1 00:01:11,600 --> 00:01:13,840 ‫مرحبًا بالجميع! طاب مساؤكم!‬ 2 00:01:14,560 --> 00:01:19,560 ‫أود أن أقترح نخبًا لكل طلاب العام الأخير.‬ 3 00:01:19,640 --> 00:01:25,280 ‫نخب حصولنا على حرّيتنا لنفعل ما نريد.‬ 4 00:01:27,600 --> 00:01:33,000 ‫والأهم من ذلك،‬ ‫نخب مغادرة هذه المدرسة اللعينة إلى الأبد!‬ 5 00:01:48,480 --> 00:01:50,080 ‫هل ستتقيئين يا فتاة؟‬ 6 00:01:51,160 --> 00:01:52,040 ‫تعالي.‬ 7 00:01:55,920 --> 00:01:57,640 ‫ستجعلينني أتعثّر.‬ 8 00:02:01,680 --> 00:02:04,360 ‫ماذا أكلت؟ إنه وردي جدًا.‬ 9 00:02:50,800 --> 00:02:55,560 ‫"النُّخبة"‬ 10 00:03:09,400 --> 00:03:12,240 ‫ألم تتجاوز سنّ الدراسة‬ ‫في مدرسة "لاس إنسيناس"؟‬ 11 00:03:15,520 --> 00:03:17,640 ‫كان بوسعي أن أتسلّم عنك مكافأة نهاية الخدمة‬ 12 00:03:17,720 --> 00:03:20,000 ‫وأوفّر عليك مشقّة العودة إلى هنا.‬ 13 00:03:30,080 --> 00:03:31,280 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 14 00:03:33,040 --> 00:03:34,400 ‫هل يعرف والدانا بأنك هنا؟‬ 15 00:03:34,480 --> 00:03:37,080 ‫نعم. اتصلت بأبي. وقال إنك ستأتي إلى هنا.‬ 16 00:03:37,160 --> 00:03:40,120 ‫بما أنك تكره هذا المكان،‬ ‫فقد جئت لأونس وحدتك.‬ 17 00:03:42,320 --> 00:03:44,400 ‫ولأتحقق مما إذا كان هذا المكان قد تغيّر.‬ 18 00:03:45,720 --> 00:03:47,360 ‫تحذير، لم يتغيّر.‬ 19 00:03:48,080 --> 00:03:49,040 ‫هذا واضح.‬ 20 00:04:09,280 --> 00:04:10,640 ‫لكن هذا جديد.‬ 21 00:04:10,720 --> 00:04:12,800 ‫"المدرسة الدولية، نادي الخرّيجين،‬ ‫حرم مدرسة (لاس إنسيناس)، الفضيلة والجدارة"‬ 22 00:04:12,880 --> 00:04:13,720 ‫لا أعرف ما هذا.‬ 23 00:04:15,640 --> 00:04:17,280 ‫هذا شعار "الخرّيجين".‬ 24 00:04:17,360 --> 00:04:18,400 ‫ماذا؟‬ 25 00:04:18,480 --> 00:04:21,160 ‫طلاب العام الأخير، بإذن من "فيرجينيا"،‬ 26 00:04:21,240 --> 00:04:22,800 ‫ستُخصص الحصة الدراسية التالية‬ 27 00:04:22,880 --> 00:04:27,240 ‫للتعرّف على "رابطة الخرّيجين"،‬ ‫الرابطة الجديدة والمُحسّنة لخرّيجي مدرستنا.‬ 28 00:04:27,320 --> 00:04:30,680 ‫الحضور ليس إلزاميًا، لكن يُوصى به بشدّة.‬ 29 00:04:30,760 --> 00:04:32,520 ‫لذا سيكون هناك نداء للأسماء.‬ 30 00:04:33,120 --> 00:04:36,520 ‫هذا أخي "هيكتور". وأنا "إميليا".‬ ‫سنكون في انتظاركم.‬ 31 00:04:36,600 --> 00:04:39,320 ‫- أسرعوا وإلا تأخرتم.‬ ‫- ما هذا؟‬ 32 00:04:43,760 --> 00:04:47,080 ‫كنت طالبًا هنا.‬ ‫لماذا لا أعرف عن "رابطة الخرّيجين"؟‬ 33 00:04:47,600 --> 00:04:50,360 ‫لأنه لا يُسمح لطلاب المنح الدراسية‬ ‫بالانضمام إلى الرابطة.‬ 34 00:04:50,440 --> 00:04:51,800 ‫إذًا لم تعرفين أنت بأمرها؟‬ 35 00:04:52,320 --> 00:04:55,080 ‫استخدمت "لو" نفوذها في "نيويورك"‬ ‫وتمكّنت من إلحاقي بها.‬ 36 00:04:55,160 --> 00:04:57,720 ‫إن نجحت في الانضمام،‬ ‫فسيصبح لديك الكثير من المعارف.‬ 37 00:04:58,240 --> 00:05:01,000 ‫بفضل "رابطة الخرّيجين"‬ ‫حصلت على تدريب في "الأمم المتحدة".‬ 38 00:05:01,080 --> 00:05:02,480 ‫رغم أنف "إميليا" و"هيكتور".‬ 39 00:05:03,080 --> 00:05:05,080 ‫طالبة بمنحة دراسية مثلي‬ 40 00:05:05,600 --> 00:05:09,000 ‫لم تكن الواجهة المثالية‬ ‫لمدرسة "لاس إنسيناس" خارج البلاد.‬ 41 00:05:09,520 --> 00:05:12,320 ‫حاولوا منعي بشتى الطرق.‬ 42 00:05:12,400 --> 00:05:13,720 ‫إنهما شيطانان.‬ 43 00:05:14,240 --> 00:05:15,520 ‫فلا تقترب منهما.‬ 44 00:05:24,840 --> 00:05:28,040 ‫هل كان من الضروري حقًا تجديد جناح بأكمله؟‬ 45 00:05:29,160 --> 00:05:31,840 ‫قلتما إنكما ستشتريان‬ ‫بعض الأثاث الجديد فحسب.‬ 46 00:05:31,920 --> 00:05:35,400 ‫تحتاج "رابطة الخرّيجين"‬ ‫إلى مكان مناسب لأنشطتها الجديدة.‬ 47 00:05:35,480 --> 00:05:36,840 ‫أي أنشطة جديدة؟‬ 48 00:05:38,600 --> 00:05:40,840 ‫أسلوبك متناقض يا "فيرجينيا".‬ 49 00:05:40,920 --> 00:05:44,160 ‫لا أفهم لماذا تحتاجان إلى ناد اجتماعي‬ 50 00:05:44,240 --> 00:05:47,360 ‫بينما أستطيع إدارة "رابطة الخرّيجين"‬ ‫من خلال حاسوبي بضغطة…‬ 51 00:05:47,440 --> 00:05:51,360 ‫هذا أحد أسباب إعفائك من المسؤولية‬ ‫بدءًا من الآن.‬ 52 00:05:51,880 --> 00:05:52,720 ‫ماذا؟‬ 53 00:05:52,800 --> 00:05:56,680 ‫وأيضًا، كل هذا تبرّع من والدينا‬ ‫لمدرسة "لاس إنسيناس".‬ 54 00:05:58,000 --> 00:06:01,320 ‫اغضبي كما يحلو لك،‬ ‫لكن ليس لك حق اتخاذ القرار.‬ 55 00:06:01,400 --> 00:06:03,120 ‫لم تملك حق اتخاذ القرار قط.‬ 56 00:06:05,200 --> 00:06:06,320 ‫أتريدين أن تقولي شيئًا؟‬ 57 00:06:07,040 --> 00:06:11,760 ‫سأتصل بوالديّ على مكبّر الصوت‬ ‫حتى يسمعا ما تريدين قوله.‬ 58 00:06:15,160 --> 00:06:16,880 ‫المكان جميل، أليس كذلك؟‬ 59 00:06:16,960 --> 00:06:19,120 ‫جذاب جدًا.‬ 60 00:06:20,560 --> 00:06:21,640 ‫ألا توافقيننا الرأي؟‬ 61 00:06:21,720 --> 00:06:22,560 ‫جميل.‬ 62 00:06:25,360 --> 00:06:28,360 ‫حسنًا يا "فيرجينيا".‬ ‫نستميحك عذرًا، لكن عليك الانصراف.‬ 63 00:06:29,400 --> 00:06:31,760 ‫سيأتي طلاب العام الأخير لمشاهدة المكان.‬ 64 00:06:32,280 --> 00:06:34,880 ‫سيشعرون بالحرج في وجودك.‬ 65 00:06:35,800 --> 00:06:37,080 ‫هل أرافقك إلى الخارج؟‬ 66 00:06:37,840 --> 00:06:39,760 ‫هذا ليس ضروريًا. شكرًا.‬ 67 00:06:44,840 --> 00:06:48,120 ‫يجب أن نوضّح لها‬ ‫أن أحدًا لا يأتي إلى هنا بلا دعوة.‬ 68 00:06:48,200 --> 00:06:49,480 ‫لا هي ولا أي شخص آخر.‬ 69 00:06:55,320 --> 00:06:57,160 ‫أنا رئيس "رابطة الخرّيجين".‬ 70 00:06:57,240 --> 00:06:58,800 ‫تمّ تجديدها بالكامل.‬ 71 00:06:58,880 --> 00:07:00,280 ‫تمّ تجديدها بالكامل.‬ 72 00:07:00,360 --> 00:07:02,760 ‫وهي أختي، نائبة الرئيس.‬ 73 00:07:03,360 --> 00:07:05,360 ‫قريبًا جدًا، سينتهي العام الدراسي.‬ 74 00:07:05,440 --> 00:07:08,480 ‫ستتخرّجون وتتركون مدرسة "لاس إنسيناس".‬ 75 00:07:08,560 --> 00:07:11,800 ‫لكن لا المدرسة ولا نحن نريد أن نودّعكم،‬ 76 00:07:11,880 --> 00:07:13,720 ‫بل نريد أن نلتقي بكم مجددًا.‬ 77 00:07:14,320 --> 00:07:16,920 ‫لقد بذلنا جهدًا كبيرًا‬ ‫وأنفقنا الكثير من المال…‬ 78 00:07:17,000 --> 00:07:18,080 ‫"رابطة الخرّيجين" تستحق.‬ 79 00:07:18,720 --> 00:07:20,480 ‫"رابطة الخرّيجين" تستحق.