 666 00:42:29,000 --> 00:42:32,200 Che c'è? Che hai, Iván? 667 00:42:34,720 --> 00:42:36,240 Dimmi, perché mi hai escluso? 668 00:42:37,440 --> 00:42:38,880 Non ti ho escluso affatto. 669 00:42:39,480 --> 00:42:41,520 Il tuo comportamento come lo definisci? 670 00:42:42,280 --> 00:42:44,720 Non farti vivo, non avvisare. 671 00:42:45,520 --> 00:42:46,880 Non rispondere al telefono. 672 00:42:46,960 --> 00:42:47,800 Cazzo. 673 00:42:47,880 --> 00:42:48,720 Quindi? 674 00:42:49,720 --> 00:42:50,760 Non è la verità? 675 00:42:51,360 --> 00:42:52,440 Sul serio? 676 00:42:52,520 --> 00:42:55,680 Non potevi aspettare? Te l'ho chiesto per favore, cazzo. 677 00:42:55,760 --> 00:42:57,920 Sono settimane che porto questo peso. 678 00:42:58,000 --> 00:43:01,080 E io? Aspettavo da settimane che tornassi qui. 679 00:43:01,160 --> 00:43:03,640 Senti, anche tu mi sei mancato moltissimo, Joel, 680 00:43:03,720 --> 00:43:05,280 ma non potevo stare lì da solo. 681 00:43:05,360 --> 00:43:07,160 Non volevo essere il tuo bagaglio a mano. 682 00:43:07,760 --> 00:43:08,880 - Chiaro? - Cosa dici? 683 00:43:09,400 --> 00:43:11,040 Che avrei potuto fare lì? 684 00:43:11,120 --> 00:43:13,760 Sarei venuto solo per stare con te nel tuo tempo libero. 685 00:43:13,840 --> 00:43:15,160 - Come un mantenuto. - Joel! 686 00:43:15,240 --> 00:43:17,200 Avresti potuto fare quello che volevi. 687 00:43:17,280 --> 00:43:18,560 Non so, qualsiasi cosa. 688 00:43:18,640 --> 00:43:21,640 Un corso di inglese, così saresti anche migliorato un po'. 689 00:43:21,720 --> 00:43:23,520 - Ma ti senti? - Avresti viaggiato. 690 00:43:23,600 --> 00:43:24,840 - Eh? - L'Africa è bella. 691 00:43:24,920 --> 00:43:27,960 Questo è proprio vivere da mantenuto! 692 00:43:28,040 --> 00:43:31,080 E scusami se ho preferito rimanere qui a finire l'anno 693 00:43:31,160 --> 00:43:33,200 e migliorare senza nessun aiuto. 694 00:43:33,280 --> 00:43:34,840 [risatina] Cosa? 695 00:43:34,920 --> 00:43:37,520 Come senza nessun aiuto? Te la pago io, la scuola. 696 00:43:38,320 --> 00:43:39,440 [Joel sbuffa] 697 00:43:42,240 --> 00:43:45,120 - [Iván] Senti, Joel, è che… - Vaffanculo, Iván. Vaffanculo. 698 00:43:45,200 --> 00:43:47,640 [suona musica cupa] 699 00:43:49,400 --> 00:43:50,880 Porca puttana. 700 00:43:54,440 --> 00:43:55,600 [Joel tira su col naso] 701 00:43:59,200 --> 00:44:00,040 Che succede? 702 00:44:00,120 --> 00:44:01,640 Voglio che tu sia il mio padrino. 703 00:44:06,560 --> 00:44:08,160 Voglio entrare nell'Alumni. 704 00:44:08,800 --> 00:44:11,680 Bene. Vediamo. Siediti e ne parliamo meglio. 705 00:44:11,760 --> 00:44:12,920 [pacca sulla spalla] 706 00:44:13,000 --> 00:44:14,720 Vieni. 707 00:44:20,800 --> 00:44:23,600 Anche se ti fa un gran sesso, devi metterlo alla prova. 708 00:44:23,680 --> 00:44:26,240 Sì, certo. Sai già che farai con la tua protetta? 709 00:44:26,320 --> 00:44:28,920 Io voglio divertirmi, è la finalità del club. 710 00:44:29,000 --> 00:44:30,560 Giochiamo un po', dai. 711 00:44:31,040 --> 00:44:31,880 A cosa? 712 00:44:31,960 --> 00:44:35,040 A spingerli al limite. Vogliono tanto entrare? 713 00:44:35,120 --> 00:44:36,480 Lei ha tradito una compagna 714 00:44:36,560 --> 00:44:38,400 e lui ti ha implorato in lacrime? 715 00:44:38,480 --> 00:44:40,440 No, non mi ha implorato, Emi. 716 00:44:41,160 --> 00:44:43,560 Dobbiamo metterli alla prova, ma sul serio. 717 00:44:43,640 --> 00:44:46,040 Vediamo se hanno davvero voglia di entrare. 718 00:44:46,120 --> 00:44:48,400 Fin dove si spingerebbero per diventare dei nostri. 719 00:44:48,480 --> 00:44:49,400 [Joel] Héctor! 720 00:44:50,440 --> 00:44:52,080 - [sorride] - Al limite. 721 00:44:52,160 --> 00:44:54,800 - Se entra, fa' di lui quello che vuoi. - Quello che voglio? 722 00:44:54,880 --> 00:44:57,640 Potrò fare quello che voglio, senza che ti intrometti? 723 00:44:58,200 --> 00:44:59,560 Perfetto, allora. 724 00:44:59,640 --> 00:45:01,240 Al limite. Vai. 725 00:45:04,840 --> 00:45:05,720 Ciao! 726 00:45:07,040 --> 00:45:09,360 - Ti accompagno? - [Héctor] Vuoi un passaggio a casa? 727 00:45:09,440 --> 00:45:11,680 - No, va' pure. Non preoccuparti. - Ah, sì. 728 00:45:12,200 --> 00:45:13,720 Tu non hai una casa, vero? 729 00:45:13,800 --> 00:45:16,800 - Ma perché ti sei intrufolato? - Beviamo qualcosa? 730 00:45:19,040 --> 00:45:21,040 [Héctor] Non so, perché quest'impeto? 731 00:45:21,120 --> 00:45:23,360 [suona "I Like The Way You Die" di Black Honey ] 732 00:45:24,200 --> 00:45:25,840 Andiamo. Di qua. 733 00:46:02,880 --> 00:46:04,560 [la musica cresce] 734 00:46:08,080 --> 00:46:09,720 [sirene della polizia] 735 00:46:37,120 --> 00:46:39,760 [musica s'interrompe] 736 00:46:39,840 --> 00:46:45,560 [suona musica della sigla di coda]