1 00:00:19,040 --> 00:00:21,560 死因:高處墜落 2 00:00:22,160 --> 00:00:23,000 自殺? 3 00:00:23,080 --> 00:00:24,280 有可能 4 00:00:41,040 --> 00:00:44,800 《菁英殺機》 5 00:00:51,080 --> 00:00:52,680 他沒接 6 00:00:53,920 --> 00:00:55,200 我要去報警 7 00:00:55,280 --> 00:00:57,320 - 我陪妳去 - 好,走吧 8 00:01:03,520 --> 00:01:04,760 蘿西歐,我就跟妳說了 9 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 我不希望他被擾亂 10 00:01:07,000 --> 00:01:08,560 該死,對不起 11 00:01:10,720 --> 00:01:13,800 蘿西歐,妳媽會來載妳上學 12 00:01:14,320 --> 00:01:16,960 現在這麼混亂 妳最好還是跟他們一起 13 00:01:17,040 --> 00:01:19,800 他應該遲早會出現,走吧 14 00:01:19,880 --> 00:01:20,920 - 走吧 - 再見 15 00:01:24,560 --> 00:01:25,800 尼古… 16 00:01:40,200 --> 00:01:42,280 你死哪去了? 17 00:01:42,360 --> 00:01:44,320 沒事啦,表弟,我出去晃晃 18 00:01:44,840 --> 00:01:46,320 抱一下嘛,真是的 19 00:01:53,400 --> 00:01:54,320 怎麼了? 20 00:01:58,200 --> 00:01:59,640 你們都怎麼了? 21 00:02:05,080 --> 00:02:06,920 可以不要再盯著我看嗎? 22 00:02:07,880 --> 00:02:09,160 我再也受不了了 23 00:02:09,680 --> 00:02:11,240 我各種方法都試過了,艾力克 24 00:02:11,760 --> 00:02:14,760 我們都努力過了吧?我無法再繼續了 25 00:02:15,640 --> 00:02:16,920 姑姑,妳試了什麼? 26 00:02:18,840 --> 00:02:19,760 尼古 27 00:02:20,320 --> 00:02:21,800 蘿西歐的媽媽來了 28 00:02:21,880 --> 00:02:24,360 可以讓我們獨自談一下嗎? 我馬上過去 29 00:02:24,440 --> 00:02:25,280 好 30 00:02:29,000 --> 00:02:30,880 我去換衣服,跟你一起走 31 00:02:30,960 --> 00:02:33,520 - 我受夠你爸媽的嘮叨了 - 先等等… 32 00:02:34,360 --> 00:02:36,680 艾力克,你的瞳孔放大得太誇張 33 00:02:39,840 --> 00:02:42,400 又沒什麼 我只是去和佔屋朋友狂歡而已 34 00:02:42,480 --> 00:02:45,480 他們很想我,也很愛我 35 00:02:45,560 --> 00:02:46,800 你服藥又吸毒? 36 00:02:46,880 --> 00:02:49,200 沒有,我沒混用,我把藥丟了 37 00:02:50,200 --> 00:02:51,040 什麼? 38 00:02:52,280 --> 00:02:54,120 那些藥很不好,表弟 39 00:02:54,200 --> 00:02:57,080 你有病,你怎麼能這樣對我們? 40 00:02:57,160 --> 00:02:58,160 對你們? 41 00:02:58,680 --> 00:03:01,560 - 我是對我自己 - 就沒有影響到我們嗎? 42 00:03:01,640 --> 00:03:05,480 你要我吃那些藥變成行屍走肉 43 00:03:05,560 --> 00:03:06,600 你們一個個都一樣 44 00:03:06,680 --> 00:03:09,800 我們想給你一個家、照顧你、愛你 45 00:03:11,640 --> 00:03:13,800 表弟,你什麼時候變老頭了? 46 00:03:13,880 --> 00:03:15,360 口氣跟你媽一樣 47 00:03:15,440 --> 00:03:17,440 你他媽給我閉嘴,不准你提到她 48 00:03:17,520 --> 00:03:18,840 她會難過都是你害的 49 00:03:19,560 --> 00:03:21,960 別說了,表弟,場面越來越失控… 50 00:03:22,040 --> 00:03:24,360 不要再叫我表弟了,媽的 51 00:03:25,160 --> 00:03:26,800 你他媽有夠自私 52 00:03:29,320 --> 00:03:30,960 叫他打包滾蛋 53 00:03:31,040 --> 00:03:34,120 我受不了了,妳也是 爸從一開始就不樂意,讓他走 54 00:03:34,200 --> 00:03:35,440 尼古,你搞什麼? 55 00:03:35,520 --> 00:03:37,960 滾出去,趕快回去佔屋啊 56 00:03:38,040 --> 00:03:40,720 他們那麼愛你,而我們都不關心你 57 00:03:40,800 --> 00:03:41,760 我又沒這麼說 58 00:03:41,840 --> 00:03:44,320 滾回你爸媽家,或去找個橋下住 59 00:03:44,400 --> 00:03:46,120 隨便都好,快滾 60 00:03:46,200 --> 00:03:47,200 媽的 61 00:04:09,280 --> 00:04:10,680 你比任何人都清楚 62 00:04:11,760 --> 00:04:14,760 我要再次信任別人有多困難 63 00:04:15,280 --> 00:04:18,600 結果你卻和其他混蛋一樣 64 00:04:18,680 --> 00:04:21,800 先贏得我的信任,然後再破壞殆盡 65 00:04:21,880 --> 00:04:23,600 - 伊莎 - 別叫得那麼親暱 66 00:04:24,320 --> 00:04:26,160 傷我最深的就是你,你滿意了嗎? 67 00:04:26,840 --> 00:04:28,200 - 這句話不是真的 - 就是 68 00:04:28,720 --> 00:04:30,520 我從你身上學到的教訓也是真的 69 00:04:32,000 --> 00:04:33,680 家人永遠第一優先,對吧? 70 00:04:33,760 --> 00:04:35,960 不是,伊莎,不是那樣的 71 00:04:36,040 --> 00:04:38,120 我背著妳做那些事不是為了我家 72 00:04:38,200 --> 00:04:39,760 是為了妳跟我 73 00:04:39,840 --> 00:04:40,960 我是為了我們 74 00:04:41,920 --> 00:04:42,840 跟我來 75 00:04:42,920 --> 00:04:44,240 - 別碰我 - 過來 76 00:04:51,560 --> 00:04:52,640 - 這是怎樣? - 進來 77 00:04:53,160 --> 00:04:54,960 - 我叫你別碰我 - 過來 78 00:04:58,200 --> 00:04:59,800 - 狄達克,不行 - 可以 79 00:04:59,880 --> 00:05:01,600 我要跟她說,我們要跟她說 80 00:05:01,680 --> 00:05:04,160 可以解釋一下為什麼跟路易斯有關 81 00:05:04,240 --> 00:05:05,600 還有你們得告訴我什麼嗎? 82 00:05:11,120 --> 00:05:12,320 好吧,過來 83 00:05:19,320 --> 00:05:22,000 - 幹嘛來警局? - 早安 84 00:05:23,040 --> 00:05:25,640 可以不要跟那個人道早安 先回答我的問題嗎? 