1
00:00:11,200 --> 00:00:13,520
Las Encinas, okulun son bültenine göre
2
00:00:13,520 --> 00:00:17,760
normale dönüp
derslere tekrar başlamaya çalışıyor.
3
00:00:17,760 --> 00:00:19,360
Çok acayip bir durum.
4
00:00:19,360 --> 00:00:23,400
İki hafta geçmesine rağmen
silahlı saldırıya dair bilgimiz çok az.
5
00:00:23,400 --> 00:00:27,160
Yaralanan olmadığını hatırlatalım.
Yeni bilgilerle döneceğiz.
6
00:00:38,280 --> 00:00:39,880
Kardeşim de orada okudu.
7
00:00:41,000 --> 00:00:43,640
Gayet güzel, mutlu bir hayatı var.
8
00:00:45,040 --> 00:00:47,400
- Bir de bana bak.
- Geçecek.
9
00:00:47,920 --> 00:00:50,600
Güzel günler gibi, kötü günler de geçecek.
10
00:00:50,600 --> 00:00:52,080
Acısı ne zaman geçecek?
11
00:00:54,760 --> 00:00:57,160
İlaca dönmeyi düşünüyorum.
12
00:00:58,000 --> 00:00:59,480
Birkaç kutu kalmıştı.
13
00:00:59,480 --> 00:01:02,800
İlaca ihtiyacın yok,
reçetesiz kullanmaya hiç yok.
14
00:01:05,800 --> 00:01:07,840
Kâbuslar ne kadar sürecek peki?
15
00:01:08,360 --> 00:01:11,960
Ya kahrolası kaygılarım?
Her gün tepemde gezen kara bulutlar?
16
00:01:12,480 --> 00:01:14,960
Bunu yaşayarak atlatman gerek.
17
00:01:15,640 --> 00:01:19,560
Kaçma, deneyimle bunu.
Bir bakacaksın, hepsi geride kalmış.
18
00:01:43,840 --> 00:01:47,840
{\an8}Sizleri temin ederim ki
Las Encinas güvenli bir yer.
19
00:01:47,840 --> 00:01:49,400
{\an8}Nasıl emin olabilirsin?
20
00:01:49,400 --> 00:01:54,160
{\an8}Niye hâlâ bunu konuşuyoruz bilmiyorum.
Çocuklarımızın hayatları tehlikede.
21
00:01:54,160 --> 00:01:56,040
{\an8}- María, lütfen.
- Hayır.
22
00:01:57,280 --> 00:02:00,040
{\an8}Dídac'ı okuldan atmalısınız.
23
00:02:00,040 --> 00:02:01,760
{\an8}- Anne!
- Sonra Nico, lütfen.
24
00:02:02,400 --> 00:02:06,440
{\an8}- Las Encinas'ta bir mafya vârisi olması...
- Mafya mı? Ne mafyası?
25
00:02:06,440 --> 00:02:08,880
{\an8}- Haberlerde gördük.
- Sahte onlar.
26
00:02:08,880 --> 00:02:11,680
{\an8}- Ailesi girişimci.
- Dídac da yalnızca bir genç.
27
00:02:11,680 --> 00:02:14,280
{\an8}Bak, sen her kimsin bilmiyorum da...
28
00:02:14,280 --> 00:02:17,000
{\an8}- Luis, müdür yardımcısıyım.
- Neysen nesin.
29
00:02:17,000 --> 00:02:20,520
Belli ki çocuğun burada okuduğunu
bildikleri için gelmişler.
30
00:02:20,520 --> 00:02:23,960
Yani ya Dídac'ı atarsınız
ya da çocuklarımızı alırız.
31
00:02:23,960 --> 00:02:26,080
- Bu kadar basit.
- Başka çare yok.
32
00:02:26,080 --> 00:02:28,360
- Başka seçeneğimiz yok.
- Hayır María.
33
00:02:28,360 --> 00:02:29,840
Dinleyin lütfen.
34
00:02:29,840 --> 00:02:34,200
Sizlerden ricam bunun üzerinde
iki gün daha düşünüp oyunuzu verin.
35
00:02:34,200 --> 00:02:37,080
Oy için vekâlet vermek istiyorsanız da...
36
00:02:38,400 --> 00:02:41,800
Mesela hanımefendilere,
verebilirsiniz elbette.
37
00:02:41,800 --> 00:02:46,160
Tamam ama onu diğerlerinden ayıracaksın,
istesen de istemesen de.
38
00:02:48,880 --> 00:02:50,520
Pekâlâ, teşekkürler.
39
00:02:50,520 --> 00:02:53,880
Bir karara vardığınızda
toplantıya devam ederiz.
40
00:02:53,880 --> 00:02:56,160
- Bu iş çığırından çıktı.
- Dídac...
41
00:03:08,160 --> 00:03:11,360
Bu ne lan böyle?
Sizden bir türlü kurtulamıyorum.
42
00:03:11,360 --> 00:03:13,960
- Durun artık!
- Tamam be, sakin ol biraz.
43
00:03:13,960 --> 00:03:17,000
Okuldan atılacağım,
babam beni Jávea'ya götürecek.
44
00:03:17,000 --> 00:03:19,320
Neye bulaştınız da iş çatışmaya vardı?
45
00:03:21,680 --> 00:03:23,600
Hiçbir yere gitmiyorsun.
46
00:03:28,280 --> 00:03:29,680
Soruma cevap vermedin.
47
00:03:31,160 --> 00:03:33,840
Uzak durmak istiyorsan uzak dur.
48
00:03:33,840 --> 00:03:35,000
Bana uyar.
49
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Ama o zaman soru sormayacaksın.
50
00:03:37,600 --> 00:03:42,040
- Burada gerçek arkadaşlar edindim.
- Gitmeyeceksin dedim, güven bana.
51
00:03:45,600 --> 00:03:48,560
Olamaz böyle bir şey. Haksızlık lan bu.
52
00:03:48,560 --> 00:03:51,080
Silahlı insanlar okulu bastı sonuçta.
53
00:03:52,000 --> 00:03:55,600
Arkadaşlar, hadi yerlerinize lütfen.
54
00:04:09,040 --> 00:04:12,680
Nico, Dídac'la olan fotoğraflarını
ödünç alabilir miyim?
55
00:04:13,800 --> 00:04:18,040
Daha sonra geri veririm.
Kalması için elimden geleni yapacağım.
56
00:04:27,520 --> 00:04:28,520
Teşekkürler.
57
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
Nico.
58
00:04:40,920 --> 00:04:44,520
Dídac için savaşman
gerçekten çok hoş bence.
59
00:04:45,800 --> 00:04:47,240
En yakın dostum sonuçta.
60
00:04:48,560 --> 00:04:52,320
İnsan çevresini, dostları için
her şeyi yapanlardan kurmalı.
61
00:04:54,320 --> 00:04:56,000
{\an8}YENİ KIZIN KAŞARLIĞINA BAKIN...