‬ 80 00:07:20,560 --> 00:07:23,440 ‫لقد استثمرنا الكثير من أجل خلق مساحة‬ 81 00:07:23,520 --> 00:07:25,600 ‫حيث يمكننا أن نسترخي ونكون على طبيعتنا،‬ 82 00:07:25,680 --> 00:07:28,120 ‫ونقضي وقت فراغنا بشكل مريح‬ 83 00:07:28,200 --> 00:07:30,600 ‫مع أشخاص متشابهين في التفكير‬ ‫ونكتسب معرفة أشخاص…‬ 84 00:07:30,680 --> 00:07:33,720 ‫هذه مساحة فريدة لا يدخلها إلا قلة مختارة.‬ 85 00:07:33,800 --> 00:07:36,600 ‫وحاليًا، نحن نقبل أعضاء جددًا.‬ 86 00:07:36,680 --> 00:07:40,480 ‫ركائز مدرسة "لاس إنسيناس"‬ ‫هي الانضباط والتميز والجدارة.‬ 87 00:07:40,560 --> 00:07:44,720 ‫أما ركائزنا فهي المتعة والحرية والمعارف.‬ 88 00:07:45,400 --> 00:07:48,280 ‫إن أردت الانضمام، فستحتاج إلى راع يموّلك‬ 89 00:07:48,360 --> 00:07:50,080 ‫ويقرّر إن كنت جديرًا بعضوية الرابطة.‬ 90 00:07:50,160 --> 00:07:52,720 ‫مرشّح واحد فقط لكل راع.‬ 91 00:07:52,800 --> 00:07:54,360 ‫فابدؤوا البحث عن راع فورًا.‬ 92 00:07:54,440 --> 00:07:57,400 ‫وتذكّروا، نريد أن تكون مدرسة "لاس إنسيناس"…‬ 93 00:08:05,360 --> 00:08:06,200 ‫"هيكتور"؟‬ 94 00:08:14,280 --> 00:08:18,800 ‫نريد أن تكون مدرسة "لاس إنسيناس"‬ ‫جزءًا من حياتكم إلى الأبد.‬ 95 00:08:19,320 --> 00:08:20,600 ‫قالت، "جزء من حياتي."‬ 96 00:08:20,680 --> 00:08:23,000 ‫هذا هراء.‬ 97 00:08:23,080 --> 00:08:28,360 ‫آخر شيء أحتاج إليه في حياتي‬ ‫هو الانضمام إلى ناد يديره أحمقان متعجرفان،‬ 98 00:08:28,440 --> 00:08:31,160 ‫بينما كل ما أتمناه هو أن أغادر هذه المدرسة‬ 99 00:08:31,240 --> 00:08:33,600 ‫ولا تطأ قدماي أرضها ما حييت.‬ 100 00:08:33,680 --> 00:08:34,960 ‫كلنا نريد ذلك.‬ 101 00:08:35,600 --> 00:08:36,960 ‫سأحزن حين أرحل.‬ 102 00:08:37,040 --> 00:08:40,240 ‫لن تحزني حالما ترحلين. صدّقيني.‬ 103 00:08:40,320 --> 00:08:41,520 ‫"دالمار"!‬ 104 00:08:42,640 --> 00:08:43,680 ‫مرحبًا!‬ 105 00:08:43,760 --> 00:08:44,600 ‫مرحبًا!‬ 106 00:08:45,200 --> 00:08:46,720 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 107 00:08:46,800 --> 00:08:47,840 ‫ماذا؟‬ 108 00:08:47,920 --> 00:08:50,360 ‫غير معقول! ما خطبهما؟ هل يتواعدان؟‬ 109 00:08:50,440 --> 00:08:51,320 ‫على ما يبدو.‬ 110 00:08:52,040 --> 00:08:54,240 ‫أنت نادم على تركها، صحيح؟‬ 111 00:08:54,760 --> 00:08:58,080 ‫لولا تلاعبك بها وتردّدك الشديد حيالها…‬ 112 00:08:58,160 --> 00:09:00,440 ‫أتقولين أنت هذا الكلام بعدما قمت…‬ 113 00:09:00,520 --> 00:09:01,920 ‫بعدما قمت بم؟‬ 114 00:09:02,000 --> 00:09:03,280 ‫تعالي معي. لنتحدّث.‬ 115 00:09:03,360 --> 00:09:04,600 ‫عمّ؟ عن "سونيا"؟‬ 116 00:09:04,680 --> 00:09:06,760 ‫بحق السماء يا "نيكو". انس الأمر. لا.‬ 117 00:09:06,840 --> 00:09:08,080 ‫أيمكنني أن آخذها للحظة؟‬ 118 00:09:08,160 --> 00:09:09,840 ‫- أتستطيع العيش من دونها؟‬ ‫- لا…‬ 119 00:09:09,920 --> 00:09:11,360 ‫- لست متأكدًا.‬ ‫- ولا أنا.‬ 120 00:09:11,440 --> 00:09:12,720 ‫بلى، ستعيش. تعالي.‬ 121 00:09:12,800 --> 00:09:14,000 ‫لا…‬ 122 00:09:14,960 --> 00:09:17,120 ‫دعك من القلق حيال أوراق إقامتك.‬ 123 00:09:17,200 --> 00:09:19,480 ‫هكذا تقول الفتاة الإسبانية الغنية البيضاء.‬ 124 00:09:19,560 --> 00:09:21,160 ‫لا أقصد أن أبدو لا مبالية.‬ 125 00:09:21,240 --> 00:09:24,680 ‫إنما أريدك أن تكفّ عن القلق‬ ‫حيال الأمر نفسه طوال اليوم.‬ 126 00:09:24,760 --> 00:09:27,760 ‫أولًا، هذا لن يعجّل‬ ‫بحصولك على أوراق الإقامة.‬ 127 00:09:27,840 --> 00:09:30,120 ‫وثانيًا، ستصيبك قرحة في المعدة.‬ 128 00:09:36,960 --> 00:09:38,360 ‫ماذا لو تزوجنا؟‬ 129 00:09:38,440 --> 00:09:39,280 ‫ماذا؟‬ 130 00:09:40,240 --> 00:09:42,320 ‫من أجل الأوراق فحسب. أنا لست غبية.‬ 131 00:09:43,600 --> 00:09:45,000 ‫الأمر ليس كما في الأفلام.‬ 132 00:09:45,080 --> 00:09:47,320 ‫لا يوقّع المرء ببساطة فيصبح إسبانيًا.‬ 133 00:09:48,160 --> 00:09:49,120 ‫لا.‬ 134 00:10:08,120 --> 00:10:09,240 ‫آسف.‬ 135 00:10:09,320 --> 00:10:13,920 ‫آسف لمقاطعتك فيما كنت تفعل.‬ 136 00:10:14,000 --> 00:10:15,160 ‫نسيت…‬ 137 00:10:16,440 --> 00:10:17,760 ‫أنك تدرس هنا.‬ 138 00:10:21,120 --> 00:10:22,440 ‫هل يعرف كل منا الآخر؟‬ 139 00:10:23,720 --> 00:10:24,840 ‫أنا أعرفك.‬ 140 00:10:26,120 --> 00:10:27,480 ‫من "إنستغرام".‬ 141 00:10:29,000 --> 00:10:31,800 ‫لم أربط بينك وبين مدرسة "لاس إنسيناس".‬ 142 00:10:32,560 --> 00:10:34,400 ‫حين رأيتك في "رابطة الخرّيجين"،‬ 143 00:10:35,280 --> 00:10:36,240 ‫صُدمت.‬ 144 00:10:36,320 --> 00:10:37,520 ‫أجل. حسنًا.‬ 145 00:10:38,160 --> 00:10:40,480 ‫سُررت بمقابلتك. ماذا تريد؟‬ 146 00:10:40,560 --> 00:10:42,640 ‫لا تكن دفاعيًا. إنني أتعامل بودّ فحسب.‬ 147 00:10:42,720 --> 00:10:45,800 ‫بودّ فحسب، بينما أنت شبه عار؟ لا أظن.‬ 148 00:10:45,880 --> 00:10:47,800 ‫أنا شبه عار بمعنى الكلمة.‬ 149 00:10:49,440 --> 00:10:50,440 ‫من هنا…‬ 150 00:10:56,080 --> 00:10:57,320 ‫إلى هنا.‬ 151 00:11:03,120 --> 00:11:06,120 ‫جدّيًا، أودّ أن أكون راعيك المموّل‬ ‫للالتحاق بـ"رابطة الخرّيجين".‬ 152 00:11:07,880 --> 00:11:08,720 ‫ماذا؟‬ 153 00:11:08,800 --> 00:11:12,960 ‫كل المرشّحين بحاجة إلى من يكفلهم.‬ 154 00:11:14,240 --> 00:11:16,240 ‫أي راع سيكون أفضل من رئيس الرابطة؟‬ 155 00:11:16,840 --> 00:11:18,240 ‫صحيح. حسنًا.‬ 156 00:11:18,960 --> 00:11:21,960 ‫لكن أولًا، يجب أن أكون راغبًا في الالتحاق،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 157 00:11:22,040 --> 00:11:23,200 ‫بالطبع أنت راغب في ذلك.‬ 158 00:11:24,680 --> 00:11:28,240 ‫- لم أفكّر في الأمر.‬ ‫- لا يوجد ما يمنع رغبتك في ذلك.‬ 159 00:11:31,280 --> 00:11:32,200 ‫اذكر سببًا واحدًا.‬ 160 00:11:32,280 --> 00:11:34,440 ‫الرابطة ليست مكانًا لأمثالي من الناس.‬ 161 00:11:34,520 --> 00:11:35,600 ‫أمثالك من الناس.‬ 162 00:11:35,680 --> 00:11:38,080 ‫أعني أنه ليس مكانًا مناسبًا لي.‬ 163 00:11:41,360 --> 00:11:43,520 ‫أراك مرشّحًا مثاليًا للعضوية.‬ 164 00:11:45,000 --> 00:11:46,120 ‫أتريد الاستحمام؟‬ 165 00:11:47,320 --> 00:11:48,760 ‫أعني، في هذا الطقس الحارّ…‬ 166 00:11:49,640 --> 00:11:50,720 ‫ماذا تفعل؟‬ 167 00:11:52,240 --> 00:11:53,560 ‫يمكنك المشاهدة.‬ 168 00:11:56,680 --> 00:11:57,680 ‫يعجبني ذلك.‬ 169 00:12:02,840 --> 00:12:04,440 ‫ما معنى هذا الوشم؟