1
00:00:19,040 --> 00:00:21,560
Cause du décès : chute dans le vide.
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,000
Un suicide?
3
00:00:23,080 --> 00:00:24,280
C'est possible.
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,680
Rien. Il ne répond pas.
5
00:00:53,880 --> 00:00:55,240
Je vais voir la police.
6
00:00:55,320 --> 00:00:57,280
- Je t'accompagne.
- Allons-y.
7
00:01:03,440 --> 00:01:06,920
Je t'avais prévenue, Rocío.
Fallait le laisser tranquille!
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Je suis désolée.
9
00:01:10,680 --> 00:01:14,120
Rocío, ta mère arrive.
Elle va vous emmener à l'école.
10
00:01:14,200 --> 00:01:16,960
Vu la situation,
mieux vaut rester avec elle.
11
00:01:17,040 --> 00:01:19,800
Pas de panique, on va le retrouver.
Allons-y.
12
00:01:19,880 --> 00:01:21,080
- Oui.
- À plus tard.
13
00:01:24,360 --> 00:01:25,200
Nico…
14
00:01:37,240 --> 00:01:38,080
Salut.
15
00:01:40,200 --> 00:01:42,280
On peut savoir où t'étais passé?
16
00:01:42,360 --> 00:01:44,760
C'est bon, cousin. Je traînais.
17
00:01:44,840 --> 00:01:46,480
Dans mes bras, mec!
18
00:01:53,400 --> 00:01:54,320
Ça va pas?
19
00:01:58,160 --> 00:01:59,760
Qu'est-ce qui vous arrive?
20
00:02:05,080 --> 00:02:07,200
Arrêtez de me fixer comme ça.
21
00:02:07,880 --> 00:02:09,600
Je n'en peux plus.
22
00:02:09,680 --> 00:02:11,240
J'ai tout essayé, Eric…
23
00:02:11,760 --> 00:02:14,760
On a tous essayé, non?
Je ne peux pas continuer.
24
00:02:15,600 --> 00:02:17,360
Essayé quoi, tatie?
25
00:02:20,280 --> 00:02:21,800
La mère de Rocío est là.
26
00:02:21,880 --> 00:02:24,360
Vous nous laissez une minute?
J'arrive.
27
00:02:24,440 --> 00:02:25,480
Bien sûr.
28
00:02:29,040 --> 00:02:32,400
Je me change et je viens aussi.
Ras-le-bol de tes darons.
29
00:02:34,320 --> 00:02:37,120
T'as les pupilles ultra dilatées, Eric.
30
00:02:39,800 --> 00:02:42,400
J'ai fait la fête avec mes potes du squat.
31
00:02:42,480 --> 00:02:45,280
Je leur manque et ils me kiffent,
c'est tout.
32
00:02:45,360 --> 00:02:46,800
T'as mélangé drogue et médocs?
33
00:02:46,880 --> 00:02:49,360
Non, j'ai jeté mes cachets.
34
00:02:50,120 --> 00:02:51,000
Pardon?
35
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
La drogue, ce sont ces cachets.
36
00:02:54,200 --> 00:02:57,080
Mais tu es malade!
Pourquoi tu nous fais ça?
37
00:02:57,160 --> 00:02:58,520
À vous?
38
00:02:58,600 --> 00:03:01,560
- C'est moi qui m'inflige ça!
- Et ça nous affecte pas?
39
00:03:01,640 --> 00:03:05,480
Vous voulez me transformer en zombie
avec ces putains de cachets.
40
00:03:05,560 --> 00:03:06,680
Vous et les autres.
41
00:03:06,760 --> 00:03:10,400
On t'a offert un foyer aimant,
on a pris soin de toi.
42
00:03:11,560 --> 00:03:13,800
Depuis quand t'es devenu vieux?
43
00:03:13,880 --> 00:03:15,360
Tu parles comme ta mère.
44
00:03:15,440 --> 00:03:17,440
Ferme-la ! Parle pas de ma mère!
45
00:03:17,520 --> 00:03:18,840
Tu l'as bouleversée!
46
00:03:19,480 --> 00:03:24,360
- Laisse tomber, cousin, sinon on va…
- Arrête de m'appeler "cousin"!
47
00:03:25,120 --> 00:03:26,840
T'es qu'un putain d'égoïste!
48
00:03:29,240 --> 00:03:30,960
Il prend ses affaires et il se casse!
49
00:03:31,040 --> 00:03:33,200
Toi et moi, on en peut plus,
papa a jamais pu…
50
00:03:33,280 --> 00:03:35,400
- Qu'il se barre!
- Ça va pas?
51
00:03:35,480 --> 00:03:37,920
Dégage ! Retourne au squat!
52
00:03:38,000 --> 00:03:40,720
- Puisque nous, on te "kiffe" pas!
- Fiston…
53
00:03:40,800 --> 00:03:41,920
J'ai jamais dit ça.
54
00:03:42,000 --> 00:03:46,120
Casse-toi ! Chez tes parents,
sous un pont, je m'en tape, mais dégage!
55
00:03:46,200 --> 00:03:47,200
Putain!
56
00:04:09,320 --> 00:04:10,680
Toi plus que quiconque
57
00:04:11,600 --> 00:04:15,200
sais combien c'est difficile pour moi
d'accorder ma confiance.
58
00:04:15,280 --> 00:04:18,600
Mais finalement,
tu es comme tous ces autres crétins
59
00:04:18,680 --> 00:04:21,800
qui ont gagné ma confiance
et l'ont fait voler en éclats.
60
00:04:21,880 --> 00:04:23,600
- Isa…
- "Isa" rien du tout.
61
00:04:24,320 --> 00:04:26,760
Personne m'avait autant blessée.
Content?
62
00:04:26,840 --> 00:04:30,680
- C'est pas vrai.
- Si. Comme la leçon que tu m'as donnée.
63
00:04:32,000 --> 00:04:35,960
- La famille avant tout, non?
- Non, Isa. C'est pas du tout ça.
64
00:04:36,040 --> 00:04:38,120
Je t'ai pas trahie pour ma famille.
65
00:04:38,200 --> 00:04:40,960
Je l'ai fait pour toi et moi.
Pour nous.
66
00:04:41,880 --> 00:04:42,880
Tu vas voir.
67
00:04:42,960 --> 00:04:44,560
- Me touche pas.
- Suis-moi.
68
00:04:51,560 --> 00:04:53,000
- Tu fais quoi?
- Entre.
69
00:04:53,080 --> 00:04:54,960
- Me touche pas!
- Viens.
70
00:04:58,200 --> 00:04:59,800
- Dídac, non.
- Dídac, si!
71
00:04:59,880 --> 00:05:01,600
Je vais lui dire. Vous aussi.
72
00:05:01,680 --> 00:05:05,920
Tu peux m'expliquer le rapport avec Luis
et ce que vous avez à me dire?
73
00:05:11,120 --> 00:05:12,960
Très bien. Venez.
74
00:05:19,320 --> 00:05:22,240
- Qu'est-ce qu'on fait chez les flics?
- Bonjour.
75
00:05:22,960 --> 00:05:25,640
Tu peux me répondre
au lieu de les saluer?
76
00:05:32,920 --> 00:05:37,120
FAMILLE ARTINIAN GOLDSTEIN
CATALINA DURÁN
77
00:05:40,680 --> 00:05:44,520
Dídac coopérait avec nous,
pas avec sa famille.
78
00:05:46,280 --> 00:05:47,320
Je pige pas.
79
00:05:48,000 --> 00:05:51,080
Après la fusillade,
je me suis infiltré à Las Encinas
80
00:05:51,640 --> 00:05:53,640
pour voir s'ils étaient impliqués.