85 00:05:32,920 --> 00:05:37,120 (亞丁尼哥史坦家族) 86 00:05:40,680 --> 00:05:44,520 狄達克是在跟我們合作 不是跟他家人 87 00:05:46,280 --> 00:05:47,320 我不懂 88 00:05:48,040 --> 00:05:51,200 槍擊案發生後,我到拉因齊納斯臥底 89 00:05:51,720 --> 00:05:53,480 調查他們有沒有涉案 90 00:05:54,400 --> 00:05:57,640 結果發現更複雜的佈局 91 00:05:58,440 --> 00:05:59,960 矛頭直指妳爸媽 92 00:06:01,040 --> 00:06:02,840 妳爸媽的… 93 00:06:03,360 --> 00:06:04,840 戰績還蠻豐富的 94 00:06:06,040 --> 00:06:08,200 勒索、敲詐、綁架… 95 00:06:08,280 --> 00:06:11,720 - 別說了,別騙我 - 他沒說謊,都是真的 96 00:06:11,800 --> 00:06:12,760 這是戰爭 97 00:06:12,840 --> 00:06:15,400 永遠不會結束,我們被捲了進去 98 00:06:16,000 --> 00:06:19,560 等其中一家滅亡就會結束 而你決定要犧牲的是我家 99 00:06:19,640 --> 00:06:22,240 不對,他家也是我們的目標 100 00:06:22,320 --> 00:06:25,400 其實狄達克在幫我們,之後也會繼續 101 00:06:25,960 --> 00:06:27,720 我們也在追查他們,伊莎朵拉 102 00:06:28,240 --> 00:06:29,120 不過… 103 00:06:29,640 --> 00:06:31,520 目前妳爸媽是首要目標 104 00:06:31,600 --> 00:06:34,520 我才不管我家人會不會被關 反正他們活該 105 00:06:34,600 --> 00:06:39,200 只要我們能結束這一切 不再被他們打擾,我就不在乎 106 00:06:39,280 --> 00:06:41,000 - 我在乎 - 在乎什麼? 107 00:06:41,080 --> 00:06:43,520 我不會背叛我愛的人 108 00:06:43,600 --> 00:06:45,040 就像你背叛我和我家人 109 00:06:45,120 --> 00:06:46,280 我有我的道德 110 00:06:48,240 --> 00:06:50,560 至於你,路易斯,你大概什麼都沒做 111 00:06:50,640 --> 00:06:53,840 因為你顯然沒有對我家不利的證據 112 00:06:54,960 --> 00:06:55,880 沒錯 113 00:06:56,880 --> 00:06:58,240 所以我們需要妳幫忙 114 00:07:00,600 --> 00:07:01,440 不要 115 00:07:02,480 --> 00:07:03,400 別煩我 116 00:07:03,480 --> 00:07:05,320 你離我遠一點 117 00:07:21,880 --> 00:07:23,240 薩拉早安 118 00:07:24,240 --> 00:07:25,240 早安 119 00:07:27,160 --> 00:07:28,600 別折磨自己 120 00:07:28,680 --> 00:07:30,400 別看他們,也別想他們 121 00:07:31,000 --> 00:07:31,960 別理他們就對了 122 00:07:34,280 --> 00:07:35,520 我還以為會很容易 123 00:07:38,080 --> 00:07:39,120 跟我來 124 00:07:43,200 --> 00:07:44,600 所以呢?我該置之不理? 125 00:07:47,240 --> 00:07:48,640 萬一他也虐待克蘿伊呢? 126 00:07:49,800 --> 00:07:53,480 妳才不關心這種事 妳是嫉妒他和別人在一起 127 00:07:54,880 --> 00:07:55,840 才不是 128 00:07:56,560 --> 00:07:59,920 妳對他上癮了 這很正常,在我身上也發生過 129 00:08:00,520 --> 00:08:03,480 心理依賴不會一夜之間就消失 130 00:08:05,800 --> 00:08:06,760 而且我告訴妳 131 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 他知道 132 00:08:09,000 --> 00:08:09,880 知道什麼? 133 00:08:10,480 --> 00:08:13,920 妳還是執著於他 就算他跟別人在一起,還是為此很爽 134 00:08:14,680 --> 00:08:17,520 他絕不會鬆手 而且會用盡手段把妳留在身邊 135 00:08:17,600 --> 00:08:20,560 他需要感覺到自己主宰妳 136 00:08:25,040 --> 00:08:27,200 所以妳得拉開距離 137 00:08:30,320 --> 00:08:31,160 等一下 138 00:08:40,920 --> 00:08:42,120 來 139 00:08:42,200 --> 00:08:44,720 申請轉學 140 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 轉學? 141 00:08:47,840 --> 00:08:50,320 我已經失去家了 妳要我一無所有嗎? 142 00:08:50,400 --> 00:08:51,840 妳不是失去,而是得到 143 00:08:52,640 --> 00:08:54,200 得到內心祥和、自由 144 00:08:54,280 --> 00:08:55,600 心理健康 145 00:08:55,680 --> 00:08:56,800 轉學吧,我說真的 146 00:09:09,680 --> 00:09:10,520 喂 147 00:09:11,320 --> 00:09:13,960 早上跑來找我已經習慣成自然啦? 148 00:09:14,040 --> 00:09:15,520 這個嘛…對 149 00:09:17,200 --> 00:09:18,040 應該沒關係吧? 150 00:09:20,400 --> 00:09:21,240 是我媽 151 00:09:21,800 --> 00:09:22,640 我看看 152 00:09:22,720 --> 00:09:25,200 她在伊莎朵拉電音之家,她要找我 153 00:09:27,280 --> 00:09:28,720 妳要離她遠一點 154 00:09:28,800 --> 00:09:31,040 可能出事了,等一下 155 00:09:31,840 --> 00:09:33,360 - 可以給我嗎? - 不要 156 00:09:34,000 --> 00:09:37,200 - 這是我的手機,而且事關我媽 - 我是在幫妳 157 00:09:37,280 --> 00:09:39,120 如果妳還不醒悟,就由我來 158 00:09:39,920 --> 00:09:40,880 封鎖 159 00:09:43,520 --> 00:09:45,280 克蘿伊,妳看不出來嗎? 160 00:09:45,360 --> 00:09:49,360 她讓妳焦慮又內疚 但她一直都困住妳 161 00:09:50,360 --> 00:09:51,400 是 162 00:09:51,480 --> 00:09:53,640 來嘛,剛才進行到哪了? 163 00:09:57,000 --> 00:09:59,480 我得去上課了 164 00:10:01,120 --> 00:10:01,960 真的 165 00:10:03,160 --> 00:10:04,640 好了,我要走了 166 00:10:05,440 --> 00:10:06,480 再見 167 00:10:07,640 --> 00:10:08,480 再見 168 00:10:24,760 --> 00:10:27,960 (薩拉:跟我來) 169 00:10:39,720 --> 00:10:41,200 妳想找我談? 170 00:11:34,840 --> 00:11:35,920 你在傳簡訊給誰? 171 00:11:36,440 --> 00:11:37,280 克蘿伊 172 00:11:42,280 --> 00:11:44,160 你跟她在一起只是想讓我吃醋 173 00:11:48,360 --> 00:11:49,720 我要跟我女友一起,好嗎? 174 00:12:04,360 --> 00:12:06,680 喂,需要朋友嗎?