1 00:01:11,600 --> 00:01:13,840 Chào mọi người! Chào buổi tối! 2 00:01:14,560 --> 00:01:19,560 Xin hãy nâng ly chúc mừng tất cả những người đang học năm cuối. 3 00:01:19,640 --> 00:01:25,280 Xin hãy nâng ly chúc mừng sự tự do để làm bất cứ điều gì chúng ta muốn. 4 00:01:27,600 --> 00:01:31,880 Và quan trọng hơn, nâng ly chúc mừng để rời ngôi trường chết tiệt này 5 00:01:31,960 --> 00:01:33,080 một lần và mãi mãi! 6 00:01:48,480 --> 00:01:49,880 Này, cậu sắp nôn à? 7 00:01:51,160 --> 00:01:52,040 Thôi nào. 8 00:01:55,920 --> 00:01:57,520 Cậu sẽ làm tớ lộn nhào mất. 9 00:02:01,680 --> 00:02:04,360 Cậu ăn cái quái gì vậy? Toàn màu hồng. 10 00:02:50,800 --> 00:02:55,560 ƯU TÚ 11 00:03:09,400 --> 00:03:12,200 Không phải anh hơi già để vẫn ở Las Encinas nhỉ? 12 00:03:15,520 --> 00:03:20,000 Em có thể nhận trợ cấp thôi việc giúp anh để anh tránh rắc rối khi quay lại. 13 00:03:30,080 --> 00:03:31,040 Em làm gì ở đây? 14 00:03:33,040 --> 00:03:34,400 Bố mẹ biết không? 15 00:03:34,480 --> 00:03:37,080 Có. Em đã gọi bố. Bố nói anh ở đây. 16 00:03:37,160 --> 00:03:40,120 Vì anh ghét nơi này, em đến để anh không lẻ loi. 17 00:03:42,320 --> 00:03:44,160 Và để xem nó có thay đổi không. 18 00:03:45,560 --> 00:03:47,360 Tiết lộ trước, không thay đổi. 19 00:03:48,080 --> 00:03:49,040 Em có thể thấy. 20 00:04:09,280 --> 00:04:10,640 Đó là điều mới mẻ. 21 00:04:10,720 --> 00:04:11,720 CÂU LẠC BỘ ALUMNI 22 00:04:11,800 --> 00:04:13,520 Anh không hề biết nó là gì. 23 00:04:15,640 --> 00:04:17,280 Đó là logo của Alumni. 24 00:04:17,360 --> 00:04:18,400 Gì cơ? 25 00:04:18,480 --> 00:04:19,680 Cô Virginia cho phép 26 00:04:19,760 --> 00:04:23,960 học sinh cuối cấp sẽ dành tiết học tiếp theo để tìm hiểu về Alumni, 27 00:04:24,040 --> 00:04:27,240 hiệp hội cựu sinh viên mới và có cải tiến của chúng ta. 28 00:04:27,320 --> 00:04:30,680 Tham gia sẽ không bắt buộc nhưng sẽ được đánh giá cao. 29 00:04:30,760 --> 00:04:32,520 Tức là sẽ có điểm danh. 30 00:04:33,120 --> 00:04:36,520 Đây là anh tôi, Héctor. Tôi là Emilia. Chúng tôi sẽ đợi bạn. 31 00:04:36,600 --> 00:04:39,320 - Nhanh lên, không thì muộn mất. - Quái gì vậy? 32 00:04:43,760 --> 00:04:47,080 Anh từng là học sinh ở đây. Sao anh không biết về Alumni? 33 00:04:47,600 --> 00:04:50,280 Vì học sinh nhận học bổng không được tham gia. 34 00:04:50,360 --> 00:04:51,680 Vậy sao em biết về nó? 35 00:04:52,280 --> 00:04:55,080 Lu đã gọi ai đó ở New York, tìm cách đưa em vào. 36 00:04:55,160 --> 00:04:58,000 Vào được, mạng lưới mối quan hệ của họ rất tuyệt. 37 00:04:58,080 --> 00:05:01,040 Alumni giúp em có cơ hội thực tập ở Liên Hiệp Quốc. 38 00:05:01,120 --> 00:05:02,400 Bất chấp hai đứa đó. 39 00:05:03,080 --> 00:05:05,320 Một học sinh được nhận học bổng như em 40 00:05:05,400 --> 00:05:08,880 không đại diện lý tưởng cho trường Las Encinas ở nước ngoài. 41 00:05:09,520 --> 00:05:12,320 Họ đã cố ngăn em bằng mọi cách. 42 00:05:12,400 --> 00:05:13,720 Hai đứa đó là tin xấu. 43 00:05:14,240 --> 00:05:15,520 Hãy tránh xa chúng. 44 00:05:24,840 --> 00:05:27,800 Có thực sự cần cải tạo toàn bộ phần này? 45 00:05:29,160 --> 00:05:31,840 Hai người nói chỉ đi mua đồ đạc mới. 46 00:05:31,920 --> 00:05:35,400 Alumni cần không gian thích hợp cho các hoạt động mới. 47 00:05:35,480 --> 00:05:36,840 Các hoạt động mới nào? 48 00:05:38,600 --> 00:05:40,400 Cô có vẻ phản đối, Virginia. 49 00:05:40,480 --> 00:05:44,080 Tôi chỉ không hiểu tại sao hai người cần một câu lạc bộ xã hội 50 00:05:44,160 --> 00:05:47,360 khi tôi có thể quản lý Alumni từ thư mục trên máy tính… 51 00:05:47,440 --> 00:05:51,360 Đó là một trong các lý do cô sẽ không quản lý nó nữa. 52 00:05:51,880 --> 00:05:52,720 Gì cơ? 53 00:05:52,800 --> 00:05:56,680 Bố mẹ chúng tôi đã quyên góp toàn bộ số tiền này cho Las Encinas. 54 00:05:57,880 --> 00:06:01,320 Cô muốn nghĩ gì thì nghĩ nhưng cô không có tiếng nói ở đây. 55 00:06:01,400 --> 00:06:03,120 Điều cô ấy chưa từng có. 56 00:06:04,080 --> 00:06:06,320 Này… Cô muốn nói gì không? 57 00:06:07,040 --> 00:06:11,760 Tôi sẽ gọi bố mẹ tôi bằng loa ngoài để họ có thể nghe những gì cô nói. 58 00:06:15,160 --> 00:06:16,880 Trông khá ngầu, nhỉ? 59 00:06:16,960 --> 00:06:18,800 Siêu ngầu. 60 00:06:20,560 --> 00:06:21,640 Cô không nghĩ thế? 61 00:06:21,720 --> 00:06:22,560 Đẹp. 62 00:06:25,360 --> 00:06:28,360 Virginia, xin thứ lỗi nhưng cô phải đi. 63 00:06:29,400 --> 00:06:32,200 Các học sinh năm cuối sắp đến thăm nơi này. 64 00:06:32,280 --> 00:06:34,880 Có cô ở đây, họ sẽ không thoải mái. 65 00:06:35,800 --> 00:06:37,080 Cần tôi tiễn không? 66 00:06:37,840 --> 00:06:39,760 Không cần đâu. Cảm ơn. 67 00:06:44,840 --> 00:06:48,040 Ta cần nói rõ với cô ấy được mời thì mới được đến đây. 68 00:06:48,120 --> 00:06:49,240 Kể cả với cô ấy. 69 00:06:55,320 --> 00:06:57,160 Tôi là chủ tịch Alumni. 70 00:06:57,240 --> 00:06:58,800 Hoàn toàn đổi mới. 71 00:06:58,880 --> 00:07:00,280 Hoàn toàn đổi mới. 72 00:07:00,360 --> 00:07:02,760 Và cô ấy là em gái tôi, phó chủ tịch. 73 00:07:02,840 --> 00:07:05,360 Rất sớm thôi, năm học sẽ kết thúc. 74 00:07:05,440 --> 00:07:08,240 Hy vọng các em sẽ tốt nghiệp và rời Las Encinas. 