62
00:04:56,000 --> 00:04:58,720
{\an8}Hayırdır? Herkesin telefonu
aynı anda öttü.
63
00:05:01,240 --> 00:05:05,240
{\an8}Çıplaklık var, kaşar da demişler.
Muhtemelen sahte hesaptır.
64
00:05:05,240 --> 00:05:07,560
Seks videosu sızmış sanırım.
65
00:05:08,120 --> 00:05:11,000
Rızası dışındaysa
mahremiyetini çiğnemiş olursun.
66
00:05:12,720 --> 00:05:16,000
- Ben kesinlikle izleyeceğim.
- Sara, yapma.
67
00:05:21,240 --> 00:05:22,520
Çekiyor musun?
68
00:05:23,840 --> 00:05:25,520
Beni çekmeyi seviyorsun demek.
69
00:05:31,200 --> 00:05:32,200
Tamam, yeter.
70
00:05:32,720 --> 00:05:35,040
Önce epey bir izledin tatlım.
71
00:05:35,040 --> 00:05:37,560
Beni yargılıyorsun ama gözünü alamadın.
72
00:05:54,040 --> 00:05:55,800
- Merhaba.
- Selam.
73
00:05:57,400 --> 00:06:00,680
Video konusuna çok üzüldüm.
Berbat hissediyorsundur.
74
00:06:01,200 --> 00:06:04,440
O kadar da kötü değil.
Uykularımı kaçırmaz yani.
75
00:06:05,160 --> 00:06:06,920
Eğer bu bana olsaydı...
76
00:06:07,440 --> 00:06:11,080
Birkaç gün önce telefonum çalındı.
Yaşanabilirdi ve yaşandı.
77
00:06:11,600 --> 00:06:14,480
Olan oldu artık, devam yani.
78
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
- Ben Chloe bu arada.
- Sonia.
79
00:06:19,520 --> 00:06:20,520
Memnun oldum.
80
00:06:25,520 --> 00:06:27,040
Umursadığın için sağ ol.
81
00:06:50,480 --> 00:06:52,520
Tüh. Hava kapalı, havuza girilmez.
82
00:06:52,520 --> 00:06:54,920
Merak etme, burada idare ederiz.
83
00:06:54,920 --> 00:06:58,040
Önemli olan kiminle olduğun,
yoksa planlar bahane.
84
00:06:58,040 --> 00:06:59,160
Şerefe.
85
00:07:05,040 --> 00:07:08,000
İşte buz dediğin budur,
o yurt dışındakiler hikâye.
86
00:07:09,120 --> 00:07:11,360
İspanya'daki buz küpleri şahane.
87
00:07:25,680 --> 00:07:27,880
Dur be, yaramazlık yapma.
88
00:07:27,880 --> 00:07:31,760
İyiyken çok iyiyimdir
ama yaramazken daha da iyiyimdir.
89
00:07:32,360 --> 00:07:33,200
Buna içilir.
90
00:07:35,280 --> 00:07:37,680
- Merhaba anne.
- Merhaba.
91
00:07:37,680 --> 00:07:41,440
- Canım, José Luis'i hatırladın mı?
- Gözüm ısırıyor.
92
00:07:41,440 --> 00:07:43,160
Daha çok küçüktü.
93
00:07:43,680 --> 00:07:45,360
Vay be, amma büyümüşsün.
94
00:07:46,120 --> 00:07:47,160
Büyüdüm tabii.
95
00:07:47,160 --> 00:07:48,800
Olmuşum artık, değil mi?
96
00:07:49,960 --> 00:07:52,560
Sen bir yürüyüşe çık.
Bizim konuşmamız lazım.
97
00:07:52,560 --> 00:07:53,560
Olur.
98
00:07:57,040 --> 00:07:59,520
Seni gördüğüme sevindim José Luis.
99
00:08:00,760 --> 00:08:01,760
Ben de seni.
100
00:08:05,080 --> 00:08:07,920
Alo! Gözün bende olsun.
101
00:08:18,080 --> 00:08:20,400
Hey. Kızım çıktı mı?
102
00:08:20,400 --> 00:08:21,480
Evet.
103
00:08:44,520 --> 00:08:45,520
Ne var?
104
00:08:50,920 --> 00:08:53,040
Carmen, lütfen ama.
105
00:08:53,040 --> 00:08:55,600
Senin gibi dallamalar sinirimi bozuyor.
106
00:08:55,600 --> 00:08:56,800
Bir şey demedim ki.
107
00:08:56,800 --> 00:08:58,360
Aklını okudum ama.
108
00:08:58,880 --> 00:08:59,920
İnanmıyorum ya.
109
00:09:03,680 --> 00:09:05,160
Gel buraya şapşal.
110
00:09:09,600 --> 00:09:13,600
Başka sevgililerinden kalma
bir takım elbisen yoktur herhâlde.
111
00:09:15,480 --> 00:09:17,600
Bu pilili eteği yediririm sana.
112
00:09:19,240 --> 00:09:22,640
O zaman kir pas içinde
taksiye binip eve döneceğim.
113
00:09:22,640 --> 00:09:24,520
- Yarın görüşür müyüz?
- Bilmem.
114
00:09:25,320 --> 00:09:29,640
Yapma şapşal. Yarın buluşalım da
Madrid'e niye geldiğini konuşalım.
115
00:09:29,640 --> 00:09:32,400
- Benim için gelmediğin belli.
- Akıllı adamsın.
116
00:09:36,080 --> 00:09:37,080
Hoşça kal.
117
00:09:42,640 --> 00:09:44,480
Hoş geldin.
118
00:09:45,200 --> 00:09:46,840
- Girebilecek misin?
- Evet.
119
00:09:46,840 --> 00:09:47,920
Tamamdır.
120
00:09:48,760 --> 00:09:51,560
- Bunları buraya bırakıyorum.
- Olur, fark etmez.
121
00:09:51,560 --> 00:09:53,680
- Aç mısın?
- Evet, sipariş verelim.
122
00:09:53,680 --> 00:09:56,680
Kurt gibi açım.
Güzel bir şey alalım, pizza falan.
123
00:09:56,680 --> 00:09:58,040
- Canım çekti.
- Olur.
124
00:09:58,760 --> 00:09:59,760
Süper.
125
00:10:01,880 --> 00:10:03,560
Sürpriz!
126
00:10:03,560 --> 00:10:05,200
- Hey!
- Hey!
127
00:10:12,920 --> 00:10:14,080
Çok sağ olun.
128
00:10:16,200 --> 00:10:20,120
Polis kanıt olduğunu söylese de,
yanan araba onundu dese de
129
00:10:20,120 --> 00:10:21,800
Patrick yapmadı, biliyorum.
130
00:10:22,480 --> 00:10:25,320
Evet ama sonra ailece ortadan kayboldular.
131
00:10:26,000 --> 00:10:28,240
Bilemiyorum, tuhaf yani.
132
00:10:28,240 --> 00:10:30,880
Biliyorum ama önemi yok.
O yapmadı diyorum.