我很需要 175 00:12:08,880 --> 00:12:10,680 老實說,我確實也需要 176 00:12:11,640 --> 00:12:13,320 但我現在比較想聽你的故事 177 00:12:13,880 --> 00:12:16,680 我把心思都放在艾力克身上 近來好像都忽略了你 178 00:12:17,200 --> 00:12:18,040 尼古 179 00:12:18,800 --> 00:12:22,000 真正的朋友永遠都會相挺 180 00:12:22,080 --> 00:12:23,480 我知道你挺我 181 00:12:25,840 --> 00:12:26,920 你還好嗎? 182 00:12:29,080 --> 00:12:31,520 是因為艾力克,他這次錯得太離譜 183 00:12:32,040 --> 00:12:34,280 - 我們把他趕出家門 - 靠 184 00:12:34,880 --> 00:12:39,120 真的很糟糕,因為我對他很不爽 但我心情又好不起 185 00:12:39,200 --> 00:12:40,600 可能幾天後… 186 00:12:40,680 --> 00:12:43,000 不是這個原因,他不會有事 187 00:12:45,080 --> 00:12:47,800 我不爽的是我們可能放棄了他 188 00:12:47,880 --> 00:12:51,360 尼古,你們一直對他很好 189 00:12:52,120 --> 00:12:53,160 他一定會回心轉意 190 00:12:54,720 --> 00:12:55,560 我有把握 191 00:13:12,800 --> 00:13:15,840 (最近聯絡:兄弟、藥頭 派對女、工作、夜店、家) 192 00:13:15,920 --> 00:13:18,720 (阿方索姑丈、尼古表弟 克蘿伊、蘿西歐、瑪麗亞姑姑) 193 00:13:18,800 --> 00:13:20,680 (尼古表弟) 194 00:13:29,160 --> 00:13:31,560 (最近聯絡:伊莎朵拉 爸、媽、艾力克表哥) 195 00:13:31,640 --> 00:13:32,480 (艾力克表哥) 196 00:13:38,600 --> 00:13:41,120 (艾力克表哥) 197 00:14:03,840 --> 00:14:05,520 你應該要消失 198 00:14:05,600 --> 00:14:06,600 你令人作嘔 199 00:14:08,560 --> 00:14:11,640 你一文不值,只會讓人失望 200 00:14:12,760 --> 00:14:13,840 你好可悲 201 00:14:14,520 --> 00:14:18,440 你應該要消失,這樣是幫我們大忙 202 00:14:19,680 --> 00:14:22,800 別靠近我,凡是你碰到的都會倒楣 203 00:14:22,880 --> 00:14:24,520 - 你一文不值 - 消失 204 00:14:24,600 --> 00:14:26,120 - 失望 - 可悲 205 00:14:26,200 --> 00:14:28,520 - 你好可悲 - 你毀了一切 206 00:14:28,600 --> 00:14:30,280 - 一文不值 - 別靠近我 207 00:14:30,360 --> 00:14:32,000 - 真可悲 - 你毀了… 208 00:14:32,080 --> 00:14:33,160 你就是這樣 209 00:14:33,240 --> 00:14:35,240 - 你毀了一切 - 你好令人作嘔 210 00:14:35,320 --> 00:14:39,080 - 你好令人作嘔 - 你毀了一切 211 00:14:39,160 --> 00:14:40,160 你還好嗎? 212 00:14:51,760 --> 00:14:52,600 伊莎 213 00:14:54,240 --> 00:14:55,120 北鼻 214 00:14:55,880 --> 00:14:56,960 有空談一下嗎? 215 00:14:58,200 --> 00:14:59,080 好 216 00:15:00,680 --> 00:15:03,160 我需要知道我媽是怎麼回事 217 00:15:03,240 --> 00:15:05,080 不要問,真的 218 00:15:05,160 --> 00:15:08,920 真希望我不知道 多把握無知的時光吧 219 00:15:09,000 --> 00:15:10,680 我媽是罪犯我就不能置身事外 220 00:15:11,160 --> 00:15:12,520 她是法官耶,媽的 221 00:15:12,600 --> 00:15:16,880 妳爸媽如果扯上骯髒事 那妳也不該假裝沒看到 222 00:15:17,640 --> 00:15:20,720 不能因為他們是爸媽 就任由他們為所欲為 223 00:15:20,800 --> 00:15:22,080 找點事情做吧,寶貝 224 00:15:22,160 --> 00:15:24,560 想點別的事,我都是這樣 225 00:15:27,600 --> 00:15:30,640 “如果正義不正,就由我們主持公正” 226 00:15:30,720 --> 00:15:31,680 記得嗎? 227 00:15:32,520 --> 00:15:35,800 “我們會讓罪有應得的人付出代價 228 00:15:35,880 --> 00:15:37,120 無論是誰” 229 00:15:38,520 --> 00:15:41,560 我媽一直都是我的榜樣和驕傲 230 00:15:42,320 --> 00:15:44,320 但如果其實只是假象 231 00:15:44,840 --> 00:15:46,200 如果她很腐敗 232 00:15:46,280 --> 00:15:47,520 那就別在意我 233 00:15:48,320 --> 00:15:49,160 讓她付出代價 234 00:16:04,640 --> 00:16:06,680 警方查你的案子好幾個月了 235 00:16:08,600 --> 00:16:11,240 對,我們得更加小心才行 236 00:16:12,480 --> 00:16:13,800 所以你一點都不在乎? 237 00:16:15,040 --> 00:16:17,960 寶貝,我們的工作就是要瞭解這種事 238 00:16:18,880 --> 00:16:22,840 你不在乎是因為 你不只做一、兩件非法的事 239 00:16:22,920 --> 00:16:24,160 而是幹了一大堆 240 00:16:24,680 --> 00:16:26,440 我們從沒出過事 241 00:16:27,720 --> 00:16:29,320 知道為什麼嗎? 242 00:16:30,560 --> 00:16:33,960 因為警方不知道應該要查誰 243 00:16:34,040 --> 00:16:36,520 他們甚至不知道 什麼違法、什麼不違法 244 00:16:36,600 --> 00:16:38,920 爸,殺害亞馬遜娜? 245 00:16:39,840 --> 00:16:42,480 在滿是未成年人的學校槍戰? 246 00:16:42,560 --> 00:16:43,680 行賄? 247 00:16:44,200 --> 00:16:45,280 勒索法官 248 00:16:45,360 --> 00:16:48,640 要她拆掉還很堅固的建築物 249 00:16:48,720 --> 00:16:50,520 這些是合法還非法? 250 00:16:51,040 --> 00:16:54,200 - 如果妳想停手,我們就停 - 我當然想要我們停手 251 00:16:55,120 --> 00:16:57,480 對,我們需要停手,馬丁 252 00:16:57,560 --> 00:17:01,120 - 她已經忙得不可開交了 - 閉嘴… 253 00:17:03,280 --> 00:17:05,880 用骯髒手段做事的時代結束了 254 00:17:07,000 --> 00:17:08,200 那是什麼? 255 00:17:08,280 --> 00:17:09,960 能證明卡特琳娜有罪的文件 256 00:17:10,040 --> 00:17:10,920 這是媽給我的 257 00:17:12,840 --> 00:17:14,320 妳幹了什麼好事? 258 00:17:14,400 --> 00:17:17,760 怎麼了?你不是要我 參與家族事業嗎?那我就參與 259 00:17:20,200 --> 00:17:21,720 妳要怎麼處理這個資料夾? 260 00:17:22,240 --> 00:17:23,600 還給卡特琳娜? 261 00:17:24,480 --> 00:17:26,600 這不失為改變關係的好辦法 262 00:17:27,120 --> 00:17:29,320 妳知道還給她會發生什麼事嗎? 