‬ 170 00:12:07,960 --> 00:12:09,360 ‫إنه متعلّق بالجامعة.‬ 171 00:12:10,560 --> 00:12:12,080 ‫مرّ لزيارة النادي، اتفقنا؟‬ 172 00:12:12,600 --> 00:12:15,320 ‫سأريك المكان.‬ ‫يمكنك التعرّف بنا ثم اتخاذ القرار.‬ 173 00:12:59,640 --> 00:13:02,600 ‫"(إيفان)"‬ 174 00:13:02,680 --> 00:13:04,400 ‫"مكالمة مصوّرة"‬ 175 00:13:20,120 --> 00:13:23,040 ‫"(جويل): مكالمة مصوّرة واردة"‬ 176 00:13:39,720 --> 00:13:41,160 ‫لا أصدّق.‬ 177 00:13:41,240 --> 00:13:43,520 ‫- هل أنت…‬ ‫- صدقًا يا "كلوي". فكّري في الأمر.‬ 178 00:13:43,600 --> 00:13:46,160 ‫أتسمع ما تقوله؟ ما هذا الصنيع الذي تطلبه؟‬ 179 00:13:46,240 --> 00:13:49,880 ‫لا، لن أترك "إريك".‬ ‫لم عساي أن أتركه؟ علاقتنا رائعة!‬ 180 00:13:49,960 --> 00:13:52,120 ‫لا يمكنك منحه الاستقرار الذي يحتاج إليه.‬ 181 00:13:52,200 --> 00:13:54,440 ‫- معذرةً؟ كيف تعرف ذلك؟‬ ‫- "كلوي"…‬ 182 00:13:55,480 --> 00:13:57,480 ‫يريدوننا في قسم الشرطة.‬ 183 00:13:58,680 --> 00:13:59,680 ‫سنتحدّث لاحقًا.‬ 184 00:14:02,040 --> 00:14:03,080 ‫أمي؟‬ 185 00:14:03,160 --> 00:14:05,640 ‫كان هاتفك مغلقًا. ماذا كنت سأفعل؟‬ 186 00:14:10,280 --> 00:14:11,400 ‫لا بد أن إفادتها غير مقنعة‬ 187 00:14:11,480 --> 00:14:12,400 ‫"من عساه أن يفعل ذلك؟"‬ 188 00:14:12,480 --> 00:14:13,800 ‫بما أن الشرطة تستجوبها مجددًا.‬ 189 00:14:13,880 --> 00:14:14,720 ‫"خسارة كبيرة"‬ 190 00:14:14,800 --> 00:14:15,640 ‫"ماذا حدث يا (سارة)؟"‬ 191 00:14:15,720 --> 00:14:16,800 ‫"أجل، ماذا حدث؟"‬ 192 00:14:16,880 --> 00:14:17,920 ‫"ما زلت لا أصدّق"‬ 193 00:14:18,000 --> 00:14:19,480 ‫ماذا حدث في رأيكم؟ لا أظن. بالفعل.‬ 194 00:14:19,560 --> 00:14:22,920 ‫"كلوي" هي الفاعلة. لقد دفعت "راؤول"‬ ‫إلى الحافة، فعليًا أو نفسيًا.‬ 195 00:14:23,000 --> 00:14:24,480 ‫لا أبالي. إنها هي الفاعلة.‬ 196 00:14:26,680 --> 00:14:28,760 ‫هل أملك دليلًا؟ لا يا عزيزتي.‬ 197 00:14:28,840 --> 00:14:31,120 ‫لو كان لديّ دليل، لسُجنت "كلوي" بالفعل.‬ 198 00:14:31,840 --> 00:14:34,040 ‫ليس لديّ دليل، لكن ليس لديّ شكوك كذلك.‬ 199 00:14:34,120 --> 00:14:36,400 ‫لا بد وأن شخصًا ما قد رأى شيئًا.‬ 200 00:14:37,000 --> 00:14:40,160 ‫لذا فإنني أرجوكم،‬ ‫إن كنتم تشاهدون هذا المقطع ورأيتم شيئًا،‬ 201 00:14:40,240 --> 00:14:41,560 ‫أيًا يكن،‬ 202 00:14:41,640 --> 00:14:43,280 ‫فأرجوكم أن تبلغوا الشرطة.‬ 203 00:14:47,160 --> 00:14:50,520 ‫كم مرة سيستجوبوننا؟ إنهم يضطهدوننا.‬ 204 00:14:50,600 --> 00:14:53,320 ‫- سنغادر البلاد.‬ ‫- لا، ليس مجددًا.‬ 205 00:14:53,400 --> 00:14:54,400 ‫هل من خيارات؟‬ 206 00:14:54,480 --> 00:14:55,880 ‫هل سنتخلّى عن "إيفان"؟‬ 207 00:14:55,960 --> 00:14:57,880 ‫إنه لا يريدنا أن نتصل به.‬ 208 00:14:58,480 --> 00:15:00,720 ‫وقد وعدته بأنني سأرحل، لذا…‬ 209 00:15:00,800 --> 00:15:02,280 ‫متى وعدت بذلك؟‬ 210 00:15:02,360 --> 00:15:03,880 ‫لا أعرف. قبل أن يرحل.‬ 211 00:15:04,400 --> 00:15:06,160 ‫- وما المقابل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 212 00:15:06,240 --> 00:15:08,280 ‫أنت لا تقطعين وعدًا كهذا ببساطة يا أمي.‬ 213 00:15:08,360 --> 00:15:10,120 ‫من دون أي مقابل يا عزيزتي.‬ 214 00:15:10,640 --> 00:15:13,320 ‫إن لم يرغب ابني في رؤيتي، فسأرحل.‬ 215 00:15:13,400 --> 00:15:16,200 ‫- إلى "بوينس آيرس"؟‬ ‫- إذًا لماذا لم ترحلي بعد؟‬ 216 00:15:19,280 --> 00:15:23,640 ‫أردت أن أنتظر عودته‬ ‫لأحاول التقرّب إليه مجددًا.‬ 217 00:15:23,720 --> 00:15:25,000 ‫هذا صحيح.‬ 218 00:15:25,080 --> 00:15:27,800 ‫أجل، لكن ادّعاءك‬ ‫بأنك لم تطلبي شيئًا في المقابل غير صحيح.‬ 219 00:15:27,880 --> 00:15:28,880 ‫في الواقع…‬ 220 00:15:29,560 --> 00:15:31,560 ‫لا أعرف لماذا أتكبّد مشقة السؤال.‬ 221 00:15:31,640 --> 00:15:32,920 ‫عزيزتي، أنصتي إليّ.‬ 222 00:15:33,000 --> 00:15:36,480 ‫ألم يخطر لك يومًا‬ ‫أن ما حدث مع حبيبك السابق المختلّ‬ 223 00:15:36,560 --> 00:15:40,760 ‫وسقوطه الحرّ الذي حطّم الرقم القياسي‬ ‫هو علامة على ضرورة رحيلنا؟‬ 224 00:15:42,520 --> 00:15:43,360 ‫اسمعي يا أمي.‬ 225 00:15:44,480 --> 00:15:48,320 ‫للمرة الأولى، بدأت أتأقلم.‬ ‫ولديّ علاقة رائعة مع شابّ.‬ 226 00:15:48,400 --> 00:15:52,120 ‫وأنا وأنت نعيش معًا مجددًا‬ ‫ونتعامل بتسامح إحدانا مع الأخرى. لن أسافر.‬ 227 00:15:53,360 --> 00:15:55,240 ‫تحدّثي إلى محامي والد "إيفان".‬ 228 00:15:55,320 --> 00:15:57,200 ‫- "خوسيه لويس"؟‬ ‫- وكّليه ليكون محامينا…‬ 229 00:15:57,280 --> 00:15:59,000 ‫هل تعرفين كم يتقاضى من أتعاب؟‬ 230 00:15:59,080 --> 00:16:01,720 ‫- إذًا ضاجعيه واحصلي على صفقة رابحة!‬ ‫- أيتها…‬ 231 00:16:04,040 --> 00:16:04,880 ‫مهلًا!‬ 232 00:16:04,960 --> 00:16:07,120 ‫طلبت مراجعك من "نادي البحيرة"،‬ 233 00:16:07,200 --> 00:16:10,640 ‫وأثنوا عليك أشدّ الثناء.‬ 234 00:16:10,720 --> 00:16:14,360 ‫سأكون فخورة بتعيينك مديرًا لحانتي.‬ 235 00:16:14,880 --> 00:16:16,600 ‫لا أرى الكثير من الفخر في الراتب.‬ 236 00:16:16,680 --> 00:16:18,920 ‫سأعطيك علاوة. أعدك.‬ 237 00:16:19,000 --> 00:16:20,160 ‫وفي هذه الأثناء؟‬ 238 00:16:21,000 --> 00:16:22,680 ‫الشهرة ستعوّض النقص.‬ 239 00:16:23,320 --> 00:16:26,000 ‫صحيح. القصة القديمة نفسها.‬ 240 00:16:26,520 --> 00:16:27,600 ‫أيمكنك البدء غدًا؟‬ 241 00:16:30,760 --> 00:16:32,400 ‫كم تجيدون استغلال المحتاجين!‬ 242 00:16:34,000 --> 00:16:35,920 ‫مرحبًا بك معنا يا سيدي.‬ 243 00:16:58,000 --> 00:17:00,920 ‫"عمر"، إن لم تكن مستعدًا،‬ ‫فلست مضطرًا إلى العودة فورًا.‬ 244 00:17:01,000 --> 00:17:02,200 ‫لا داعي للعجلة.‬ 245 00:17:02,280 --> 00:17:04,040 ‫كلا، يجب أن أعود إلى حياتي.‬ 246 00:17:04,120 --> 00:17:06,280 ‫لكنك لا تبدو مستعدًا.‬ 247 00:17:06,360 --> 00:17:07,720 ‫بلى. "ماتيو" يقول ذلك.‬ 248 00:17:07,800 --> 00:17:09,640 ‫معالجك النفسي ليس…‬ 249 00:17:09,720 --> 00:17:11,080 ‫أنت لا تحبه فحسب يا أبي.‬ 250 00:17:11,160 --> 00:17:12,200 ‫أنت مزعج جدًا.‬ 251 00:17:12,280 --> 00:17:14,440 ‫ها قد عدنا مجددًا إلى شجار الأب والابن.‬ 252 00:17:18,080 --> 00:17:19,160 ‫ما الأمر؟‬ 253 00:17:20,840 --> 00:17:22,040 ‫نحن الأربعة.