133
00:10:40,760 --> 00:10:42,320
Bunu sana asla yapmaz.
134
00:10:46,920 --> 00:10:47,960
Iván, ben...
135
00:10:48,880 --> 00:10:49,880
Üzgünüm.
136
00:10:54,440 --> 00:10:56,120
Çok üzgünüm, gerçekten.
137
00:10:56,960 --> 00:10:57,960
Ciddiyim.
138
00:11:02,120 --> 00:11:05,480
Kısacık zamanda
bu kadar çile çektiğin için üzgünüm.
139
00:11:07,440 --> 00:11:08,600
Lavaboya gideceğim.
140
00:11:31,720 --> 00:11:32,800
Gidip bir bakayım.
141
00:11:44,280 --> 00:11:45,360
Ne yapıyorsun sen?
142
00:11:47,040 --> 00:11:48,920
Ne yapıyorsun lan sen?
143
00:11:50,440 --> 00:11:51,440
Alo!
144
00:11:53,440 --> 00:11:54,640
İtiraf mı edecektin?
145
00:11:56,560 --> 00:11:57,880
Süper anasını satayım.
146
00:11:58,560 --> 00:11:59,560
Şahane.
147
00:12:03,320 --> 00:12:06,120
- Yapamayacağım.
- Öyle mi?
148
00:12:06,120 --> 00:12:07,280
Vah zavallım.
149
00:12:07,800 --> 00:12:09,600
Tek derdi olan sen misin?
150
00:12:12,160 --> 00:12:15,880
Polise mi gitmek istiyorsun? Hadi.
Ama asıl ben itiraf ederim.
151
00:12:18,440 --> 00:12:20,800
- Ne?
- Evet, üstlenirim işte.
152
00:12:22,800 --> 00:12:24,000
Ne alaka?
153
00:12:24,000 --> 00:12:26,320
Alakası, mesele kapanmış olur.
154
00:12:26,320 --> 00:12:28,760
Kendini yakıp hapse girmene izin vermem.
155
00:12:28,760 --> 00:12:30,760
Siksen vermem.
156
00:12:31,280 --> 00:12:34,640
Gerekirse yerine hapse de girerim,
canıma da kıyarım.
157
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Bak şimdi.
158
00:12:55,240 --> 00:12:57,680
Birlik olursak hiç kimse bedel ödemez.
159
00:12:58,200 --> 00:13:00,640
Zaten zor kısmını atlattık, yemin ederim.
160
00:13:02,160 --> 00:13:03,160
Güven bana.
161
00:13:07,600 --> 00:13:08,600
Tamam mı?
162
00:13:09,120 --> 00:13:10,080
Gel.
163
00:13:16,120 --> 00:13:17,440
SOSYAL HİZMETLER FAKÜLTESİ
164
00:13:17,440 --> 00:13:21,960
Yarın Frankfurt Okulu'nun çıkışını
ve teorik bakış açısını okuyup gelin.
165
00:13:22,640 --> 00:13:23,640
Teşekkürler.
166
00:13:28,600 --> 00:13:33,160
Omar, fakültemize
bir ücretli stajla ilgili ulaştılar.
167
00:13:33,160 --> 00:13:37,360
Las Encinas öğrencileri için
bir mobil destek uygulaması yönetilecek.
168
00:13:38,880 --> 00:13:42,640
- Sen orada okumuştun, değil mi?
- Ben mi? Hayır.
169
00:13:42,640 --> 00:13:45,760
- Gerçekten mi? Sanki dosyanda...
- Yok, hayır.
170
00:13:45,760 --> 00:13:50,200
Karıştırmışımdır, kusura bakma.
Neyse, stajla ilgileniyorsan irtibata geç.
171
00:13:52,440 --> 00:13:54,760
Teşekkürler ama ilgilenmiyorum.
172
00:13:55,360 --> 00:13:56,840
MÜDÜR YARDIMCISI
173
00:14:08,440 --> 00:14:09,960
Bunları niye istedin?
174
00:14:12,920 --> 00:14:16,960
Nico, evindeki rol modelleri sayesinde
büyüyüp müthiş bir adam oldu.
175
00:14:16,960 --> 00:14:21,640
Ama artık hayatında akranlarına,
onu denk gören arkadaşlara ihtiyacı var.
176
00:14:21,640 --> 00:14:24,320
Nico özelinde bu kişi Dídac oluyor.
177
00:14:30,120 --> 00:14:31,120
Yani...
178
00:14:33,080 --> 00:14:36,280
Ailesinin günahlarını
bir öğrenciye ödetmek haksızlık.
179
00:14:36,960 --> 00:14:40,480
Diğer bir öğrenciye ailesinin inadıyla
dostunu kaybettirmek de.
180
00:14:47,200 --> 00:14:49,120
{\an8}SPEKÜLASYONA HAYIR
181
00:14:49,120 --> 00:14:52,920
İnsansız evler, evsiz insanlar var!
182
00:14:52,920 --> 00:14:55,280
{\an8}İnsansız evler, evsiz insanlar var!
183
00:14:57,160 --> 00:15:04,120
{\an8}Eylemciler, Madrid Río'daki işgal evini
toplum merkezi ilan etti.
184
00:15:04,120 --> 00:15:05,800
Hatta başındakiler...
185
00:15:05,800 --> 00:15:06,800
María?
186
00:15:08,200 --> 00:15:09,040
Efendim?
187
00:15:09,040 --> 00:15:11,400
- Görmedin mi?
- Neyi?
188
00:15:11,400 --> 00:15:13,600
{\an8}Niye bu ismin seçildiği sorulduğunda
189
00:15:13,600 --> 00:15:16,240
{\an8}merkezin, tüm mahallenin desteğiyle...
190
00:15:16,240 --> 00:15:17,160
{\an8}Bırakın!
191
00:15:17,160 --> 00:15:19,560
{\an8}...bir ağ ördüğünü belirttiler.
192
00:15:19,560 --> 00:15:22,760
{\an8}İŞGAL EVİNDE İSYAN
193
00:15:24,960 --> 00:15:26,120
Çok teşekkürler.
194
00:15:30,280 --> 00:15:31,360
Eric.
195
00:15:31,360 --> 00:15:33,360
- Merhaba hala.
- Merhaba.
196
00:15:37,520 --> 00:15:39,760
- İyi misin?
- Evet.
197
00:15:41,560 --> 00:15:45,680
- Ya babanlar?
- Burada olduğumu bile bilmiyorlar.
198
00:15:46,160 --> 00:15:49,680
Ne demek bilmiyorlar? Hemen haber vereyim.
199
00:15:49,680 --> 00:15:51,240
Bilsinler istemiyorum.
200
00:15:52,240 --> 00:15:54,360
Artık hayatımda değiller, bitti.
201
00:15:56,640 --> 00:15:57,720
Nerede yaşıyorsun?
202
00:15:59,200 --> 00:16:00,800
Nereyi bulursam orada.
203
00:16:06,520 --> 00:16:07,480
Kuzenim nasıl?