263 00:17:29,400 --> 00:17:30,240 什麼事? 264 00:17:30,320 --> 00:17:34,160 她會來幹爆我們 而且連眼睛都不會眨一下 265 00:17:34,240 --> 00:17:35,320 這是妳要的嗎? 266 00:17:35,840 --> 00:17:38,640 不是,我想要能信任別人 267 00:17:38,720 --> 00:17:39,560 信任? 268 00:17:41,000 --> 00:17:42,080 信任 269 00:17:43,360 --> 00:17:45,080 是最爛的保障,拿去 270 00:17:50,120 --> 00:17:51,000 別這麼做,女兒 271 00:17:51,080 --> 00:17:55,320 馬丁,別煩她 我們可以換個做事方法試試看 272 00:18:02,920 --> 00:18:05,000 (伊莎朵拉) 273 00:18:05,840 --> 00:18:07,160 伊莎朵拉為什麼打給妳? 274 00:18:13,200 --> 00:18:14,040 喂? 275 00:18:14,560 --> 00:18:17,880 今天下午碰個面,我把妳的文件還妳 276 00:18:17,960 --> 00:18:19,120 什麼? 277 00:18:19,200 --> 00:18:21,000 文件裡面寫什麼是妳家的事 278 00:18:21,080 --> 00:18:22,760 但我私下跟妳說一句 279 00:18:22,840 --> 00:18:25,120 我希望妳會被關到死 280 00:18:30,200 --> 00:18:32,280 好,挑個地方,我再過去找妳 281 00:18:37,480 --> 00:18:39,440 我們一起去,向她道歉 282 00:19:03,520 --> 00:19:05,120 我們麻煩纏身,媽 283 00:19:07,800 --> 00:19:08,640 看吧 284 00:19:10,080 --> 00:19:13,480 現在知道我為什麼 從不希望妳捲進來了嗎? 285 00:19:14,560 --> 00:19:16,160 我不想要妳過這種生活 286 00:19:19,960 --> 00:19:22,800 (伊莎朵拉:約這裡碰面) 287 00:19:33,120 --> 00:19:34,600 她為什麼要和妳碰面? 288 00:19:34,680 --> 00:19:37,720 - 沒什麼,是她爸媽和我的事 - 什麼事? 289 00:19:37,800 --> 00:19:40,720 真的沒什麼,就這樣 290 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 (馬丁新訊息) 291 00:19:49,160 --> 00:19:52,720 (我們在這棟大樓樓頂碰面) 292 00:19:52,800 --> 00:19:54,080 (這樣比較隱密) 293 00:19:54,160 --> 00:19:56,240 別載我回家,我要和妳一起見伊莎 294 00:19:56,320 --> 00:19:58,880 - 蘿西歐,拜託妳 - 伊莎是我朋友,妳是我媽 295 00:19:58,960 --> 00:20:00,600 我想知道這是怎麼回事 296 00:20:00,680 --> 00:20:03,800 如果妳不告訴我,那她也會說 無論妳怎麼想 297 00:20:05,720 --> 00:20:08,520 好,但妳絕對不准下車 298 00:21:22,680 --> 00:21:23,560 你在想什麼? 299 00:21:32,760 --> 00:21:33,640 沒什麼 300 00:21:38,920 --> 00:21:39,760 說嘛 301 00:21:43,760 --> 00:21:46,840 可惡,我突然覺得好冷,不好意思 302 00:21:51,000 --> 00:21:52,720 如果你是因為我要離開而心情不好 303 00:21:55,200 --> 00:21:56,240 那就跟我一起走 304 00:22:02,960 --> 00:22:04,720 - 你瘋了嗎? - 沒有 305 00:22:05,840 --> 00:22:06,920 我是認真的 306 00:22:08,480 --> 00:22:09,560 學校怎麼辦? 307 00:22:10,160 --> 00:22:12,000 你可以跟我一起在那邊上學 308 00:22:17,720 --> 00:22:20,480 不可能,這樣太扯了 309 00:22:21,680 --> 00:22:24,720 喬,不好好享受我們倆的機會才扯 310 00:22:26,280 --> 00:22:28,640 我知道你很難接受喜從天降 311 00:22:29,760 --> 00:22:31,560 甚至會覺得自己沒那個資格 312 00:22:33,600 --> 00:22:34,840 但是你有 313 00:22:37,680 --> 00:22:41,040 你有資格過著終於不虧待你的生活 314 00:22:42,160 --> 00:22:43,440 我希望能給你那種生活 315 00:22:50,680 --> 00:22:52,120 考慮一下吧 316 00:22:53,200 --> 00:22:54,320 想好再告訴我 317 00:24:43,560 --> 00:24:44,520 (學生傳訊) 318 00:24:56,640 --> 00:24:57,920 (有人嗎?) 319 00:24:58,000 --> 00:25:00,440 (我需要找人談談) 320 00:25:00,520 --> 00:25:06,440 (趁我還沒做之前) 321 00:25:11,240 --> 00:25:12,280 (做什麼?) 322 00:25:13,120 --> 00:25:14,560 (自殺) 323 00:25:21,880 --> 00:25:24,840 兄弟,你的心思飛到哪去了? 324 00:25:25,800 --> 00:25:27,080 你在煩惱什麼嗎? 325 00:25:28,560 --> 00:25:29,560 什麼? 326 00:25:30,160 --> 00:25:32,680 沒有,一切都很好 327 00:25:45,080 --> 00:25:48,640 (歐瑪,可以見面嗎?我需要建議) 328 00:25:49,840 --> 00:25:51,520 (歐瑪上線) 329 00:25:52,240 --> 00:25:55,080 (我需要你和達瑪的建議) 330 00:25:55,160 --> 00:25:59,080 (我需要你們兩個幫忙) 331 00:26:00,200 --> 00:26:04,840 (妳收到兩百萬元轉帳) 332 00:26:10,000 --> 00:26:13,040 (克蘿伊,想重新來過嗎?) 333 00:26:14,680 --> 00:26:18,080 (克蘿伊封鎖妳 她可能看不到這則訊息) 334 00:26:30,320 --> 00:26:31,160 卡門 335 00:26:33,360 --> 00:26:34,480 妳還好嗎? 336 00:26:35,680 --> 00:26:36,920 沒事,妳好嗎? 337 00:26:37,720 --> 00:26:39,360 妳在擔心克蘿伊吧? 338 00:26:40,880 --> 00:26:43,000 妳無法找她說話 因為她跟拉沃在一起 339 00:26:44,400 --> 00:26:45,240 我能坐嗎? 340 00:26:55,440 --> 00:26:56,920 他讓她和妳漸行漸遠 341 00:26:58,360 --> 00:27:00,840 遠離妳,以及我們這些朋友 342 00:27:02,720 --> 00:27:04,120 這就是拉沃的慣用伎倆 343 00:27:04,720 --> 00:27:08,560 他會把人孤立、打垮、虐待… 344 00:27:10,400 --> 00:27:11,240 妳說什麼? 345 00:27:11,760 --> 00:27:13,760 他就是這樣對我,所以我才逃跑 346 00:27:14,800 --> 00:27:18,200 我花了很久的時間 要脫離那種人極度困難 347 00:27:18,720 --> 00:27:19,720 但我成功了 348 00:27:21,640 --> 00:27:24,160 妳得立刻帶克蘿伊離開那個家 349 00:27:24,840 --> 00:27:27,120 我知道妳覺得她很堅強 350 00:27:27,200 --> 00:27:31,680 覺得她勇敢、自給自足 男人沒辦法任意欺負她 351 00:27:31,760 --> 00:27:32,760 但… 352 00:27:32,840 --> 00:27:34,240 拉沃就有那種能耐 353 00:27:34,760 --> 00:27:37,200 我從未想過我會是那種女生 354 00:27:37,280 --> 00:27:38,400 但他把我變成那個樣子 355 00:27:39,960 --> 00:27:41,520 他很擅長操弄人心 356 00:27:56,880 --> 00:27:57,720 這是什麼? 357 00:27:58,240 --> 00:27:59,440 是伊旺的東西嗎? 358 00:28:03,160 --> 00:28:04,160 妳好 359 00:28:05,720 --> 00:28:06,560 你好 360 00:28:44,320 --> 00:28:45,720 可以麻煩你拿潤滑液嗎? 361 00:28:46,280 --> 00:28:48,600 我的身心現在很分離 362 00:28:50,080 --> 00:28:50,920 好 363 00:29:29,360 --> 00:29:30,320 我幫妳塗,好嗎? 364 00:29:36,800 --> 00:29:37,920 幹嘛打我? 365 00:29:38,000 --> 00:29:39,400 幹嘛打你? 366 00:29:41,680 --> 00:29:42,560 這是什麼? 367 00:29:47,320 --> 00:29:48,440 那支影片是以前拍的 368 00:29:49,560 --> 00:29:53,560 以前?你穿著今天那套衣服 你以為我是笨蛋嗎? 369 00:29:54,680 --> 00:29:58,040 那是我們以前在一起時拍的 我發誓,薩拉在玩妳 370 00:29:58,120 --> 00:30:00,400 - 拜託 - 別靠近我,王八蛋 371 00:30:00,480 --> 00:30:02,760 - 我們談談吧 - 休想,別來煩我 372 00:30:02,840 --> 00:30:04,520 - 聽我說 - 你他媽的王八蛋 373 00:30:04,600 --> 00:30:06,680 克蘿伊!拜託,我們談談吧 374 00:30:07,840 --> 00:30:09,840 王八蛋,還以前拍的咧 375 00:30:09,920 --> 00:30:11,280 妳打給誰? 376 00:30:11,360 --> 00:30:12,560 - 我媽 - 手機給我 377 00:30:12,640 --> 00:30:13,720 手機還我 378 00:30:13,800 --> 00:30:15,080 我們沒什麼好談的 379 00:30:15,160 --> 00:30:16,360 我叫妳跟我談談 380 00:30:17,880 --> 00:30:18,720 知道嗎? 381 00:30:21,120 --> 00:30:21,960 伊旺 382 00:30:22,560 --> 00:30:24,120 - 克蘿伊 - 媽 383 00:30:25,000 --> 00:30:26,160 北鼻,妳沒事吧? 384 00:30:27,200 --> 00:30:28,280 開門 385 00:30:28,360 --> 00:30:31,680 卡門,我們沒事 妳知道我們家不歡迎妳 386 00:30:32,200 --> 00:30:33,920 讓我女兒當面對我說 387 00:30:36,840 --> 00:30:38,880 - 去開門 - 克蘿伊,發生什麼事了? 388 00:30:38,960 --> 00:30:40,200 把她趕走 389 00:30:40,920 --> 00:30:41,800 知道嗎? 390 00:30:42,920 --> 00:30:45,200 要是妳敢玩我,我發誓我會發飆 391 00:30:45,280 --> 00:30:47,800 - 克蘿伊 - 我會他媽的發飆 392 00:30:48,600 --> 00:30:49,920 可以快點開門嗎? 393 00:30:52,320 --> 00:30:53,160 北鼻,開門 394 00:30:53,920 --> 00:30:55,000 媽,我來了 395 00:31:08,960 --> 00:31:09,800 媽,什麼事? 396 00:31:11,640 --> 00:31:12,480 妳還好嗎? 397 00:31:13,800 --> 00:31:15,680 我很好,妳要幹嘛? 398 00:31:17,840 --> 00:31:19,640 - 我可以進去嗎? - 現在不是時候 399 00:31:19,720 --> 00:31:22,480 我當然能進去 妳怎麼能不讓母親進門 400 00:31:30,040 --> 00:31:31,240 拉沃,親愛的 401 00:31:32,000 --> 00:31:32,840 你好嗎? 402 00:31:33,720 --> 00:31:34,560 你還好嗎? 403 00:31:35,120 --> 00:31:37,320 抱歉這樣打擾你 你要穿個衣服來聊聊嗎? 404 00:31:38,400 --> 00:31:41,800 - 現在不太湊巧 - 我去拿我留在這的威士忌 405 00:31:41,880 --> 00:31:44,000 - 卡門… - 我知道放在哪,別擔心 406 00:31:44,720 --> 00:31:45,800 去穿件衣服吧 407 00:31:52,480 --> 00:31:53,640 那是什麼行李? 408 00:31:54,360 --> 00:31:55,200 是伊旺的 409 00:32:09,880 --> 00:32:11,040 好了嗎? 410 00:32:11,600 --> 00:32:13,800 - 我去車上等,別拖太久 - 好,我們這就來 411 00:32:14,320 --> 00:32:16,000 北鼻,妳好了嗎? 412 00:32:16,520 --> 00:32:18,600 媽,我覺得妳最好還是別來 413 00:32:18,680 --> 00:32:19,760 為什麼? 414 00:32:19,840 --> 00:32:22,120 我想跟爸和卡特琳娜單獨處理 415 00:32:22,200 --> 00:32:23,560 北鼻,讓我去 416 00:32:23,640 --> 00:32:26,320 - 以防萬… - 不行,媽,可以聽我的嗎? 417 00:32:26,840 --> 00:32:28,000 別來 418 00:32:28,600 --> 00:32:29,680 我求妳了 419 00:32:51,560 --> 00:32:52,480 妳媽呢? 420 00:32:52,560 --> 00:32:53,760 她不來了 421 00:32:55,080 --> 00:32:57,800 她一向對我沒信心 這件事就由你和我處理 422 00:32:58,720 --> 00:33:01,080 開車吧,我不想遲到 423 00:33:11,760 --> 00:33:14,360 我覺得你們兩個都瘋了 424 00:33:15,680 --> 00:33:17,080 是伊旺提議的 425 00:33:17,960 --> 00:33:19,360 你答應了? 426 00:33:19,440 --> 00:33:20,600 我拿不定主意 427 00:33:21,280 --> 00:33:22,880 所以才要問你們 428 00:33:23,960 --> 00:33:25,440 你愛伊旺嗎? 429 00:33:29,760 --> 00:33:31,480 不用顧慮,儘管說 430 00:33:32,240 --> 00:33:33,160 我們是朋友 431 00:33:36,480 --> 00:33:37,320 應該吧 432 00:33:37,840 --> 00:33:39,680 你希望這樣能順利嗎? 