‬ 254 00:17:23,320 --> 00:17:24,360 ‫معًا.‬ 255 00:17:25,400 --> 00:17:26,760 ‫نتشاجر كالمعتاد.‬ 256 00:17:26,840 --> 00:17:28,440 ‫لكننا معًا.‬ 257 00:17:31,040 --> 00:17:33,440 ‫سأعود إلى "نيويورك" خلال بضعة أيام.‬ 258 00:17:34,040 --> 00:17:37,720 ‫بالضبط يا عزيزتي.‬ ‫دعيني أستمتع بهذه اللحظة.‬ 259 00:17:38,520 --> 00:17:41,600 ‫أنتما لا تسمحان لي بلحظة واحدة من السعادة.‬ 260 00:17:42,120 --> 00:17:43,160 ‫أمي.‬ 261 00:17:45,240 --> 00:17:47,520 ‫لنأخذ أغراض "عمر" إلى غرفته.‬ 262 00:17:50,040 --> 00:17:51,080 ‫هيا.‬ 263 00:17:54,000 --> 00:17:54,880 ‫أعطيني إياه.‬ 264 00:18:01,040 --> 00:18:01,880 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 265 00:18:01,960 --> 00:18:03,600 ‫- رباه!‬ ‫- تبًا يا "عمر".‬ 266 00:18:03,680 --> 00:18:04,920 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 267 00:18:07,040 --> 00:18:08,000 ‫"نادية"؟‬ 268 00:18:08,760 --> 00:18:11,240 ‫أجل! سُررت بلقائك بشحمك ولحمك.‬ 269 00:18:11,320 --> 00:18:12,480 ‫تبًا!‬ 270 00:18:13,280 --> 00:18:14,640 ‫"عمر"، انتظر.‬ 271 00:18:14,720 --> 00:18:16,280 ‫معذرةً. أنا آسف.‬ 272 00:18:16,360 --> 00:18:17,240 ‫"عمر"!‬ 273 00:18:17,320 --> 00:18:19,840 ‫اسمع، لم أجد شقة أستطيع تحمّل إيجارها.‬ 274 00:18:19,920 --> 00:18:22,400 ‫كنت تقيم مع والديك، فطلبت إذن "دالمار".‬ 275 00:18:22,480 --> 00:18:24,240 ‫لم تطلب إذني لتستخدم غرفتي.‬ 276 00:18:24,960 --> 00:18:28,400 ‫ظننت أن علاقتنا على ما يُرام أنا وأنت،‬ ‫ولم أرغب في إزعاجك.‬ 277 00:18:28,480 --> 00:18:31,960 ‫لكنك لم تفكّر في الانتقال إلى غرفة "إيفان"،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 278 00:18:32,960 --> 00:18:33,920 ‫لم اخترت غرفتي؟‬ 279 00:18:38,680 --> 00:18:41,360 ‫لأنها لا تزال تُشعرني بأنني في بيتي.‬ 280 00:18:42,040 --> 00:18:43,760 ‫لا تزالان تُشعرانني بأنني في بيتي.‬ 281 00:18:43,840 --> 00:18:44,720 ‫"عمر"…‬ 282 00:18:44,800 --> 00:18:47,640 ‫"نادية"، لا تتدخّلي من فضلك.‬ 283 00:18:48,240 --> 00:18:49,640 ‫- ليس أنت.‬ ‫- "نادية"؟‬ 284 00:18:50,240 --> 00:18:52,800 ‫- سُررت بلقائك، أنا…‬ ‫- تبًا يا "دالمار"!‬ 285 00:18:55,280 --> 00:18:57,640 ‫إذًا طوال هذا الوقت، أنا أدفع إيجار الغرفة،‬ 286 00:18:57,720 --> 00:18:59,440 ‫وأنت تقيم فيها بالمجان؟‬ 287 00:19:01,200 --> 00:19:02,800 ‫اسمع. لا تقلق.‬ 288 00:19:02,880 --> 00:19:05,200 ‫سأُخرج أغراضي من الغرفة وأنام على الأريكة.‬ 289 00:19:05,280 --> 00:19:07,240 ‫قلت ذلك قبل أن أذهب إلى منزل والديّ.‬ 290 00:19:07,320 --> 00:19:10,760 ‫- أعرف.‬ ‫- لن تنام على الأريكة كذلك. أنا آسف.‬ 291 00:19:11,640 --> 00:19:12,840 ‫كفى يا "عمر".‬ 292 00:19:12,920 --> 00:19:15,320 ‫- استمع إليها يا رجل.‬ ‫- لا تتدخّلا!‬ 293 00:19:21,720 --> 00:19:23,360 ‫"جويل"، أنا أحبك.‬ 294 00:19:23,920 --> 00:19:25,080 ‫أحبك حبًا جمًا.‬ 295 00:19:25,160 --> 00:19:26,720 ‫لكن هذا منزلي.‬ 296 00:19:26,800 --> 00:19:28,760 ‫وأنا بحاجة إلى الهدوء هنا.‬ 297 00:19:29,280 --> 00:19:31,560 ‫ووجودك‬ 298 00:19:31,640 --> 00:19:34,320 ‫سيؤذيني نفسيًا وعاطفيًا،‬ 299 00:19:34,400 --> 00:19:37,040 ‫وسيضيع كل ما بذلت من جهد‬ ‫طوال الأشهر الماضية.‬ 300 00:19:37,960 --> 00:19:40,560 ‫عليك أن تفهم يا رجل. يجب أن أحمي نفسي.‬ 301 00:19:44,400 --> 00:19:45,480 ‫حسنًا.‬ 302 00:19:45,560 --> 00:19:47,520 ‫حسنًا، سأرحل.‬ 303 00:19:48,600 --> 00:19:50,200 ‫بربك. كن متعاطفًا بعض الشيء.‬ 304 00:19:50,280 --> 00:19:52,840 ‫ما رأيك في بعض التعاطف معي يا "دالمار"؟‬ 305 00:19:54,720 --> 00:19:56,880 ‫هيا يا فتى. لقد سمعت ما قاله ابني.‬ 306 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 ‫أبي.‬ 307 00:19:59,360 --> 00:20:01,960 ‫- اخرج من هنا.‬ ‫- أجل، سأحضر أغراضي و…‬ 308 00:20:02,040 --> 00:20:05,320 ‫مستحيل. في هذا الوقت المتأخر من الليل؟‬ ‫يمكنك النوم في غرفتي.‬ 309 00:20:05,800 --> 00:20:08,280 ‫الغرفة ضيقة، لكن…‬ 310 00:20:08,360 --> 00:20:09,960 ‫غير معقول يا "دالمار"!‬ 311 00:20:10,800 --> 00:20:13,840 ‫إنها غرفتي ويمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬ ‫ألديك اعتراض؟‬ 312 00:20:34,680 --> 00:20:37,040 ‫ما كان يجب أن تعيدي افتتاح الملهى.‬ 313 00:20:37,120 --> 00:20:38,640 ‫إنه لا يولّد سوى الخسائر.‬ 314 00:20:38,720 --> 00:20:40,720 ‫هذا سيتغيّر يا أمي.‬ 315 00:20:42,360 --> 00:20:45,240 ‫لماذا لا تتقبّلين أننا مفلسون تمامًا؟‬ 316 00:20:45,320 --> 00:20:47,680 ‫بيعي كل شيء ودعينا نرحل عن هنا.‬ 317 00:20:48,200 --> 00:20:51,120 ‫- سأعيده إلى سابق عهده. صدّقيني.‬ ‫- حقًا؟ كيف؟‬ 318 00:20:51,200 --> 00:20:54,120 ‫بدراستك المكثّفة في مجال المال والأعمال؟‬ 319 00:20:54,200 --> 00:20:56,600 ‫أم بأفكارك التجارية الثورية؟‬ 320 00:20:56,680 --> 00:20:58,520 ‫أنت لا تعرفين شيئًا.‬ 321 00:20:59,840 --> 00:21:03,960 ‫علاوةً على ذلك، يمنعك كبرياؤك‬ ‫من طلب المساعدة أو النصيحة مني.‬ 322 00:21:04,040 --> 00:21:05,920 ‫- لا أدري.‬ ‫- سأكون في الأسفل.‬ 323 00:21:07,080 --> 00:21:09,800 ‫تبًا! هذان؟‬ 324 00:21:10,480 --> 00:21:12,200 ‫إنها عائلة "كرافييتز"!‬ 325 00:21:13,640 --> 00:21:15,480 ‫هل تعرفينهما؟‬ 326 00:21:15,560 --> 00:21:16,840 ‫نعم، من المدرسة.‬ 327 00:21:16,920 --> 00:21:20,720 ‫كانا يدرسان هناك.‬ ‫لكنهما يديران حاليًا "رابطة الخرّيجين".‬ 328 00:21:20,800 --> 00:21:21,640 ‫فهمت.‬ 329 00:21:21,720 --> 00:21:23,600 ‫ما الأمر؟ هل هما مشهوران أو ما شابه؟‬ 330 00:21:23,680 --> 00:21:24,720 ‫آل "كرافييتز"؟‬ 331 00:21:25,240 --> 00:21:26,720 ‫إنها واحدة من العائلات العشرة‬ 332 00:21:26,800 --> 00:21:29,520 ‫التي تملك فعليًا هذا البلد.‬ 333 00:21:30,120 --> 00:21:33,160 ‫جمعوا ثروتهم في الستينيات، بمساعدة…‬ 334 00:21:33,240 --> 00:21:34,160 ‫تعرفين.‬ 335 00:21:35,160 --> 00:21:36,480 ‫كلا، لا أعرف.‬ 336 00:21:36,560 --> 00:21:39,520 ‫بربك يا عزيزتي.‬ ‫كما حدث في انقلاب "فيديلا" في "الأرجنتين"…‬ 337 00:21:41,280 --> 00:21:42,920 ‫لا أعرف من تقصدين يا أمي.‬ 338 00:21:43,000 --> 00:21:45,520 ‫بربك! ألم تدرسي الحرب الأهلية الإسبانية؟‬ 339 00:21:45,600 --> 00:21:47,240 ‫لم نصل إليها في مادّة التاريخ.‬ 340 00:21:47,320 --> 00:21:48,560 ‫هذا يفسّر حال المجتمع.‬ 341 00:21:49,320 --> 00:21:50,360 ‫سأخبرك يا عزيزتي.‬ 342 00:21:50,440 --> 00:21:54,960 ‫"فولدمورت"، "الشرير الأعظم"‬ ‫حكم هذا البلد لأعوام عديدة.‬ 343 00:21:55,040 --> 00:21:57,720 ‫في أثناء حكمه الديكتاتوري،‬ ‫جنت عدة عائلات ثروات طائلة.‬ 344 00:21:57,800 --> 00:22:01,440 ‫وبعد موته؟ ازدادت تلك العائلات ثراءً.‬ ‫أي عائلة كانت من بين تلك العائلات؟‬ 345 00:22:01,520 --> 00:22:02,440 ‫آل "كرافييتز".‬ 346 00:22:02,520 --> 00:22:03,360 ‫بالضبط.‬ 347 00:22:03,920 --> 00:22:08,520 ‫يملكون شركات إنشاءات وفنادق‬ ‫ومصارف وشركات طيران وصناديق استثمار…‬ 348 00:22:08,600 --> 00:22:12,520 ‫ومتاجر غذائية وفرقًا لكرة القدم‬ ‫وطرقًا سريعة خاصة ومكاتب محاماة،‬ 349 00:22:12,600 --> 00:22:16,160 ‫فكيف تختارين شخصًا مشردًا،‬ ‫بينما في مدرستك أحد أبناء آل "كرافييتز"؟‬ 350 00:22:16,240 --> 00:22:18,320 ‫أتريدينني أن أبيعه نفسي مقابل 100 ناقة؟‬ 351 00:22:18,400 --> 00:22:21,600 ‫100 ناقة؟‬ ‫هذا الشابّ مستعدّ لدفع 100 مليار!‬ 352 00:22:21,680 --> 00:22:23,880 ‫- إنه يملكها وأنت تستحقينها.‬ ‫- صحيح.‬ 353 00:22:24,520 --> 00:22:28,080 ‫إنه فاحش الثراء.‬ ‫ولا يمكنك أن تنكري وسامته.‬ 354 00:22:28,160 --> 00:22:29,920 ‫وميوله المثلية الواضحة.‬ 355 00:22:30,000 --> 00:22:33,560 ‫إذًا غُضّي البصر.‬ ‫لا تتغيّر قيمة المال إن كانت مع مخنثين.‬ 356 00:22:33,640 --> 00:22:34,800 ‫أمي، لا تقولي "مخنثين".‬ 357 00:22:34,880 --> 00:22:37,200 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ ‫المثليون وذوو الميول المثلية.‬ 358 00:22:38,720 --> 00:22:40,680 ‫هل قلت "مكاتب محاماة"؟‬ 359 00:22:41,560 --> 00:22:43,640 ‫صناديق استثمار…‬ 360 00:22:45,880 --> 00:22:48,760 ‫"(لويس)"‬ 361 00:22:54,360 --> 00:22:57,960 ‫"أنا في الأسفل، عند المشرب.‬ ‫تعالي بسرعة. الأمر يتعلق بوالدك."‬ 362 00:23:28,920 --> 00:23:29,960 ‫ما هذا؟‬ 363 00:23:31,040 --> 00:23:33,760 ‫رقم الهاتف‬ ‫الذي أدخلته خلسةً إلى والدك في السجن.‬ 364 00:23:34,560 --> 00:23:36,240 ‫ولماذا تفعل هذا؟‬ 365 00:23:36,960 --> 00:23:40,680 ‫أنت ساعدتني في القبض عليه،‬ ‫لذا سأساعدك في التواصل معه.‬ 366 00:23:40,760 --> 00:23:42,160 ‫خدمة مقابل خدمة.‬ 367 00:23:43,520 --> 00:23:44,600 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 368 00:23:45,800 --> 00:23:46,720 ‫"إيزا"…‬ 369 00:23:48,320 --> 00:23:51,080 ‫كنت سأخبرك قبل ذلك،‬ ‫لكنك لا تجيبين على اتصالاتي‬ 370 00:23:51,160 --> 00:23:52,720 ‫ولا تجيبين على رسائلي…‬ 371 00:23:53,600 --> 00:23:57,600 ‫لا أريد أن يكون لي أي تواصل معك يا "لويس".‬ ‫لا أعرف لماذا لا تفهم ذلك.‬ 372 00:23:57,680 --> 00:24:00,760 ‫- لا أفهم لماذا لا نستطيع أن نكون صديقين.‬ ‫- لا أريد.‬ 373 00:24:02,440 --> 00:24:03,520 ‫لا فائدة من ذلك.‬ 374 00:24:03,600 --> 00:24:04,800 ‫وأنا لا أريد ذلك.‬ 375 00:24:05,480 --> 00:24:07,880 ‫هذا يجعلنا متعادلين، مفهوم؟‬ 376 00:24:07,960 --> 00:24:11,280 ‫لا تتصل ولا تراسلني.‬ ‫لا أريد أن تكون لي أي علاقة بك.‬ 377 00:24:11,360 --> 00:24:13,720 ‫رغم لكنتي الأرجنتينية،‬ ‫أظن أنني واضحة تمامًا.‬ 378 00:24:14,560 --> 00:24:15,400 ‫شكرًا.‬ 379 00:24:55,680 --> 00:24:56,920 ‫ما الخطب؟‬ 380 00:24:57,960 --> 00:25:00,480 ‫لا شيء. انهض وإلا ستتأخر.‬ 381 00:25:06,560 --> 00:25:08,760 ‫"الحكومة الإسبانية، إدارة الهجرة"‬ 382 00:25:08,840 --> 00:25:11,160 ‫"النتيجة: العودة الطوعية"‬ 383 00:25:13,280 --> 00:25:14,560 ‫تبًا!‬ 384 00:25:24,600 --> 00:25:26,880 ‫لا توجد طريقة أخرى للحصول على الأوراق.‬ 385 00:25:26,960 --> 00:25:29,280 ‫سأُطرد من البلاد.‬ 386 00:25:31,080 --> 00:25:32,360 ‫أتريد أن نتزوج؟‬ 387 00:25:33,400 --> 00:25:35,600 ‫- أفضّل الترحيل.‬ ‫- مهلًا!‬ 388 00:25:35,680 --> 00:25:37,520 ‫يمكنني أن أسعدك كثيرًا يا "دالمار".‬ 389 00:25:38,240 --> 00:25:39,360 ‫ستقودني إلى الجنون.‬ 390 00:25:40,320 --> 00:25:41,400 ‫يا لك من أحمق!‬ 391 00:25:42,760 --> 00:25:47,240 ‫"التعاون مع الشرطة‬ ‫قد يساعد في عملية تقنين الإقامة."‬ 392 00:25:47,960 --> 00:25:53,400 ‫هذا سهل. لنكتشف جريمة شنعاء ولتبلغ عنها.‬ ‫هذا حلّ المشكلة.‬ 393 00:25:54,920 --> 00:25:56,200 ‫لا تقلق.‬ 394 00:25:56,720 --> 00:25:58,360 ‫سنفكر في حلّ.‬ 395 00:25:58,440 --> 00:25:59,440 ‫سترى.‬ 396 00:26:00,440 --> 00:26:01,920 ‫حسنًا. سأذهب إلى المدرسة.‬ 397 00:26:04,200 --> 00:26:07,560 ‫سآتي وآخذ بعض الأغراض الليلة، اتفقنا؟‬ 398 00:26:07,640 --> 00:26:10,320 ‫أخبرتك، يمكنك أن تبقى هنا كما تشاء.‬ 399 00:26:12,000 --> 00:26:15,440 ‫كلا، لا بأس.‬ ‫لا أريد أن أرى وجه "عمر" العابس كل يوم.‬ 400 00:26:16,280 --> 00:26:18,040 ‫لكن أين ستقيم؟‬ 401 00:26:20,360 --> 00:26:23,000 ‫سمح لي "إيفان" باستخدام غرفته حتى يعود.‬ 402 00:26:23,720 --> 00:26:25,600 ‫هل علاقتكما على ما يُرام؟ هل أنتما…؟‬ 403 00:26:25,680 --> 00:26:27,320 ‫نعم، في الواقع…‬ 404 00:26:27,920 --> 00:26:30,680 ‫علاقتنا على ما يُرام. كلانا جرفه غروره،‬ 405 00:26:31,560 --> 00:26:32,960 ‫لكن علاقتنا على ما يُرام.‬ 406 00:26:55,440 --> 00:26:58,680 ‫أستطيع أن أكون راعية لواحدة فقط منكما.‬ ‫لنر ما لديكما من إسهامات.‬ 407 00:27:00,680 --> 00:27:02,560 ‫بصفتي مالكة ملهى "إيزادورا هاوس"،‬ 408 00:27:02,640 --> 00:27:06,800 ‫أستطيع توفير القاعات، بخلاف النادي بالطبع،‬ 409 00:27:06,880 --> 00:27:10,640 ‫حيث يمكننا قضاء الوقت والاسترخاء‬ ‫والاستمتاع بأوقاتنا.‬ 410 00:27:10,720 --> 00:27:13,000 ‫المتعة والحرية والمعارف‬ 411 00:27:13,080 --> 00:27:17,080 ‫في أعظم إمبراطورية للملاهي الليلية،‬ ‫تحت تصرّف "رابطة الخرّيجين"،‬ 412 00:27:17,160 --> 00:27:19,120 ‫وقتما تحتاجون إليها بالطبع.‬ 413 00:27:19,200 --> 00:27:22,040 ‫حسنًا. شكرًا يا "إيزادورا".‬ 414 00:27:22,560 --> 00:27:23,400 ‫"كلوي"؟‬ 415 00:27:24,000 --> 00:27:24,920 ‫أجل؟‬ 416 00:27:25,000 --> 00:27:26,640 ‫بم ستسهمين في "رابطة الخرّيجين"؟‬ 417 00:27:27,160 --> 00:27:28,080 ‫في الواقع…‬ 418 00:27:28,720 --> 00:27:31,120 ‫رغبتي في أن أصبح واحدة منكم.‬ 419 00:27:31,880 --> 00:27:35,320 ‫سأبذل قصارى جهدي لإضفاء أجواء إيجابية.‬ 420 00:27:35,400 --> 00:27:38,080 ‫سأساعد النادي على النمو بأي طريقة ممكنة.‬ 421 00:27:38,960 --> 00:27:40,840 ‫ستكون "رابطة الخرّيجين" أولويتي.‬ 422 00:27:42,160 --> 00:27:43,680 ‫كل هذا لطيف جدًا.‬ 423 00:27:43,760 --> 00:27:46,160 ‫لكن كيف نقيس أو نختبر أنها أولويتك؟‬ 424 00:27:46,640 --> 00:27:47,840 ‫هذا شيء غير ملموس.‬ 425 00:27:47,920 --> 00:27:49,920 ‫إنه ليس شيئًا يمكننا أن نُلزمك به.‬ 426 00:27:50,800 --> 00:27:51,880 ‫شكرًا لكلتيكما.‬ 427 00:27:52,680 --> 00:27:54,200 ‫سأخبركما أيكما سأختار.‬ 428 00:28:47,160 --> 00:28:48,200 ‫تبًا…‬ 429 00:30:13,640 --> 00:30:15,600 ‫"هيكتور"، أريد العودة إلى المنزل.‬ 430 00:30:15,680 --> 00:30:18,080 ‫سأتناول بعض المشروبات وأجري اتصالًا‬ ‫ثم نذهب.‬ 431 00:30:18,160 --> 00:30:21,000 ‫- لديّ الكثير من المهام.‬ ‫- "إيمي"، اهدئي.‬ 432 00:30:21,080 --> 00:30:21,920 ‫ماذا تريدين؟‬ 433 00:30:22,000 --> 00:30:22,880 ‫لا شيء.‬ 434 00:30:44,640 --> 00:30:45,880 ‫ما هذا؟‬ 435 00:30:45,960 --> 00:30:47,120 ‫سأطرده فورًا.‬ 436 00:30:49,640 --> 00:30:52,240 ‫اطرده. يمكننا التحدّث إلى "فيرجينيا"‬ ‫كي تطرده أيضًا.‬ 437 00:30:52,320 --> 00:30:54,280 ‫لماذا؟ إنه لا يؤذي أحدًا.‬ 438 00:30:54,800 --> 00:30:55,720 ‫تأمّلي حاله.‬ 439 00:30:56,200 --> 00:30:57,160 ‫مسكين.‬ 440 00:30:57,240 --> 00:30:59,680 ‫بالضبط. إنه فقير. فلماذا ينام هنا؟‬ 441 00:30:59,760 --> 00:31:02,840 ‫- إنه طالب بمنحة دراسية، ونحن…‬ ‫- "إيمي"، كفى.‬ 442 00:31:03,360 --> 00:31:04,560 ‫سأراك في البيت.‬ 443 00:31:05,880 --> 00:31:07,280 ‫هل أنت مهووس به لهذا الحدّ؟‬ 444 00:31:07,360 --> 00:31:08,960 ‫لا تغاري.‬ 445 00:31:09,480 --> 00:31:11,280 ‫يمكنني مضاجعتك إن شئت.‬ 446 00:31:12,400 --> 00:31:14,520 ‫لن تعود إلى المنزل. لا تحسبني حمقاء.‬ 447 00:31:22,200 --> 00:31:24,920 ‫"(إيزادورا هاوس)"‬ 448 00:31:27,920 --> 00:31:31,160 ‫"إيزادورا"، ثلاثة من مورّدينا‬ ‫لا يريدون التعامل معنا بعد الآن.‬ 449 00:31:31,240 --> 00:31:34,040 ‫وبالنظر إلى أرباح الأشهر الماضية،‬ ‫أرى السبب.‬ 450 00:31:34,600 --> 00:31:35,560 ‫أخبريني بالحقيقة.‬ 451 00:31:36,080 --> 00:31:39,480 ‫لن أحصل على تلك العلاوة‬ ‫لأنك تنوين إغلاق الملهى قبل ذلك.‬ 452 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 ‫لا.‬ 453 00:31:40,640 --> 00:31:43,280 ‫لا، ماذا تقصد؟ نحن في فترة ركود فحسب.‬ 454 00:31:43,920 --> 00:31:45,120 ‫مجرد فترة ركود مؤقت.‬ 455 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 ‫ابن الخال!‬ 456 00:32:03,240 --> 00:32:05,680 ‫- تعال يا "نيكو"!‬ ‫- كلا، لا…‬ 457 00:32:05,760 --> 00:32:06,600 ‫ما الأمر؟‬ 458 00:32:06,680 --> 00:32:08,200 ‫جاء ليتفقد أحوالي.‬ 459 00:32:08,280 --> 00:32:10,040 ‫كيف حالكم؟ كيف حالك يا ابن الخال؟‬ 460 00:32:10,120 --> 00:32:11,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- نحن بخير يا رجل.‬ 461 00:32:11,960 --> 00:32:13,840 ‫اجلس وتناول شرابًا معنا.‬ 462 00:32:13,920 --> 00:32:17,000 ‫حاول أن تبتهج قليلًا‬ ‫وكُفّ عن التصرّف وكأنك أبي.‬ 463 00:32:17,080 --> 00:32:20,000 ‫- إنني أعتني بك فحسب.‬ ‫- لا تفعل إذًا.‬ 464 00:32:20,080 --> 00:32:23,080 ‫لا أدري،‬ ‫استمتع بوقتك أو ارقص أو غازل شخصًا ما.‬ 465 00:32:24,080 --> 00:32:27,200 ‫لكن إن جذبت اهتمام فتاة ووقعت في حبك،‬ ‫أرجوك ألّا تتلاعب بها.‬ 466 00:32:27,280 --> 00:32:28,520 ‫ها قد عدتم إلى اضطهادي.‬ 467 00:32:28,600 --> 00:32:29,920 ‫أنت جلبت هذا على نفسك.‬ 468 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 ‫سئمت هجومك عليّ. هذه مجرد ملحوظة.‬ 469 00:32:33,840 --> 00:32:35,320 ‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 470 00:32:35,800 --> 00:32:37,800 ‫- هل ستفتقدني؟‬ ‫- نعم.‬ 471 00:32:50,000 --> 00:32:51,920 ‫متى ستبدئين في قطع الرؤوس؟‬ 472 00:32:52,800 --> 00:32:55,600 ‫- ماذا؟‬ ‫- متى ستبدئين في فصل الموظفين؟‬ 473 00:32:55,680 --> 00:32:57,640 ‫ستكون هذه أقصر وظيفة أعمل بها في حياتي.‬ 474 00:33:03,320 --> 00:33:04,760 ‫"كلوي". ما قرارك؟‬ 475 00:33:04,840 --> 00:33:07,920 ‫بربك يا "نيكو". كفّ عن الإلحاح.‬ 476 00:33:08,880 --> 00:33:11,520 ‫أنا جادّة، لن أفعل ما تريد. لن أفعل.‬ 477 00:33:12,520 --> 00:33:15,080 ‫ألا ترى أن حاله أفضل من أي وقت مضى؟‬ 478 00:33:15,160 --> 00:33:17,640 ‫- بالطبع. وهذا هو السبب.‬ ‫- ها قد بدأ.‬ 479 00:33:17,720 --> 00:33:21,480 ‫إنه يحلّق عاليًا الآن،‬ ‫لكنه قد يسقط فجأة بسببك.‬ 480 00:33:22,440 --> 00:33:24,440 ‫لماذا تظلمني هكذا؟‬ 481 00:33:25,040 --> 00:33:28,720 ‫جدّيًا، ألا ترى أنني أساعده؟‬ ‫لأنني أساعده فعلًا.‬ 482 00:33:28,800 --> 00:33:30,440 ‫معذرةً؟ أنت؟‬ 483 00:33:30,520 --> 00:33:31,480 ‫نعم، أنا.‬ 484 00:33:31,560 --> 00:33:34,680 ‫إنه بخير بسبب الحبوب والعلاج النفسي،‬ ‫وليس بسببك.‬ 485 00:33:35,280 --> 00:33:38,880 ‫أنت عكس الحلّ. أنت مشكلة. أنت غير مستقرة.‬ 486 00:33:38,960 --> 00:33:41,040 ‫أنت سامّة. أنت مدمّرة.‬ 487 00:33:41,120 --> 00:33:43,160 ‫تبًا، يبدو أن "إريك" كان محقًا رغم كل شيء.‬ 488 00:33:43,240 --> 00:33:46,320 ‫أنت بحاجة إلى حبيبة أو شخص‬ ‫يعطيك الاهتمام طوال اليوم، صحيح؟‬ 489 00:33:47,440 --> 00:33:50,120 ‫اسمع، أفهم أنك تفتقد "روسيو" و"ديداك"،‬ 490 00:33:50,200 --> 00:33:53,000 ‫وعدم التصاقك بـ"إريك" طوال اليوم‬ ‫يُفقدك اتزانك.‬ 491 00:33:53,080 --> 00:33:56,760 ‫لكن اسمع يا عزيزي،‬ ‫وأقول هذا بكل ما أكنّه لك من حب كما تعرف،‬ 492 00:33:56,840 --> 00:33:59,040 ‫دعنا نشعر بالسعادة.‬ 493 00:34:00,800 --> 00:34:01,760 ‫والآن اذهب، فورًا.‬ 494 00:34:02,240 --> 00:34:03,320 ‫اتركني معها.‬ 495 00:34:04,240 --> 00:34:06,240 ‫"نيكو"، اذهب. ألا ترى حالتها؟‬ 496 00:34:14,240 --> 00:34:15,440 ‫يا له من بغيض!‬ 497 00:34:15,960 --> 00:34:17,920 ‫- تجاهليه فحسب.‬ ‫- يا له من بغيض!‬ 498 00:34:18,400 --> 00:34:21,080 ‫الحلّ ليس فصل الموظفين وإغلاق الملهى.‬ 499 00:34:21,160 --> 00:34:24,400 ‫بل العكس تمامًا.‬ ‫علينا أن نأخذ ملهى "إيزادورا هاوس"…‬ 500 00:34:25,040 --> 00:34:26,320 ‫ونجعله ضخمًا.