204
00:16:09,520 --> 00:16:12,040
İyi. Gayet iyi, çok...
205
00:16:12,560 --> 00:16:13,720
Çok mutlu.
206
00:16:14,600 --> 00:16:16,000
Onunla gurur duyuyorum.
207
00:16:20,440 --> 00:16:21,400
Hadi gidelim.
208
00:16:27,000 --> 00:16:27,840
Gerçekten mi?
209
00:16:28,480 --> 00:16:29,960
- Unuttun mu?
- Gitti.
210
00:16:30,800 --> 00:16:31,800
Teşekkürler.
211
00:16:34,920 --> 00:16:36,400
- İyi misin Sara?
- Evet.
212
00:16:36,400 --> 00:16:38,720
Böyle konular beni biraz dağıtıyor.
213
00:16:38,720 --> 00:16:41,520
Merak etme canım,
hepimiz darmadağın hâldeyiz.
214
00:16:47,400 --> 00:16:49,240
- Pizza ve müzik?
- Evet lütfen.
215
00:17:22,640 --> 00:17:23,920
Pizza hemen mi geldi?
216
00:17:30,960 --> 00:17:32,080
Merhaba.
217
00:17:34,200 --> 00:17:35,320
Merhaba.
218
00:17:36,360 --> 00:17:39,240
Nico haber verdi.
Iván'a bir sarılmak istedim.
219
00:17:41,120 --> 00:17:42,760
- Selam Dídac.
- Nasılsın?
220
00:17:43,280 --> 00:17:45,680
- Bildiğin gibi.
- Seni görmek çok güzel.
221
00:17:47,040 --> 00:17:49,880
- Salona geç, herkes burada.
- Tamamdır.
222
00:17:49,880 --> 00:17:51,040
İçeride görüşürüz.
223
00:17:59,840 --> 00:18:00,840
Ne var?
224
00:18:01,680 --> 00:18:06,360
Son gecesinde çocuğu görmezden gelmek
gerçekten doğrusu mu sence?
225
00:18:07,160 --> 00:18:10,120
- Iván, bu işe karışma.
- Bir dakika Isa.
226
00:18:13,680 --> 00:18:14,680
Bak.
227
00:18:15,280 --> 00:18:20,760
Biriyle birlikte olamayacağının,
hayal ettiğiniz şeyleri yapamayacağınızın
228
00:18:21,280 --> 00:18:23,480
farkına varmak nasıldır, iyi bilirim.
229
00:18:26,400 --> 00:18:29,560
İnsanı öyle bir mahveder ki
anlatamam sana.
230
00:18:35,920 --> 00:18:36,920
Ya sen?
231
00:18:38,520 --> 00:18:39,360
Sen nasılsın?
232
00:18:40,320 --> 00:18:42,520
Kalabalık yapıyoruz, değil mi?
233
00:18:43,960 --> 00:18:45,080
Minnettarım, ama...
234
00:18:45,080 --> 00:18:47,720
Üç dakikada hepsini kovarım.
235
00:18:54,160 --> 00:18:55,360
Merhaba.
236
00:18:55,360 --> 00:18:57,440
- Kuzen!
- Nico!
237
00:19:00,880 --> 00:19:02,720
N'aber? Yemeğe kalıyor musun?
238
00:19:03,520 --> 00:19:05,240
Bizimle yaşayacak.
239
00:19:05,240 --> 00:19:07,080
- Gerçekten mi?
- Gerçekten mi?
240
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
Peki... Peki ne kadarlığına?
241
00:19:10,480 --> 00:19:12,960
Bakacağız. Bir süreliğine.
242
00:19:16,400 --> 00:19:18,120
İşte bu be!
243
00:19:19,400 --> 00:19:22,240
Ne olursun. Sonra konuşuruz.
244
00:19:25,920 --> 00:19:30,920
Oğlum, zırhını kuşanmış polislerle
öyle kapışmak sağlam taşak ister.
245
00:19:31,440 --> 00:19:32,960
Korkmadın mı?
246
00:19:33,880 --> 00:19:36,440
Haksızlığa karşı savaşmaya mecburuz kuzen.
247
00:19:37,200 --> 00:19:39,000
Savaşmazsak kötüler kazanır.
248
00:19:40,440 --> 00:19:41,440
Haklısın.
249
00:19:47,080 --> 00:19:49,600
Olaylar boyunca hep orada mıydın yani?
250
00:19:49,600 --> 00:19:53,160
Nasıl gidebilirdim ki?
Liderleri bendim sonuçta oğlum.
251
00:19:53,880 --> 00:19:55,480
Ben olsam altıma sıçardım.
252
00:19:55,480 --> 00:19:58,400
"Savaşmazsak kötüler kazanır."
253
00:19:59,120 --> 00:20:01,640
Net olarak iyiler ve kötüler var yani.
254
00:20:02,720 --> 00:20:05,400
Şiddete meyilli bu ergeni
eve nasıl getirirsin?
255
00:20:05,400 --> 00:20:08,080
Ne yapsaydım, sokakta mı bıraksaydım?
256
00:20:08,080 --> 00:20:11,360
Abin de kendi oğlunu tanıyor.
Belki bir bildiği vardır.
257
00:20:11,960 --> 00:20:13,400
Eric iyi çocuktur.
258
00:20:13,400 --> 00:20:15,640
Nico'yla, bizimle olmak,
259
00:20:15,640 --> 00:20:18,880
ilgi ve sevgi gördüğü bir evde yaşamak
260
00:20:18,880 --> 00:20:20,720
kendine bir yol çizmesini sağlar.
261
00:20:20,720 --> 00:20:23,360
- Ya da Nico'yu yoldan çıkarır.
- Çıkarmaz.
262
00:20:23,360 --> 00:20:26,360
Nico net fikirleri olan
sağduyulu bir çocuk.
263
00:20:28,120 --> 00:20:33,200
Lütfen Alfonso, birkaç haftacık.
Sonra duruma bakar, kararımızı veririz.
264
00:20:34,440 --> 00:20:37,280
Anne, Eric'le çıkıp bir şeyler içeceğiz.
265
00:20:37,280 --> 00:20:38,360
Tamam tatlım.
266
00:20:38,360 --> 00:20:41,640
Bu gece Dídac'ın son gecesi.
Isadora'da toplanacağız.
267
00:20:41,640 --> 00:20:43,800
- Çok geç kalmayın.
- Tamam.
268
00:20:44,720 --> 00:20:46,000
Giyineyim, çıkalım.
269
00:20:47,400 --> 00:20:52,320
María, Eric akraban olduğu için
farklı olduğunu elbette biliyorum
270
00:20:53,280 --> 00:20:57,880
ama oğlunu iyi yönde etkileyen
en yakın arkadaşına da merhamet et.
271
00:21:04,880 --> 00:21:05,840
Merhaba aşkım.
272
00:21:06,360 --> 00:21:09,760
Telefonuma binlerce mektup yazdım.
273
00:21:09,760 --> 00:21:13,440
Seni dönmeye ikna etmek için
söylenecek binlerce şey düşündüm.