75 00:07:08,320 --> 00:07:11,520 Nhưng đừng nói "Vĩnh biệt" với nhà trường và chúng tôi, 76 00:07:11,600 --> 00:07:13,720 hãy nói: "Khi nào ta lại gặp nhau?" 77 00:07:13,800 --> 00:07:16,920 Chúng tôi đã nỗ lực rất nhiều, đã chi rất nhiều tiền… 78 00:07:17,000 --> 00:07:18,080 Alumni xứng đáng. 79 00:07:18,720 --> 00:07:20,480 Alumni xứng đáng. 80 00:07:20,560 --> 00:07:22,760 Chúng tôi đã đầu tư rất nhiều 81 00:07:22,840 --> 00:07:25,600 để có không gian để ta thư giãn, là chính mình, 82 00:07:25,680 --> 00:07:28,120 và thoải mái dành thời gian rảnh rỗi 83 00:07:28,200 --> 00:07:30,560 với những ai cùng chí hướng, kết nối… 84 00:07:30,640 --> 00:07:33,640 Đây là không gian độc đáo, chỉ ít người được vào. 85 00:07:33,720 --> 00:07:36,600 Ngay bây giờ, chúng tôi tuyển thành viên mới. 86 00:07:36,680 --> 00:07:40,480 Các trụ cột của Las Encinas là kỷ luật, xuất sắc và thành tích. 87 00:07:40,560 --> 00:07:44,720 Trụ cột của chúng tôi là niềm vui, tự do và kết nối. 88 00:07:45,320 --> 00:07:47,520 Để gia nhập, các em cần người tài trợ 89 00:07:47,600 --> 00:07:50,080 để xem các em có tố chất của Alumni không. 90 00:07:50,160 --> 00:07:54,360 Mỗi người chỉ được tài trợ một ứng viên. Nên hãy bắt đầu tìm kiếm ngay. 91 00:07:54,440 --> 00:07:57,120 Và hãy nhớ, chúng tôi muốn Las Encinas… 92 00:08:05,360 --> 00:08:06,200 Héctor? 93 00:08:14,280 --> 00:08:18,480 Chúng tôi muốn Las Encinas đồng hành cùng các em suốt cuộc đời. 94 00:08:19,320 --> 00:08:23,000 Đồng hành suốt cuộc đời, nó nói. Đồng hành cái của nợ. 95 00:08:23,080 --> 00:08:28,360 Điều tớ ghét nhất trên đời là tham gia câu lạc bộ do hai tên ngạo mạn điều hành 96 00:08:28,440 --> 00:08:33,600 trong khi tớ chỉ muốn rời trường này và không bao giờ đặt chân đến đây nữa. 97 00:08:33,680 --> 00:08:34,640 Tất cả muốn thế. 98 00:08:35,600 --> 00:08:36,920 Tớ sẽ buồn khi rời đi. 99 00:08:37,000 --> 00:08:40,240 Cậu sẽ hết buồn ngay sau khi cậu rời đi. Hãy tin lời tớ. 100 00:08:40,320 --> 00:08:41,520 Dalmar! 101 00:08:42,640 --> 00:08:43,680 Xin chào! 102 00:08:43,760 --> 00:08:44,600 Xin chào! 103 00:08:45,200 --> 00:08:46,880 - Cậu thế nào? - Ổn, còn cậu? 104 00:08:46,960 --> 00:08:50,360 Sao? Khỉ thật! Hai đứa đó sao thế? Họ là một đôi? 105 00:08:50,440 --> 00:08:51,320 Có vẻ vậy. 106 00:08:52,040 --> 00:08:54,360 Cậu tiếc vì để Sonia đi, phải không? 107 00:08:54,440 --> 00:08:58,080 Nếu cậu không đùa giỡn với Sonia và không quá lưỡng lự… 108 00:08:58,160 --> 00:09:01,720 - Cậu đang nói tớ, sau khi cậu… - Sau khi gì? 109 00:09:01,800 --> 00:09:04,720 - Đi với tớ. Ta sẽ nói chuyện. - Chuyện gì? Sonia? 110 00:09:04,800 --> 00:09:06,720 Vì Chúa, Nico. Bỏ qua đi. Không. 111 00:09:06,800 --> 00:09:07,920 Em mượn Chloe chút? 112 00:09:08,000 --> 00:09:09,840 - Không có cô ấy, anh sẽ sống? - Không… 113 00:09:09,920 --> 00:09:11,360 - Anh không chắc. - Em cũng thế. 114 00:09:11,440 --> 00:09:13,640 - Cậu sẽ sống. Thôi nào. - Không… 115 00:09:14,960 --> 00:09:16,920 Đừng quá lo lắng về giấy tờ nữa. 116 00:09:17,000 --> 00:09:19,480 Cô gái Tây Ban Nha, da trắng, giàu có nói. 117 00:09:19,560 --> 00:09:24,680 Này, tớ không thờ ơ. Tớ chỉ muốn cậu thôi lo lắng suốt cả ngày về một điều. 118 00:09:24,760 --> 00:09:27,760 Thứ nhất, lo lắng sẽ không giúp cậu có giấy tờ. 119 00:09:27,840 --> 00:09:30,120 Thứ hai, cậu sẽ bị loét dạ dày. 120 00:09:36,960 --> 00:09:39,280 - Nếu ta kết hôn thì sao? - Gì cơ? 121 00:09:40,200 --> 00:09:42,560 Trên giấy tờ thôi. Tớ không ngu đến thế. 122 00:09:43,560 --> 00:09:47,480 Sẽ khác phim. Trong phim, ký giấy tờ là thành công dân Tây Ban Nha. 123 00:09:48,160 --> 00:09:49,120 Sẽ khác. 124 00:10:08,120 --> 00:10:09,240 Xin lỗi. 125 00:10:09,320 --> 00:10:13,920 Xin lỗi đã làm gián đoạn bất kể chuyện gì anh đang làm. 126 00:10:14,000 --> 00:10:15,160 Tôi quên rằng 127 00:10:16,440 --> 00:10:17,520 cậu học ở đây. 128 00:10:21,120 --> 00:10:22,240 Chúng ta biết nhau? 129 00:10:23,720 --> 00:10:24,840 Tôi biết cậu. 130 00:10:26,120 --> 00:10:27,480 Trên Instagram. 131 00:10:29,000 --> 00:10:31,520 Tôi tưởng cậu không học ở Las Encinas. 132 00:10:32,560 --> 00:10:34,400 Khi tôi thấy cậu ở Alumni, 133 00:10:35,280 --> 00:10:36,240 tôi đã rất sốc. 134 00:10:36,320 --> 00:10:37,640 Ồ, đúng rồi. Được rồi. 135 00:10:38,160 --> 00:10:40,440 Hân hạnh được gặp. Anh muốn gì? 136 00:10:40,520 --> 00:10:42,640 Đừng phòng thủ. Tôi đang thân thiện. 137 00:10:42,720 --> 00:10:45,800 Cởi trần thân thiện. Tôi không chắc. 138 00:10:45,880 --> 00:10:47,800 Đúng là tôi cởi trần. 139 00:10:49,440 --> 00:10:50,440 Từ đây… 140 00:10:56,080 --> 00:10:57,320 đến đây. 141 00:11:03,120 --> 00:11:06,560 Nghiêm túc thôi, tôi muốn tài trợ cho cậu gia nhập Alumni. 142 00:11:06,640 --> 00:11:08,720 Hả, cái gì? 143 00:11:08,800 --> 00:11:12,960 Tất cả các ứng viên đều cần ai đó để bảo đảm cho họ. 144 00:11:14,240 --> 00:11:16,240 Nhà tài trợ nào tốt hơn chủ tịch? 145 00:11:16,840 --> 00:11:18,240 Phải. Được rồi. 146 00:11:18,880 --> 00:11:21,960 Nhưng trước tiên, tôi cần thích tham gia, phải không? 147 00:11:22,040 --> 00:11:23,360 Dĩ nhiên là cậu thích. 148 00:11:24,680 --> 00:11:28,480 - Tôi chưa nghĩ về nó. - Cậu không có lý do gì để không thích nó. 149 00:11:31,280 --> 00:11:32,200 Kể một lý do. 150 00:11:32,280 --> 00:11:34,440 Nơi đó không dành cho người như tôi. 151 00:11:34,520 --> 00:11:35,600 Người như cậu. 152 00:11:35,680 --> 00:11:38,080 Ý tôi là, nơi đó không dành cho tôi. 153 00:11:41,360 --> 00:11:43,320 Tôi nghĩ cậu cực kỳ phù hợp. 154 00:11:45,000 --> 00:11:45,920 Muốn tắm không? 