‬ 501 00:34:26,400 --> 00:34:28,600 ‫سنجعله ناجحًا، سنجعله عملاقًا لا يُنسى.‬ 502 00:34:28,680 --> 00:34:32,000 ‫نحتاج إلى توظيف المزيد من الناس.‬ ‫هذا ما علينا أن نفعله.‬ 503 00:34:32,080 --> 00:34:35,000 ‫يا عزيزي، يجب أن تنفق المال لتجني المال.‬ 504 00:34:35,080 --> 00:34:36,600 ‫مال لا تملكينه.‬ 505 00:34:36,680 --> 00:34:38,440 ‫هل أخبرك بشيء سيبهجك قليلًا؟‬ 506 00:34:38,960 --> 00:34:40,040 ‫أرجوك.‬ 507 00:34:40,600 --> 00:34:42,480 ‫"إيزادورا" مفلسة.‬ 508 00:34:43,640 --> 00:34:45,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- أقسم لك.‬ 509 00:34:45,320 --> 00:34:46,160 ‫جدّيًا؟‬ 510 00:34:47,080 --> 00:34:48,360 ‫يمكنني الحصول على قروض.‬ 511 00:34:48,440 --> 00:34:49,920 ‫قروض أخرى؟ لديك خمسة بالفعل.‬ 512 00:34:50,000 --> 00:34:51,680 ‫أجل. قروض أخرى. بقدر ما نحتاج.‬ 513 00:34:51,760 --> 00:34:53,960 ‫ويمكنني إيجاد مستثمرين‬ ‫عبر "رابطة الخرّيجين".‬ 514 00:34:54,040 --> 00:34:57,200 ‫عبر "رابطة الخرّيجين"؟‬ ‫نادي الطلاب السابقين؟‬ 515 00:34:57,280 --> 00:34:58,480 ‫أجل، لا تتهكم هكذا.‬ 516 00:34:58,560 --> 00:35:01,360 ‫لا يمكنك تخيل النادي الحصري‬ ‫الذي أقاموه في المدرسة.‬ 517 00:35:01,440 --> 00:35:04,840 ‫لديهم في الرابطة أشخاص من علية القوم،‬ ‫لذا أظن أنني سأجد مستثمرين.‬ 518 00:35:04,920 --> 00:35:06,200 ‫كيف عرفت أنها مفلسة؟‬ 519 00:35:06,280 --> 00:35:09,600 ‫أخبرني "دالمار".‬ ‫قال إن "عمر" ذكر ذلك في وقت سابق.‬ 520 00:35:09,680 --> 00:35:13,000 ‫"عمر" يخشى أن يُفصل في أي لحظة‬ 521 00:35:13,080 --> 00:35:15,360 ‫لأن الشركة مفلسة تمامًا.‬ 522 00:35:16,080 --> 00:35:18,800 ‫لكن "إيزا" تقول للجميع إنها في أوج نجاحها.‬ 523 00:35:18,880 --> 00:35:20,720 ‫كل هذا تمثيل. لا تصدّقي شيئًا.‬ 524 00:35:20,800 --> 00:35:22,000 ‫هل أنت جادّة؟‬ 525 00:35:22,680 --> 00:35:24,000 ‫أتعرف؟‬ 526 00:35:24,080 --> 00:35:26,960 ‫أنت ستزيد حجم قوّتنا العاملة.‬ 527 00:35:27,040 --> 00:35:30,840 ‫أريد نُدّل وراقصين. أريد حراس أمن.‬ 528 00:35:30,920 --> 00:35:33,040 ‫أريد عمال نظافة من فضلك. هذا مهم جدًا.‬ 529 00:35:33,120 --> 00:35:36,320 ‫سنجعل ملهى "إيزادورا هاوس" ضخمًا.‬ 530 00:35:36,400 --> 00:35:37,760 ‫أحبك.‬ 531 00:35:39,040 --> 00:35:39,880 ‫"إيزا"…‬ 532 00:36:04,440 --> 00:36:05,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 533 00:36:05,960 --> 00:36:07,360 ‫أيمكننا تغيير طاولتنا؟‬ 534 00:36:08,040 --> 00:36:09,280 ‫هل توجد مشكلة؟‬ 535 00:36:09,360 --> 00:36:12,160 ‫نعم، نفضّل واحدة ذات إضاءة أقوى.‬ 536 00:36:14,760 --> 00:36:17,240 ‫من المؤكد أن الظلام أفضل‬ ‫لتبادل القبلات، صحيح؟‬ 537 00:36:19,120 --> 00:36:20,040 ‫آسف.‬ 538 00:36:20,120 --> 00:36:22,480 ‫لقد تماديت. أنا آسف. هذا غير مهني.‬ 539 00:36:22,560 --> 00:36:24,240 ‫سأرسل شخصًا على الفور، اتفقنا؟‬ 540 00:36:24,320 --> 00:36:26,720 ‫لا يا "عمر". ليس على الفور. بل الآن.‬ 541 00:36:26,800 --> 00:36:29,000 ‫أنا مشغول جدًا. أيمكنك أن تنتظري عشر دقائق؟‬ 542 00:36:33,120 --> 00:36:34,880 ‫هل ستفعل ذلك الآن مقابل 100 يورو؟‬ 543 00:36:37,520 --> 00:36:38,360 ‫ما رأيك؟‬ 544 00:36:43,480 --> 00:36:45,680 ‫بحق السماء. حسنًا.‬ 545 00:36:46,840 --> 00:36:47,760 ‫شكرًا.‬ 546 00:36:47,840 --> 00:36:51,840 ‫لا، اتركه في مكانه. اتركه معي.‬ ‫لن تستغرق سوى لحظة.‬ 547 00:36:51,920 --> 00:36:53,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 548 00:36:59,560 --> 00:37:01,400 ‫"(إيزادورا هاوس)"‬ 549 00:37:08,080 --> 00:37:09,920 ‫"الدخل والنفقات وفقًا للشهور"‬ 550 00:38:26,120 --> 00:38:26,960 ‫ماذا؟‬ 551 00:38:27,040 --> 00:38:27,880 ‫مرحبًا…‬ 552 00:38:30,080 --> 00:38:30,960 ‫ماذا تفعل؟‬ 553 00:38:31,560 --> 00:38:33,360 ‫كيف غفوت أيها المتسلل؟‬ 554 00:38:33,440 --> 00:38:36,720 ‫النادي رائع في النهاية، صحيح؟‬ ‫يمكنك أن تفعل ما تشاء هنا.‬ 555 00:38:36,800 --> 00:38:38,920 ‫حتى التصرّف وكأنك في منزلك.‬ 556 00:38:42,560 --> 00:38:44,320 ‫ليس لديك مكان تبيت فيه.‬ 557 00:38:45,080 --> 00:38:46,760 ‫أم كنت تبحث عني؟‬ 558 00:38:52,720 --> 00:38:54,200 ‫دعني.‬ 559 00:38:54,280 --> 00:38:57,120 ‫أترى كل هذا؟ يمكنك أن تفعل به ما تشاء.‬ 560 00:38:58,560 --> 00:38:59,640 ‫إنه مجاني.‬ 561 00:39:00,560 --> 00:39:02,720 ‫في متناول جميع الأعضاء.‬ 562 00:39:02,800 --> 00:39:06,000 ‫إن أردت راعيًا.‬ 563 00:39:06,720 --> 00:39:07,760 ‫ابق الليلة.‬ 564 00:39:08,280 --> 00:39:09,320 ‫يمكنك أن تكون ضيفي.‬ 565 00:39:13,760 --> 00:39:15,000 ‫ما المقابل؟‬ 566 00:39:17,640 --> 00:39:19,240 ‫لم عساك أن تفعل هذا من أجلي؟‬ 567 00:39:19,320 --> 00:39:21,120 ‫ماذا تريد في المقابل؟‬ 568 00:39:21,200 --> 00:39:23,440 ‫أريد أن أراك تستمتع بهذا معنا.‬ 569 00:39:24,320 --> 00:39:27,080 ‫هذه هي الغاية الأولى‬ ‫لـ"رابطة الخرّيجين". المتعة.‬ 570 00:39:28,560 --> 00:39:30,880 ‫التعرف على أشخاص مثلنا وقضاء وقت…‬ 571 00:39:30,960 --> 00:39:33,000 ‫نعم، لكنني لست مثلكم.‬ 572 00:39:35,160 --> 00:39:37,600 ‫لكن يمكنك أن تتطوّر‬ ‫وتصبح مثلنا في النهاية.‬ 573 00:39:48,840 --> 00:39:49,960 ‫صباح الخير!‬ 574 00:39:51,480 --> 00:39:53,200 ‫صباح الخير يا "إيزادورا".‬ 575 00:39:54,920 --> 00:39:55,760 ‫تفضّلي.‬ 576 00:39:56,760 --> 00:40:00,000 ‫شكرًا. ما هذا؟‬ ‫أوراق الالتحاق بـ"رابطة الخرّيجين"؟‬ 577 00:40:01,360 --> 00:40:02,400 ‫بل سجلّات محاسبتك.‬ 578 00:40:05,000 --> 00:40:06,160 ‫ديون.‬ 579 00:40:06,240 --> 00:40:07,520 ‫والمزيد من الديون.‬ 580 00:40:08,000 --> 00:40:09,160 ‫والمزيد من الديون.‬ 581 00:40:10,560 --> 00:40:13,280 ‫تبدو وكأنها قائمة من المكالمات الفائتة.‬ 582 00:40:14,440 --> 00:40:15,880 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 583 00:40:16,520 --> 00:40:17,600 ‫إنها الحقيقة.‬ 584 00:40:18,120 --> 00:40:20,400 ‫وليس القصة الخيالية‬ ‫التي حاولت بيعي إياها أمس.‬ 585 00:40:21,320 --> 00:40:25,160 ‫بصراحة، الكاذبون المفلسون‬ ‫ليسوا من النوعية التي أحب أن أرعاها.‬ 586 00:40:26,000 --> 00:40:27,240 ‫طاب يومك.‬ 587 00:40:38,800 --> 00:40:41,000 ‫أي شيء في سبيل الالتحاق بالنادي.‬ 588 00:40:41,080 --> 00:40:42,800 ‫حتى لو فضحت إحدى زميلاتك.‬ 589 00:40:43,640 --> 00:40:44,840 ‫أهنّئك.‬ 590 00:40:44,920 --> 00:40:46,920 ‫- سأكون راعيتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 591 00:40:48,160 --> 00:40:49,960 ‫لست صديقة "إيزادورا"، صحيح؟‬ 592 00:40:50,680 --> 00:40:53,840 ‫- ماذا؟‬ ‫- يمكنني تحمّل خيانة زميلة.‬ 593 00:40:54,440 --> 00:40:56,280 ‫لكنني لا أطيق خيانة الأصدقاء.‬ 594 00:40:56,360 --> 00:41:00,000 ‫في النادي،‬ ‫نريد الأجواء الإيجابية وروح الاتحاد.‬ 595 00:41:00,080 --> 00:41:02,440 ‫لا نريد أفاعيل غادرة ولا سامّة.‬ 596 00:41:06,680 --> 00:41:09,520 ‫- لماذا تعرض عليّ الوظيفة؟‬ ‫- أنت بحاجة إلى المال.‬ 597 00:41:09,600 --> 00:41:12,160 ‫لا تريدني في منزلك،‬ ‫لكن لا بأس بوجودي معك في العمل؟‬ 598 00:41:12,240 --> 00:41:13,680 ‫أريد مساعدتك فحسب.‬ 599 00:41:13,760 --> 00:41:15,560 ‫لا أقول إنني لا أحتاج إلى الوظيفة،‬ 600 00:41:15,640 --> 00:41:18,880 ‫لكنني لا أعرف إن كنت أريدك أن تساعدني‬ ‫لمجرد أنك تشعر بالذنب.‬ 601 00:41:18,960 --> 00:41:21,320 ‫"جويل"، لا تكن عنيدًا هكذا.‬ 602 00:41:25,080 --> 00:41:26,160 ‫ما الأمر؟ ماذا رأيت؟‬ 603 00:41:30,240 --> 00:41:32,520 ‫سأفكّر في الأمر وأخبرك، اتفقنا؟ إلى اللقاء!‬ 604 00:41:33,000 --> 00:41:34,640 ‫لكن يا "جويل"، لا…‬ 605 00:41:38,920 --> 00:41:40,280 ‫شكرًا.‬ 606 00:42:02,240 --> 00:42:03,080 ‫ماذا؟‬ 607 00:42:03,720 --> 00:42:04,560 ‫ما الأمر؟‬ 608 00:42:04,640 --> 00:42:05,640 ‫لا، لا شيء.‬ 609 00:42:08,560 --> 00:42:10,440 ‫لا، أخبرني. ما الأمر يا "إيفان"؟‬ 610 00:42:14,400 --> 00:42:16,440 ‫لدينا الكثير لنتحدّث عنه، أليس كذلك؟‬ 611 00:42:16,920 --> 00:42:20,200 ‫أعرف، لكن أيمكننا فعل ذلك في وقت آخر؟‬ 612 00:42:21,120 --> 00:42:22,840 ‫حاليًا، هذا كل ما أريد فعله.‬ 613 00:42:29,000 --> 00:42:30,080 ‫ماذا؟‬ 614 00:42:31,200 --> 00:42:32,200 ‫ما الخطب يا "إيفان"؟‬ 615 00:42:34,600 --> 00:42:36,240 ‫لماذا تخلّفت عن موعدنا؟‬ 616 00:42:37,440 --> 00:42:38,880 ‫لم أتخلّف.‬ 617 00:42:39,480 --> 00:42:41,520 ‫إذًا بم تسمّي ما فعلت؟‬ 618 00:42:42,280 --> 00:42:44,720 ‫عدم الحضور وعدم إخباري‬ 619 00:42:45,560 --> 00:42:46,880 ‫وعدم الردّ على مكالماتي…‬ 620 00:42:46,960 --> 00:42:47,800 ‫تبًا…‬ 621 00:42:47,880 --> 00:42:48,720 ‫ماذا؟‬ 622 00:42:49,720 --> 00:42:50,760 ‫أليست تلك الحقيقة؟‬ 623 00:42:51,360 --> 00:42:52,440 ‫هل أنت جادّ؟‬ 624 00:42:52,520 --> 00:42:55,680 ‫ألم تستطع الانتظار؟ توسلت إليك بحق السماء.‬ 625 00:42:55,760 --> 00:42:57,920 ‫بلى، أجل، لكنني انتظرتك لأسابيع…‬ 626 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 ‫ماذا عني؟ أنا أنتظرك منذ أسابيع!‬ 627 00:43:01,080 --> 00:43:04,960 ‫أنا أيضًا افتقدتك بشدة يا "جويل"،‬ ‫لكنني لم أستطع البقاء هناك وحدي…‬ 628 00:43:05,040 --> 00:43:07,160 ‫لم أرغب في أن أُثقلك بعبئي.‬ 629 00:43:07,760 --> 00:43:09,320 ‫- أتفهم؟‬ ‫- عمّ تتحدّث؟‬ 630 00:43:09,400 --> 00:43:11,120 ‫ماذا كنت سأفعل هناك يا "إيفان"؟‬ 631 00:43:11,200 --> 00:43:14,000 ‫كنت سأقضي معك أوقات فراغك فحسب،‬ 632 00:43:14,080 --> 00:43:15,160 ‫بصفتي عشيقك.‬ 633 00:43:15,240 --> 00:43:18,560 ‫"جويل"، كان بوسعك أن تفعل ما تريد. أي شيء.‬ 634 00:43:18,640 --> 00:43:21,720 ‫تتلقّى دورة في اللغة الإنجليزية مثلًا،‬ ‫حتى تحسّنها قليلًا.‬ 635 00:43:21,800 --> 00:43:24,720 ‫- هل تسمع ما تقول؟‬ ‫- أو تسافر. "إفريقيا" جميلة.‬ 636 00:43:24,800 --> 00:43:27,960 ‫هل تسمع ما تقول؟‬ ‫هذا بالضبط ما يفعله العشيق!‬ 637 00:43:28,040 --> 00:43:30,280 ‫سامحني إن أردت البقاء‬ 638 00:43:30,360 --> 00:43:33,200 ‫ومحاولة إنهاء العام الدراسي‬ ‫والتحسّن بلا مساعدة من أحد.‬ 639 00:43:34,840 --> 00:43:37,520 ‫بلا مساعدة من أحد؟ أنا أدفع نفقات تعليمك.‬ 640 00:43:42,120 --> 00:43:42,960 ‫اسمع يا "جويل"…‬ 641 00:43:43,040 --> 00:43:45,080 ‫تبًا لك يا "إيفان". تبًا لك.‬ 642 00:43:49,560 --> 00:43:50,920 ‫اللعنة…‬ 643 00:43:59,200 --> 00:44:00,040 ‫ما الخطب؟‬ 644 00:44:00,120 --> 00:44:01,640 ‫أريدك أن تكون راعيّ.‬ 645 00:44:06,560 --> 00:44:07,560 ‫أريد عضوية الرابطة.‬ 646 00:44:08,800 --> 00:44:11,680 ‫حسنًا. اجلس ودعنا نناقش الأمر.‬ 647 00:44:13,000 --> 00:44:13,920 ‫هيا.‬ 648 00:44:20,800 --> 00:44:23,840 ‫رغم أن ذلك الصبي قد أسرك جنسيًا،‬ ‫إلا أنه لا يزال عليك اختباره.‬ 649 00:44:23,920 --> 00:44:26,240 ‫سأختبره. ماذا ستفعلين بمرشّحتك؟‬ 650 00:44:26,320 --> 00:44:28,640 ‫أريد أن أستمتع بوقتي. لهذا أسّسنا النادي.‬ 651 00:44:29,120 --> 00:44:30,560 ‫لم لا نلهو قليلًا؟‬ 652 00:44:31,040 --> 00:44:31,880 ‫بم نلهو؟‬ 653 00:44:31,960 --> 00:44:35,040 ‫لندفعهما إلى أقصى حدّ.‬ ‫إنهما متحمسان جدًا للانضمام، صحيح؟‬ 654 00:44:35,120 --> 00:44:38,720 ‫إحداهما خانت زميلتها بمعنى الكلمة،‬ ‫والآخر جاءك متوسلًا.‬ 655 00:44:38,800 --> 00:44:40,440 ‫لم يتوسّل يا "إيمي".‬ 656 00:44:41,200 --> 00:44:43,560 ‫لنختبرهما بشكل حقيقي.‬ 657 00:44:43,640 --> 00:44:45,520 ‫لنر إن كانا يريدان الالتحاق فعلًا.‬ 658 00:44:45,600 --> 00:44:48,400 ‫لنر إلى أي حدّ سيتماديان‬ ‫في سبيل أن يصبحا مثلنا.‬ 659 00:44:48,480 --> 00:44:49,360 ‫"هيكتور"!‬ 660 00:44:51,160 --> 00:44:53,920 ‫إلى أقصى حدّ.‬ ‫وإن قُبلت عضويته، فافعل به ما تريد.‬ 661 00:44:54,000 --> 00:44:57,640 ‫هل ستتركينني أفعل به ما أريد‬ ‫من دون أن تعترضي طريقي؟‬ 662 00:44:58,240 --> 00:44:59,560 ‫ممتاز إذًا.‬ 663 00:44:59,640 --> 00:45:01,240 ‫إلى أقصى حدّ. هيا.‬ 664 00:45:04,840 --> 00:45:05,720 ‫مرحبًا!‬ 665 00:45:07,240 --> 00:45:09,040 ‫- هل أسير معك؟‬ ‫- هل أقلّك إلى المنزل؟‬ 666 00:45:09,120 --> 00:45:11,640 ‫- كلا، لا عليك.‬ ‫- تذكّرت.‬ 667 00:45:12,200 --> 00:45:13,720 ‫ليس لديك منزل. أو لديك منزل.‬ 668 00:45:14,440 --> 00:45:16,800 ‫- لم تشرح السبب قط…‬ ‫- أتريد تناول شراب؟‬ 669 00:45:19,040 --> 00:45:20,800 ‫لا أعرف. ما سرّ الاهتمام المفاجئ؟‬ 670 00:45:24,200 --> 00:45:25,800 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 671 00:46:39,360 --> 00:46:42,360 ‫ترجمة "مي بدر"‬