274
00:21:14,520 --> 00:21:16,800
Ama nihayetinde sana veda ediyorum.
275
00:21:18,200 --> 00:21:22,320
Seni ebediyen kaybetmeyi reddediyorum.
Doğrusu bu olsa bile.
276
00:21:22,320 --> 00:21:25,000
Bırak tekrar kavuşacağımız
umuduyla yaşayayım.
277
00:21:27,160 --> 00:21:31,720
İstediğim, yaşamadığımız bir şey değil.
Yeni bir şey değil.
278
00:21:32,840 --> 00:21:35,320
Tek istediğim eski günlerimize dönmek.
279
00:21:35,840 --> 00:21:36,960
Hakikiydi o günler.
280
00:21:38,680 --> 00:21:40,920
Ama dileğimin gerçekleşebilmesi için
281
00:21:41,480 --> 00:21:43,400
ortadan kaybolmam gerek.
282
00:21:44,760 --> 00:21:46,080
Hepiniz öyle dediniz.
283
00:21:47,880 --> 00:21:49,760
Neyse, tekrar görüşene dek...
284
00:21:51,760 --> 00:21:52,760
...seni seviyorum.
285
00:21:55,320 --> 00:21:56,760
Seni çok seviyorum Iván.
286
00:21:59,720 --> 00:22:02,240
Daima sevdim, daima seveceğim.
287
00:22:30,040 --> 00:22:32,920
- Merhaba!
- Evet?
288
00:22:32,920 --> 00:22:36,960
- Evet, merhaba. Pizza söylemiş miydiniz?
- Evet, söyledim de...
289
00:22:38,000 --> 00:22:40,040
Kalkamıyorum, yardım lazım.
290
00:22:40,040 --> 00:22:43,440
Şifreyi söyleyeyim de geliver lütfen.
291
00:22:44,240 --> 00:22:46,560
Söylüyorum. 1, 9, 9, 7.
292
00:22:48,440 --> 00:22:50,080
Ha siktir. İyi misin?
293
00:22:56,240 --> 00:22:58,840
Yani... Kucaklayayım mı, nedir?
294
00:23:00,600 --> 00:23:04,040
Yani içeri taşımak için, eve diyorum.
295
00:23:04,040 --> 00:23:06,480
- Tamam.
- Hadi bakalım.
296
00:23:07,000 --> 00:23:09,040
Hadi. Bir, iki...
297
00:23:09,040 --> 00:23:11,360
- Sağ ol. Of be.
- İşte. İyi misin?
298
00:23:16,320 --> 00:23:17,960
Oha, ne büyük evmiş.
299
00:23:20,400 --> 00:23:21,880
Burada tek mi yaşıyorsun?
300
00:23:25,960 --> 00:23:26,920
Evet.
301
00:23:27,600 --> 00:23:30,280
Kusura bakma.
Biliyorum, beni ilgilendirmez.
302
00:23:30,280 --> 00:23:31,320
Sorun değil.
303
00:23:31,320 --> 00:23:34,240
Nereye bırakacağımı söyle de gideyim.
304
00:23:34,760 --> 00:23:36,600
Orada kalabilir, orası iyi.
305
00:23:38,920 --> 00:23:41,120
Baksana. Akşam yemeği yedin mi?
306
00:23:42,680 --> 00:23:46,520
Kalmak istersen diye sordum.
Çok fazla pizza söyledim de.
307
00:23:49,840 --> 00:23:51,680
Çok mu açık sordum?
308
00:23:51,680 --> 00:23:53,000
Yok, hayır.
309
00:23:55,080 --> 00:23:56,720
Yani... Olur.
310
00:23:57,520 --> 00:23:59,480
Birkaç siparişi atlayabilirim.
311
00:23:59,480 --> 00:24:00,560
Güzel.
312
00:24:01,480 --> 00:24:04,440
Mutfak nerede? Varsa birkaç bira alayım.
313
00:24:04,440 --> 00:24:06,400
Var tabii. Şu tarafta.
314
00:24:06,920 --> 00:24:08,480
- Süper.
- İleride işte.
315
00:24:22,320 --> 00:24:23,320
Nereye?
316
00:24:27,960 --> 00:24:29,440
Ver de bir bakayım.
317
00:24:32,840 --> 00:24:34,280
Bir şey yok bence.
318
00:24:35,240 --> 00:24:37,000
Bu kadar dikbaşlı olmasaydın...
319
00:24:38,160 --> 00:24:40,080
- Değil mi?
- Isadora'ya gidiyorum.
320
00:24:41,840 --> 00:24:44,720
Niye? Iván'ı gördük zaten.
321
00:24:45,480 --> 00:24:47,240
Diğerleriyle takılmak istiyorum.
322
00:24:48,680 --> 00:24:51,120
Ne kadar dikbaşlısın işte, gördün mü?
323
00:25:14,520 --> 00:25:17,480
Hadi, uzatma.
Film seçene kadar geç oluyor sonra.
324
00:25:46,920 --> 00:25:48,480
- Selam.
- N'aber tatlım?
325
00:25:48,480 --> 00:25:51,600
Millet, bu Chloe.
Kaynaşalım diye davet ettim.
326
00:25:54,000 --> 00:25:54,840
N'aber?
327
00:25:56,080 --> 00:25:57,520
Kolluk kuvvetleri,
328
00:25:57,520 --> 00:26:01,480
insanların hayatlarıyla oynayan
faşist devletin bir koludur.
329
00:26:01,480 --> 00:26:03,080
Tanrım...
330
00:26:04,600 --> 00:26:05,640
İyi misin?
331
00:26:07,040 --> 00:26:10,960
Evet ama aşağı ineceğim.
Siyaset dinleyeceğime twerk yaparım.
332
00:26:11,720 --> 00:26:12,640
Gelmek isteyen?
333
00:26:14,920 --> 00:26:16,880
Yok mu? Peki, öyle olsun.
334
00:26:21,400 --> 00:26:23,360
Hani kaynaşacaktık?
335
00:26:25,680 --> 00:26:26,680
Öyleydi.
336
00:26:28,000 --> 00:26:30,560
Ben kalkayım. İşlerim var.
337
00:26:30,560 --> 00:26:31,640
Memnun oldum.
338
00:26:38,760 --> 00:26:41,760
- İnip bir içki alayım.
- Buraya getirirlerdi.
339
00:26:47,040 --> 00:26:49,560
ISADORA
SÜİTİME GEL.
340
00:26:49,560 --> 00:26:50,640
Çişim geldi.
341
00:26:59,800 --> 00:27:00,960
Ben de kalkayım.
342
00:27:02,120 --> 00:27:03,120
Şeye...
343
00:27:06,240 --> 00:27:07,240
Kalkayım işte.
344
00:27:10,440 --> 00:27:13,480
- Herkes kaçtı resmen.
- Sorma ya.
345
00:27:18,400 --> 00:27:20,400
Sana teşekkür edememiştim.