81
00:05:54,280 --> 00:05:57,640
Mais on a découvert
un système bien plus complexe
82
00:05:58,440 --> 00:06:00,400
qui mène directement à tes parents.
83
00:06:01,000 --> 00:06:02,800
Tes parents font des choses…
84
00:06:03,280 --> 00:06:04,720
très diverses.
85
00:06:06,040 --> 00:06:08,200
Chantage, extorsion, enlèvement…
86
00:06:08,280 --> 00:06:11,720
- Arrêtez de mentir.
- Il ment pas. Tout est vrai.
87
00:06:11,800 --> 00:06:12,760
C'est la guerre.
88
00:06:12,840 --> 00:06:15,400
Ça s'arrêtera pas.
Et on est au milieu.
89
00:06:16,000 --> 00:06:19,560
Ça s'arrêtera quand l'une des familles
tombera. La mienne?
90
00:06:19,640 --> 00:06:22,080
Non, on surveille aussi sa famille.
91
00:06:22,160 --> 00:06:25,440
Dídac nous aide pour ça aussi,
et il continuera.
92
00:06:25,960 --> 00:06:28,080
On enquête sur eux aussi, Isadora.
93
00:06:28,160 --> 00:06:29,000
Mais…
94
00:06:29,560 --> 00:06:31,520
tes parents sont notre priorité.
95
00:06:31,600 --> 00:06:34,520
Si ma famille mérite
d'aller en taule, très bien.
96
00:06:34,600 --> 00:06:39,200
Si ça veut dire mettre fin à tout ça
et avoir enfin la paix, je m'en tape.
97
00:06:39,280 --> 00:06:41,000
- Pas moi.
- Comment ça?
98
00:06:41,080 --> 00:06:43,440
Je trahis pas les gens que j'aime,
99
00:06:43,520 --> 00:06:46,520
comme tu l'as fait avec les miens.
J'ai mon éthique.
100
00:06:48,240 --> 00:06:51,120
Quant à vous, Luis,
vous n'avez encore rien fait
101
00:06:51,200 --> 00:06:54,280
parce que vous n'avez aucune preuve,
c'est ça?
102
00:06:54,880 --> 00:06:55,800
Oui.
103
00:06:56,680 --> 00:06:58,680
Voilà pourquoi on a besoin de toi.
104
00:07:02,440 --> 00:07:05,760
Laissez-moi tranquille.
Toi aussi, laisse-moi tranquille.
105
00:07:21,880 --> 00:07:23,240
Bonjour, Sara.
106
00:07:24,160 --> 00:07:25,160
Bonjour.
107
00:07:27,080 --> 00:07:30,400
Ne te torture pas.
Ne les regarde pas, arrête d'y penser.
108
00:07:31,000 --> 00:07:31,960
Ignore-les.
109
00:07:34,200 --> 00:07:35,920
C'est moins facile que prévu.
110
00:07:38,080 --> 00:07:39,120
Viens.
111
00:07:43,160 --> 00:07:44,840
Et quoi ? Je laisse faire?
112
00:07:47,160 --> 00:07:49,080
Et s'il fait pareil avec Chloe?
113
00:07:49,640 --> 00:07:53,480
Ça, tu t'en fiches.
Tu es jalouse qu'il soit avec une autre.
114
00:07:54,840 --> 00:07:56,000
Non, c'est faux.
115
00:07:56,520 --> 00:07:59,920
Tu es accro à lui.
C'est normal. Ça m'est arrivé aussi.
116
00:08:00,400 --> 00:08:03,480
La dépendance émotionnelle
ne disparaît pas comme ça.
117
00:08:05,760 --> 00:08:06,840
Et tu sais quoi?
118
00:08:07,480 --> 00:08:08,480
Il le sait.
119
00:08:08,960 --> 00:08:09,880
Il sait quoi?
120
00:08:09,960 --> 00:08:14,080
Que tu es toujours accro. Et il adore ça,
même s'il est avec quelqu'un.
121
00:08:14,680 --> 00:08:17,520
Il ne s'arrêtera pas
et fera tout pour te garder.
122
00:08:17,600 --> 00:08:20,560
Il doit sentir qu'il a ce pouvoir sur toi.
123
00:08:25,000 --> 00:08:27,480
C'est pour ça
qu'il faut que tu t'éloignes.
124
00:08:30,320 --> 00:08:31,160
Attends.
125
00:08:40,880 --> 00:08:41,720
Tiens.
126
00:08:42,200 --> 00:08:44,720
Demande un transfert dans une autre école.
127
00:08:45,320 --> 00:08:46,400
Changer d'école?
128
00:08:47,760 --> 00:08:52,080
- En plus d'avoir perdu ma maison?
- Tu ne perds rien. Tu y gagnes.
129
00:08:52,640 --> 00:08:55,600
Tranquillité d'esprit, liberté,
santé mentale.
130
00:08:55,680 --> 00:08:57,240
Crois-moi, fais-le.
131
00:09:09,520 --> 00:09:10,360
Dis…
132
00:09:11,200 --> 00:09:13,960
T'as pris l'habitude
de passer dans la matinée.
133
00:09:14,040 --> 00:09:15,520
Faut croire, oui.
134
00:09:17,240 --> 00:09:18,480
C'est sympa, non?
135
00:09:20,360 --> 00:09:21,240
Ma mère.
136
00:09:21,760 --> 00:09:22,600
Montre-moi.
137
00:09:22,680 --> 00:09:25,400
Elle est à Isadora House,
elle veut me parler.
138
00:09:27,200 --> 00:09:28,720
Tu dois plus la voir.
139
00:09:28,800 --> 00:09:31,040
Il y a peut-être un problème. Attends.
140
00:09:31,840 --> 00:09:33,360
- Je peux?
- Non.
141
00:09:33,920 --> 00:09:37,160
- C'est mon téléphone et ma mère.
- Je le fais pour toi.
142
00:09:37,240 --> 00:09:39,320
Si tu réalises pas, je m'en occupe.
143
00:09:39,920 --> 00:09:40,880
Bloquée.
144
00:09:43,520 --> 00:09:45,280
Chloe, tu vois pas?
145
00:09:45,360 --> 00:09:49,360
Elle te rend anxieuse ou coupable,
mais elle te coince toujours.
146
00:09:50,240 --> 00:09:51,400
Je sais.
147
00:09:51,480 --> 00:09:53,560
Bon, on en était où, déjà?
148
00:09:57,000 --> 00:09:59,480
Faut que je file, j'ai cours.
149
00:10:03,160 --> 00:10:04,640
Allez, j'y vais.
150
00:10:05,400 --> 00:10:06,480
À tout à l'heure.
151
00:10:07,640 --> 00:10:08,480
Salut.
152
00:10:24,480 --> 00:10:27,960
SARA :
SUIS-MOI
153
00:10:39,720 --> 00:10:41,200
Tu voulais me parler?
154
00:11:34,800 --> 00:11:35,920
À qui tu écris?
155
00:11:36,400 --> 00:11:37,240
À Chloe.
156
00:11:42,160 --> 00:11:44,160
Tu veux juste me rendre jalouse.
157
00:11:48,320 --> 00:11:50,040
Je vais rejoindre ma copine.
158
00:12:04,320 --> 00:12:06,800
Tu as besoin d'un ami?
Parce que moi, oui.
159
00:12:08,880 --> 00:12:10,680
J'en aurais bien besoin,
160
00:12:11,520 --> 00:12:13,760
mais je préfère entendre ton histoire.
161
00:12:13,840 --> 00:12:17,120
À trop me concentrer sur Eric,
je t'ai négligé.
162
00:12:17,200 --> 00:12:18,200
Nico,
163
00:12:18,760 --> 00:12:23,640
les vrais amis sont toujours là.