155 00:11:47,320 --> 00:11:48,760 Với sự nóng bỏng này… 156 00:11:49,640 --> 00:11:50,560 Anh làm gì vậy? 157 00:11:52,240 --> 00:11:53,160 Cậu có thể xem. 158 00:11:56,680 --> 00:11:57,880 Tôi thích được nhìn. 159 00:12:02,840 --> 00:12:04,080 Hình xăm nghĩa là gì? 160 00:12:07,960 --> 00:12:09,800 Chỉ là chuyện ở đại học. 161 00:12:10,560 --> 00:12:12,080 Ghé qua câu lạc bộ, nhé? 162 00:12:12,600 --> 00:12:15,760 Tôi sẽ giới thiệu về nó. Cậu tìm hiểu rồi quyết định. 163 00:13:02,680 --> 00:13:04,400 CUỘC GỌI VIDEO 164 00:13:20,120 --> 00:13:23,040 CUỘC GỌI VIDEO TỪ JOEL 165 00:13:39,720 --> 00:13:43,520 - Không thể tin nổi. Có phải… - Thật sự, Chloe. Nghĩ về nó. 166 00:13:43,600 --> 00:13:46,160 Cậu nghe bản thân không? Ân huệ kiểu gì thế? 167 00:13:46,240 --> 00:13:49,760 Tớ sẽ không bỏ Eric. Tại sao? Bọn tớ đang rất tuyệt! 168 00:13:49,840 --> 00:13:52,240 Cậu không thể cho Eric sự ổn định cần thiết. 169 00:13:52,320 --> 00:13:53,800 - Sao cậu biết? - Chloe… 170 00:13:55,480 --> 00:13:57,480 Họ muốn ta đến đồn cảnh sát. 171 00:13:58,680 --> 00:13:59,680 Ta sẽ nói sau. 172 00:14:02,040 --> 00:14:03,080 Mẹ? 173 00:14:03,160 --> 00:14:05,640 Con đã tắt điện thoại. Mẹ phải làm gì chứ? 174 00:14:10,240 --> 00:14:14,240 Chloe sẽ không thuyết phục được nếu cảnh sát tiếp tục thẩm vấn cô ấy. 175 00:14:14,320 --> 00:14:15,920 MẤT MÁT LỚN CHUYỆN GÌ, SARA? 176 00:14:16,000 --> 00:14:19,120 CÓ BẰNG CHỨNG? CẢNH SÁT CẦN BẰNG CHỨNG HOẶC NHÂN CHỨNG 177 00:14:19,200 --> 00:14:21,720 Tôi nghĩ chuyện gì xảy ra? Tôi không nghĩ. Tôi biết. 178 00:14:21,800 --> 00:14:24,720 Chloe đã đẩy Raul, theo nghĩa đen hoặc nghĩa bóng. 179 00:14:26,680 --> 00:14:30,960 Tôi có bằng chứng? Tôi không có. Nếu tôi có, Chloe đã bị giam rồi. 180 00:14:31,840 --> 00:14:34,040 Tôi không có bằng chứng nhưng tôi tin điều đó. 181 00:14:34,120 --> 00:14:36,440 Tôi biết phải có người nhìn thấy gì đó. 182 00:14:37,000 --> 00:14:41,560 Làm ơn, nếu bạn đang xem clip này và bạn thấy gì đó, dù nó là gì, 183 00:14:41,640 --> 00:14:43,280 xin bạn hãy lên tiếng. 184 00:14:47,080 --> 00:14:50,520 Họ sẽ tra hỏi ta bao nhiêu lần nữa? Họ đang nhắm đến ta. 185 00:14:50,600 --> 00:14:53,320 - Ta sẽ rời nước này. - Không, đừng rời đi nữa. 186 00:14:53,400 --> 00:14:55,880 - Lựa chọn khác? - Vậy ta bỏ rơi Iván? 187 00:14:55,960 --> 00:14:57,880 Nó không muốn nghe chúng ta. 188 00:14:58,480 --> 00:15:00,720 Mẹ đã hứa với nó là mẹ sẽ rời đi nên… 189 00:15:00,800 --> 00:15:02,280 Mẹ đã hứa khi nào? 190 00:15:02,360 --> 00:15:04,280 Mẹ không biết. Trước khi nó đi. 191 00:15:04,360 --> 00:15:06,160 - Đổi lại là gì? - Hả? 192 00:15:06,240 --> 00:15:10,120 - Mẹ sẽ không hứa nếu không được gì cả. - Không được gì cả. 193 00:15:10,640 --> 00:15:13,320 Nếu con trai mẹ không muốn gặp mẹ, mẹ sẽ đi. 194 00:15:13,400 --> 00:15:16,200 - Đến Buenos Aires? - Vậy sao vẫn ở đây? 195 00:15:19,280 --> 00:15:25,000 Mẹ muốn đợi nó quay lại để có thể tiếp cận nó lần nữa. Sự thật đó. 196 00:15:25,080 --> 00:15:27,800 Ừ, nhưng con không tin "không được gì cả". 197 00:15:27,880 --> 00:15:28,880 Chà… 198 00:15:29,440 --> 00:15:31,640 Không hiểu sao con phí thời gian hỏi. 199 00:15:31,720 --> 00:15:36,480 Con yêu, nghe này. Con từng nghĩ chuyện với thằng bồ cũ điên rồ 200 00:15:36,560 --> 00:15:40,760 và cú rơi của hắn là dấu hiệu cho thấy ta nên rời đi không? 201 00:15:42,520 --> 00:15:43,360 Nghe này, mẹ. 202 00:15:44,480 --> 00:15:48,200 Cuối cùng, con bắt đầu hòa nhập, quan hệ tốt với một chàng trai. 203 00:15:48,280 --> 00:15:52,120 Mẹ và con lại sống với nhau và bao dung nhau. Con sẽ không đi. 204 00:15:53,280 --> 00:15:55,760 - Nói với luật sư của bố Iván. - José Luis? 205 00:15:55,840 --> 00:15:59,000 - Bảo ông ấy đại diện ta… - Hắn tính phí cắt cổ. 206 00:15:59,080 --> 00:16:01,640 - Vậy làm tình với hắn để có phí hời! - Mày… 207 00:16:04,040 --> 00:16:04,880 Này! 208 00:16:04,960 --> 00:16:10,640 Tôi đã xác nhận với Lake Club và họ toàn nói những điều tốt đẹp về cậu. 209 00:16:10,720 --> 00:16:14,360 Tôi rất tự hào khi có cậu quản lý quán bar của tôi. 210 00:16:14,880 --> 00:16:16,600 Mức lương thì không tự hào. 211 00:16:16,680 --> 00:16:18,920 Tôi sẽ tăng lương. Tôi hứa. 212 00:16:19,000 --> 00:16:20,240 Và trong lúc chờ đợi? 213 00:16:21,000 --> 00:16:22,680 Tôi sẽ sống bằng niềm tin? 214 00:16:23,320 --> 00:16:25,800 Phải. Một câu chuyện cũ rích. 215 00:16:26,520 --> 00:16:27,600 Ngày mai bắt đầu? 216 00:16:30,720 --> 00:16:32,400 Đúng là bóc lột người nghèo. 217 00:16:34,000 --> 00:16:35,920 Chào mừng cậu gia nhập. 218 00:16:58,000 --> 00:17:00,920 Omar, chưa sẵn sàng, anh chưa cần làm việc này. 219 00:17:01,000 --> 00:17:04,040 - Không cần vội. - Không, anh cần tiếp tục đời mình. 220 00:17:04,120 --> 00:17:06,200 Nhưng bố thấy con chưa sẵn sàng. 221 00:17:06,280 --> 00:17:09,560 - Con đã sẵn sàng. Mateo nói. - Bác sĩ trị liệu không… 222 00:17:09,640 --> 00:17:12,200 Chỉ vì bố không thích ông ấy. Thật khó chịu. 223 00:17:12,280 --> 00:17:14,520 Thôi nào, hai bố con đừng lại như thế. 224 00:17:18,080 --> 00:17:19,160 Gì cơ? 225 00:17:20,840 --> 00:17:22,040 Bốn người nhà mình. 226 00:17:23,320 --> 00:17:24,360 Cùng nhau. 227 00:17:25,400 --> 00:17:26,760 Cãi nhau như mọi khi. 228 00:17:26,840 --> 00:17:28,440 Nhưng cùng nhau. 229 00:17:31,040 --> 00:17:33,440 Vài ngày tới, con sẽ bay về New York, 230 00:17:34,040 --> 00:17:37,720 Chính xác, con yêu. Hãy để mẹ tận hưởng khoảnh khắc này. 231 00:17:38,520 --> 00:17:41,600 Các con không để mẹ yên bình dù chỉ một phút. 232 00:17:42,120 --> 00:17:43,160 Ôi, mẹ ơi. 233 00:17:45,240 --> 00:17:47,560 Để con đưa đồ của Omar về phòng anh ấy. 234 00:17:50,040 --> 00:17:51,080 Đi thôi. 235 00:17:54,000 --> 00:17:54,880 Để mẹ. 236 00:18:01,040 --> 00:18:01,880 Sao? Sao thế? 237 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 Chết tiệt. Omar! 238 00:18:03,680 --> 00:18:04,920 Cậu làm gì ở đây? 239 00:18:07,040 --> 00:18:08,000 Nadia? 240 00:18:08,760 --> 00:18:11,240 Phải. Vui được gặp cậu như này. 241 00:18:11,320 --> 00:18:12,280 Chết tiệt! 242 00:18:13,280 --> 00:18:14,640 Omar, đợi đã. 243 00:18:14,720 --> 00:18:16,280 Xin lỗi. 244 00:18:16,360 --> 00:18:19,840 Omar! Nghe này, tớ không tìm được nơi có thể thuê. 245 00:18:19,920 --> 00:18:22,280 Cậu ở với bố mẹ, nên tớ đã hỏi Dalmar. 246 00:18:22,360 --> 00:18:24,320 Cậu không hỏi tớ về phòng của tớ? 247 00:18:24,920 --> 00:18:28,400 Tớ tưởng hai ta đã ổn và tớ không muốn làm phiền cậu. 248 00:18:28,480 --> 00:18:31,960 Nhưng cậu không nghĩ chuyển đến phòng của Iván, đúng không? 249 00:18:32,960 --> 00:18:33,840 Sao lại ở đây? 250 00:18:38,680 --> 00:18:41,360 Vì cảm giác vẫn như ở nhà. 251 00:18:42,040 --> 00:18:43,760 Nơi này vẫn như là nhà. 252 00:18:43,840 --> 00:18:47,640 - Này, Omar… - Nadia, tránh xa chuyện này, làm ơn. 253 00:18:48,240 --> 00:18:49,640 - Đừng xía vô. - Nadia? 254 00:18:50,240 --> 00:18:52,800 - Vui được gặp cô, tôi… - Chết tiệt, Dalmar! 255 00:18:55,280 --> 00:18:59,440 Vậy suốt thời gian qua, tớ trả tiền thuê và cậu ở miễn phí? 256 00:19:01,200 --> 00:19:02,800 Nghe này. Đừng lo, nhé? 257 00:19:02,880 --> 00:19:05,120 Tớ sẽ lấy đồ và ngủ trên ghế sofa. 258 00:19:05,200 --> 00:19:08,200 - Cậu nói thế trước khi tớ đến gặp bố mẹ. - Tớ biết. 259 00:19:08,280 --> 00:19:10,320 Quên sofa đi. Tớ rất tiếc. 260 00:19:11,640 --> 00:19:12,840 Đủ rồi, Omar. 261 00:19:12,920 --> 00:19:15,320 - Nghe em cậu. - Đừng xía vô, chết tiệt! 262 00:19:21,720 --> 00:19:23,360 Joel, tớ yêu cậu. 263 00:19:23,920 --> 00:19:25,080 Tớ rất yêu cậu. 264 00:19:25,160 --> 00:19:26,720 Nhưng đây là nhà tớ. 265 00:19:26,800 --> 00:19:28,600 Tớ cần bình yên ở đây. 266 00:19:29,280 --> 00:19:31,560 Và có cậu ở bên cạnh 267 00:19:31,640 --> 00:19:36,720 sẽ chỉ làm đầu óc, con tim, và mọi việc tớ đã làm nhiều tháng qua rối tung lên. 268 00:19:37,960 --> 00:19:40,560 Cậu hãy hiểu cho tớ. Tớ cần bảo vệ bản thân. 269 00:19:44,400 --> 00:19:45,480 Được rồi. 270 00:19:45,560 --> 00:19:47,520 Được rồi, tớ sẽ đi. 271 00:19:48,600 --> 00:19:50,200 Thôi nào. Đồng cảm chút. 272 00:19:50,280 --> 00:19:52,840 Thế còn đồng cảm chút với tôi, Dalmar? 273 00:19:54,720 --> 00:19:56,880 Này, nhóc. Con trai bác đã nói rồi. 274 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 Bố. 275 00:19:59,360 --> 00:20:01,960 - Ra khỏi đây. - Vâng, cháu sẽ lấy đồ và… 276 00:20:02,040 --> 00:20:05,560 Không đời nào. Đêm muộn như này? Cậu có thể ngủ ở phòng tớ. 277 00:20:05,640 --> 00:20:07,720 Không quá rộng, nhưng… 278 00:20:07,800 --> 00:20:09,960 - Thấy chưa? - Thôi đi, Dalmar! 279 00:20:10,800 --> 00:20:13,840 Phòng tớ. Tớ muốn làm gì cũng được. Có vấn đề không? 280 00:20:34,680 --> 00:20:38,640 Lẽ ra con không nên mở lại địa điểm đó. Nó đang thua lỗ. 281 00:20:38,720 --> 00:20:40,720 Điều đó sẽ thay đổi, mẹ ơi. 282 00:20:42,360 --> 00:20:45,240 Sao con không chấp nhận rằng ta phá sản rồi? 283 00:20:45,320 --> 00:20:47,440 Bán hết mọi thứ và đi khỏi đây. 284 00:20:48,000 --> 00:20:51,120 - Con sẽ lại vực dậy nó. Hãy tin con. - Bằng cách nào? 285 00:20:51,200 --> 00:20:54,120 Đào tạo cấp tốc về tài chính? 286 00:20:54,200 --> 00:20:56,600 Ý tưởng kinh doanh đột phá của con? 287 00:20:56,680 --> 00:20:58,520 Con không có cách nào cả. 288 00:20:59,840 --> 00:21:03,960 Hơn nữa, con quá tự mãn nên không nhờ mẹ giúp đỡ hay tư vấn. 289 00:21:04,040 --> 00:21:05,960 - Mẹ không biết. - Con xuống nhà. 290 00:21:07,080 --> 00:21:09,800 Chết tiệt! Lại hai đứa này? 291 00:21:10,480 --> 00:21:12,000 Đó là gia đình Krawietz! 292 00:21:13,640 --> 00:21:15,480 Con biết họ không? 293 00:21:15,560 --> 00:21:16,840 Vâng, ở trường. 294 00:21:16,920 --> 00:21:20,720 Họ từng học ở đó. Nhưng giờ họ điều hành hội cựu sinh viên. 295 00:21:20,800 --> 00:21:23,600 - Hiểu rồi. - Gì cơ? Họ nổi tiếng hay sao? 296 00:21:23,680 --> 00:21:24,720 Nhà Krawietz? 297 00:21:25,240 --> 00:21:29,520 Họ là một trong mười gia đình là chủ sở hữu thực sự của đất nước này. 298 00:21:29,600 --> 00:21:33,080 Họ kiếm bộn tiền vào những năm 60, với sự giúp đỡ từ… 299 00:21:33,160 --> 00:21:34,160 Con biết đấy. 300 00:21:35,160 --> 00:21:36,480 Không, con không biết. 301 00:21:36,560 --> 00:21:39,280 Thôi nào, con yêu. Đây là phiên bản của Videla… 302 00:21:41,280 --> 00:21:42,920 Con không hiểu mẹ nói ai. 303 00:21:43,000 --> 00:21:45,520 Con không học về Nội chiến Tây Ban Nha? 304 00:21:45,600 --> 00:21:47,240 Bọn con chưa học đến đó. 305 00:21:47,320 --> 00:21:48,280 Thảo nào. 306 00:21:49,280 --> 00:21:50,360 Nghe này, con yêu. 307 00:21:50,440 --> 00:21:54,960 Tên độc tài Francisco Franco đã cai trị đất nước này trong nhiều năm. 308 00:21:55,040 --> 00:21:57,840 Suốt chế độ của hắn, nhiều gia đình cực giàu có. 309 00:21:57,920 --> 00:22:01,440 Sau khi hắn chết? Họ còn giàu hơn. Đoán xem một trong các gia đình đó là ai. 310 00:22:01,520 --> 00:22:02,440 Nhà Krawietz. 311 00:22:02,520 --> 00:22:03,360 Chính xác. 312 00:22:03,880 --> 00:22:08,520 Họ nắm các công ty xây dựng, khách sạn, các ngân hàng, hàng không, quỹ đầu tư… 313 00:22:08,600 --> 00:22:12,080 Các siêu thị, đội bóng, đường cao tốc tư nhân, công ty luật. 314 00:22:12,160 --> 00:22:16,160 Con hôn hít mấy đứa biểu tình trong khi nhà Krawietz ở trường? 315 00:22:16,240 --> 00:22:18,320 Muốn bán con cho hắn với giá 100 con lạc đà? 316 00:22:18,400 --> 00:22:21,600 Một trăm con lạc đà? Gã đó sẽ trả cả trăm tỷ! 317 00:22:21,680 --> 00:22:23,880 - Hắn có tiền, con xứng đáng. - Vâng. 318 00:22:24,480 --> 00:22:28,080 Hắn giàu. Hơn nữa, không thể phủ nhận hắn dễ thương. 319 00:22:28,160 --> 00:22:29,920 Và cũng rất đồng tính. 320 00:22:30,000 --> 00:22:33,560 Vậy thì nhìn theo hướng khác. Tiền của bóng cũng đáng giá. 321 00:22:33,640 --> 00:22:34,800 Mẹ đừng nói từ đó. 322 00:22:34,880 --> 00:22:37,200 Được rồi, con yêu. Gay, đồng tính. 323 00:22:38,720 --> 00:22:40,360 Mẹ đã nói các công ty luật? 324 00:22:41,560 --> 00:22:43,640 Các quỹ đầu tư… 325 00:22:54,360 --> 00:22:57,960 TÔI Ở QUẦY BAR DƯỚI NHÀ. HÃY MAU ĐẾN. CHUYỆN VỀ BỐ CÔ. 326 00:23:28,920 --> 00:23:29,760 Chuyện gì đây? 327 00:23:31,040 --> 00:23:33,760 Số của điện thoại tôi lén đưa vào tù cho bố cô. 328 00:23:34,560 --> 00:23:35,920 Sao ông làm vậy? 329 00:23:36,960 --> 00:23:40,680 Cô đã giúp tôi bắt ông ấy nên tôi sẽ giúp cô giữ liên lạc. 330 00:23:40,760 --> 00:23:42,000 Có qua có lại. 331 00:23:43,520 --> 00:23:44,600 Được rồi, cảm ơn. 332 00:23:45,800 --> 00:23:46,720 Isa… 333 00:23:48,320 --> 00:23:51,320 Lẽ ra tôi đã bảo cô sớm hơn, nhưng cô không nghe máy 334 00:23:51,400 --> 00:23:52,720 hoặc trả lời tin nhắn… 335 00:23:53,600 --> 00:23:57,600 Tôi không muốn liên lạc với ông, Luis. Không biết sao ông không hiểu. 336 00:23:57,680 --> 00:24:00,760 - Tôi không hiểu sao ta không thể làm bạn. - Tôi không muốn. 337 00:24:02,440 --> 00:24:04,640 Không có ích gì. Và tôi không muốn. 338 00:24:05,480 --> 00:24:07,840 Với cái này, không ai nợ ai nữa. 339 00:24:07,920 --> 00:24:11,280 Đừng gọi. Đừng nhắn tin. Tôi không muốn liên quan tới ông. 340 00:24:11,360 --> 00:24:13,840 Dù giọng của tôi, tôi nghĩ tôi khá rõ ràng. 341 00:24:14,560 --> 00:24:15,400 Cảm ơn. 342 00:24:55,680 --> 00:24:56,920 Này! Chuyện gì thế? 343 00:24:57,960 --> 00:25:00,480 Không có gì. Dậy đi, không thì cậu sẽ muộn. 344 00:25:06,560 --> 00:25:08,760 CHÍNH PHỦ TÂY BAN NHA CỤC DI TRÚ 345 00:25:08,840 --> 00:25:11,160 QUYẾT ĐỊNH: TỰ NGUYỆN QUAY VỀ 346 00:25:13,280 --> 00:25:14,560 Ôi, chết tiệt! 347 00:25:24,600 --> 00:25:26,880 Không còn cách nào khác để có giấy tờ. 348 00:25:26,960 --> 00:25:29,040 Tớ sẽ bị đuổi khỏi đất nước này. 349 00:25:31,080 --> 00:25:32,200 Muốn kết hôn không? 350 00:25:33,400 --> 00:25:37,480 - Tớ thà bị trục xuất còn hơn. - Này! Tớ sẽ làm cậu hạnh phúc, Dalmar. 351 00:25:38,240 --> 00:25:41,040 - Cậu sẽ làm tớ phát điên. - Đồ khốn. 352 00:25:42,760 --> 00:25:46,920 "Hợp tác với cảnh sát sẽ có ích cho quá trình hợp pháp hóa". 353 00:25:47,960 --> 00:25:53,400 Dễ dàng. Ta tìm ra tội ác ghê tởm, cậu báo cảnh sát. Vấn đề được giải quyết. 354 00:25:54,920 --> 00:25:56,120 Đừng lo, được không? 355 00:25:56,720 --> 00:25:59,160 Chúng ta sẽ nghĩ ra cách. Cậu sẽ thấy. 356 00:26:00,440 --> 00:26:01,920 Tớ phải đến trường. 357 00:26:04,200 --> 00:26:07,560 À, tối nay, tớ sẽ đến lấy vài thứ, được chứ? 358 00:26:07,640 --> 00:26:10,320 Tớ bảo rồi, cậu có thể ở đây bao lâu tùy cậu. 359 00:26:12,000 --> 00:26:15,440 Không sao. Tớ không muốn thấy vẻ buồn bã của Omar mỗi ngày. 360 00:26:16,280 --> 00:26:18,040 Nhưng cậu sẽ ở đâu? 361 00:26:20,200 --> 00:26:23,000 Iván cho tớ dùng phòng cậu ấy đến khi cậu ấy về. 362 00:26:23,080 --> 00:26:25,600 Ồ! Hai cậu ổn rồi? Hai cậu…? 363 00:26:25,680 --> 00:26:27,320 Ừ, thật ra… 364 00:26:27,880 --> 00:26:30,840 Bọn tớ ổn. Cả hai đã lạc lối vì cái tôi của cả hai, 365 00:26:31,560 --> 00:26:32,960 nhưng bọn tớ ổn rồi. 366 00:26:55,440 --> 00:26:58,560 Tôi chỉ có thể tài trợ một người. Để xem hai em có gì. 367 00:27:00,680 --> 00:27:02,560 Là chủ sở hữu Nhà Isadora, 368 00:27:02,640 --> 00:27:06,800 em có thể cho mọi người không gian, ngoài câu lạc bộ, rõ ràng rồi, 369 00:27:06,880 --> 00:27:10,640 nơi ta có thể gặp gỡ, thư giãn và có thời gian tuyệt vời. 370 00:27:10,720 --> 00:27:14,680 Niềm vui, tự do, kết nối trong đế chế cuộc sống đêm vĩ đại nhất, 371 00:27:14,760 --> 00:27:19,120 bất cứ khi nào Alumni cần, dĩ nhiên rồi. 372 00:27:19,200 --> 00:27:22,040 Được rồi. Cảm ơn, Isadora. 373 00:27:22,560 --> 00:27:23,400 Chloe? 374 00:27:24,000 --> 00:27:26,400 - Vâng? - Em sẽ làm được gì cho Alumni? 375 00:27:27,160 --> 00:27:28,080 Chà, 376 00:27:28,720 --> 00:27:31,120 em khao khát trở thành người như chị. 377 00:27:31,880 --> 00:27:35,320 Em sẽ cố hết sức để mang đến không khí tuyệt vời. 378 00:27:35,400 --> 00:27:38,320 Em sẽ dùng mọi cách để giúp câu lạc bộ phát triển. 379 00:27:38,880 --> 00:27:40,840 Alumni sẽ là ưu tiên của em. 380 00:27:42,160 --> 00:27:46,160 Rất tuyệt. Nhưng cách để đo lường hoặc kiểm tra đó là ưu tiên của em? 381 00:27:46,640 --> 00:27:47,840 Hơi trừu tượng. 382 00:27:47,920 --> 00:27:49,920 Không dễ cân đo đong đếm. 383 00:27:50,800 --> 00:27:51,880 Cảm ơn cả hai. 384 00:27:52,680 --> 00:27:54,040 Hai em sẽ biết kết quả. 385 00:28:47,160 --> 00:28:48,200 Chết tiệt… 386 00:30:13,640 --> 00:30:15,000 Héctor, em muốn về nhà. 387 00:30:15,680 --> 00:30:18,120 Anh sẽ uống vài ly, gọi điện và ta sẽ về. 388 00:30:18,200 --> 00:30:21,000 - Em còn tỷ việc phải làm. - Emi, thư giãn đi. 389 00:30:21,080 --> 00:30:21,920 Em muốn gì? 390 00:30:22,000 --> 00:30:22,880 Không gì cả. 391 00:30:44,640 --> 00:30:45,880 Chuyện gì đây? 392 00:30:45,960 --> 00:30:47,160 Em sẽ đuổi hắn ngay! 393 00:30:49,640 --> 00:30:52,240 Đuổi đi. Ta có thể bảo Virginia để bà ấy đuổi hắn. 394 00:30:52,320 --> 00:30:54,600 Tại sao? Cậu ấy không làm hại ai. 395 00:30:54,680 --> 00:30:55,640 Nhìn cậu ấy kìa. 396 00:30:56,200 --> 00:30:57,160 Thật tội nghiệp. 397 00:30:57,240 --> 00:30:59,680 Đúng. Nghèo. Sao hắn ngủ ở đây? 398 00:30:59,760 --> 00:31:02,840 - Hắn nhận học bổng, và chúng ta… - Emi, đủ rồi. 399 00:31:03,360 --> 00:31:04,560 Hẹn gặp em ở nhà. 400 00:31:05,880 --> 00:31:08,960 - Anh ám ảnh với hắn như thế à? - Đừng ghen tị. 401 00:31:09,480 --> 00:31:11,280 Em muốn, anh sẽ ngủ với em. 402 00:31:12,320 --> 00:31:14,520 Anh sẽ không về nhà. Đừng đùa với em. 403 00:31:22,200 --> 00:31:24,920 NHÀ ISADORA 404 00:31:27,920 --> 00:31:31,160 Isadora, ba nhà cung cấp không muốn cung cấp cho ta nữa. 405 00:31:31,240 --> 00:31:34,080 Nhìn doanh số tháng trước, tôi có thể hiểu lý do. 406 00:31:34,600 --> 00:31:35,800 Nói thật cho tôi. 407 00:31:35,880 --> 00:31:39,480 Tôi sẽ không bao giờ được tăng lương vì nó sẽ đóng cửa trước. 408 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Không. 409 00:31:40,640 --> 00:31:43,280 Không, ý cậu là sao? Khó khăn chút thôi. 410 00:31:43,920 --> 00:31:45,040 Khó khăn chút thôi. 411 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Anh họ! 412 00:32:03,240 --> 00:32:05,680 - Nico, lại đây! - Không, đừng… 413 00:32:05,760 --> 00:32:08,200 - Sao thế? - Nico đến để kiểm tra tôi. 414 00:32:08,280 --> 00:32:10,040 Chào mọi người. Chào anh họ. 415 00:32:10,120 --> 00:32:11,880 - Chào. - Mọi thứ tuyệt. 416 00:32:11,960 --> 00:32:13,840 Ngồi xuống và uống với bọn anh. 417 00:32:13,920 --> 00:32:17,000 Cố thoải mái hơn và đừng cư xử như bố của anh nữa. 418 00:32:17,080 --> 00:32:19,680 - Em chỉ trông chừng anh thôi. - Đừng. 419 00:32:19,760 --> 00:32:23,080 Anh không biết. Hãy vui, nhảy nhót và tán tỉnh một chút. 420 00:32:24,000 --> 00:32:27,200 Nhưng nếu cậu tán và cô ấy đổ, đừng đùa giỡn với cô ấy. 421 00:32:27,280 --> 00:32:28,520 Lại nữa rồi. 422 00:32:28,600 --> 00:32:29,920 Cậu tự chuốc lấy nó. 423 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Tôi chán ngấy bị cô châm biếm rồi. 424 00:32:33,840 --> 00:32:35,080 Tớ vào nhà vệ sinh. 425 00:32:35,800 --> 00:32:37,800 - Cậu sẽ nhớ tớ chứ? - Ừ. 426 00:32:50,000 --> 00:32:51,800 Khi nào cậu bắt đầu ra tay? 427 00:32:52,800 --> 00:32:55,600 - Sao? - Khi nào cậu bắt đầu sa thải nhân viên? 428 00:32:55,680 --> 00:32:57,640 Đây sẽ là việc ngắn nhất của tôi. 429 00:33:03,320 --> 00:33:04,760 Này Chloe. Gì cơ? 430 00:33:04,840 --> 00:33:07,920 Thôi nào, Nico. Ý tôi là, dừng lại đi. 431 00:33:08,880 --> 00:33:11,360 Thật đấy, tôi không đùa đâu. Tôi không đùa. 432 00:33:12,520 --> 00:33:15,080 Cậu không thấy Eric đang ổn hơn bao giờ hết? 433 00:33:15,160 --> 00:33:17,640 - Tất nhiên. Đó là lý do. - Được rồi. 434 00:33:17,720 --> 00:33:21,480 Giờ Eric đang phơi phới nhưng anh ấy có thể thê thảm vì cậu. 435 00:33:22,440 --> 00:33:24,440 Sao cậu không công bằng với tớ? 436 00:33:25,040 --> 00:33:27,640 Thật đấy, cậu không thấy tớ đang giúp Eric? 437 00:33:27,720 --> 00:33:30,440 - Vì tớ đang giúp Eric. - Sao cơ? Cậu? 438 00:33:30,520 --> 00:33:31,360 Đúng thế. 439 00:33:31,440 --> 00:33:34,680 Eric ổn nhờ dùng thuốc và trị liệu, không phải nhờ cậu. 440 00:33:35,280 --> 00:33:38,960 Cậu là đối lập của giải pháp, cậu là vấn đề. Cậu không ổn định. 441 00:33:39,040 --> 00:33:41,040 Cậu độc hại và đầy tính hủy hoại. 442 00:33:41,120 --> 00:33:43,160 Chết tiệt, tôi đoán Eric đã đúng. 443 00:33:43,240 --> 00:33:46,320 Cậu cần bạn gái hay ai đó quan tâm đến cậu cả ngày? 444 00:33:47,440 --> 00:33:50,120 Nghe này, tôi hiểu cậu nhớ Rocío và Dídac, 445 00:33:50,200 --> 00:33:53,000 không có Eric cả ngày đang làm cậu khó ở. 446 00:33:53,080 --> 00:33:56,760 Và tôi nói điều này với tất cả tình yêu mà tôi dành cho cậu, 447 00:33:56,840 --> 00:33:59,040 hãy để bọn tôi hạnh phúc. 448 00:34:00,800 --> 00:34:02,160 Tiếp tục đi. Đi đi. 449 00:34:02,240 --> 00:34:06,440 Để tôi ở lại với Chloe. Nico, đi đi! Cậu không thấy tâm trạng của Chloe? 450 00:34:14,240 --> 00:34:15,440 Đúng là thằng khốn. 451 00:34:15,960 --> 00:34:17,920 - Kệ cậu ấy. - Đúng là thằng khốn. 452 00:34:18,400 --> 00:34:21,080 Giải pháp không là sa thải và đóng cửa. 453 00:34:21,160 --> 00:34:24,400 Giải pháp là ngược lại. Ta cần biến Nhà Isadora 454 00:34:25,040 --> 00:34:28,600 vô cùng thành công. Hoành tráng, vĩ đại, đáng nhớ. 455 00:34:28,680 --> 00:34:32,000 Ta cần thuê thêm người. Đó là điều ta cần làm. 456 00:34:32,080 --> 00:34:35,000 Nhưng cưng cần tiêu tiền để kiếm tiền. 457 00:34:35,080 --> 00:34:36,600 Cậu không có tiền. 458 00:34:36,680 --> 00:34:38,480 Muốn tám chuyện cho vui không? 459 00:34:39,000 --> 00:34:39,880 Làm ơn. 460 00:34:40,600 --> 00:34:42,480 Isadora phá sản, gái ơi. 461 00:34:43,640 --> 00:34:45,240 - Gì cơ? - Tớ thề đấy. 462 00:34:45,320 --> 00:34:46,160 Thật sao? 463 00:34:46,920 --> 00:34:49,920 - Tôi có thể vay tiền. - Thêm? Cậu đã vay rất nhiều. 464 00:34:50,000 --> 00:34:53,960 Cần bao nhiêu, vay bấy nhiêu. Tôi có thể tìm nhà đầu tư qua Alumni. 465 00:34:54,040 --> 00:34:56,920 Thông qua Alumni? Câu lạc bộ các cựu học sinh? 466 00:34:57,000 --> 00:34:58,120 Ừ, đừng làm mặt đó. 467 00:34:58,200 --> 00:35:01,360 Cậu không thể hình dung CLB danh giá họ lập ở trường. 468 00:35:01,440 --> 00:35:04,840 Họ có vài người cực giàu, tôi có thể tìm được nhà đầu tư. 469 00:35:04,920 --> 00:35:06,200 Sao biết Isa phá sản? 470 00:35:06,280 --> 00:35:09,600 Dalmar bảo tớ. Cậu ấy nói Omar đã nhắc đến điều đó. 471 00:35:09,680 --> 00:35:15,120 Omar vô cùng lo lắng sẽ bị đuổi việc vì công ty không xu dính túi. 472 00:35:16,000 --> 00:35:18,800 Nhưng Isa đi khắp nơi, nói cô ấy rất thành công. 473 00:35:18,880 --> 00:35:21,720 - Chỉ là màn kịch. Đừng tin. - Cậu nói thật? 474 00:35:22,680 --> 00:35:24,000 Biết gì không? 475 00:35:24,080 --> 00:35:26,960 Cậu sẽ làm số lao động ở đây lớn hơn. 476 00:35:27,040 --> 00:35:30,840 Tôi muốn bồi bàn. Tôi muốn vũ công. Tôi muốn an ninh. 477 00:35:30,920 --> 00:35:36,320 Tôi muốn người dọn dẹp. Rất quan trọng. Ta sẽ làm Nhà Isadora cực thịnh. 478 00:35:36,400 --> 00:35:37,760 Tôi yêu cậu! 479 00:35:39,040 --> 00:35:39,880 Isa… 480 00:36:04,440 --> 00:36:05,880 - Chào. - Gì vậy? 481 00:36:05,960 --> 00:36:07,360 Bọn tôi đổi bàn nhé? 482 00:36:08,040 --> 00:36:09,280 Có vấn đề gì à? 483 00:36:09,360 --> 00:36:11,960 Chúng tôi muốn nhiều ánh sáng hơn. 484 00:36:14,760 --> 00:36:17,240 Chỗ tối sẽ hợp hơn cho hôn hít mà. 485 00:36:18,520 --> 00:36:19,640 Tôi xin lỗi. 486 00:36:19,720 --> 00:36:22,560 Tôi hơi quá. Tôi xin lỗi. Không hề chuyên nghiệp. 487 00:36:22,640 --> 00:36:24,160 Tôi sẽ cử người đến ngay. 488 00:36:24,240 --> 00:36:26,720 Không, Omar. Không cử gì cả. Chính cậu đi. 489 00:36:26,800 --> 00:36:29,000 Tôi rất bận. Cậu đợi 10 phút nhé? 490 00:36:33,120 --> 00:36:34,840 Cậu sẽ làm ngay với 100 euro? 491 00:36:37,520 --> 00:36:38,360 Sao nhỉ? 492 00:36:42,960 --> 00:36:45,680 Vì Chúa. Được rồi, cô gái. 493 00:36:46,840 --> 00:36:47,760 Cảm ơn. 494 00:36:47,840 --> 00:36:51,840 Không, để nó yên đó. Để tôi lo. Chỉ vài giây thôi. 495 00:36:51,920 --> 00:36:53,120 - Được rồi. - Ừ. 496 00:36:59,560 --> 00:37:01,400 NHÀ ISADORA 497 00:37:08,080 --> 00:37:09,920 THU NHẬP VÀ CHI PHÍ THEO THÁNG 498 00:38:26,120 --> 00:38:26,960 Gì thế? 499 00:38:27,040 --> 00:38:27,880 Này… 500 00:38:30,080 --> 00:38:31,000 Cậu làm gì vậy? 501 00:38:31,560 --> 00:38:33,360 Ngủ ngon không, người lén lút? 502 00:38:33,440 --> 00:38:36,760 Nơi này ngầu nhỉ? Cậu có thể làm mọi điều cậu muốn ở đây. 503 00:38:36,840 --> 00:38:38,680 Thậm chí tự nhiên như ở nhà. 504 00:38:40,680 --> 00:38:41,720 Ồ! 505 00:38:42,560 --> 00:38:44,320 Cậu không có nhà để ngủ. 506 00:38:45,080 --> 00:38:46,520 Hay là cậu đang tìm tôi? 507 00:38:47,880 --> 00:38:48,880 Hả? 508 00:38:52,720 --> 00:38:54,200 Đừng chạm vào tôi. 509 00:38:54,280 --> 00:38:57,120 Thấy chưa? Cậu muốn làm gì ở đây thì làm. 510 00:38:58,560 --> 00:38:59,560 Miễn phí. 511 00:39:00,560 --> 00:39:02,720 Có thể tiếp cận mọi thành viên. 512 00:39:02,800 --> 00:39:06,000 Nếu cậu muốn có nhà tài trợ, cậu biết đấy. 513 00:39:06,720 --> 00:39:09,320 Hãy ngủ lại đây. Cậu là khách của tôi. 514 00:39:13,760 --> 00:39:14,800 Đổi lấy cái gì? 515 00:39:17,640 --> 00:39:19,240 Sao anh làm thế vì tôi? 516 00:39:19,320 --> 00:39:21,120 Hả? Đổi lại anh muốn gì? 517 00:39:21,200 --> 00:39:23,320 Tôi muốn thấy cậu vui với chúng tôi. 518 00:39:24,320 --> 00:39:27,080 Đó là mục đích chính của Alumni. Niềm vui. 519 00:39:28,440 --> 00:39:30,920 Làm quen với những người như chúng tôi và… 520 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Nhưng tôi không giống các anh. 521 00:39:35,160 --> 00:39:38,120 Nhưng cậu có thể trưởng thành và như chúng tôi. 522 00:39:48,840 --> 00:39:49,960 Chào buổi sáng! 523 00:39:51,480 --> 00:39:52,960 Chào buổi sáng, Isadora. 524 00:39:54,920 --> 00:39:55,760 Cầm lấy. 525 00:39:56,760 --> 00:40:00,000 Cảm ơn. Cái gì đây? Giấy tờ để gia nhập Alumni? 526 00:40:01,360 --> 00:40:02,400 Tài chính của em. 527 00:40:05,000 --> 00:40:06,160 Thua lỗ đỏ lòm. 528 00:40:06,240 --> 00:40:07,800 Chìm trong nợ nần. 529 00:40:07,880 --> 00:40:09,160 Cảnh báo đỏ rực. 530 00:40:10,560 --> 00:40:13,280 Nó trông như danh sách các cuộc gọi nhỡ. 531 00:40:14,440 --> 00:40:15,880 Chị lấy nó ở đâu? 532 00:40:16,520 --> 00:40:20,400 Từ sự thật. Không phải từ câu chuyện cổ tích mà em kể cho chị. 533 00:40:21,320 --> 00:40:24,880 Chị không muốn tài trợ những kẻ phá sản và nói dối. 534 00:40:26,000 --> 00:40:27,240 Một ngày tốt lành. 535 00:40:38,800 --> 00:40:42,800 Làm mọi việc để vào câu lạc bộ. Kể cả vạch trần bạn cùng lớp. 536 00:40:43,640 --> 00:40:44,840 Chúc mừng em. 537 00:40:44,920 --> 00:40:46,880 - Chị sẽ tài trợ cho em. - Cảm ơn. 538 00:40:48,160 --> 00:40:51,320 - Isadora và em không là bạn bè? - Gì cơ? 539 00:40:51,400 --> 00:40:56,280 Chị có thể chấp nhận bán đứng bạn cùng lớp nhưng không chấp nhận bán đứng bạn bè. 540 00:40:56,360 --> 00:40:59,960 Câu lạc bộ này cần một không khí tốt đẹp và đoàn kết, 541 00:41:00,040 --> 00:41:02,400 không cần việc đâm sau lưng hay độc hại. 542 00:41:06,680 --> 00:41:09,440 - Sao cậu mời tớ làm việc? - Cậu cần tiền. 543 00:41:09,520 --> 00:41:12,240 Cậu phản đối tớ ở nhà nhưng ở chỗ làm thì được? 544 00:41:12,320 --> 00:41:13,560 Tớ chỉ muốn giúp cậu. 545 00:41:13,640 --> 00:41:17,360 Tớ không nói tớ không cần nhưng tớ không biết có nên để cậu giúp 546 00:41:17,440 --> 00:41:18,880 chỉ vì cậu thấy có lỗi. 547 00:41:18,960 --> 00:41:21,320 Ôi, Joel, đừng cứng đầu thế. 548 00:41:25,040 --> 00:41:26,160 Sao? Cậu thấy gì? 549 00:41:30,240 --> 00:41:32,520 Tớ sẽ suy nghĩ rồi báo lại. Đi nhé! 550 00:41:33,000 --> 00:41:34,480 Nhưng Joel, đừng… 551 00:41:38,920 --> 00:41:40,080 Cảm ơn. 552 00:42:02,240 --> 00:42:03,080 Gì cơ? 553 00:42:03,720 --> 00:42:05,520 - Chuyện gì thế? - Không có gì. 554 00:42:08,560 --> 00:42:10,440 Không, nói đi. Sao vậy, Iván? 555 00:42:14,400 --> 00:42:16,440 Ta có nhiều chuyện cần nói, nhỉ? 556 00:42:16,920 --> 00:42:20,000 Tớ biết, nhưng ta có thể nói lúc khác, được không? 557 00:42:21,120 --> 00:42:22,840 Giờ, tớ chỉ muốn như này. 558 00:42:29,000 --> 00:42:32,200 Gì thế? Chuyện gì thế, Iván? 559 00:42:34,600 --> 00:42:36,240 Sao cậu bỏ mặc tớ? 560 00:42:37,440 --> 00:42:38,880 Tớ không bỏ mặc cậu. 561 00:42:39,480 --> 00:42:41,520 Vậy cậu gọi việc cậu làm là gì? 562 00:42:42,280 --> 00:42:44,720 Không đến, không cho tớ biết, 563 00:42:45,520 --> 00:42:46,880 không trả lời cuộc gọi… 564 00:42:46,960 --> 00:42:47,800 Chết tiệt… 565 00:42:47,880 --> 00:42:50,760 Thì sao? Đó không là sự thật? 566 00:42:51,360 --> 00:42:52,440 Thật sao? 567 00:42:52,520 --> 00:42:55,680 Cậu không đợi được à? Tớ đã xin cậu, chết tiệt. 568 00:42:55,760 --> 00:42:57,920 Ừ, nhưng tớ đã chịu đựng nhiều tuần… 569 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 Thế còn tớ? Tớ cũng đợi cậu nhiều tuần! 570 00:43:01,080 --> 00:43:04,960 Tớ cũng rất nhớ cậu, Joel, nhưng tớ không làm được… 571 00:43:05,040 --> 00:43:07,160 Tớ không muốn là đồ xách tay của cậu. 572 00:43:07,760 --> 00:43:09,320 - Sao? - Cậu nói gì vậy? 573 00:43:09,400 --> 00:43:11,120 Tớ sẽ làm gì ở đó, Iván? 574 00:43:11,200 --> 00:43:15,160 Tớ sẽ chỉ ở bên cậu khi cậu rảnh, như một người tình bị giam giữ. 575 00:43:15,240 --> 00:43:18,560 Joel, cậu có thể làm mọi điều cậu muốn. Bất cứ điều gì. 576 00:43:18,640 --> 00:43:21,760 Một khóa học tiếng Anh, cậu có thể cải thiện một chút. 577 00:43:21,840 --> 00:43:24,520 - Cậu đang nói gì? - Du lịch. Châu Phi hay mà. 578 00:43:24,600 --> 00:43:27,920 Cậu biết đang nói gì không? Đó là người tình bị giam giữ. 579 00:43:28,000 --> 00:43:30,240 Thứ lỗi cho tớ nếu tớ muốn ở lại đây, 580 00:43:30,320 --> 00:43:33,200 cố hết năm học, sống tốt hơn mà không ai giúp đỡ. 581 00:43:34,840 --> 00:43:37,520 Không ai giúp ư? Tớ trả học phí cho cậu. 582 00:43:42,120 --> 00:43:43,040 Nghe này, Joel… 583 00:43:43,120 --> 00:43:45,080 Chết tiệt, Iván. Chết tiệt. 584 00:43:49,560 --> 00:43:50,920 Chết tiệt… 585 00:43:59,200 --> 00:44:00,040 Sao thế? 586 00:44:00,120 --> 00:44:01,640 Hãy tài trợ cho tôi. 587 00:44:06,560 --> 00:44:08,160 Tôi muốn gia nhập Alumni. 588 00:44:08,800 --> 00:44:11,680 Được rồi. Ngồi xuống, ta sẽ nói về điều đó. 589 00:44:13,000 --> 00:44:13,920 Thôi nào. 590 00:44:20,720 --> 00:44:23,920 Dù nhóc đó rất cuốn hút anh, anh vẫn phải thử thách nó. 591 00:44:24,000 --> 00:44:26,240 Rồi. Em định làm gì với người của em? 592 00:44:26,320 --> 00:44:29,000 Em muốn vui vẻ, lý do ta thành lập câu lạc bộ. 593 00:44:29,080 --> 00:44:31,880 - Sao ta không chơi một chút? - Chơi gì? 594 00:44:31,960 --> 00:44:35,040 Đẩy họ đến giới hạn. Họ rất háo hức tham gia nhỉ? 595 00:44:35,120 --> 00:44:38,720 Một đứa thì bán đứng bạn cùng lớp, một đứa thì van xin anh. 596 00:44:38,800 --> 00:44:40,440 Cậu ấy không van xin, Emi. 597 00:44:41,200 --> 00:44:45,520 Hãy thử thách xem chúng thật không. Xem chúng thực sự muốn tham gia không. 598 00:44:45,600 --> 00:44:48,400 Xem chúng sẵn sàng làm những gì để là hội viên. 599 00:44:48,480 --> 00:44:49,360 Héctor! 600 00:44:51,040 --> 00:44:53,880 Đến tột cùng. Nếu hắn vào được, anh có thể làm điều anh muốn. 601 00:44:53,960 --> 00:44:57,640 Em sẽ để anh làm mọi điều anh muốn với hắn và em không cản trở? 602 00:44:58,240 --> 00:44:59,560 Vậy thì hoàn hảo. 603 00:44:59,640 --> 00:45:01,240 Đến tột cùng. Đi đi. 604 00:45:04,840 --> 00:45:05,720 Này! 605 00:45:07,240 --> 00:45:09,120 - Cùng đi ra ngoài nhé? - Muốn tôi chở về? 606 00:45:09,200 --> 00:45:13,720 - Không, đừng lo. - Cậu không có nhà. Hoặc cậu có. 607 00:45:14,440 --> 00:45:16,800 - Cậu chưa từng giải thích… - Uống không? 608 00:45:19,040 --> 00:45:21,000 Tôi không biết. Sao đột ngột thế? 609 00:45:24,200 --> 00:45:25,800 Chắc chắn rồi, đi thôi. 610 00:48:36,320 --> 00:48:39,120 Biên dịch: Bình Minh