346
00:27:21,080 --> 00:27:24,480
Ari'yi düşürmek için benimle oynadığında
derini yüzmediğim için mi?
347
00:27:24,480 --> 00:27:25,560
Ya, kızım...
348
00:27:26,720 --> 00:27:27,960
Kusura bakma.
349
00:27:27,960 --> 00:27:32,880
Kafamda o kadar pasif agresif değildim.
Arkadaşça iğneleyecektim.
350
00:27:36,720 --> 00:27:39,720
Kliniğe girmeni
engellediğim için, biliyorum.
351
00:27:42,160 --> 00:27:46,960
Tanıdığım Nico'nun kimliğiyle, kendisiyle
barışık olduğunu hatırlattım sadece.
352
00:28:13,160 --> 00:28:14,160
Ne?
353
00:28:14,800 --> 00:28:15,880
Ne?
354
00:28:15,880 --> 00:28:17,560
Buraya tesadüfen gelmedin.
355
00:28:18,520 --> 00:28:22,000
Seni ve video konusunu düşünüyordum da.
356
00:28:22,600 --> 00:28:23,560
Kötü olmuş.
357
00:28:24,280 --> 00:28:28,800
Beni kızdıran videodakiler değil,
bana ait olan bir şeyin çalınmış olması.
358
00:28:28,800 --> 00:28:31,040
Videodaki sadece seks sonuçta.
359
00:28:32,800 --> 00:28:34,520
- İzledin mi?
- Neyi?
360
00:28:34,520 --> 00:28:37,240
- Videoyu.
- Hayır, izlemedim.
361
00:28:38,880 --> 00:28:41,320
- İzlemek ister misin?
- Nasıl yani?
362
00:28:41,840 --> 00:28:43,760
Öyle işte, herkes gördü zaten.
363
00:28:44,280 --> 00:28:47,280
Böylece hak ettiği önemi vermiş oluruz.
Sıfır yani.
364
00:28:48,720 --> 00:28:50,280
Şunu da söyleyeyim.
365
00:28:50,800 --> 00:28:53,800
Sızmasına şaşmamalı, acayip seksi.
366
00:28:56,760 --> 00:29:01,200
- Bu senin mahremin.
- Evet ama sana göstermek istiyorum.
367
00:29:02,800 --> 00:29:04,040
Var mısın, yok musun?
368
00:29:07,720 --> 00:29:10,200
Hadi gel, daha sakin bir yere gidelim.
369
00:29:17,240 --> 00:29:19,400
Ee, beğendin mi?
370
00:29:20,240 --> 00:29:22,520
Utanıp sıkılmadan göstermene şaşırdım.
371
00:29:23,040 --> 00:29:27,480
Sen utanmadan izliyorsun ya?
Hadi ama, ikiyüzlülük yapmayalım.
372
00:29:30,080 --> 00:29:31,680
Tahrik oldun, değil mi?
373
00:29:33,600 --> 00:29:34,720
Ben buyum.
374
00:29:35,320 --> 00:29:36,640
İster al...
375
00:29:39,600 --> 00:29:40,600
...ister bırak.
376
00:29:43,800 --> 00:29:44,880
İster al...
377
00:29:54,760 --> 00:29:55,800
Sik beni.
378
00:29:57,520 --> 00:29:59,160
- Ama ben...
- Ne?
379
00:29:59,160 --> 00:30:02,040
Birer bira içip
karşımdakini tanımayı severim.
380
00:30:02,040 --> 00:30:05,360
Bana daha çok
onun seni tanımasını seversin gibi geldi.
381
00:30:05,880 --> 00:30:09,840
Ne kadar harika olduğunu görüp
körkütük âşık olsun diye, değil mi?
382
00:30:12,040 --> 00:30:16,440
Beğenilmek seni tahrik ediyor,
başkalarını tahrik etmek de beni.
383
00:30:25,880 --> 00:30:31,760
Kaybettiklerimi geri getiremedikten sonra
milyonlarca avroluk miras ne işime yarar?
384
00:30:32,520 --> 00:30:34,880
Tamam, orası öyle de
385
00:30:35,400 --> 00:30:36,720
bir evin var.
386
00:30:36,720 --> 00:30:38,360
Hem bu parayı kullanarak
387
00:30:38,360 --> 00:30:41,600
kaybını aşabilmek için
profesyonel yardım alabilirsin
388
00:30:42,200 --> 00:30:45,320
ya da endişesiz bir gelecek kurabilirsin.
389
00:30:47,840 --> 00:30:48,920
Var ya Iván,
390
00:30:50,320 --> 00:30:53,320
benim ne geleceğim var
ne de onu sağlayacak param.
391
00:30:54,160 --> 00:30:56,520
Anca günü kurtarıyorum.
392
00:30:59,960 --> 00:31:01,000
Bilemiyorum.
393
00:31:01,000 --> 00:31:04,800
Para, mutluluğu satın alamasa da
394
00:31:04,800 --> 00:31:06,960
ona çok yakın bir şeyleri alabilir.
395
00:31:13,880 --> 00:31:17,920
Siktir, pardon ya.
Sözde neşelendirecektim, daha beter ettim.
396
00:31:17,920 --> 00:31:19,760
- Yok canım.
- Gideyim istersen.
397
00:31:19,760 --> 00:31:20,840
Yok, otur.
398
00:31:24,920 --> 00:31:26,480
Seni tanımasam da
399
00:31:27,000 --> 00:31:28,960
seninle olmak güzel.
400
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Seninle de.
401
00:32:20,840 --> 00:32:22,640
- Sus!
- Bırak.
402
00:32:23,360 --> 00:32:25,120
Konuşacağız.
403
00:32:25,120 --> 00:32:26,840
Bağırayım deme.
404
00:32:26,840 --> 00:32:28,240
Sakin ol!
405
00:32:40,120 --> 00:32:41,120
Yani evet.
406
00:32:42,480 --> 00:32:47,000
Hayat bize birlikte olamayacağımıza dair
işaretler gönderip duruyor.
407
00:32:48,920 --> 00:32:50,840
Belki de o işaretler aslında
408
00:32:51,360 --> 00:32:55,040
önümüze çıkan her engeli
aşabileceğimizi söylüyordur.
409
00:32:56,200 --> 00:32:58,440
Çünkü yine burada, birlikteyiz işte.
410
00:33:03,600 --> 00:33:08,080
Peki, öyle olsun.
"Her şey daha kolay olmalı" falan filan.
411
00:33:11,400 --> 00:33:12,400
Biliyorum.
412
00:33:18,800 --> 00:33:19,800
Peki madem.
413
00:33:21,520 --> 00:33:22,760
Hoşça kal Isadora.
414
00:33:28,480 --> 00:33:29,640
Hayır, dur.
415
00:33:35,360 --> 00:33:37,200
Seni böyle yolcu edemem.
416
00:33:59,520 --> 00:34:01,640
Dur, şimdi sağa döneceksin.
417
00:34:03,880 --> 00:34:05,200
Biraz daha ilerle.