433 00:33:42,320 --> 00:33:43,200 是 434 00:33:43,680 --> 00:33:45,200 那就對啦,小子 435 00:33:45,280 --> 00:33:47,240 學年隨時都能重讀 436 00:33:48,880 --> 00:33:51,320 他如果留在這,不會錯過任何事 437 00:33:51,400 --> 00:33:53,320 伊旺可以等他幾個月 438 00:33:53,400 --> 00:33:54,280 喂 439 00:33:54,960 --> 00:33:57,840 只要幾週、幾天就可以失去一個人 440 00:33:58,760 --> 00:33:59,880 甚至幾小時,相信我 441 00:34:00,480 --> 00:34:01,320 該死 442 00:34:01,840 --> 00:34:03,280 謝啦,歐瑪 443 00:34:03,800 --> 00:34:04,960 我覺得… 444 00:34:06,240 --> 00:34:09,040 你不該再對男人卑躬屈膝了 445 00:34:09,920 --> 00:34:10,840 伊旺有獎學金 446 00:34:11,440 --> 00:34:14,680 你去了也只能幫他煮飯、陪讀 447 00:34:14,760 --> 00:34:17,520 還是你期望他也幫你付那邊的學費? 448 00:34:19,360 --> 00:34:23,800 可以拜託你不要再當小白臉 開始自己做點事了嗎? 449 00:34:30,560 --> 00:34:32,520 你也覺得我是小白臉嗎? 450 00:34:32,600 --> 00:34:35,200 - 跟他去 - 別去,留在這 451 00:34:35,280 --> 00:34:37,680 如果他還會回來,那等他回來以後 452 00:34:38,200 --> 00:34:39,720 我們再看看會怎麼樣 453 00:34:41,640 --> 00:34:45,560 我們還是讓你一個人想一想最好 454 00:34:46,440 --> 00:34:48,640 我們一定害你更苦惱了 455 00:34:57,200 --> 00:34:58,560 想好再告訴我,帥哥 456 00:34:59,520 --> 00:35:00,560 再告訴我們 457 00:35:01,200 --> 00:35:02,200 我們兩個 458 00:35:06,640 --> 00:35:07,480 好 459 00:35:20,520 --> 00:35:21,360 媽 460 00:35:22,720 --> 00:35:23,760 現在可能不太適合 461 00:35:23,840 --> 00:35:25,080 什麼時候才適合? 462 00:35:26,640 --> 00:35:28,040 等他打妳另一邊臉頰嗎? 463 00:35:37,800 --> 00:35:38,640 跟他去 464 00:35:42,800 --> 00:35:43,840 去幹嘛? 465 00:35:44,440 --> 00:35:46,920 隨便,去道別也好,總之跟去就是了 466 00:35:47,000 --> 00:35:48,080 拜託妳聽話 467 00:35:51,080 --> 00:35:51,920 去吧 468 00:35:55,240 --> 00:35:56,440 妳要去哪? 469 00:35:57,480 --> 00:35:59,880 我要出去一下,可以嗎? 470 00:35:59,960 --> 00:36:01,120 一下就好 471 00:36:08,960 --> 00:36:11,800 過來,喝威士忌聊聊 472 00:36:12,400 --> 00:36:13,400 我們去樓頂 473 00:36:14,320 --> 00:36:15,280 透透氣 474 00:36:22,720 --> 00:36:24,680 (繼續跟我說話,我很關心你) 475 00:36:25,920 --> 00:36:27,760 拜託回我啊 476 00:36:31,040 --> 00:36:33,880 (妳要是認識我就不會這麼說了) 477 00:36:37,400 --> 00:36:39,920 (我一定會) 478 00:36:40,000 --> 00:36:44,640 (我只想一了百了,從此消失) 479 00:36:44,720 --> 00:36:45,720 (為什麼?) 480 00:36:45,800 --> 00:36:49,920 (這樣才不會再拖累愛我的人) 481 00:36:55,920 --> 00:36:59,600 (你的家人應該不認為你拖累他們) 482 00:36:59,680 --> 00:37:02,880 (他們就是這麼認為 他們把我踢出家門) 483 00:37:02,960 --> 00:37:06,080 (我最愛的人把我趕走) 484 00:37:11,040 --> 00:37:12,880 - 桑尼亞,怎麼了? - 艾力克在哪? 485 00:37:12,960 --> 00:37:13,840 艾力克怎麼了? 486 00:37:13,920 --> 00:37:15,880 我打給他好幾百通電話,他都不接 487 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 怎麼了? 488 00:37:17,360 --> 00:37:19,440 我們得快點找到他 打給他,他說不定會接 489 00:37:24,000 --> 00:37:24,840 怎麼樣? 490 00:37:26,600 --> 00:37:27,440 沒接 491 00:37:27,520 --> 00:37:28,600 他媽的 492 00:37:28,680 --> 00:37:30,520 可以告訴我們到底是怎麼回事嗎? 493 00:37:33,680 --> 00:37:35,160 他可能會做傻事 494 00:37:35,240 --> 00:37:36,480 什麼? 495 00:37:38,440 --> 00:37:39,560 我知道他可能在哪 496 00:37:39,640 --> 00:37:40,720 那我們快走啊 497 00:37:40,800 --> 00:37:42,840 - 我去拿車鑰匙 - 不要…等一下 498 00:37:43,360 --> 00:37:44,720 我一個人去比較好 499 00:37:44,800 --> 00:37:46,360 他現在會排斥你們 500 00:37:47,320 --> 00:37:49,280 - 希望他不會排斥我 - 好 501 00:37:49,360 --> 00:37:51,640 - 我馬上回來 - 好,不過請打給我們 502 00:38:03,120 --> 00:38:05,920 (喬,我在等計程車,總站見) 503 00:38:19,240 --> 00:38:20,080 伊旺 504 00:38:22,160 --> 00:38:23,000 那個… 505 00:38:25,080 --> 00:38:26,400 真是一場歹戲 506 00:38:27,680 --> 00:38:28,560 也真的很可惜 507 00:38:29,880 --> 00:38:31,000 另外… 508 00:38:31,080 --> 00:38:32,800 我很開心你要走了 509 00:38:34,160 --> 00:38:36,560 你有資格幸福快樂 而且不用牽扯到我們 510 00:38:38,000 --> 00:38:38,840 伊旺… 511 00:39:02,360 --> 00:39:06,240 (喬,我買了你的票 現在只差你了,希望你會來) 512 00:39:08,720 --> 00:39:12,600 (伊旺:我買了你的票 現在只差你了,希望你會來) 513 00:39:39,360 --> 00:39:40,920 卡特琳娜遲到了吧? 514 00:39:43,200 --> 00:39:44,160 她不會來了 515 00:39:45,680 --> 00:39:46,880 為什麼? 516 00:39:48,800 --> 00:39:50,080 爸,你做了什麼? 517 00:39:52,440 --> 00:39:55,320 (我在妳爸傳給我的屋頂) 518 00:39:56,040 --> 00:39:57,200 你傳了什麼地方給她? 519 00:40:09,680 --> 00:40:12,480 (傳送妳的地點給我,快) 520 00:40:12,560 --> 00:40:14,920 你做了什麼? 你傳了什麼地方給她?怎麼回事? 521 00:40:17,440 --> 00:40:20,240 (傳送妳的地點給我,快) 522 00:40:22,960 --> 00:40:23,840 聽著 523 00:40:24,680 --> 00:40:28,200 要我承認,還同意妳媽的看法 讓我真的很痛苦 524 00:40:28,720 --> 00:40:32,240 但這件事妳明顯處理不來 525 00:40:32,840 --> 00:40:36,040 讓妳管事就是個錯誤 526 00:40:36,120 --> 00:40:39,040 我應該要親自處理卡特琳娜 527 00:40:43,000 --> 00:40:46,080 (日落屋頂,馬德里新部門18號) 528 00:40:48,080 --> 00:40:49,480 做生意 529 00:40:50,400 --> 00:40:53,000 需要冷血 530 00:40:53,080 --> 00:40:54,400 (轉傳) 531 00:40:54,480 --> 00:40:55,800 但妳還… 532 00:40:57,840 --> 00:40:59,160 非常稚嫩,寶貝 533 00:41:06,640 --> 00:41:07,960 蘿西歐,妳怎麼會在這? 534 00:41:08,040 --> 00:41:11,000 - 媽,這是怎麼回事? - 我就叫妳在車上等了 535 00:41:24,920 --> 00:41:26,240 就算你跳了又怎樣? 536 00:41:32,800 --> 00:41:33,640 誰會有好處? 537 00:41:40,000 --> 00:41:41,400 你們沒有我會更好 538 00:41:43,080 --> 00:41:45,560 如果是這樣,我還會在這嗎? 539 00:41:47,160 --> 00:41:49,240 你今天早上想的可不一樣 540 00:41:50,360 --> 00:41:52,120 表哥,對不起 541 00:41:52,200 --> 00:41:55,480 我當時很火大 我以為是你的問題,但其實是我自己 542 00:41:55,560 --> 00:41:57,760 我痛恨自己不知道要怎麼幫助你 543 00:41:57,840 --> 00:42:00,440 或是讓你知道你對我有多重要 544 00:42:02,640 --> 00:42:03,480 可以了 545 00:42:04,320 --> 00:42:05,320 你努力過了 546 00:42:07,160 --> 00:42:09,360 你問心無愧,這不會是你的錯 547 00:42:09,440 --> 00:42:11,960 不對,艾力克,拜託不要 548 00:42:24,960 --> 00:42:26,040 喝吧 549 00:42:27,400 --> 00:42:28,280 我不喜歡 550 00:42:28,960 --> 00:42:30,200 我也不喜歡你 551 00:42:31,080 --> 00:42:31,960 還是跟你在這裡 552 00:42:32,960 --> 00:42:35,600 努力搞清楚她到底欣賞你哪裡 553 00:42:37,080 --> 00:42:38,160 我很照顧她 554 00:42:38,840 --> 00:42:40,640 瞭解她、保護她 555 00:42:41,160 --> 00:42:45,920 你打她、限制她 要她變成不是自己的樣子 556 00:42:46,000 --> 00:42:46,840 卡門,我沒… 557 00:42:46,920 --> 00:42:51,040 薩拉已經跟我說了你有多愛揍人 558 00:42:54,240 --> 00:42:58,320 薩拉就愛操弄別人 而且她一直忘不了我 559 00:42:58,400 --> 00:43:01,280 剛才我女兒開門時,臉還是紅的 560 00:43:01,960 --> 00:43:04,720 我猜你才剛搧她巴掌 561 00:43:05,240 --> 00:43:08,520 沒人告訴你不能這樣對待女人嗎? 562 00:43:08,600 --> 00:43:11,600 我們在吵架,好嗎?發生了扭打 563 00:43:11,680 --> 00:43:13,040 - 扭打? - 對 564 00:43:14,000 --> 00:43:14,840 只是這樣而已 565 00:43:17,640 --> 00:43:19,480 是怎樣扭打?可以示範給我看嗎? 566 00:43:19,560 --> 00:43:22,240 是這樣嗎? “住手,你弄痛我了” 567 00:43:22,320 --> 00:43:24,960 - 是這樣嗎? - 卡門,麻煩妳住手 568 00:43:25,040 --> 00:43:28,760 在扭打之中,你搧了她巴掌 569 00:43:29,360 --> 00:43:30,640 - 我說… - 什麼? 570 00:43:30,720 --> 00:43:32,280 差不多是這樣嗎? 571 00:43:32,960 --> 00:43:35,320 - 是嗎?你就是這樣搧她巴掌 - 妳幹什麼? 572 00:43:35,400 --> 00:43:39,960 我太瞭解我女兒了 我猜她試圖要保護自己 573 00:43:40,040 --> 00:43:42,600 對吧?她怎麼做? 574 00:43:42,680 --> 00:43:44,240 - 她有推你嗎? - 住手 575 00:43:44,320 --> 00:43:45,440 像這樣推你嗎? 576 00:43:46,440 --> 00:43:47,280 - 聽著 - 怎樣? 577 00:43:47,360 --> 00:43:48,320 夠了喔,知道嗎? 578 00:43:48,400 --> 00:43:49,920 瘋婆娘,給我冷靜點 579 00:43:50,000 --> 00:43:51,800 妳可以冷靜嗎? 580 00:43:57,800 --> 00:43:58,960 卡特琳娜在哪? 581 00:44:00,400 --> 00:44:02,160 妳為什麼那麼關心卡特琳娜? 582 00:44:05,040 --> 00:44:08,360 卡特琳娜已經造成太多麻煩 583 00:44:09,440 --> 00:44:12,400 她曾經很有用,知道她有什麼用嗎? 584 00:44:13,000 --> 00:44:14,640 多虧有那些文件 585 00:44:16,640 --> 00:44:18,200 我們拿到了執照 586 00:44:18,280 --> 00:44:22,720 開了妳最愛的伊莎朵拉電音之家 587 00:44:22,800 --> 00:44:23,840 控股公司… 588 00:44:23,920 --> 00:44:26,480 很多事情,她都很有用 589 00:44:26,560 --> 00:44:31,520 不過也就這樣,現在我們不需要她了 590 00:44:32,080 --> 00:44:33,120 砰 591 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 消失 592 00:44:36,160 --> 00:44:37,080 切割 593 00:44:38,600 --> 00:44:39,440 再見 594 00:44:41,120 --> 00:44:44,480 蘿西歐!想想辦法! 595 00:44:44,560 --> 00:44:47,320 拜託你,艾力克 你其實不是這樣想,這不是你 596 00:44:47,840 --> 00:44:51,200 沒吃藥會讓一切變得更黑暗 597 00:44:52,320 --> 00:44:53,160 艾力克 598 00:44:53,760 --> 00:44:54,800 可以看我嗎? 599 00:44:57,600 --> 00:45:00,840 你眼前這個人,對你只有感激 600 00:45:04,560 --> 00:45:05,960 需要我解釋給你聽嗎? 601 00:45:08,760 --> 00:45:11,440 要不是你,我尼古也不會在這 602 00:45:12,840 --> 00:45:14,560 但不代表我想變得跟你一樣 603 00:45:17,000 --> 00:45:17,920 謝天謝地 604 00:45:19,680 --> 00:45:20,680 絕對不可能 605 00:45:22,200 --> 00:45:24,680 但和你在一起時,我頭一次能做自己 606 00:45:26,000 --> 00:45:28,480 沒有批判、沒有質問 607 00:45:29,200 --> 00:45:30,680 總是情義相挺 608 00:45:32,080 --> 00:45:34,120 我對你來說永遠都是尼古 609 00:45:34,600 --> 00:45:36,120 就連我還沒成為尼古之前也是 610 00:45:40,200 --> 00:45:43,240 如果你本來不知道你對我有多重要 現在也該知道了 611 00:45:46,640 --> 00:45:47,960 如果你決定要跳 612 00:45:51,000 --> 00:45:53,160 那我至少可以問心無愧 因為我告訴你了 613 00:45:56,000 --> 00:45:57,240 你如果不在了 614 00:46:00,320 --> 00:46:01,200 永遠都不會知道 615 00:46:01,800 --> 00:46:04,240 你留下了多大的空洞 616 00:46:08,080 --> 00:46:09,680 艾力克,拜託你,我們回家吧 617 00:46:32,560 --> 00:46:33,400 對不起 618 00:46:35,000 --> 00:46:37,720 我知道你希望我變得跟你一模一樣 619 00:46:38,680 --> 00:46:40,520 但我想用我的方法做事 620 00:46:41,040 --> 00:46:42,320 沒關係了 621 00:46:43,480 --> 00:46:45,880 - 現在沒關係了,寶貝 - 其實 622 00:46:45,960 --> 00:46:47,800 我不認為我的方法有錯 623 00:46:48,320 --> 00:46:50,920 你要我把生意擺第一,對吧? 624 00:46:51,480 --> 00:46:54,160 只要覺得你有錯,就要推翻你的決定 625 00:46:54,240 --> 00:46:56,440 我發誓你現在錯了,爸 626 00:46:56,520 --> 00:47:00,800 你要我別猶豫,做出艱難決定 627 00:47:01,400 --> 00:47:02,720 你期望我這樣嗎? 628 00:47:06,760 --> 00:47:10,640 資料夾在哪? 卡特琳娜的資料夾,給我 629 00:47:13,040 --> 00:47:16,960 卡特琳娜的文件呢?給我 630 00:47:17,040 --> 00:47:18,160 給我 631 00:47:18,240 --> 00:47:19,680 不在我手上,爸 632 00:47:21,960 --> 00:47:23,720 已經交到正確的人手上了 633 00:47:25,360 --> 00:47:28,320 他自白了,逮到馬丁和卡特琳娜了 634 00:47:28,400 --> 00:47:29,240 行動 635 00:47:32,920 --> 00:47:34,160 妳做了什麼? 636 00:47:34,840 --> 00:47:35,880 你說得對 637 00:47:37,640 --> 00:47:40,360 信任是最爛的保障 638 00:48:05,840 --> 00:48:07,800 (伊莎朵拉:卡特琳娜在這) 639 00:48:31,920 --> 00:48:32,880 謝謝 640 00:48:33,600 --> 00:48:34,600 是卡特琳娜杜蘭嗎? 641 00:48:35,760 --> 00:48:36,760 妳被逮捕了 642 00:48:38,600 --> 00:48:40,120 妳有權保持緘默 643 00:48:42,800 --> 00:48:44,480 妳所說的一切都可能作為呈堂證供 644 00:50:09,120 --> 00:50:11,400 沒人能惹我,誰都休想! 645 00:50:12,080 --> 00:50:13,280 冰… 646 00:50:13,360 --> 00:50:15,480 冰塊 647 00:50:17,880 --> 00:50:18,720 妳說什麼? 648 00:50:20,920 --> 00:50:21,840 威士忌 649 00:50:22,600 --> 00:50:23,960 沒加冰塊 650 00:50:25,360 --> 00:50:28,280 我他媽哪管那麼多?操! 651 00:50:29,680 --> 00:50:31,120 妳瘋了 652 00:50:31,920 --> 00:50:35,280 你知道你不懂怎麼對待女人嗎? 653 00:50:36,680 --> 00:50:38,880 難怪妳女兒根本不想見到妳 654 00:50:40,440 --> 00:50:41,520 要是有女人 655 00:50:42,760 --> 00:50:44,080 跟你要冰塊 656 00:50:45,480 --> 00:50:48,160 但是你沒冰塊,知道該怎麼做嗎? 657 00:50:48,760 --> 00:50:49,880 知道嗎? 658 00:50:49,960 --> 00:50:50,840 怎麼做? 659 00:51:01,200 --> 00:51:02,720 你要下樓去買冰塊 660 00:51:14,920 --> 00:51:16,440 結果呢?順利嗎? 661 00:51:17,280 --> 00:51:18,520 爸被逮捕了 662 00:51:19,000 --> 00:51:19,840 什麼? 663 00:51:20,360 --> 00:51:22,200 爸和卡特琳娜被逮捕了 664 00:51:22,280 --> 00:51:24,640 警方透過麥克風聽到他自白 665 00:51:24,720 --> 00:51:26,680 怎麼會有警察?什麼麥克風? 666 00:51:26,760 --> 00:51:29,840 - 誰能知道他們會在什麼地方? - 我不知道 667 00:51:30,360 --> 00:51:31,840 重要的是妳不在場 668 00:51:33,040 --> 00:51:34,880 不然會發生什麼事? 669 00:51:50,440 --> 00:51:51,280 達瑪 670 00:51:52,840 --> 00:51:53,680 達瑪 671 00:51:55,080 --> 00:51:55,920 什麼事? 672 00:51:56,000 --> 00:51:57,720 怎麼了?你魂不守舍 673 00:52:07,280 --> 00:52:08,720 靠,臉色還真難看 674 00:52:20,720 --> 00:52:23,280 我知道你很難過,但你這麼做是對的 675 00:52:23,840 --> 00:52:26,440 但他沒能做想做的事,達瑪 676 00:52:29,400 --> 00:52:30,280 抱一個 677 00:52:38,600 --> 00:52:39,600 你要待著吃晚餐嗎? 678 00:52:42,320 --> 00:52:44,960 問題是時間晚了,而且… 679 00:52:45,040 --> 00:52:47,680 回我爸媽家很麻煩 680 00:52:50,000 --> 00:52:51,680 你可以在這裡過夜 681 00:52:52,240 --> 00:52:53,080 如果你想要的話 682 00:53:00,160 --> 00:53:01,000 不了 683 00:53:01,560 --> 00:53:02,720 最好還是不要 684 00:53:06,200 --> 00:53:07,360 這樣比較好,喬 685 00:53:10,080 --> 00:53:10,960 朋友,抱一個 686 00:53:27,960 --> 00:53:29,760 你走吧,我再收拾 687 00:53:31,040 --> 00:53:32,480 好,那麼… 688 00:53:32,560 --> 00:53:33,880 下次聊吧,好嗎? 689 00:53:34,360 --> 00:53:35,880 有事情隨時通知我 690 00:53:36,760 --> 00:53:37,600 再見 691 00:56:03,240 --> 00:56:06,040 能想到他有什麼原因要結束生命嗎? 692 00:56:07,480 --> 00:56:09,160 他是個很有問題的孩子 693 00:56:14,640 --> 00:56:15,720 暴力 694 00:56:16,360 --> 00:56:17,360 自戀 695 00:56:18,120 --> 00:56:19,880 充滿有害的男性不安全感 696 00:56:24,440 --> 00:56:25,960 克蘿伊,妳和他同居 697 00:56:26,480 --> 00:56:27,920 妳當時人在… 698 00:56:28,000 --> 00:56:29,680 她整個下午都跟我在一起 699 00:56:46,840 --> 00:56:48,040 歡迎回來 700 00:56:50,720 --> 00:56:51,760 謝啦,馬特歐 701 00:56:53,120 --> 00:56:54,160 之前說到哪了? 702 00:57:14,400 --> 00:57:15,240 靠 703 00:59:35,480 --> 00:59:38,840 字幕翻譯:韓仁耀