Je sais que tu es là pour moi.
164
00:12:25,840 --> 00:12:26,920
Comment tu vas?
165
00:12:29,040 --> 00:12:31,920
C'est Eric. Il a vraiment merdé.
166
00:12:32,000 --> 00:12:34,280
- Et on l'a mis à la porte.
- Merde.
167
00:12:34,880 --> 00:12:39,120
Ça fait chier. Je suis super énervé
contre lui, mais je me sens mal.
168
00:12:39,200 --> 00:12:43,000
- Dans quelques jours, ça ira…
- C'est pas ça. Il s'en sortira.
169
00:12:44,960 --> 00:12:47,800
Ce qui m'énerve,
c'est qu'on a baissé les bras.
170
00:12:47,880 --> 00:12:51,360
Nico, vous avez été parfaits avec lui.
171
00:12:52,120 --> 00:12:53,160
Il reviendra.
172
00:12:54,720 --> 00:12:55,720
J'en suis sûr.
173
00:13:18,840 --> 00:13:20,680
COUSIN NICO
174
00:13:31,640 --> 00:13:32,480
COUSIN ERIC
175
00:14:03,760 --> 00:14:05,400
Tu devrais disparaître.
176
00:14:05,480 --> 00:14:06,760
Tu es répugnant.
177
00:14:08,560 --> 00:14:11,640
Tu ne vaux rien.
Tu es une déception permanente.
178
00:14:12,720 --> 00:14:13,840
Tu es pathétique.
179
00:14:14,520 --> 00:14:18,440
Tu devrais disparaître.
Tu nous rendrais un grand service.
180
00:14:19,680 --> 00:14:22,640
N'approche pas.
Tu détruis tout ce que tu touches.
181
00:14:22,720 --> 00:14:24,520
- Tu ne vaux rien.
- Disparais.
182
00:14:24,600 --> 00:14:26,120
- … permanente.
- … pitié.
183
00:14:26,200 --> 00:14:28,520
- Tu es pathétique.
- Tu détruis tout.
184
00:14:28,600 --> 00:14:29,760
Tu ne vaux rien.
185
00:14:29,840 --> 00:14:32,000
- N'approche pas.
- Tu détruis tout…
186
00:14:32,080 --> 00:14:35,280
N'approche pas.
Tu détruis tout ce que tu touches.
187
00:14:35,360 --> 00:14:39,000
Tu es pathétique.
Tu détruis tout ce que tu touches…
188
00:14:39,080 --> 00:14:40,200
Vous allez bien?
189
00:14:51,680 --> 00:14:52,520
Isa.
190
00:14:54,160 --> 00:14:55,400
Salut, bébé.
191
00:14:55,880 --> 00:14:57,120
Tu as une minute?
192
00:14:58,200 --> 00:14:59,080
Oui.
193
00:15:00,680 --> 00:15:03,160
J'ai besoin de comprendre pour ma mère.
194
00:15:03,240 --> 00:15:05,080
Conseil d'amie : évite.
195
00:15:05,160 --> 00:15:08,920
J'aurais aimé l'ignorer.
Vis sans savoir, c'est préférable.
196
00:15:09,000 --> 00:15:11,080
Pas si ma mère est une criminelle.
197
00:15:11,160 --> 00:15:12,520
Elle est juge, merde!
198
00:15:12,600 --> 00:15:16,880
Et toi, ne fais pas l'autruche
si tes parents font des trucs louches.
199
00:15:17,480 --> 00:15:20,720
Ce sont nos parents,
mais on peut pas les laisser faire.
200
00:15:20,800 --> 00:15:22,040
Occupe-toi, ma belle.
201
00:15:22,120 --> 00:15:24,800
Pense à autre chose.
Je fais ça tout le temps.
202
00:15:27,560 --> 00:15:30,640
"Si la justice n'est pas juste,
alors nous la ferons nous-mêmes."
203
00:15:30,720 --> 00:15:31,680
Tu te souviens?
204
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
"On s'assurera
que ceux qui doivent payer paient.
205
00:15:35,800 --> 00:15:37,120
"Qui qu'ils soient."
206
00:15:38,360 --> 00:15:41,720
Ma mère a toujours été
un exemple et une fierté pour moi.
207
00:15:42,240 --> 00:15:46,160
Mais si je me suis trompée à son sujet
et qu'elle est corrompue,
208
00:15:46,240 --> 00:15:47,600
aucun doute pour moi :
209
00:15:48,280 --> 00:15:49,480
elle doit le payer.
210
00:16:04,600 --> 00:16:07,200
La police vous surveille depuis des mois.
211
00:16:08,600 --> 00:16:11,400
Oui. Il faut qu'on soit
un peu plus prudents.
212
00:16:11,960 --> 00:16:13,880
Tu t'en fous pas mal, on dirait.
213
00:16:14,960 --> 00:16:17,960
Notre boulot,
c'est de savoir ces choses-là, chérie.
214
00:16:18,600 --> 00:16:22,720
Tu t'en fiches parce qu'on parle pas
d'une ou de deux choses illégales,
215
00:16:22,800 --> 00:16:24,560
mais d'un sacré paquet.
216
00:16:24,640 --> 00:16:27,560
Il ne nous est jamais rien arrivé.
217
00:16:27,640 --> 00:16:29,320
Et tu sais pourquoi?
218
00:16:30,520 --> 00:16:33,960
Parce que la police ignore
à qui elle doit s'en prendre.
219
00:16:34,040 --> 00:16:36,520
Elle va jusqu'à ignorer ce qui est légal!
220
00:16:36,600 --> 00:16:38,920
Et tuer Amazona, papa?
221
00:16:39,760 --> 00:16:42,480
Une fusillade dans une école
avec des mineurs?
222
00:16:42,560 --> 00:16:44,080
Des pots-de-vin?
223
00:16:44,160 --> 00:16:48,560
Faire chanter une juge pour faire détruire
un immeuble en bon état?
224
00:16:48,640 --> 00:16:50,440
C'est quoi ? Légal ? Illégal?
225
00:16:50,520 --> 00:16:54,200
- Si tu veux arrêter, on le fera.
- Bien sûr que je le veux!
226
00:16:55,120 --> 00:16:57,440
Oui, il faut qu'on arrête, Martín.
227
00:16:57,520 --> 00:17:01,120
- Elle est mouillée jusqu'au cou.
- Ferme-la.
228
00:17:03,280 --> 00:17:05,880
C'en est fini de cette gestion foireuse.
229
00:17:06,880 --> 00:17:08,200
C'est quoi, ça?
230
00:17:08,280 --> 00:17:11,360
Les documents incriminant Catalina,
donnés par maman.
231
00:17:12,760 --> 00:17:14,320
Qu'est-ce que t'as foutu?
232
00:17:14,400 --> 00:17:17,840
Mais ça va pas ? Tu me voulais
dans vos affaires, me voilà.
233
00:17:20,160 --> 00:17:22,160
Que vas-tu faire de ce dossier?
234
00:17:22,240 --> 00:17:23,880
Le rendre à Catalina?
235
00:17:24,360 --> 00:17:26,520
Oui. Ça changerait la dynamique.
236
00:17:26,600 --> 00:17:29,240
Tu sais ce qui arrivera
si tu le lui rends?
237
00:17:29,320 --> 00:17:30,240
Quoi?
238
00:17:30,320 --> 00:17:34,160
Elle s'en prendra à nous.
Sans la moindre hésitation, ma puce.
239
00:17:34,240 --> 00:17:35,640
C'est ça que tu veux?
240
00:17:36,800 --> 00:17:38,960
Je veux pouvoir lui faire confiance.
241
00:17:39,040 --> 00:17:40,160
Confiance?
242
00:17:40,920 --> 00:17:42,160
La confiance
243
00:17:43,200 --> 00:17:45,400
est la pire des assurances-vie.
Tiens.
244
00:17:50,080 --> 00:17:51,000
Ne fais pas ça.
245
00:17:51,080 --> 00:17:55,320
Laisse-la, Martín. On pourrait essayer
de faire les choses différemment.
246
00:18:05,840 --> 00:18:07,160
Pourquoi elle t'appelle?
247
00:18:13,120 --> 00:18:14,200
Allô?
248
00:18:14,280 --> 00:18:17,880
Mes parents et moi vous rendrons
vos documents cet après-midi.
249
00:18:17,960 --> 00:18:21,000
- Pardon?
- Ce qu'il y a dedans vous regarde.
250
00:18:21,080 --> 00:18:25,120
Mais entre vous et moi,
j'espère que vous finirez en prison.
251
00:18:30,160 --> 00:18:32,720
Très bien. Dis-moi où et j'y serai.
252
00:18:37,440 --> 00:18:39,640
On va aller s'excuser tous les trois.
253
00:19:03,440 --> 00:19:05,160
On est dans une merde, maman…
254
00:19:07,720 --> 00:19:08,560
Tu comprends?
255
00:19:10,080 --> 00:19:13,480
Pourquoi je n'ai jamais voulu
te mêler à tout ça?
256
00:19:14,520 --> 00:19:16,480
Je ne voulais pas de ça pour toi.
257
00:19:19,960 --> 00:19:22,800
RENDEZ-VOUS ICI
LOCALISATION
258
00:19:33,040 --> 00:19:36,400
- Elle voulait quoi?
- Rien. C'est entre eux et moi.
259
00:19:36,480 --> 00:19:38,720
- Elle voulait quoi?
- Rien, vraiment.
260
00:19:38,800 --> 00:19:41,160
Tout ça est terminé.
261
00:19:47,080 --> 00:19:49,080
MARTÍN
NOUVEAU MESSAGE
262
00:19:49,160 --> 00:19:51,360
RETROUVONS-NOUS PLUTÔT À LA MÊME HEURE
263
00:19:51,440 --> 00:19:54,040
SUR LE TOIT DE CET IMMEUBLE.
CE SERA PLUS DISCRET.
264
00:19:54,120 --> 00:19:56,240
Me ramène pas.
Je viens avec toi.
265
00:19:56,320 --> 00:19:58,920
- Rocío…
- Isa est mon amie et tu es ma mère.
266
00:19:59,000 --> 00:20:00,400
Je veux comprendre.
267
00:20:00,480 --> 00:20:03,800
Si tu veux rien me dire,
Isa le fera, elle. Point.
268
00:20:05,560 --> 00:20:09,000
D'accord, mais n'envisage même pas
de sortir de la voiture.
269
00:21:22,680 --> 00:21:23,760
À quoi tu penses?
270
00:21:32,760 --> 00:21:33,640
À rien.
271
00:21:38,920 --> 00:21:39,800
Dis-moi.
272
00:21:43,760 --> 00:21:46,840
J'ai froid, tout à coup. Pardon.
273
00:21:50,960 --> 00:21:53,000
Si ça t'embête que je parte,
274
00:21:55,160 --> 00:21:56,360
viens avec moi.
275
00:22:02,920 --> 00:22:04,720
- T'as pété un câble?
- Non.
276
00:22:05,840 --> 00:22:06,920
Je suis sincère.
277
00:22:08,480 --> 00:22:09,560
Et les cours?
278
00:22:10,160 --> 00:22:12,000
Tu étudierais là-bas, avec moi.
279
00:22:17,680 --> 00:22:20,480
Non. C'est de la folie.
280
00:22:21,640 --> 00:22:25,120
La folie serait de pas profiter
de ce qui nous arrive, Joel.
281
00:22:26,280 --> 00:22:28,720
Je sais que tu as du mal
à accepter les bonnes choses.
282
00:22:29,680 --> 00:22:31,920
Que tu penses ne pas les mériter.
283
00:22:33,560 --> 00:22:34,960
Mais tu te trompes.
284
00:22:37,160 --> 00:22:41,040
Tu mérites enfin
que la vie te traite bien.
285
00:22:42,080 --> 00:22:43,840
J'aimerais t'offrir ça.
286
00:22:50,680 --> 00:22:52,120
Réfléchis-y.
287
00:22:53,200 --> 00:22:54,520
Et tu me diras.
288
00:24:42,600 --> 00:24:44,520
HABLA
DÉMARRE UNE CONVERSATION
289
00:24:56,600 --> 00:24:57,920
SALUT ??
290
00:24:58,000 --> 00:25:00,440
J'AI BESOIN DE PARLER À QUELQU'UN…
291
00:25:00,520 --> 00:25:06,440
AVANT QUE JE LE FASSE.
292
00:25:11,240 --> 00:25:12,280
FAIRE QUOI?
293
00:25:13,080 --> 00:25:14,560
ME FOUTRE EN L'AIR.
294
00:25:21,880 --> 00:25:24,840
Mec, t'es complètement ailleurs, là.
295
00:25:25,760 --> 00:25:27,360
Un truc te préoccupe?
296
00:25:30,760 --> 00:25:32,680
Non, pas vraiment. Ça va.
297
00:25:45,000 --> 00:25:48,640
ON PEUT SE VOIR ? J'AI BESOIN DE CONSEILS.
298
00:25:49,680 --> 00:25:51,480
OMAR EST EN LIGNE
299
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
J'AI BESOIN DE VOS CONSEILS,
À DALMAR ET TOI.
300
00:25:55,160 --> 00:25:59,080
QU'ON SOIT TOUS LES 3
ET QUE VOUS M'AIDIEZ.
301
00:26:00,240 --> 00:26:04,840
BANQUE EN LIGNE : VOUS AVEZ REÇU
UN VIREMENT BANCAIRE DE 2 000 000 €
302
00:26:10,000 --> 00:26:13,120
ON REPART À ZÉRO?
303
00:26:14,640 --> 00:26:18,080
CHLOE T'A BLOQUÉ(E)
ET RISQUE DE NE PAS LIRE CE MESSAGE.
304
00:26:30,280 --> 00:26:31,240
Carmen?
305
00:26:33,360 --> 00:26:34,480
Ça va?
306
00:26:35,560 --> 00:26:36,920
Oui. Et toi, ma belle?
307
00:26:37,720 --> 00:26:39,800
Vous êtes inquiète pour Chloe?
308
00:26:40,800 --> 00:26:43,200
Elle ne vous parle plus
depuis qu'elle est avec Raúl?
309
00:26:44,400 --> 00:26:45,320
Je peux?
310
00:26:55,440 --> 00:26:57,280
Il l'éloigne de vous.
311
00:26:58,360 --> 00:27:00,840
De vous et de nous tous, ses amis.
312
00:27:02,720 --> 00:27:04,120
Il fonctionne comme ça.
313
00:27:04,720 --> 00:27:08,560
Il vous isole, vous écrase,
vous maltraite…
314
00:27:10,320 --> 00:27:11,160
Pardon?
315
00:27:11,240 --> 00:27:13,880
C'est à cause de ça que je suis partie.
316
00:27:14,720 --> 00:27:18,640
Ça m'a pris du temps. C'est très dur
de se détacher de ces gens-là.
317
00:27:18,720 --> 00:27:19,720
Mais j'ai réussi.
318
00:27:21,600 --> 00:27:24,160
Vous devez sortir Chloe de là
au plus vite.
319
00:27:24,840 --> 00:27:29,840
Je sais que vous pensez
qu'elle est forte, courageuse et autonome,
320
00:27:29,920 --> 00:27:32,760
qu'un homme
ne pourrait pas la manipuler. Mais…
321
00:27:32,840 --> 00:27:34,680
Raúl a ce pouvoir-là.
322
00:27:34,760 --> 00:27:38,840
Je ne pensais pas être ce genre de fille,
mais il me l'a fait devenir.
323
00:27:39,800 --> 00:27:41,520
C'est un manipulateur.
324
00:27:56,760 --> 00:27:57,600
C'est quoi?
325
00:27:58,200 --> 00:27:59,440
Les affaires d'Iván?
326
00:28:03,040 --> 00:28:04,160
Bonjour.
327
00:28:05,640 --> 00:28:06,480
Bonjour.
328
00:28:44,320 --> 00:28:46,160
Tu vas chercher le lubrifiant?
329
00:28:46,240 --> 00:28:49,040
Ma tête et mon corps
sont vraiment déconnectés.
330
00:28:50,080 --> 00:28:50,920
Ça marche.
331
00:29:29,360 --> 00:29:30,320
Je m'en occupe.
332
00:29:36,280 --> 00:29:37,920
Qu'est-ce que tu fais?
333
00:29:38,000 --> 00:29:39,400
Ce que je fais?
334
00:29:41,680 --> 00:29:42,840
C'est quoi, ça?
335
00:29:47,120 --> 00:29:48,440
Cette vidéo date.
336
00:29:49,520 --> 00:29:50,360
Elle date?
337
00:29:50,440 --> 00:29:54,160
T'étais habillé comme ça ce matin.
Tu me prends pour une conne?
338
00:29:54,640 --> 00:29:58,040
On était encore ensemble, je te jure.
Sara se fout de toi.
339
00:29:58,120 --> 00:30:00,400
- Chloe…
- T'approche pas, salopard.
340
00:30:00,480 --> 00:30:02,760
- Discutons.
- Tu rêves ! Laisse-moi.
341
00:30:02,840 --> 00:30:04,520
- Écoute-moi…
- Sale connard.
342
00:30:04,600 --> 00:30:06,680
Chloe ! S'il te plaît, écoute-moi!
343
00:30:07,240 --> 00:30:09,840
T'es qu'un fils de pute.
"Ça date", mon cul!
344
00:30:09,920 --> 00:30:11,800
- Tu appelles qui?
- Ma mère.
345
00:30:11,880 --> 00:30:13,720
- Donne-moi ça.
- Mon portable!
346
00:30:13,800 --> 00:30:16,520
- On a rien à se dire…
- On discute, j'ai dit!
347
00:30:25,000 --> 00:30:25,960
Ça va, ma puce?
348
00:30:27,200 --> 00:30:28,280
Ouvre-moi!
349
00:30:28,360 --> 00:30:32,040
Carmen, tout va bien.
Et vous n'êtes pas la bienvenue ici.
350
00:30:32,120 --> 00:30:34,200
Que ma fille me le dise elle-même.
351
00:30:36,840 --> 00:30:38,920
- Tu ouvres…
- Chloe, tout va bien?
352
00:30:39,000 --> 00:30:40,200
… et tu la vires.
353
00:30:42,800 --> 00:30:45,280
Fais-la-moi à l'envers
et je pète un câble.
354
00:30:45,360 --> 00:30:47,920
- Chloe?
- Je vais devenir fou.
355
00:30:48,600 --> 00:30:50,080
Tu vas m'ouvrir, oui?
356
00:30:52,440 --> 00:30:53,760
Ouvre, ma chérie!
357
00:30:53,840 --> 00:30:55,000
J'arrive, maman.
358
00:31:08,920 --> 00:31:09,800
Quoi, maman?
359
00:31:11,560 --> 00:31:12,480
Comment ça va?
360
00:31:13,800 --> 00:31:16,000
Très bien. Qu'est-ce que tu veux?
361
00:31:17,720 --> 00:31:18,680
Je peux entrer?
362
00:31:18,760 --> 00:31:21,000
- C'est pas le…
- Bien sûr que je peux.
363
00:31:21,080 --> 00:31:23,000
On ne laisse pas sa mère dehors.
364
00:31:29,920 --> 00:31:31,240
Raúl, mon grand…
365
00:31:31,920 --> 00:31:32,880
Comment ça va?
366
00:31:33,720 --> 00:31:34,880
Tout va bien?
367
00:31:34,960 --> 00:31:37,480
Désolée de débarquer.
Habille-toi, on va discuter.
368
00:31:38,400 --> 00:31:41,720
- Le moment est mal choisi…
- Je vais chercher le whisky.
369
00:31:41,800 --> 00:31:44,160
- Carmen…
- Je sais où il est, c'est bon.
370
00:31:44,680 --> 00:31:45,800
Allez, habille-toi.
371
00:31:52,440 --> 00:31:53,640
C'est à qui, ça?
372
00:31:54,320 --> 00:31:55,240
À Iván.
373
00:32:09,920 --> 00:32:11,040
Prêtes?
374
00:32:11,600 --> 00:32:14,240
- J'attends dans la voiture.
- On arrive.
375
00:32:14,320 --> 00:32:18,600
- Chérie, tu es prête?
- Maman, mieux vaut que tu ne viennes pas.
376
00:32:18,680 --> 00:32:19,680
Pourquoi?
377
00:32:19,760 --> 00:32:22,120
Je veux être seule avec papa et Catalina.
378
00:32:22,200 --> 00:32:26,680
- Non. Laisse-moi venir, au cas où.
- Non, maman. Tu m'écoutes?
379
00:32:26,760 --> 00:32:28,000
Ne viens pas.
380
00:32:28,600 --> 00:32:29,680
S'il te plaît.
381
00:32:51,560 --> 00:32:53,760
- Et ta mère?
- Elle vient pas.
382
00:32:55,080 --> 00:32:57,800
Elle a jamais cru en moi.
On va s'en occuper.
383
00:32:58,720 --> 00:33:01,520
Démarre. Je veux pas être en retard.
384
00:33:11,760 --> 00:33:14,360
Je pense que vous êtes
tous les deux cinglés.
385
00:33:15,680 --> 00:33:19,360
- C'est Iván qui l'a suggéré.
- Et tu as accepté?
386
00:33:19,440 --> 00:33:20,800
Je suis pas sûr.
387
00:33:21,280 --> 00:33:22,880
J'ai besoin de vos avis.
388
00:33:23,960 --> 00:33:25,520
Tu es amoureux d'Iván?
389
00:33:29,720 --> 00:33:31,480
Tu peux me le dire.
390
00:33:32,080 --> 00:33:33,280
On est amis.
391
00:33:36,480 --> 00:33:37,760
Je crois que oui.
392
00:33:37,840 --> 00:33:39,800
Tu veux vivre cette histoire?
393
00:33:42,320 --> 00:33:43,200
Oui.
394
00:33:43,680 --> 00:33:45,200
Alors c'est réglé.
395
00:33:45,280 --> 00:33:47,400
Au pire, tu peux toujours redoubler.
396
00:33:48,760 --> 00:33:53,320
S'il restait ici, il ne raterait rien.
Iván pourrait l'attendre quelques mois.
397
00:33:54,880 --> 00:33:57,960
On peut perdre quelqu'un
en quelques semaines, jours,
398
00:33:58,720 --> 00:34:00,240
heures, même. Crois-moi.
399
00:34:00,320 --> 00:34:01,360
Merde…
400
00:34:01,840 --> 00:34:03,280
Merci beaucoup, Omar.
401
00:34:03,760 --> 00:34:04,960
Je crois que…
402
00:34:06,240 --> 00:34:09,040
tu devrais arrêter
de ramper devant les mecs.
403
00:34:09,920 --> 00:34:11,440
Iván a eu la bourse.
404
00:34:11,520 --> 00:34:14,680
Toi, tu lui feras à manger
ou tu lui porteras son sac.
405
00:34:14,760 --> 00:34:17,720
Ou tu t'attends
à ce qu'il paie tes études là-bas?
406
00:34:19,360 --> 00:34:23,800
Arrête de te faire entretenir
et commence à faire les choses pour toi.
407
00:34:30,560 --> 00:34:32,520
Tu me voyais aussi comme ça?
408
00:34:32,600 --> 00:34:35,200
- Pars avec lui.
- Non. Reste ici.
409
00:34:35,280 --> 00:34:38,080
Et quand il reviendra, s'il revient,
410
00:34:38,160 --> 00:34:39,720
tu verras ce qui se passe.
411
00:34:41,640 --> 00:34:45,560
Il vaut mieux qu'on te laisse
pour que tu y réfléchisses.
412
00:34:46,400 --> 00:34:48,760
On t'a embrouillé plus qu'autre chose.
413
00:34:57,200 --> 00:34:58,840
Tiens-moi au courant.
414
00:34:59,520 --> 00:35:02,200
Tiens-nous au courant. Tous les deux.
415
00:35:06,640 --> 00:35:07,480
Viens.
416
00:35:20,480 --> 00:35:21,440
Maman…
417
00:35:22,600 --> 00:35:25,200
- C'est pas le bon moment.
- Quand, alors?
418
00:35:26,560 --> 00:35:28,680
Quand il t'aura ruiné l'autre joue?
419
00:35:37,800 --> 00:35:38,880
Descends avec lui.
420
00:35:42,800 --> 00:35:43,840
Pour quoi?
421
00:35:43,920 --> 00:35:48,080
Peu importe. Lui dire au revoir.
Mais descends, s'il te plaît.
422
00:35:51,080 --> 00:35:51,920
Vas-y.
423
00:35:55,240 --> 00:35:56,440
Où tu vas?
424
00:35:57,720 --> 00:35:59,800
Je descends un instant.
425
00:35:59,880 --> 00:36:01,120
Juste une minute.
426
00:36:08,960 --> 00:36:11,800
Allez. Un whisky et une conversation.
427
00:36:12,400 --> 00:36:13,760
Allons sur la terrasse,
428
00:36:14,320 --> 00:36:15,560
prenons un peu l'air.
429
00:36:22,840 --> 00:36:24,680
PARLE-MOI.
JE TIENS À TOI.
430
00:36:25,920 --> 00:36:27,560
Réponds-moi, s'il te plaît…
431
00:36:31,040 --> 00:36:33,880
TU DIRAIS PAS ÇA SI TU ME CONNAISSAIS.
432
00:36:37,400 --> 00:36:39,920
JE SUIS SÛRE QUE SI.
433
00:36:40,000 --> 00:36:44,640
JE VEUX JUSTE EN FINIR ET DISPARAÎTRE.
434
00:36:44,720 --> 00:36:45,720
MAIS POURQUOI?
435
00:36:45,800 --> 00:36:49,920
C'EST LÀ QUE J'ARRÊTERAI
DE DÉTRUIRE CEUX QUI M'AIMENT.
436
00:36:55,920 --> 00:36:59,600
JE NE CROIS PAS QUE TA FAMILLE
PENSE QUE TU LES DÉTRUIS.
437
00:36:59,680 --> 00:37:02,880
SI. ELLE M'A VIRÉ DE CHEZ EUX.
438
00:37:02,960 --> 00:37:06,360
LA PERSONNE QUE J'AIME LE PLUS
M'A FOUTU À LA PORTE.
439
00:37:11,040 --> 00:37:12,880
- Sonia, ça va?
- Où est Eric?
440
00:37:12,960 --> 00:37:13,840
Pourquoi?
441
00:37:13,920 --> 00:37:17,160
- Il répond pas à mes appels.
- Qu'est-ce qui se passe?
442
00:37:17,240 --> 00:37:19,720
On doit le trouver.
Appelle-le, pour voir.
443
00:37:24,000 --> 00:37:25,080
Alors?
444
00:37:26,600 --> 00:37:27,440
Il répond pas.
445
00:37:27,520 --> 00:37:30,520
- Eh merde.
- Sonia, tu peux nous expliquer?
446
00:37:33,720 --> 00:37:36,040
- Il pourrait faire une bêtise.
- Quoi?
447
00:37:38,360 --> 00:37:40,720
- Je sais où il peut être.
- Allons-y!
448
00:37:40,800 --> 00:37:43,280
- Je prends les clés.
- Attendez.
449
00:37:43,360 --> 00:37:46,560
Je préfère y aller seul.
En ce moment, il vous en veut.
450
00:37:47,080 --> 00:37:49,280
- J'espère qu'à moi, non.
- D'accord.
451
00:37:49,360 --> 00:37:51,920
- Je reviens.
- D'accord, mais appelez-nous.
452
00:38:03,120 --> 00:38:05,920
MON TAXI EST LÀ. ON SE VOIT AU TERMINAL.
453
00:38:22,160 --> 00:38:23,120
Écoute…
454
00:38:25,080 --> 00:38:26,480
Quel gâchis, tout ça.
455
00:38:27,680 --> 00:38:28,760
Et quel dommage.
456
00:38:29,880 --> 00:38:31,040
Et…
457
00:38:31,120 --> 00:38:32,960
je suis contente que tu partes.
458
00:38:34,080 --> 00:38:36,560
Tu mérites d'être heureux, sans nous.
459
00:39:02,280 --> 00:39:06,240
J'AI TON BILLET. IL MANQUE PLUS QUE TOI.
J'ESPÈRE QUE TU VIENDRAS <3
460
00:39:08,720 --> 00:39:10,320
JE T'ATTENDS AU TERMINAL.
461
00:39:10,400 --> 00:39:12,600
J'ESPÈRE QUE TU VIENDRAS <3
462
00:39:39,360 --> 00:39:41,360
Catalina est en retard, non?
463
00:39:43,160 --> 00:39:44,600
Elle ne viendra pas.
464
00:39:45,680 --> 00:39:46,880
Pourquoi?
465
00:39:48,800 --> 00:39:49,920
Tu as fait quoi?
466
00:39:52,440 --> 00:39:55,320
JE SUIS SUR LE TOIT
DONT TON PÈRE M'A PARLÉ.
467
00:39:56,000 --> 00:39:57,400
Tu l'as envoyée où?
468
00:40:09,680 --> 00:40:12,440
ENVOYEZ-MOI VOTRE POSITION. VITE.
469
00:40:12,520 --> 00:40:15,080
Tu l'as envoyée où?
Il se passe quoi, là?
470
00:40:17,440 --> 00:40:20,240
ENVOYEZ-MOI VOTRE POSITION. VITE.
471
00:40:22,960 --> 00:40:23,960
Écoute…
472
00:40:24,600 --> 00:40:28,200
C'est douloureux de l'admettre
et de donner raison à ta mère,
473
00:40:28,720 --> 00:40:32,320
mais tout ça est clairement
au-dessus de tes capacités.
474
00:40:32,840 --> 00:40:36,040
C'était une erreur
de te confier cette affaire.
475
00:40:36,120 --> 00:40:39,000
J'aurais dû
m'occuper de Catalina moi-même.
476
00:40:43,000 --> 00:40:46,080
TOIT-TERRASSE SUNSET
18, NUEVOS MINISTERIOS, MADRID
477
00:40:48,080 --> 00:40:49,480
Dans les affaires,
478
00:40:50,400 --> 00:40:53,080
il faut avoir le sang-froid.
479
00:40:53,160 --> 00:40:54,400
TRANSFÉRER À…
480
00:40:54,480 --> 00:40:55,720
Et toi, tu es encore…
481
00:40:57,840 --> 00:40:59,160
très naïve, ma chérie.
482
00:41:06,480 --> 00:41:07,840
Pourquoi tu es montée?
483
00:41:07,920 --> 00:41:11,280
- Tu fais quoi?
- Je t'ai dit d'attendre dans la voiture.
484
00:41:24,920 --> 00:41:26,280
Et si tu sautes, hein?
485
00:41:32,720 --> 00:41:33,800
Qui gagne?
486
00:41:40,000 --> 00:41:41,640
Vous serez mieux sans moi.
487
00:41:43,080 --> 00:41:45,840
Tu crois que si c'était vrai,
je serais là?
488
00:41:47,160 --> 00:41:49,280
Tu disais autre chose ce matin.
489
00:41:50,360 --> 00:41:52,120
Je suis désolé, cousin.
490
00:41:52,200 --> 00:41:53,320
J'étais énervé.
491
00:41:53,400 --> 00:41:57,760
Et pas contre toi, contre moi.
Ça me tue de pas savoir comment t'aider
492
00:41:57,840 --> 00:42:00,560
ni te faire comprendre
que tu comptes pour moi.
493
00:42:02,640 --> 00:42:03,560
Ça y est.
494
00:42:04,320 --> 00:42:05,560
Tu as essayé.
495
00:42:07,120 --> 00:42:09,360
Rassure-toi, t'y seras pour rien.
496
00:42:09,440 --> 00:42:11,960
Non ! Eric, s'il te plaît!
497
00:42:24,880 --> 00:42:26,040
Bois.
498
00:42:27,400 --> 00:42:28,440
J'aime pas ça.
499
00:42:28,960 --> 00:42:30,520
Je ne t'aime pas non plus,
500
00:42:31,000 --> 00:42:32,320
pourtant, je suis ici,
501
00:42:32,920 --> 00:42:35,920
à essayer de comprendre
ce que ma fille voit en toi.
502
00:42:37,040 --> 00:42:38,600
Je prends soin d'elle.
503
00:42:38,680 --> 00:42:40,640
Je la comprends et je la protège.
504
00:42:41,160 --> 00:42:45,920
Tu la frappes, la retiens contre son gré,
fais d'elle ce qu'elle n'est pas.
505
00:42:46,000 --> 00:42:49,160
- Carmen, je ne…
- Sara m'a dit que ça te plaisait.
506
00:42:49,240 --> 00:42:51,040
D'avoir la main lourde.
507
00:42:54,120 --> 00:42:58,320
Sara est une sale manipulatrice
qui n'accepte pas que je vive sans elle.
508
00:42:58,400 --> 00:43:01,440
Ma fille m'a ouvert la porte
le visage rougi.
509
00:43:01,960 --> 00:43:04,640
À cause de la gifle
que tu as dû lui mettre.
510
00:43:04,720 --> 00:43:08,520
Personne ne t'a jamais dit
qu'on ne maltraitait pas une femme?
511
00:43:08,600 --> 00:43:11,600
On se disputait, d'accord?
Il y a eu une bagarre.
512
00:43:11,680 --> 00:43:13,120
- Une bagarre?
- Oui.
513
00:43:14,080 --> 00:43:14,920
C'est tout.
514
00:43:17,640 --> 00:43:19,560
Quel genre ? Tu me montres?
515
00:43:19,640 --> 00:43:22,240
Comme ça, un peu :
"Arrête, tu me fais mal ?"
516
00:43:22,320 --> 00:43:24,960
- Quelque chose comme ça?
- Arrêtez, Carmen.
517
00:43:25,040 --> 00:43:28,760
Et au milieu de cette bagarre,
tu l'as giflée.
518
00:43:29,360 --> 00:43:30,640
- Je…
- Comment?
519
00:43:30,720 --> 00:43:32,280
Plus ou moins comme ça?
520
00:43:33,720 --> 00:43:35,320
- Et après la gifle…
- Ça va pas?
521
00:43:35,400 --> 00:43:38,440
… je suppose que ma fille,
que je connais par cœur,
522
00:43:38,520 --> 00:43:39,960
a essayé de se défendre.
523
00:43:40,040 --> 00:43:42,600
Je me trompe?
Comment a-t-elle fait?
524
00:43:42,680 --> 00:43:45,440
- Elle t'a poussé ? Comme ça?
- Arrêtez.
525
00:43:46,400 --> 00:43:48,320
Maintenant, ça suffit, compris?
526
00:43:48,400 --> 00:43:51,120
Tu te calmes, pauvre tarée!
Tu vas te calmer?
527
00:43:57,800 --> 00:43:58,960
Où est Catalina?
528
00:44:00,400 --> 00:44:02,320
Pourquoi elle t'intéresse tant?
529
00:44:05,040 --> 00:44:08,640
Catalina nous posait déjà
bien trop de problèmes.
530
00:44:09,440 --> 00:44:12,400
À un moment, elle nous a servi.
Tu sais pour quoi?
531
00:44:13,000 --> 00:44:14,640
Grâce à ces documents,
532
00:44:16,560 --> 00:44:18,000
on a obtenu des permis,
533
00:44:18,080 --> 00:44:22,560
on a pu ouvrir Isadora House,
auquel tu tiens tant,
534
00:44:22,640 --> 00:44:25,040
la holding, plein d'autres choses encore.
535
00:44:25,120 --> 00:44:26,480
Elle nous a servi à ça.
536
00:44:26,560 --> 00:44:27,920
Mais c'est fini.
537
00:44:28,000 --> 00:44:31,360
Et maintenant
qu'on n'a plus besoin d'elle,
538
00:44:32,080 --> 00:44:33,120
bam.
539
00:44:33,880 --> 00:44:34,840
Terminé.
540
00:44:36,120 --> 00:44:37,520
On s'en sépare.
541
00:44:38,600 --> 00:44:39,480
Adieu.
542
00:44:42,440 --> 00:44:44,480
Rocío, fais quelque chose!
543
00:44:44,560 --> 00:44:47,760
S'il te plaît, Eric.
C'est pas toi qui parles, là.
544
00:44:47,840 --> 00:44:51,200
C'est l'arrêt du traitement
qui te fait déprimer.
545
00:44:53,760 --> 00:44:55,040
Eric, regarde-moi.
546
00:44:57,600 --> 00:45:01,200
Le mec que tu as devant toi
t'est éternellement reconnaissant.
547
00:45:04,560 --> 00:45:06,360
Je dois vraiment t'expliquer?
548
00:45:08,720 --> 00:45:11,440
Sans toi, j'en serais pas là.
549
00:45:12,800 --> 00:45:15,040
Non pas que je voulais être comme toi…
550
00:45:17,000 --> 00:45:18,040
Heureusement.
551
00:45:19,680 --> 00:45:20,760
Y a aucune chance.
552
00:45:22,160 --> 00:45:25,000
Mais avec toi, pour la première fois,
je pouvais être moi-même.
553
00:45:26,000 --> 00:45:28,480
Aucun jugement, aucune question…
554
00:45:29,160 --> 00:45:30,840
Tu es mon éternel complice.
555
00:45:32,080 --> 00:45:34,120
J'ai toujours été Nico avec toi.
556
00:45:34,600 --> 00:45:36,360
Avant même d'être Nico.
557
00:45:40,040 --> 00:45:43,520
Si tu ignorais à quel point
tu comptais pour moi, c'est dit.
558
00:45:46,640 --> 00:45:48,240
Et si tu décides de sauter,
559
00:45:51,000 --> 00:45:53,280
au moins, je te l'aurai dit.
560
00:45:56,000 --> 00:45:57,360
Et si tu disparais,
561
00:46:00,320 --> 00:46:04,240
tu sauras jamais le putain de vide
que tu laisseras derrière toi.
562
00:46:08,040 --> 00:46:09,840
Eric, s'il te plaît, rentrons.
563
00:46:32,560 --> 00:46:33,520
Je suis désolée.
564
00:46:35,000 --> 00:46:37,720
Je sais que tu voulais
que je sois comme toi.
565
00:46:38,680 --> 00:46:40,960
Mais je voulais agir à ma façon.
566
00:46:41,040 --> 00:46:42,400
C'est fini, maintenant.
567
00:46:43,400 --> 00:46:45,880
- C'est fini. Ça va aller.
- Tu sais quoi?
568
00:46:45,960 --> 00:46:47,800
Je crois pas avoir tort.
569
00:46:48,320 --> 00:46:50,920
Les affaires avant tout, n'est-ce pas?
570
00:46:51,480 --> 00:46:54,320
Annuler tes décisions
si je pense que tu as tort…
571
00:46:54,400 --> 00:46:56,440
Je te jure que tu as tort, papa.
572
00:46:56,520 --> 00:47:00,800
Tu voulais que je puisse prendre
des décisions difficiles sans hésiter.
573
00:47:01,400 --> 00:47:02,880
C'est bien ça, non?
574
00:47:06,760 --> 00:47:08,240
Où est le dossier?
575
00:47:08,720 --> 00:47:10,640
Celui de Catalina. Donne-le-moi.
576
00:47:12,520 --> 00:47:16,520
Où sont les documents sur Catalina?
Donne-les-moi.
577
00:47:17,040 --> 00:47:19,840
- Donne-les-moi.
- Je les ai pas, papa.
578
00:47:21,960 --> 00:47:23,880
Je les ai donnés aux bonnes personnes.
579
00:47:25,360 --> 00:47:29,160
Il a avoué. On tient les deux,
Martín et Catalina. On y va.
580
00:47:32,920 --> 00:47:34,280
Qu'est-ce que tu as fait?
581
00:47:34,840 --> 00:47:35,880
Tu avais raison.
582
00:47:37,600 --> 00:47:40,360
La confiance
est la pire des assurances-vie.
583
00:48:05,840 --> 00:48:07,800
ISADORA :
CATALINA DURÁN EST ICI.
584
00:48:31,920 --> 00:48:32,880
Merci.
585
00:48:33,480 --> 00:48:34,560
Catalina Durán?
586
00:48:35,640 --> 00:48:36,760
Je vous arrête.
587
00:48:38,520 --> 00:48:40,720
Vous pouvez garder le silence.
588
00:48:42,280 --> 00:48:44,640
Ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
589
00:50:09,000 --> 00:50:11,400
Personne me fait chier, personne!
590
00:50:12,080 --> 00:50:13,280
Gla…
591
00:50:13,360 --> 00:50:15,440
Glaçons.
592
00:50:17,880 --> 00:50:18,720
Quoi?
593
00:50:20,920 --> 00:50:21,920
Pour le whisky.
594
00:50:22,600 --> 00:50:23,960
On n'a pas de glaçons.
595
00:50:25,360 --> 00:50:28,280
Qu'est-ce que j'en ai à foutre, putain!
596
00:50:29,680 --> 00:50:31,120
Tu es cinglée.
597
00:50:31,920 --> 00:50:35,280
Tu vois à quel point
tu ne sais pas traiter une femme?
598
00:50:36,680 --> 00:50:38,880
Pas étonnant que ta fille
veuille plus te voir.
599
00:50:40,440 --> 00:50:41,520
Quand une femme
600
00:50:42,760 --> 00:50:44,080
te demande des glaçons
601
00:50:45,320 --> 00:50:48,160
et que t'en as pas,
tu sais ce qu'il faut faire?
602
00:50:48,760 --> 00:50:49,880
Tu sais?
603
00:50:49,960 --> 00:50:50,840
Quoi?
604
00:51:01,200 --> 00:51:02,920
Tu descends en chercher.
605
00:51:14,920 --> 00:51:16,440
Alors ? Ça a été?
606
00:51:17,280 --> 00:51:19,600
- Papa a été arrêté.
- Pardon?
607
00:51:20,240 --> 00:51:22,200
Papa et Catalina ont été arrêtés.
608
00:51:22,280 --> 00:51:24,520
La police l'a entendu avouer au micro.
609
00:51:24,600 --> 00:51:26,680
Comment, la police ? Quel micro?
610
00:51:26,760 --> 00:51:30,200
- Qui savait où ils seraient?
- J'en sais rien, moi!
611
00:51:30,280 --> 00:51:32,280
L'important, c'est que tu n'étais pas là.
612
00:51:33,000 --> 00:51:34,880
Imagine ce qui se serait passé.
613
00:51:50,440 --> 00:51:51,280
Dalmar?
614
00:51:55,080 --> 00:51:55,920
Oui?
615
00:51:56,000 --> 00:51:57,800
Ça va ? T'as l'air préoccupé.
616
00:52:07,160 --> 00:52:08,720
La vache, quelle tronche…
617
00:52:20,640 --> 00:52:23,280
C'est dur,
mais tu as fait ce qu'il fallait.
618
00:52:23,840 --> 00:52:26,880
Oui, mais c'est pas ce qu'il voulait.
619
00:52:29,400 --> 00:52:30,280
Viens là.
620
00:52:38,680 --> 00:52:40,040
Tu restes dîner?
621
00:52:42,320 --> 00:52:44,960
Le truc, c'est qu'il est déjà tard,
622
00:52:45,040 --> 00:52:47,680
et rentrer chez mes parents, c'est galère.
623
00:52:50,000 --> 00:52:51,680
Tu pourrais rester dormir.
624
00:52:52,240 --> 00:52:53,520
Si tu veux.
625
00:53:01,560 --> 00:53:02,720
Vaut mieux pas.
626
00:53:06,200 --> 00:53:07,680
C'est mieux comme ça.
627
00:53:10,080 --> 00:53:11,200
Viens là, mon pote.
628
00:53:27,960 --> 00:53:29,760
Vas-y, je vais débarrasser.
629
00:53:31,040 --> 00:53:32,480
Bon, alors…
630
00:53:32,560 --> 00:53:33,880
à la prochaine.
631
00:53:34,360 --> 00:53:35,880
On se tient au courant.
632
00:53:36,760 --> 00:53:37,600
Salut.
633
00:56:03,240 --> 00:56:06,200
Avait-il une raison
de vouloir se suicider?
634
00:56:07,480 --> 00:56:09,360
C'était un gamin très perturbé.
635
00:56:14,640 --> 00:56:15,720
Abusif.
636
00:56:16,360 --> 00:56:17,360
Narcissique.
637
00:56:18,120 --> 00:56:19,960
La masculinité toxique.
638
00:56:24,440 --> 00:56:26,280
Chloe, tu vivais ici avec lui.
639
00:56:26,360 --> 00:56:27,920
Où étais-tu quand Raúl…
640
00:56:28,000 --> 00:56:30,080
Elle a passé l'après-midi avec moi.
641
00:56:46,840 --> 00:56:48,080
Content de te revoir.
642
00:56:50,720 --> 00:56:51,760
Merci, Mateo.
643
00:56:53,120 --> 00:56:54,320
On en était où?
644
00:57:14,400 --> 00:57:15,240
Merde!
645
00:59:35,480 --> 00:59:38,840
Sous-titres : Hélène Janin