418
00:34:05,960 --> 00:34:06,920
Birazcık daha.
419
00:34:07,600 --> 00:34:08,520
İşte.
420
00:34:33,480 --> 00:34:35,000
Biraz oynamak istiyorum.
421
00:35:32,560 --> 00:35:35,240
- Rahatsız mı ettim?
- Yok, şey...
422
00:35:37,160 --> 00:35:38,640
Bunu yapamam, üzgünüm.
423
00:35:48,680 --> 00:35:49,920
Hayır, dur.
424
00:36:02,840 --> 00:36:03,920
Ne oldu?
425
00:36:07,320 --> 00:36:10,480
Yapamam. Niye bilmiyorum ama yapamam.
426
00:36:11,360 --> 00:36:13,560
Henüz hazır değilsin demek ki.
427
00:36:15,280 --> 00:36:16,400
Ama istiyorum.
428
00:36:17,320 --> 00:36:20,080
Çok istiyorum.
Ayrıca seninle olsun istiyorum.
429
00:36:27,120 --> 00:36:28,280
Bir yere gitmiyorum.
430
00:36:31,840 --> 00:36:33,240
Özür dilerim.
431
00:36:33,880 --> 00:36:36,080
Seni öpmemeliydim.
432
00:36:37,000 --> 00:36:39,960
Sorun değil, dert etme.
Özür dilenecek bir şey yok.
433
00:36:40,720 --> 00:36:41,920
Ben de istedim.
434
00:36:44,640 --> 00:36:46,240
Bir saniye bekler misin?
435
00:36:50,680 --> 00:36:54,520
Biriyle bu derece
rahat ve huzurlu hissedeli çok olmuştu.
436
00:36:58,160 --> 00:37:00,040
Arkadaş kalabilirsek sevinirim.
437
00:37:00,560 --> 00:37:02,680
Sadece arkadaş, tamam mı? Söz.
438
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Tamam, bana uyar.
439
00:37:07,640 --> 00:37:10,120
İyi, güzel. Arkadaşız o zaman.
440
00:37:13,080 --> 00:37:15,680
Ve yeni arkadaşın olarak
441
00:37:16,600 --> 00:37:19,680
elimdeki bunca paranın
bir anlamı olsun istediğimden...
442
00:37:21,600 --> 00:37:25,080
...sahip olamayacağını düşündüğün
o geleceği sağlamak isterim.
443
00:37:35,760 --> 00:37:36,760
Baksana.
444
00:37:38,960 --> 00:37:42,800
Bir ara bir şeyler içip
muhabbet etmeye ne dersin?
445
00:37:42,800 --> 00:37:47,520
Sırf ben değil, ikimiz de konuşmuş oluruz.
Birbirimizi tanımış oluruz.
446
00:37:49,040 --> 00:37:51,240
Bakarız, tamam mı?
447
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Insta'n ne? Ya da...
448
00:38:12,560 --> 00:38:16,080
Bu video işine dikkat et.
Devamında olabilecekleri biliyoruz.
449
00:38:17,800 --> 00:38:20,600
Canım, sen de bir tepemden in istersen.
450
00:38:20,600 --> 00:38:23,560
Daha yeni tanıştık,
biraz fazla üzerime geliyorsun.
451
00:38:25,360 --> 00:38:28,040
O videoyu kendim sızdırmıştım.
452
00:38:28,640 --> 00:38:30,440
- Tamam mı?
- Nasıl ya?
453
00:38:40,520 --> 00:38:41,760
Anne, sen bana hep
454
00:38:42,280 --> 00:38:45,560
"Sana kraliçeler gibi bakacak
zengin birini bul" demiyor musun?
455
00:38:46,080 --> 00:38:48,880
Las Encinas'ta öylelerinden bolca var.
456
00:38:51,200 --> 00:38:53,800
Kendini öyle ifşa etmen normal mi sence?
457
00:38:55,480 --> 00:38:57,520
Bütün okulun ilgisini çektim.
458
00:38:57,520 --> 00:38:59,480
Dört kişinin üçü beni istiyor.
459
00:39:01,360 --> 00:39:04,720
Bebeğim, annenden özsaygıyı öğrendin sen.
460
00:39:05,320 --> 00:39:09,200
Bizler bundan çok fazlasını sunabiliriz.
Çok daha fazlasını.
461
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
Öyle mi? Ne gibi mesela?
462
00:39:12,360 --> 00:39:14,320
Başka neyimiz var anne?
463
00:39:15,920 --> 00:39:17,520
İçi boş kabuklarız biz.
464
00:39:18,560 --> 00:39:22,000
Bizden istedikleri bu
ve biz de bundan faydalanıyoruz.
465
00:39:22,840 --> 00:39:26,080
Ayrıca yaptığım her şeyi
ustalarından öğrendim ben.
466
00:39:26,600 --> 00:39:28,960
Pamela'dan, Paris'ten, Kim'den.
467
00:39:30,440 --> 00:39:31,640
Bir de senden anne.
468
00:39:32,480 --> 00:39:35,480
Ben bunların hepsini senden öğrendim.
469
00:40:00,400 --> 00:40:05,280
Beni bildiğin türlü türlü yöntemle
ne kadar ikna etmeye çalışsan da
470
00:40:05,280 --> 00:40:08,480
vefatından sonra
artık sana Cruz'dan para aktaramam.
471
00:40:10,280 --> 00:40:11,760
Sen beni salak mı sandın?
472
00:40:12,920 --> 00:40:14,400
Tabii ki aktarabilirsin.
473
00:40:15,240 --> 00:40:16,560
Sen onun avukatıydın.
474
00:40:17,120 --> 00:40:18,720
İmkânsız diyorum, nokta.
475
00:40:19,240 --> 00:40:20,640
"İmkânsız."
476
00:40:21,480 --> 00:40:23,520
Aptalların en sevdiği sıfat.
477
00:40:25,200 --> 00:40:27,320
Bak Carmen, bunu yapamam ve yapmam.
478
00:40:28,000 --> 00:40:30,560
Artık beni görmek istemeyecek olsan bile.
479
00:40:31,560 --> 00:40:32,520
Şimdi...
480
00:40:33,040 --> 00:40:35,440
Baban ve Cruz'la imzaladığım sözleşmede
481
00:40:35,440 --> 00:40:40,880
oğlumdan uzak durduğum sürece
parayı almaya devam edeceğim yazıyordu.
482
00:40:41,400 --> 00:40:42,800
Doğru muyum?
483
00:40:44,240 --> 00:40:45,120
Evet.
484
00:40:46,520 --> 00:40:51,760
Peki o zaman, para yoksa anlaşma da yok.
Ona ulaşmamın önünde bir engel kalmadı.
485
00:41:28,040 --> 00:41:30,160
Joel.
486
00:41:31,720 --> 00:41:32,960
Bu sana geldi.
487
00:41:38,040 --> 00:41:39,040
Bu ne be?
488
00:41:45,200 --> 00:41:47,720
{\an8}İŞTE GELECEĞİN
ARKADAŞIN IVÁN
489
00:41:55,600 --> 00:41:56,680
Neymiş?
490
00:42:09,280 --> 00:42:12,480
- Açıklayabilir misin?
- Neyi açıklayacağım?
491
00:42:13,640 --> 00:42:16,520
- Dalmar, çıksana. Konuşmamız lazım.
- Odanızda konuşun.
492
00:42:16,520 --> 00:42:17,600
Lütfen.
493
00:42:19,400 --> 00:42:21,760
Siz sabahımı mahvetmeden kaçayım.
494
00:42:25,040 --> 00:42:26,040
Ee?
495
00:42:28,040 --> 00:42:30,920
Bak, ne zaman başvurduğumu hatırlamıyorum
496
00:42:30,920 --> 00:42:33,040
ama başvurmuştum işte.
497
00:42:34,000 --> 00:42:35,280
Hiç bahsetmedin.
498
00:42:36,280 --> 00:42:40,080
Kuryeden fazlası olmayı hayal etmek için
iznini mi almam gerek?
499
00:42:43,920 --> 00:42:45,680
Harcı nasıl ödeyeceksin?
500
00:42:46,760 --> 00:42:47,840
Bursla.
501
00:42:47,840 --> 00:42:49,440
Ne bursu?
502
00:42:50,040 --> 00:42:54,280
- Bana söylemeden ona da mı başvurdun?
- Çıkacağından emin değildim.
503
00:42:54,800 --> 00:42:56,800
Çıktıysa başka okul seç madem.
504
00:42:56,800 --> 00:42:58,080
Ne? Niye?
505
00:42:58,080 --> 00:43:00,560
Sürüyle iyi okul var. Las Encinas'a gitme.
506
00:43:00,560 --> 00:43:05,240
Sana niye dert oldu ki Omar?
Niye en iyi okulu reddedeyim?
507
00:43:20,640 --> 00:43:22,080
Demek orada okudun.
508
00:43:24,520 --> 00:43:27,440
Bana bir yıldır
devlet okulu hikâyeleri anlattın.
509
00:43:27,440 --> 00:43:29,040
Yalan mıydı yani?
510
00:43:33,400 --> 00:43:37,680
Bak, ben başvurduğumu sakladım,
sen de orada okuduğunu sakladın.
511
00:43:38,200 --> 00:43:39,080
Ödeştik.
512
00:43:40,640 --> 00:43:43,320
Hiç bahsetmiyorum
çünkü orada çok canım yandı.
513
00:43:44,160 --> 00:43:46,280
Sevdiklerimin de çok canı yandı.
514
00:43:50,200 --> 00:43:52,120
Joel, lütfen oraya gitme.
515
00:43:54,440 --> 00:43:59,360
Başına ya da sevdiklerinin başına
ne geldi bilmiyorum.
516
00:44:02,840 --> 00:44:06,800
Ama Las Encinas'a giden herkesin başına
boktan şeyler gelmiyor.
517
00:44:07,760 --> 00:44:09,880
Çok başarılı mezunları var.
518
00:44:12,440 --> 00:44:15,800
Başarıya ulaşma fırsatını
tepmemi istemen haksızlık.
519
00:44:18,680 --> 00:44:20,360
Ya sana da kötülük ederlerse?
520
00:44:20,360 --> 00:44:21,680
Ya etmezlerse?
521
00:44:22,280 --> 00:44:25,960
Ya bir kez olsun hayallerim olabilecekse?
522
00:44:29,680 --> 00:44:31,520
O okul insanları değiştiriyor.
523
00:44:32,800 --> 00:44:33,800
Omar.
524
00:44:37,720 --> 00:44:40,680
Ben kendimi çok iyi tanıyorum.
525
00:44:41,720 --> 00:44:42,720
Tamam mı?
526
00:44:44,200 --> 00:44:47,000
Hiç kimsenin de
beni değiştirmesine izin vermem.
527
00:44:49,200 --> 00:44:51,000
Bak, oraya gidip,
528
00:44:51,520 --> 00:44:55,080
okulumu okuyup
alnımın akıyla mezun olacağım.
529
00:44:58,520 --> 00:44:59,760
Beni seviyorsan
530
00:45:00,480 --> 00:45:02,120
bana güven ve destek ol.
531
00:45:37,200 --> 00:45:38,320
Hoş geldin.
532
00:45:41,720 --> 00:45:42,640
Teşekkürler.
533
00:45:44,840 --> 00:45:45,840
Gezdireyim mi?
534
00:45:46,920 --> 00:45:47,920
Çok isterim.
535
00:46:12,520 --> 00:46:14,440
Kâbuslar ne kadar sürecek peki?
536
00:46:14,960 --> 00:46:18,680
Ya kahrolası kaygılarım?
Her gün tepemde gezen kara bulutlar?
537
00:46:19,200 --> 00:46:21,560
Bunu yaşayarak atlatman gerek.
538
00:46:22,240 --> 00:46:23,920
Kaçma, deneyimle bunu.
539
00:46:25,920 --> 00:46:27,520
Peki ya şok terapisi?
540
00:46:29,040 --> 00:46:30,960
Oraya dönüp yüzleşsem?
541
00:46:31,640 --> 00:46:33,120
Faydadan çok zararı olur.
542
00:46:36,360 --> 00:46:40,120
Şu anda kendini korumalı,
bu tür şeylerden uzak durmalısın.
543
00:47:14,920 --> 00:47:15,760
Günaydın.
544
00:47:15,760 --> 00:47:18,720
- Müdür Yardımcısı Luis siz misiniz?
- Evet, benim.
545
00:47:19,280 --> 00:47:21,600
Sosyal Hizmetler Fakültesi'nden geliyorum.
546
00:47:21,600 --> 00:47:25,040
Mobil uygulamayla ilgili
ücretli staj için gelmiştim.
547
00:47:25,040 --> 00:47:27,440
- Evet, tabii. Adın?
- Omar.
548
00:47:27,960 --> 00:47:29,520
Pekâlâ, buyur.
549
00:47:51,000 --> 00:47:54,440
Evet, ne yönde oy kullanacaksın?
Vekâleten olanlarla birlikte.
550
00:48:00,600 --> 00:48:02,440
Dídac'ın kalması yönünde.
551
00:48:05,560 --> 00:48:06,400
Roberta?
552
00:48:07,040 --> 00:48:09,280
Aynı. Dídac kalsın.
553
00:48:17,920 --> 00:48:20,200
Umarım doğrusunu yapmışızdır.
554
00:48:22,360 --> 00:48:26,320
María, emin ol müdür yardımcısı olarak
her öğrenciyi takip edeceğim.
555
00:48:27,840 --> 00:48:32,960
Güvende ve rahat olmalarını sağlayacağım.
Sözüme güvenebilirsin.
556
00:48:50,120 --> 00:48:52,000
{\an8}MADRID SEYAHATLERİ
557
00:50:55,680 --> 00:50:59,520
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu