1 00:00:19,040 --> 00:00:21,560 Cause du décès : chute dans le vide. 2 00:00:22,160 --> 00:00:23,000 Un suicide? 3 00:00:23,080 --> 00:00:24,280 C'est possible. 4 00:00:51,000 --> 00:00:52,680 Rien. Il ne répond pas. 5 00:00:53,880 --> 00:00:55,240 Je vais voir la police. 6 00:00:55,320 --> 00:00:57,280 - Je t'accompagne. - Allons-y. 7 00:01:03,440 --> 00:01:06,920 Je t'avais prévenue, Rocío. Fallait le laisser tranquille! 8 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Je suis désolée. 9 00:01:10,680 --> 00:01:14,120 Rocío, ta mère arrive. Elle va vous emmener à l'école. 10 00:01:14,200 --> 00:01:16,960 Vu la situation, mieux vaut rester avec elle. 11 00:01:17,040 --> 00:01:19,800 Pas de panique, on va le retrouver. Allons-y. 12 00:01:19,880 --> 00:01:21,080 - Oui. - À plus tard. 13 00:01:24,360 --> 00:01:25,200 Nico… 14 00:01:37,240 --> 00:01:38,080 Salut. 15 00:01:40,200 --> 00:01:42,280 On peut savoir où t'étais passé? 16 00:01:42,360 --> 00:01:44,760 C'est bon, cousin. Je traînais. 17 00:01:44,840 --> 00:01:46,480 Dans mes bras, mec! 18 00:01:53,400 --> 00:01:54,320 Ça va pas? 19 00:01:58,160 --> 00:01:59,760 Qu'est-ce qui vous arrive? 20 00:02:05,080 --> 00:02:07,200 Arrêtez de me fixer comme ça. 21 00:02:07,880 --> 00:02:09,600 Je n'en peux plus. 22 00:02:09,680 --> 00:02:11,240 J'ai tout essayé, Eric… 23 00:02:11,760 --> 00:02:14,760 On a tous essayé, non? Je ne peux pas continuer. 24 00:02:15,600 --> 00:02:17,360 Essayé quoi, tatie? 25 00:02:20,280 --> 00:02:21,800 La mère de Rocío est là. 26 00:02:21,880 --> 00:02:24,360 Vous nous laissez une minute? J'arrive. 27 00:02:24,440 --> 00:02:25,480 Bien sûr. 28 00:02:29,040 --> 00:02:32,400 Je me change et je viens aussi. Ras-le-bol de tes darons. 29 00:02:34,320 --> 00:02:37,120 T'as les pupilles ultra dilatées, Eric. 30 00:02:39,800 --> 00:02:42,400 J'ai fait la fête avec mes potes du squat. 31 00:02:42,480 --> 00:02:45,280 Je leur manque et ils me kiffent, c'est tout. 32 00:02:45,360 --> 00:02:46,800 T'as mélangé drogue et médocs? 33 00:02:46,880 --> 00:02:49,360 Non, j'ai jeté mes cachets. 34 00:02:50,120 --> 00:02:51,000 Pardon? 35 00:02:52,280 --> 00:02:54,120 La drogue, ce sont ces cachets. 36 00:02:54,200 --> 00:02:57,080 Mais tu es malade! Pourquoi tu nous fais ça? 37 00:02:57,160 --> 00:02:58,520 À vous? 38 00:02:58,600 --> 00:03:01,560 - C'est moi qui m'inflige ça! - Et ça nous affecte pas? 39 00:03:01,640 --> 00:03:05,480 Vous voulez me transformer en zombie avec ces putains de cachets. 40 00:03:05,560 --> 00:03:06,680 Vous et les autres. 41 00:03:06,760 --> 00:03:10,400 On t'a offert un foyer aimant, on a pris soin de toi. 42 00:03:11,560 --> 00:03:13,800 Depuis quand t'es devenu vieux? 43 00:03:13,880 --> 00:03:15,360 Tu parles comme ta mère. 44 00:03:15,440 --> 00:03:17,440 Ferme-la ! Parle pas de ma mère! 45 00:03:17,520 --> 00:03:18,840 Tu l'as bouleversée! 46 00:03:19,480 --> 00:03:24,360 - Laisse tomber, cousin, sinon on va… - Arrête de m'appeler "cousin"! 47 00:03:25,120 --> 00:03:26,840 T'es qu'un putain d'égoïste! 48 00:03:29,240 --> 00:03:30,960 Il prend ses affaires et il se casse! 49 00:03:31,040 --> 00:03:33,200 Toi et moi, on en peut plus, papa a jamais pu… 50 00:03:33,280 --> 00:03:35,400 - Qu'il se barre! - Ça va pas? 51 00:03:35,480 --> 00:03:37,920 Dégage ! Retourne au squat! 52 00:03:38,000 --> 00:03:40,720 - Puisque nous, on te "kiffe" pas! - Fiston… 53 00:03:40,800 --> 00:03:41,920 J'ai jamais dit ça. 54 00:03:42,000 --> 00:03:46,120 Casse-toi ! Chez tes parents, sous un pont, je m'en tape, mais dégage! 55 00:03:46,200 --> 00:03:47,200 Putain! 56 00:04:09,320 --> 00:04:10,680 Toi plus que quiconque 57 00:04:11,600 --> 00:04:15,200 sais combien c'est difficile pour moi d'accorder ma confiance. 58 00:04:15,280 --> 00:04:18,600 Mais finalement, tu es comme tous ces autres crétins 59 00:04:18,680 --> 00:04:21,800 qui ont gagné ma confiance et l'ont fait voler en éclats. 60 00:04:21,880 --> 00:04:23,600 - Isa… - "Isa" rien du tout. 61 00:04:24,320 --> 00:04:26,760 Personne m'avait autant blessée. Content? 62 00:04:26,840 --> 00:04:30,680 - C'est pas vrai. - Si. Comme la leçon que tu m'as donnée. 63 00:04:32,000 --> 00:04:35,960 - La famille avant tout, non? - Non, Isa. C'est pas du tout ça. 64 00:04:36,040 --> 00:04:38,120 Je t'ai pas trahie pour ma famille. 65 00:04:38,200 --> 00:04:40,960 Je l'ai fait pour toi et moi. Pour nous. 66 00:04:41,880 --> 00:04:42,880 Tu vas voir. 67 00:04:42,960 --> 00:04:44,560 - Me touche pas. - Suis-moi. 68 00:04:51,560 --> 00:04:53,000 - Tu fais quoi? - Entre. 69 00:04:53,080 --> 00:04:54,960 - Me touche pas! - Viens. 70 00:04:58,200 --> 00:04:59,800 - Dídac, non. - Dídac, si! 71 00:04:59,880 --> 00:05:01,600 Je vais lui dire. Vous aussi. 72 00:05:01,680 --> 00:05:05,920 Tu peux m'expliquer le rapport avec Luis et ce que vous avez à me dire? 73 00:05:11,120 --> 00:05:12,960 Très bien. Venez. 74 00:05:19,320 --> 00:05:22,240 - Qu'est-ce qu'on fait chez les flics? - Bonjour. 75 00:05:22,960 --> 00:05:25,640 Tu peux me répondre au lieu de les saluer? 76 00:05:32,920 --> 00:05:37,120 FAMILLE ARTINIAN GOLDSTEIN CATALINA DURÁN 77 00:05:40,680 --> 00:05:44,520 Dídac coopérait avec nous, pas avec sa famille. 78 00:05:46,280 --> 00:05:47,320 Je pige pas. 79 00:05:48,000 --> 00:05:51,080 Après la fusillade, je me suis infiltré à Las Encinas 80 00:05:51,640 --> 00:05:53,640 pour voir s'ils étaient impliqués. 81 00:05:54,280 --> 00:05:57,640 Mais on a découvert un système bien plus complexe 82 00:05:58,440 --> 00:06:00,400 qui mène directement à tes parents. 83 00:06:01,000 --> 00:06:02,800 Tes parents font des choses… 84 00:06:03,280 --> 00:06:04,720 très diverses. 85 00:06:06,040 --> 00:06:08,200 Chantage, extorsion, enlèvement… 86 00:06:08,280 --> 00:06:11,720 - Arrêtez de mentir. - Il ment pas. Tout est vrai. 87 00:06:11,800 --> 00:06:12,760 C'est la guerre. 88 00:06:12,840 --> 00:06:15,400 Ça s'arrêtera pas. Et on est au milieu. 89 00:06:16,000 --> 00:06:19,560 Ça s'arrêtera quand l'une des familles tombera. La mienne? 90 00:06:19,640 --> 00:06:22,080 Non, on surveille aussi sa famille. 91 00:06:22,160 --> 00:06:25,440 Dídac nous aide pour ça aussi, et il continuera. 92 00:06:25,960 --> 00:06:28,080 On enquête sur eux aussi, Isadora. 93 00:06:28,160 --> 00:06:29,000 Mais… 94 00:06:29,560 --> 00:06:31,520 tes parents sont notre priorité. 95 00:06:31,600 --> 00:06:34,520 Si ma famille mérite d'aller en taule, très bien. 96 00:06:34,600 --> 00:06:39,200 Si ça veut dire mettre fin à tout ça et avoir enfin la paix, je m'en tape. 97 00:06:39,280 --> 00:06:41,000 - Pas moi. - Comment ça? 98 00:06:41,080 --> 00:06:43,440 Je trahis pas les gens que j'aime, 99 00:06:43,520 --> 00:06:46,520 comme tu l'as fait avec les miens. J'ai mon éthique. 100 00:06:48,240 --> 00:06:51,120 Quant à vous, Luis, vous n'avez encore rien fait 101 00:06:51,200 --> 00:06:54,280 parce que vous n'avez aucune preuve, c'est ça? 102 00:06:54,880 --> 00:06:55,800 Oui. 103 00:06:56,680 --> 00:06:58,680 Voilà pourquoi on a besoin de toi. 104 00:07:02,440 --> 00:07:05,760 Laissez-moi tranquille. Toi aussi, laisse-moi tranquille. 105 00:07:21,880 --> 00:07:23,240 Bonjour, Sara. 106 00:07:24,160 --> 00:07:25,160 Bonjour. 107 00:07:27,080 --> 00:07:30,400 Ne te torture pas. Ne les regarde pas, arrête d'y penser. 108 00:07:31,000 --> 00:07:31,960 Ignore-les. 109 00:07:34,200 --> 00:07:35,920 C'est moins facile que prévu. 110 00:07:38,080 --> 00:07:39,120 Viens. 111 00:07:43,160 --> 00:07:44,840 Et quoi ? Je laisse faire? 112 00:07:47,160 --> 00:07:49,080 Et s'il fait pareil avec Chloe? 113 00:07:49,640 --> 00:07:53,480 Ça, tu t'en fiches. Tu es jalouse qu'il soit avec une autre. 114 00:07:54,840 --> 00:07:56,000 Non, c'est faux. 115 00:07:56,520 --> 00:07:59,920 Tu es accro à lui. C'est normal. Ça m'est arrivé aussi. 116 00:08:00,400 --> 00:08:03,480 La dépendance émotionnelle ne disparaît pas comme ça. 117 00:08:05,760 --> 00:08:06,840 Et tu sais quoi? 118 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 Il le sait. 119 00:08:08,960 --> 00:08:09,880 Il sait quoi? 120 00:08:09,960 --> 00:08:14,080 Que tu es toujours accro. Et il adore ça, même s'il est avec quelqu'un. 121 00:08:14,680 --> 00:08:17,520 Il ne s'arrêtera pas et fera tout pour te garder. 122 00:08:17,600 --> 00:08:20,560 Il doit sentir qu'il a ce pouvoir sur toi. 123 00:08:25,000 --> 00:08:27,480 C'est pour ça qu'il faut que tu t'éloignes. 124 00:08:30,320 --> 00:08:31,160 Attends. 125 00:08:40,880 --> 00:08:41,720 Tiens. 126 00:08:42,200 --> 00:08:44,720 Demande un transfert dans une autre école. 127 00:08:45,320 --> 00:08:46,400 Changer d'école? 128 00:08:47,760 --> 00:08:52,080 - En plus d'avoir perdu ma maison? - Tu ne perds rien. Tu y gagnes. 129 00:08:52,640 --> 00:08:55,600 Tranquillité d'esprit, liberté, santé mentale. 130 00:08:55,680 --> 00:08:57,240 Crois-moi, fais-le. 131 00:09:09,520 --> 00:09:10,360 Dis… 132 00:09:11,200 --> 00:09:13,960 T'as pris l'habitude de passer dans la matinée. 133 00:09:14,040 --> 00:09:15,520 Faut croire, oui. 134 00:09:17,240 --> 00:09:18,480 C'est sympa, non? 135 00:09:20,360 --> 00:09:21,240 Ma mère. 136 00:09:21,760 --> 00:09:22,600 Montre-moi. 137 00:09:22,680 --> 00:09:25,400 Elle est à Isadora House, elle veut me parler. 138 00:09:27,200 --> 00:09:28,720 Tu dois plus la voir. 139 00:09:28,800 --> 00:09:31,040 Il y a peut-être un problème. Attends. 140 00:09:31,840 --> 00:09:33,360 - Je peux? - Non. 141 00:09:33,920 --> 00:09:37,160 - C'est mon téléphone et ma mère. - Je le fais pour toi. 142 00:09:37,240 --> 00:09:39,320 Si tu réalises pas, je m'en occupe. 143 00:09:39,920 --> 00:09:40,880 Bloquée. 144 00:09:43,520 --> 00:09:45,280 Chloe, tu vois pas? 145 00:09:45,360 --> 00:09:49,360 Elle te rend anxieuse ou coupable, mais elle te coince toujours. 146 00:09:50,240 --> 00:09:51,400 Je sais. 147 00:09:51,480 --> 00:09:53,560 Bon, on en était où, déjà? 148 00:09:57,000 --> 00:09:59,480 Faut que je file, j'ai cours. 149 00:10:03,160 --> 00:10:04,640 Allez, j'y vais. 150 00:10:05,400 --> 00:10:06,480 À tout à l'heure. 151 00:10:07,640 --> 00:10:08,480 Salut. 152 00:10:24,480 --> 00:10:27,960 SARA : SUIS-MOI 153 00:10:39,720 --> 00:10:41,200 Tu voulais me parler? 154 00:11:34,800 --> 00:11:35,920 À qui tu écris? 155 00:11:36,400 --> 00:11:37,240 À Chloe. 156 00:11:42,160 --> 00:11:44,160 Tu veux juste me rendre jalouse. 157 00:11:48,320 --> 00:11:50,040 Je vais rejoindre ma copine. 158 00:12:04,320 --> 00:12:06,800 Tu as besoin d'un ami? Parce que moi, oui. 159 00:12:08,880 --> 00:12:10,680 J'en aurais bien besoin, 160 00:12:11,520 --> 00:12:13,760 mais je préfère entendre ton histoire. 161 00:12:13,840 --> 00:12:17,120 À trop me concentrer sur Eric, je t'ai négligé. 162 00:12:17,200 --> 00:12:18,200 Nico, 163 00:12:18,760 --> 00:12:23,640 les vrais amis sont toujours là. Je sais que tu es là pour moi. 164 00:12:25,840 --> 00:12:26,920 Comment tu vas? 165 00:12:29,040 --> 00:12:31,920 C'est Eric. Il a vraiment merdé. 166 00:12:32,000 --> 00:12:34,280 - Et on l'a mis à la porte. - Merde. 167 00:12:34,880 --> 00:12:39,120 Ça fait chier. Je suis super énervé contre lui, mais je me sens mal. 168 00:12:39,200 --> 00:12:43,000 - Dans quelques jours, ça ira… - C'est pas ça. Il s'en sortira. 169 00:12:44,960 --> 00:12:47,800 Ce qui m'énerve, c'est qu'on a baissé les bras. 170 00:12:47,880 --> 00:12:51,360 Nico, vous avez été parfaits avec lui. 171 00:12:52,120 --> 00:12:53,160 Il reviendra. 172 00:12:54,720 --> 00:12:55,720 J'en suis sûr. 173 00:13:18,840 --> 00:13:20,680 COUSIN NICO 174 00:13:31,640 --> 00:13:32,480 COUSIN ERIC 175 00:14:03,760 --> 00:14:05,400 Tu devrais disparaître. 176 00:14:05,480 --> 00:14:06,760 Tu es répugnant. 177 00:14:08,560 --> 00:14:11,640 Tu ne vaux rien. Tu es une déception permanente. 178 00:14:12,720 --> 00:14:13,840 Tu es pathétique. 179 00:14:14,520 --> 00:14:18,440 Tu devrais disparaître. Tu nous rendrais un grand service. 180 00:14:19,680 --> 00:14:22,640 N'approche pas. Tu détruis tout ce que tu touches. 181 00:14:22,720 --> 00:14:24,520 - Tu ne vaux rien. - Disparais. 182 00:14:24,600 --> 00:14:26,120 - … permanente. - … pitié. 183 00:14:26,200 --> 00:14:28,520 - Tu es pathétique. - Tu détruis tout. 184 00:14:28,600 --> 00:14:29,760 Tu ne vaux rien. 185 00:14:29,840 --> 00:14:32,000 - N'approche pas. - Tu détruis tout… 186 00:14:32,080 --> 00:14:35,280 N'approche pas. Tu détruis tout ce que tu touches. 187 00:14:35,360 --> 00:14:39,000 Tu es pathétique. Tu détruis tout ce que tu touches… 188 00:14:39,080 --> 00:14:40,200 Vous allez bien? 189 00:14:51,680 --> 00:14:52,520 Isa. 190 00:14:54,160 --> 00:14:55,400 Salut, bébé. 191 00:14:55,880 --> 00:14:57,120 Tu as une minute? 192 00:14:58,200 --> 00:14:59,080 Oui. 193 00:15:00,680 --> 00:15:03,160 J'ai besoin de comprendre pour ma mère. 194 00:15:03,240 --> 00:15:05,080 Conseil d'amie : évite. 195 00:15:05,160 --> 00:15:08,920 J'aurais aimé l'ignorer. Vis sans savoir, c'est préférable. 196 00:15:09,000 --> 00:15:11,080 Pas si ma mère est une criminelle. 197 00:15:11,160 --> 00:15:12,520 Elle est juge, merde! 198 00:15:12,600 --> 00:15:16,880 Et toi, ne fais pas l'autruche si tes parents font des trucs louches. 199 00:15:17,480 --> 00:15:20,720 Ce sont nos parents, mais on peut pas les laisser faire. 200 00:15:20,800 --> 00:15:22,040 Occupe-toi, ma belle. 201 00:15:22,120 --> 00:15:24,800 Pense à autre chose. Je fais ça tout le temps. 202 00:15:27,560 --> 00:15:30,640 "Si la justice n'est pas juste, alors nous la ferons nous-mêmes." 203 00:15:30,720 --> 00:15:31,680 Tu te souviens? 204 00:15:32,400 --> 00:15:35,720 "On s'assurera que ceux qui doivent payer paient. 205 00:15:35,800 --> 00:15:37,120 "Qui qu'ils soient." 206 00:15:38,360 --> 00:15:41,720 Ma mère a toujours été un exemple et une fierté pour moi. 207 00:15:42,240 --> 00:15:46,160 Mais si je me suis trompée à son sujet et qu'elle est corrompue, 208 00:15:46,240 --> 00:15:47,600 aucun doute pour moi : 209 00:15:48,280 --> 00:15:49,480 elle doit le payer. 210 00:16:04,600 --> 00:16:07,200 La police vous surveille depuis des mois. 211 00:16:08,600 --> 00:16:11,400 Oui. Il faut qu'on soit un peu plus prudents. 212 00:16:11,960 --> 00:16:13,880 Tu t'en fous pas mal, on dirait. 213 00:16:14,960 --> 00:16:17,960 Notre boulot, c'est de savoir ces choses-là, chérie. 214 00:16:18,600 --> 00:16:22,720 Tu t'en fiches parce qu'on parle pas d'une ou de deux choses illégales, 215 00:16:22,800 --> 00:16:24,560 mais d'un sacré paquet. 216 00:16:24,640 --> 00:16:27,560 Il ne nous est jamais rien arrivé. 217 00:16:27,640 --> 00:16:29,320 Et tu sais pourquoi? 218 00:16:30,520 --> 00:16:33,960 Parce que la police ignore à qui elle doit s'en prendre. 219 00:16:34,040 --> 00:16:36,520 Elle va jusqu'à ignorer ce qui est légal! 220 00:16:36,600 --> 00:16:38,920 Et tuer Amazona, papa? 221 00:16:39,760 --> 00:16:42,480 Une fusillade dans une école avec des mineurs? 222 00:16:42,560 --> 00:16:44,080 Des pots-de-vin? 223 00:16:44,160 --> 00:16:48,560 Faire chanter une juge pour faire détruire un immeuble en bon état? 224 00:16:48,640 --> 00:16:50,440 C'est quoi ? Légal ? Illégal? 225 00:16:50,520 --> 00:16:54,200 - Si tu veux arrêter, on le fera. - Bien sûr que je le veux! 226 00:16:55,120 --> 00:16:57,440 Oui, il faut qu'on arrête, Martín. 227 00:16:57,520 --> 00:17:01,120 - Elle est mouillée jusqu'au cou. - Ferme-la. 228 00:17:03,280 --> 00:17:05,880 C'en est fini de cette gestion foireuse. 229 00:17:06,880 --> 00:17:08,200 C'est quoi, ça? 230 00:17:08,280 --> 00:17:11,360 Les documents incriminant Catalina, donnés par maman. 231 00:17:12,760 --> 00:17:14,320 Qu'est-ce que t'as foutu? 232 00:17:14,400 --> 00:17:17,840 Mais ça va pas ? Tu me voulais dans vos affaires, me voilà. 233 00:17:20,160 --> 00:17:22,160 Que vas-tu faire de ce dossier? 234 00:17:22,240 --> 00:17:23,880 Le rendre à Catalina? 235 00:17:24,360 --> 00:17:26,520 Oui. Ça changerait la dynamique. 236 00:17:26,600 --> 00:17:29,240 Tu sais ce qui arrivera si tu le lui rends? 237 00:17:29,320 --> 00:17:30,240 Quoi? 238 00:17:30,320 --> 00:17:34,160 Elle s'en prendra à nous. Sans la moindre hésitation, ma puce. 239 00:17:34,240 --> 00:17:35,640 C'est ça que tu veux? 240 00:17:36,800 --> 00:17:38,960 Je veux pouvoir lui faire confiance. 241 00:17:39,040 --> 00:17:40,160 Confiance? 242 00:17:40,920 --> 00:17:42,160 La confiance 243 00:17:43,200 --> 00:17:45,400 est la pire des assurances-vie. Tiens. 244 00:17:50,080 --> 00:17:51,000 Ne fais pas ça. 245 00:17:51,080 --> 00:17:55,320 Laisse-la, Martín. On pourrait essayer de faire les choses différemment. 246 00:18:05,840 --> 00:18:07,160 Pourquoi elle t'appelle? 247 00:18:13,120 --> 00:18:14,200 Allô? 248 00:18:14,280 --> 00:18:17,880 Mes parents et moi vous rendrons vos documents cet après-midi. 249 00:18:17,960 --> 00:18:21,000 - Pardon? - Ce qu'il y a dedans vous regarde. 250 00:18:21,080 --> 00:18:25,120 Mais entre vous et moi, j'espère que vous finirez en prison. 251 00:18:30,160 --> 00:18:32,720 Très bien. Dis-moi où et j'y serai. 252 00:18:37,440 --> 00:18:39,640 On va aller s'excuser tous les trois. 253 00:19:03,440 --> 00:19:05,160 On est dans une merde, maman… 254 00:19:07,720 --> 00:19:08,560 Tu comprends? 255 00:19:10,080 --> 00:19:13,480 Pourquoi je n'ai jamais voulu te mêler à tout ça? 256 00:19:14,520 --> 00:19:16,480 Je ne voulais pas de ça pour toi. 257 00:19:19,960 --> 00:19:22,800 RENDEZ-VOUS ICI LOCALISATION 258 00:19:33,040 --> 00:19:36,400 - Elle voulait quoi? - Rien. C'est entre eux et moi. 259 00:19:36,480 --> 00:19:38,720 - Elle voulait quoi? - Rien, vraiment. 260 00:19:38,800 --> 00:19:41,160 Tout ça est terminé. 261 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 MARTÍN NOUVEAU MESSAGE 262 00:19:49,160 --> 00:19:51,360 RETROUVONS-NOUS PLUTÔT À LA MÊME HEURE 263 00:19:51,440 --> 00:19:54,040 SUR LE TOIT DE CET IMMEUBLE. CE SERA PLUS DISCRET. 264 00:19:54,120 --> 00:19:56,240 Me ramène pas. Je viens avec toi. 265 00:19:56,320 --> 00:19:58,920 - Rocío… - Isa est mon amie et tu es ma mère. 266 00:19:59,000 --> 00:20:00,400 Je veux comprendre. 267 00:20:00,480 --> 00:20:03,800 Si tu veux rien me dire, Isa le fera, elle. Point. 268 00:20:05,560 --> 00:20:09,000 D'accord, mais n'envisage même pas de sortir de la voiture. 269 00:21:22,680 --> 00:21:23,760 À quoi tu penses? 270 00:21:32,760 --> 00:21:33,640 À rien. 271 00:21:38,920 --> 00:21:39,800 Dis-moi. 272 00:21:43,760 --> 00:21:46,840 J'ai froid, tout à coup. Pardon. 273 00:21:50,960 --> 00:21:53,000 Si ça t'embête que je parte, 274 00:21:55,160 --> 00:21:56,360 viens avec moi. 275 00:22:02,920 --> 00:22:04,720 - T'as pété un câble? - Non. 276 00:22:05,840 --> 00:22:06,920 Je suis sincère. 277 00:22:08,480 --> 00:22:09,560 Et les cours? 278 00:22:10,160 --> 00:22:12,000 Tu étudierais là-bas, avec moi. 279 00:22:17,680 --> 00:22:20,480 Non. C'est de la folie. 280 00:22:21,640 --> 00:22:25,120 La folie serait de pas profiter de ce qui nous arrive, Joel. 281 00:22:26,280 --> 00:22:28,720 Je sais que tu as du mal à accepter les bonnes choses. 282 00:22:29,680 --> 00:22:31,920 Que tu penses ne pas les mériter. 283 00:22:33,560 --> 00:22:34,960 Mais tu te trompes. 284 00:22:37,160 --> 00:22:41,040 Tu mérites enfin que la vie te traite bien. 285 00:22:42,080 --> 00:22:43,840 J'aimerais t'offrir ça. 286 00:22:50,680 --> 00:22:52,120 Réfléchis-y. 287 00:22:53,200 --> 00:22:54,520 Et tu me diras. 288 00:24:42,600 --> 00:24:44,520 HABLA DÉMARRE UNE CONVERSATION 289 00:24:56,600 --> 00:24:57,920 SALUT ?? 290 00:24:58,000 --> 00:25:00,440 J'AI BESOIN DE PARLER À QUELQU'UN… 291 00:25:00,520 --> 00:25:06,440 AVANT QUE JE LE FASSE. 292 00:25:11,240 --> 00:25:12,280 FAIRE QUOI? 293 00:25:13,080 --> 00:25:14,560 ME FOUTRE EN L'AIR. 294 00:25:21,880 --> 00:25:24,840 Mec, t'es complètement ailleurs, là. 295 00:25:25,760 --> 00:25:27,360 Un truc te préoccupe? 296 00:25:30,760 --> 00:25:32,680 Non, pas vraiment. Ça va. 297 00:25:45,000 --> 00:25:48,640 ON PEUT SE VOIR ? J'AI BESOIN DE CONSEILS. 298 00:25:49,680 --> 00:25:51,480 OMAR EST EN LIGNE 299 00:25:52,240 --> 00:25:55,080 J'AI BESOIN DE VOS CONSEILS, À DALMAR ET TOI. 300 00:25:55,160 --> 00:25:59,080 QU'ON SOIT TOUS LES 3 ET QUE VOUS M'AIDIEZ. 301 00:26:00,240 --> 00:26:04,840 BANQUE EN LIGNE : VOUS AVEZ REÇU UN VIREMENT BANCAIRE DE 2 000 000 € 302 00:26:10,000 --> 00:26:13,120 ON REPART À ZÉRO? 303 00:26:14,640 --> 00:26:18,080 CHLOE T'A BLOQUÉ(E) ET RISQUE DE NE PAS LIRE CE MESSAGE. 304 00:26:30,280 --> 00:26:31,240 Carmen? 305 00:26:33,360 --> 00:26:34,480 Ça va? 306 00:26:35,560 --> 00:26:36,920 Oui. Et toi, ma belle? 307 00:26:37,720 --> 00:26:39,800 Vous êtes inquiète pour Chloe? 308 00:26:40,800 --> 00:26:43,200 Elle ne vous parle plus depuis qu'elle est avec Raúl? 309 00:26:44,400 --> 00:26:45,320 Je peux? 310 00:26:55,440 --> 00:26:57,280 Il l'éloigne de vous. 311 00:26:58,360 --> 00:27:00,840 De vous et de nous tous, ses amis. 312 00:27:02,720 --> 00:27:04,120 Il fonctionne comme ça. 313 00:27:04,720 --> 00:27:08,560 Il vous isole, vous écrase, vous maltraite… 314 00:27:10,320 --> 00:27:11,160 Pardon? 315 00:27:11,240 --> 00:27:13,880 C'est à cause de ça que je suis partie. 316 00:27:14,720 --> 00:27:18,640 Ça m'a pris du temps. C'est très dur de se détacher de ces gens-là. 317 00:27:18,720 --> 00:27:19,720 Mais j'ai réussi. 318 00:27:21,600 --> 00:27:24,160 Vous devez sortir Chloe de là au plus vite. 319 00:27:24,840 --> 00:27:29,840 Je sais que vous pensez qu'elle est forte, courageuse et autonome, 320 00:27:29,920 --> 00:27:32,760 qu'un homme ne pourrait pas la manipuler. Mais… 321 00:27:32,840 --> 00:27:34,680 Raúl a ce pouvoir-là. 322 00:27:34,760 --> 00:27:38,840 Je ne pensais pas être ce genre de fille, mais il me l'a fait devenir. 323 00:27:39,800 --> 00:27:41,520 C'est un manipulateur. 324 00:27:56,760 --> 00:27:57,600 C'est quoi? 325 00:27:58,200 --> 00:27:59,440 Les affaires d'Iván? 326 00:28:03,040 --> 00:28:04,160 Bonjour. 327 00:28:05,640 --> 00:28:06,480 Bonjour. 328 00:28:44,320 --> 00:28:46,160 Tu vas chercher le lubrifiant? 329 00:28:46,240 --> 00:28:49,040 Ma tête et mon corps sont vraiment déconnectés. 330 00:28:50,080 --> 00:28:50,920 Ça marche. 331 00:29:29,360 --> 00:29:30,320 Je m'en occupe. 332 00:29:36,280 --> 00:29:37,920 Qu'est-ce que tu fais? 333 00:29:38,000 --> 00:29:39,400 Ce que je fais? 334 00:29:41,680 --> 00:29:42,840 C'est quoi, ça? 335 00:29:47,120 --> 00:29:48,440 Cette vidéo date. 336 00:29:49,520 --> 00:29:50,360 Elle date? 337 00:29:50,440 --> 00:29:54,160 T'étais habillé comme ça ce matin. Tu me prends pour une conne? 338 00:29:54,640 --> 00:29:58,040 On était encore ensemble, je te jure. Sara se fout de toi. 339 00:29:58,120 --> 00:30:00,400 - Chloe… - T'approche pas, salopard. 340 00:30:00,480 --> 00:30:02,760 - Discutons. - Tu rêves ! Laisse-moi. 341 00:30:02,840 --> 00:30:04,520 - Écoute-moi… - Sale connard. 342 00:30:04,600 --> 00:30:06,680 Chloe ! S'il te plaît, écoute-moi! 343 00:30:07,240 --> 00:30:09,840 T'es qu'un fils de pute. "Ça date", mon cul! 344 00:30:09,920 --> 00:30:11,800 - Tu appelles qui? - Ma mère. 345 00:30:11,880 --> 00:30:13,720 - Donne-moi ça. - Mon portable! 346 00:30:13,800 --> 00:30:16,520 - On a rien à se dire… - On discute, j'ai dit! 347 00:30:25,000 --> 00:30:25,960 Ça va, ma puce? 348 00:30:27,200 --> 00:30:28,280 Ouvre-moi! 349 00:30:28,360 --> 00:30:32,040 Carmen, tout va bien. Et vous n'êtes pas la bienvenue ici. 350 00:30:32,120 --> 00:30:34,200 Que ma fille me le dise elle-même. 351 00:30:36,840 --> 00:30:38,920 - Tu ouvres… - Chloe, tout va bien? 352 00:30:39,000 --> 00:30:40,200 … et tu la vires. 353 00:30:42,800 --> 00:30:45,280 Fais-la-moi à l'envers et je pète un câble. 354 00:30:45,360 --> 00:30:47,920 - Chloe? - Je vais devenir fou. 355 00:30:48,600 --> 00:30:50,080 Tu vas m'ouvrir, oui? 356 00:30:52,440 --> 00:30:53,760 Ouvre, ma chérie! 357 00:30:53,840 --> 00:30:55,000 J'arrive, maman. 358 00:31:08,920 --> 00:31:09,800 Quoi, maman? 359 00:31:11,560 --> 00:31:12,480 Comment ça va? 360 00:31:13,800 --> 00:31:16,000 Très bien. Qu'est-ce que tu veux? 361 00:31:17,720 --> 00:31:18,680 Je peux entrer? 362 00:31:18,760 --> 00:31:21,000 - C'est pas le… - Bien sûr que je peux. 363 00:31:21,080 --> 00:31:23,000 On ne laisse pas sa mère dehors. 364 00:31:29,920 --> 00:31:31,240 Raúl, mon grand… 365 00:31:31,920 --> 00:31:32,880 Comment ça va? 366 00:31:33,720 --> 00:31:34,880 Tout va bien? 367 00:31:34,960 --> 00:31:37,480 Désolée de débarquer. Habille-toi, on va discuter. 368 00:31:38,400 --> 00:31:41,720 - Le moment est mal choisi… - Je vais chercher le whisky. 369 00:31:41,800 --> 00:31:44,160 - Carmen… - Je sais où il est, c'est bon. 370 00:31:44,680 --> 00:31:45,800 Allez, habille-toi. 371 00:31:52,440 --> 00:31:53,640 C'est à qui, ça? 372 00:31:54,320 --> 00:31:55,240 À Iván. 373 00:32:09,920 --> 00:32:11,040 Prêtes? 374 00:32:11,600 --> 00:32:14,240 - J'attends dans la voiture. - On arrive. 375 00:32:14,320 --> 00:32:18,600 - Chérie, tu es prête? - Maman, mieux vaut que tu ne viennes pas. 376 00:32:18,680 --> 00:32:19,680 Pourquoi? 377 00:32:19,760 --> 00:32:22,120 Je veux être seule avec papa et Catalina. 378 00:32:22,200 --> 00:32:26,680 - Non. Laisse-moi venir, au cas où. - Non, maman. Tu m'écoutes? 379 00:32:26,760 --> 00:32:28,000 Ne viens pas. 380 00:32:28,600 --> 00:32:29,680 S'il te plaît. 381 00:32:51,560 --> 00:32:53,760 - Et ta mère? - Elle vient pas. 382 00:32:55,080 --> 00:32:57,800 Elle a jamais cru en moi. On va s'en occuper. 383 00:32:58,720 --> 00:33:01,520 Démarre. Je veux pas être en retard. 384 00:33:11,760 --> 00:33:14,360 Je pense que vous êtes tous les deux cinglés. 385 00:33:15,680 --> 00:33:19,360 - C'est Iván qui l'a suggéré. - Et tu as accepté? 386 00:33:19,440 --> 00:33:20,800 Je suis pas sûr. 387 00:33:21,280 --> 00:33:22,880 J'ai besoin de vos avis. 388 00:33:23,960 --> 00:33:25,520 Tu es amoureux d'Iván? 389 00:33:29,720 --> 00:33:31,480 Tu peux me le dire. 390 00:33:32,080 --> 00:33:33,280 On est amis. 391 00:33:36,480 --> 00:33:37,760 Je crois que oui. 392 00:33:37,840 --> 00:33:39,800 Tu veux vivre cette histoire? 393 00:33:42,320 --> 00:33:43,200 Oui. 394 00:33:43,680 --> 00:33:45,200 Alors c'est réglé. 395 00:33:45,280 --> 00:33:47,400 Au pire, tu peux toujours redoubler. 396 00:33:48,760 --> 00:33:53,320 S'il restait ici, il ne raterait rien. Iván pourrait l'attendre quelques mois. 397 00:33:54,880 --> 00:33:57,960 On peut perdre quelqu'un en quelques semaines, jours, 398 00:33:58,720 --> 00:34:00,240 heures, même. Crois-moi. 399 00:34:00,320 --> 00:34:01,360 Merde… 400 00:34:01,840 --> 00:34:03,280 Merci beaucoup, Omar. 401 00:34:03,760 --> 00:34:04,960 Je crois que… 402 00:34:06,240 --> 00:34:09,040 tu devrais arrêter de ramper devant les mecs. 403 00:34:09,920 --> 00:34:11,440 Iván a eu la bourse. 404 00:34:11,520 --> 00:34:14,680 Toi, tu lui feras à manger ou tu lui porteras son sac. 405 00:34:14,760 --> 00:34:17,720 Ou tu t'attends à ce qu'il paie tes études là-bas? 406 00:34:19,360 --> 00:34:23,800 Arrête de te faire entretenir et commence à faire les choses pour toi. 407 00:34:30,560 --> 00:34:32,520 Tu me voyais aussi comme ça? 408 00:34:32,600 --> 00:34:35,200 - Pars avec lui. - Non. Reste ici. 409 00:34:35,280 --> 00:34:38,080 Et quand il reviendra, s'il revient, 410 00:34:38,160 --> 00:34:39,720 tu verras ce qui se passe. 411 00:34:41,640 --> 00:34:45,560 Il vaut mieux qu'on te laisse pour que tu y réfléchisses. 412 00:34:46,400 --> 00:34:48,760 On t'a embrouillé plus qu'autre chose. 413 00:34:57,200 --> 00:34:58,840 Tiens-moi au courant. 414 00:34:59,520 --> 00:35:02,200 Tiens-nous au courant. Tous les deux. 415 00:35:06,640 --> 00:35:07,480 Viens. 416 00:35:20,480 --> 00:35:21,440 Maman… 417 00:35:22,600 --> 00:35:25,200 - C'est pas le bon moment. - Quand, alors? 418 00:35:26,560 --> 00:35:28,680 Quand il t'aura ruiné l'autre joue? 419 00:35:37,800 --> 00:35:38,880 Descends avec lui. 420 00:35:42,800 --> 00:35:43,840 Pour quoi? 421 00:35:43,920 --> 00:35:48,080 Peu importe. Lui dire au revoir. Mais descends, s'il te plaît. 422 00:35:51,080 --> 00:35:51,920 Vas-y. 423 00:35:55,240 --> 00:35:56,440 Où tu vas? 424 00:35:57,720 --> 00:35:59,800 Je descends un instant. 425 00:35:59,880 --> 00:36:01,120 Juste une minute. 426 00:36:08,960 --> 00:36:11,800 Allez. Un whisky et une conversation. 427 00:36:12,400 --> 00:36:13,760 Allons sur la terrasse, 428 00:36:14,320 --> 00:36:15,560 prenons un peu l'air. 429 00:36:22,840 --> 00:36:24,680 PARLE-MOI. JE TIENS À TOI. 430 00:36:25,920 --> 00:36:27,560 Réponds-moi, s'il te plaît… 431 00:36:31,040 --> 00:36:33,880 TU DIRAIS PAS ÇA SI TU ME CONNAISSAIS. 432 00:36:37,400 --> 00:36:39,920 JE SUIS SÛRE QUE SI. 433 00:36:40,000 --> 00:36:44,640 JE VEUX JUSTE EN FINIR ET DISPARAÎTRE. 434 00:36:44,720 --> 00:36:45,720 MAIS POURQUOI? 435 00:36:45,800 --> 00:36:49,920 C'EST LÀ QUE J'ARRÊTERAI DE DÉTRUIRE CEUX QUI M'AIMENT. 436 00:36:55,920 --> 00:36:59,600 JE NE CROIS PAS QUE TA FAMILLE PENSE QUE TU LES DÉTRUIS. 437 00:36:59,680 --> 00:37:02,880 SI. ELLE M'A VIRÉ DE CHEZ EUX. 438 00:37:02,960 --> 00:37:06,360 LA PERSONNE QUE J'AIME LE PLUS M'A FOUTU À LA PORTE. 439 00:37:11,040 --> 00:37:12,880 - Sonia, ça va? - Où est Eric? 440 00:37:12,960 --> 00:37:13,840 Pourquoi? 441 00:37:13,920 --> 00:37:17,160 - Il répond pas à mes appels. - Qu'est-ce qui se passe? 442 00:37:17,240 --> 00:37:19,720 On doit le trouver. Appelle-le, pour voir. 443 00:37:24,000 --> 00:37:25,080 Alors? 444 00:37:26,600 --> 00:37:27,440 Il répond pas. 445 00:37:27,520 --> 00:37:30,520 - Eh merde. - Sonia, tu peux nous expliquer? 446 00:37:33,720 --> 00:37:36,040 - Il pourrait faire une bêtise. - Quoi? 447 00:37:38,360 --> 00:37:40,720 - Je sais où il peut être. - Allons-y! 448 00:37:40,800 --> 00:37:43,280 - Je prends les clés. - Attendez. 449 00:37:43,360 --> 00:37:46,560 Je préfère y aller seul. En ce moment, il vous en veut. 450 00:37:47,080 --> 00:37:49,280 - J'espère qu'à moi, non. - D'accord. 451 00:37:49,360 --> 00:37:51,920 - Je reviens. - D'accord, mais appelez-nous. 452 00:38:03,120 --> 00:38:05,920 MON TAXI EST LÀ. ON SE VOIT AU TERMINAL. 453 00:38:22,160 --> 00:38:23,120 Écoute… 454 00:38:25,080 --> 00:38:26,480 Quel gâchis, tout ça. 455 00:38:27,680 --> 00:38:28,760 Et quel dommage. 456 00:38:29,880 --> 00:38:31,040 Et… 457 00:38:31,120 --> 00:38:32,960 je suis contente que tu partes. 458 00:38:34,080 --> 00:38:36,560 Tu mérites d'être heureux, sans nous. 459 00:39:02,280 --> 00:39:06,240 J'AI TON BILLET. IL MANQUE PLUS QUE TOI. J'ESPÈRE QUE TU VIENDRAS <3 460 00:39:08,720 --> 00:39:10,320 JE T'ATTENDS AU TERMINAL. 461 00:39:10,400 --> 00:39:12,600 J'ESPÈRE QUE TU VIENDRAS <3 462 00:39:39,360 --> 00:39:41,360 Catalina est en retard, non? 463 00:39:43,160 --> 00:39:44,600 Elle ne viendra pas. 464 00:39:45,680 --> 00:39:46,880 Pourquoi? 465 00:39:48,800 --> 00:39:49,920 Tu as fait quoi? 466 00:39:52,440 --> 00:39:55,320 JE SUIS SUR LE TOIT DONT TON PÈRE M'A PARLÉ. 467 00:39:56,000 --> 00:39:57,400 Tu l'as envoyée où? 468 00:40:09,680 --> 00:40:12,440 ENVOYEZ-MOI VOTRE POSITION. VITE. 469 00:40:12,520 --> 00:40:15,080 Tu l'as envoyée où? Il se passe quoi, là? 470 00:40:17,440 --> 00:40:20,240 ENVOYEZ-MOI VOTRE POSITION. VITE. 471 00:40:22,960 --> 00:40:23,960 Écoute… 472 00:40:24,600 --> 00:40:28,200 C'est douloureux de l'admettre et de donner raison à ta mère, 473 00:40:28,720 --> 00:40:32,320 mais tout ça est clairement au-dessus de tes capacités. 474 00:40:32,840 --> 00:40:36,040 C'était une erreur de te confier cette affaire. 475 00:40:36,120 --> 00:40:39,000 J'aurais dû m'occuper de Catalina moi-même. 476 00:40:43,000 --> 00:40:46,080 TOIT-TERRASSE SUNSET 18, NUEVOS MINISTERIOS, MADRID 477 00:40:48,080 --> 00:40:49,480 Dans les affaires, 478 00:40:50,400 --> 00:40:53,080 il faut avoir le sang-froid. 479 00:40:53,160 --> 00:40:54,400 TRANSFÉRER À… 480 00:40:54,480 --> 00:40:55,720 Et toi, tu es encore… 481 00:40:57,840 --> 00:40:59,160 très naïve, ma chérie. 482 00:41:06,480 --> 00:41:07,840 Pourquoi tu es montée? 483 00:41:07,920 --> 00:41:11,280 - Tu fais quoi? - Je t'ai dit d'attendre dans la voiture. 484 00:41:24,920 --> 00:41:26,280 Et si tu sautes, hein? 485 00:41:32,720 --> 00:41:33,800 Qui gagne? 486 00:41:40,000 --> 00:41:41,640 Vous serez mieux sans moi. 487 00:41:43,080 --> 00:41:45,840 Tu crois que si c'était vrai, je serais là? 488 00:41:47,160 --> 00:41:49,280 Tu disais autre chose ce matin. 489 00:41:50,360 --> 00:41:52,120 Je suis désolé, cousin. 490 00:41:52,200 --> 00:41:53,320 J'étais énervé. 491 00:41:53,400 --> 00:41:57,760 Et pas contre toi, contre moi. Ça me tue de pas savoir comment t'aider 492 00:41:57,840 --> 00:42:00,560 ni te faire comprendre que tu comptes pour moi. 493 00:42:02,640 --> 00:42:03,560 Ça y est. 494 00:42:04,320 --> 00:42:05,560 Tu as essayé. 495 00:42:07,120 --> 00:42:09,360 Rassure-toi, t'y seras pour rien. 496 00:42:09,440 --> 00:42:11,960 Non ! Eric, s'il te plaît! 497 00:42:24,880 --> 00:42:26,040 Bois. 498 00:42:27,400 --> 00:42:28,440 J'aime pas ça. 499 00:42:28,960 --> 00:42:30,520 Je ne t'aime pas non plus, 500 00:42:31,000 --> 00:42:32,320 pourtant, je suis ici, 501 00:42:32,920 --> 00:42:35,920 à essayer de comprendre ce que ma fille voit en toi. 502 00:42:37,040 --> 00:42:38,600 Je prends soin d'elle. 503 00:42:38,680 --> 00:42:40,640 Je la comprends et je la protège. 504 00:42:41,160 --> 00:42:45,920 Tu la frappes, la retiens contre son gré, fais d'elle ce qu'elle n'est pas. 505 00:42:46,000 --> 00:42:49,160 - Carmen, je ne… - Sara m'a dit que ça te plaisait. 506 00:42:49,240 --> 00:42:51,040 D'avoir la main lourde. 507 00:42:54,120 --> 00:42:58,320 Sara est une sale manipulatrice qui n'accepte pas que je vive sans elle. 508 00:42:58,400 --> 00:43:01,440 Ma fille m'a ouvert la porte le visage rougi. 509 00:43:01,960 --> 00:43:04,640 À cause de la gifle que tu as dû lui mettre. 510 00:43:04,720 --> 00:43:08,520 Personne ne t'a jamais dit qu'on ne maltraitait pas une femme? 511 00:43:08,600 --> 00:43:11,600 On se disputait, d'accord? Il y a eu une bagarre. 512 00:43:11,680 --> 00:43:13,120 - Une bagarre? - Oui. 513 00:43:14,080 --> 00:43:14,920 C'est tout. 514 00:43:17,640 --> 00:43:19,560 Quel genre ? Tu me montres? 515 00:43:19,640 --> 00:43:22,240 Comme ça, un peu : "Arrête, tu me fais mal ?" 516 00:43:22,320 --> 00:43:24,960 - Quelque chose comme ça? - Arrêtez, Carmen. 517 00:43:25,040 --> 00:43:28,760 Et au milieu de cette bagarre, tu l'as giflée. 518 00:43:29,360 --> 00:43:30,640 - Je… - Comment? 519 00:43:30,720 --> 00:43:32,280 Plus ou moins comme ça? 520 00:43:33,720 --> 00:43:35,320 - Et après la gifle… - Ça va pas? 521 00:43:35,400 --> 00:43:38,440 … je suppose que ma fille, que je connais par cœur, 522 00:43:38,520 --> 00:43:39,960 a essayé de se défendre. 523 00:43:40,040 --> 00:43:42,600 Je me trompe? Comment a-t-elle fait? 524 00:43:42,680 --> 00:43:45,440 - Elle t'a poussé ? Comme ça? - Arrêtez. 525 00:43:46,400 --> 00:43:48,320 Maintenant, ça suffit, compris? 526 00:43:48,400 --> 00:43:51,120 Tu te calmes, pauvre tarée! Tu vas te calmer? 527 00:43:57,800 --> 00:43:58,960 Où est Catalina? 528 00:44:00,400 --> 00:44:02,320 Pourquoi elle t'intéresse tant? 529 00:44:05,040 --> 00:44:08,640 Catalina nous posait déjà bien trop de problèmes. 530 00:44:09,440 --> 00:44:12,400 À un moment, elle nous a servi. Tu sais pour quoi? 531 00:44:13,000 --> 00:44:14,640 Grâce à ces documents, 532 00:44:16,560 --> 00:44:18,000 on a obtenu des permis, 533 00:44:18,080 --> 00:44:22,560 on a pu ouvrir Isadora House, auquel tu tiens tant, 534 00:44:22,640 --> 00:44:25,040 la holding, plein d'autres choses encore. 535 00:44:25,120 --> 00:44:26,480 Elle nous a servi à ça. 536 00:44:26,560 --> 00:44:27,920 Mais c'est fini. 537 00:44:28,000 --> 00:44:31,360 Et maintenant qu'on n'a plus besoin d'elle, 538 00:44:32,080 --> 00:44:33,120 bam. 539 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Terminé. 540 00:44:36,120 --> 00:44:37,520 On s'en sépare. 541 00:44:38,600 --> 00:44:39,480 Adieu. 542 00:44:42,440 --> 00:44:44,480 Rocío, fais quelque chose! 543 00:44:44,560 --> 00:44:47,760 S'il te plaît, Eric. C'est pas toi qui parles, là. 544 00:44:47,840 --> 00:44:51,200 C'est l'arrêt du traitement qui te fait déprimer. 545 00:44:53,760 --> 00:44:55,040 Eric, regarde-moi. 546 00:44:57,600 --> 00:45:01,200 Le mec que tu as devant toi t'est éternellement reconnaissant. 547 00:45:04,560 --> 00:45:06,360 Je dois vraiment t'expliquer? 548 00:45:08,720 --> 00:45:11,440 Sans toi, j'en serais pas là. 549 00:45:12,800 --> 00:45:15,040 Non pas que je voulais être comme toi… 550 00:45:17,000 --> 00:45:18,040 Heureusement. 551 00:45:19,680 --> 00:45:20,760 Y a aucune chance. 552 00:45:22,160 --> 00:45:25,000 Mais avec toi, pour la première fois, je pouvais être moi-même. 553 00:45:26,000 --> 00:45:28,480 Aucun jugement, aucune question… 554 00:45:29,160 --> 00:45:30,840 Tu es mon éternel complice. 555 00:45:32,080 --> 00:45:34,120 J'ai toujours été Nico avec toi. 556 00:45:34,600 --> 00:45:36,360 Avant même d'être Nico. 557 00:45:40,040 --> 00:45:43,520 Si tu ignorais à quel point tu comptais pour moi, c'est dit. 558 00:45:46,640 --> 00:45:48,240 Et si tu décides de sauter, 559 00:45:51,000 --> 00:45:53,280 au moins, je te l'aurai dit. 560 00:45:56,000 --> 00:45:57,360 Et si tu disparais, 561 00:46:00,320 --> 00:46:04,240 tu sauras jamais le putain de vide que tu laisseras derrière toi. 562 00:46:08,040 --> 00:46:09,840 Eric, s'il te plaît, rentrons. 563 00:46:32,560 --> 00:46:33,520 Je suis désolée. 564 00:46:35,000 --> 00:46:37,720 Je sais que tu voulais que je sois comme toi. 565 00:46:38,680 --> 00:46:40,960 Mais je voulais agir à ma façon. 566 00:46:41,040 --> 00:46:42,400 C'est fini, maintenant. 567 00:46:43,400 --> 00:46:45,880 - C'est fini. Ça va aller. - Tu sais quoi? 568 00:46:45,960 --> 00:46:47,800 Je crois pas avoir tort. 569 00:46:48,320 --> 00:46:50,920 Les affaires avant tout, n'est-ce pas? 570 00:46:51,480 --> 00:46:54,320 Annuler tes décisions si je pense que tu as tort… 571 00:46:54,400 --> 00:46:56,440 Je te jure que tu as tort, papa. 572 00:46:56,520 --> 00:47:00,800 Tu voulais que je puisse prendre des décisions difficiles sans hésiter. 573 00:47:01,400 --> 00:47:02,880 C'est bien ça, non? 574 00:47:06,760 --> 00:47:08,240 Où est le dossier? 575 00:47:08,720 --> 00:47:10,640 Celui de Catalina. Donne-le-moi. 576 00:47:12,520 --> 00:47:16,520 Où sont les documents sur Catalina? Donne-les-moi. 577 00:47:17,040 --> 00:47:19,840 - Donne-les-moi. - Je les ai pas, papa. 578 00:47:21,960 --> 00:47:23,880 Je les ai donnés aux bonnes personnes. 579 00:47:25,360 --> 00:47:29,160 Il a avoué. On tient les deux, Martín et Catalina. On y va. 580 00:47:32,920 --> 00:47:34,280 Qu'est-ce que tu as fait? 581 00:47:34,840 --> 00:47:35,880 Tu avais raison. 582 00:47:37,600 --> 00:47:40,360 La confiance est la pire des assurances-vie. 583 00:48:05,840 --> 00:48:07,800 ISADORA : CATALINA DURÁN EST ICI. 584 00:48:31,920 --> 00:48:32,880 Merci. 585 00:48:33,480 --> 00:48:34,560 Catalina Durán? 586 00:48:35,640 --> 00:48:36,760 Je vous arrête. 587 00:48:38,520 --> 00:48:40,720 Vous pouvez garder le silence. 588 00:48:42,280 --> 00:48:44,640 Ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 589 00:50:09,000 --> 00:50:11,400 Personne me fait chier, personne! 590 00:50:12,080 --> 00:50:13,280 Gla… 591 00:50:13,360 --> 00:50:15,440 Glaçons. 592 00:50:17,880 --> 00:50:18,720 Quoi? 593 00:50:20,920 --> 00:50:21,920 Pour le whisky. 594 00:50:22,600 --> 00:50:23,960 On n'a pas de glaçons. 595 00:50:25,360 --> 00:50:28,280 Qu'est-ce que j'en ai à foutre, putain! 596 00:50:29,680 --> 00:50:31,120 Tu es cinglée. 597 00:50:31,920 --> 00:50:35,280 Tu vois à quel point tu ne sais pas traiter une femme? 598 00:50:36,680 --> 00:50:38,880 Pas étonnant que ta fille veuille plus te voir. 599 00:50:40,440 --> 00:50:41,520 Quand une femme 600 00:50:42,760 --> 00:50:44,080 te demande des glaçons 601 00:50:45,320 --> 00:50:48,160 et que t'en as pas, tu sais ce qu'il faut faire? 602 00:50:48,760 --> 00:50:49,880 Tu sais? 603 00:50:49,960 --> 00:50:50,840 Quoi? 604 00:51:01,200 --> 00:51:02,920 Tu descends en chercher. 605 00:51:14,920 --> 00:51:16,440 Alors ? Ça a été? 606 00:51:17,280 --> 00:51:19,600 - Papa a été arrêté. - Pardon? 607 00:51:20,240 --> 00:51:22,200 Papa et Catalina ont été arrêtés. 608 00:51:22,280 --> 00:51:24,520 La police l'a entendu avouer au micro. 609 00:51:24,600 --> 00:51:26,680 Comment, la police ? Quel micro? 610 00:51:26,760 --> 00:51:30,200 - Qui savait où ils seraient? - J'en sais rien, moi! 611 00:51:30,280 --> 00:51:32,280 L'important, c'est que tu n'étais pas là. 612 00:51:33,000 --> 00:51:34,880 Imagine ce qui se serait passé. 613 00:51:50,440 --> 00:51:51,280 Dalmar? 614 00:51:55,080 --> 00:51:55,920 Oui? 615 00:51:56,000 --> 00:51:57,800 Ça va ? T'as l'air préoccupé. 616 00:52:07,160 --> 00:52:08,720 La vache, quelle tronche… 617 00:52:20,640 --> 00:52:23,280 C'est dur, mais tu as fait ce qu'il fallait. 618 00:52:23,840 --> 00:52:26,880 Oui, mais c'est pas ce qu'il voulait. 619 00:52:29,400 --> 00:52:30,280 Viens là. 620 00:52:38,680 --> 00:52:40,040 Tu restes dîner? 621 00:52:42,320 --> 00:52:44,960 Le truc, c'est qu'il est déjà tard, 622 00:52:45,040 --> 00:52:47,680 et rentrer chez mes parents, c'est galère. 623 00:52:50,000 --> 00:52:51,680 Tu pourrais rester dormir. 624 00:52:52,240 --> 00:52:53,520 Si tu veux. 625 00:53:01,560 --> 00:53:02,720 Vaut mieux pas. 626 00:53:06,200 --> 00:53:07,680 C'est mieux comme ça. 627 00:53:10,080 --> 00:53:11,200 Viens là, mon pote. 628 00:53:27,960 --> 00:53:29,760 Vas-y, je vais débarrasser. 629 00:53:31,040 --> 00:53:32,480 Bon, alors… 630 00:53:32,560 --> 00:53:33,880 à la prochaine. 631 00:53:34,360 --> 00:53:35,880 On se tient au courant. 632 00:53:36,760 --> 00:53:37,600 Salut. 633 00:56:03,240 --> 00:56:06,200 Avait-il une raison de vouloir se suicider? 634 00:56:07,480 --> 00:56:09,360 C'était un gamin très perturbé. 635 00:56:14,640 --> 00:56:15,720 Abusif. 636 00:56:16,360 --> 00:56:17,360 Narcissique. 637 00:56:18,120 --> 00:56:19,960 La masculinité toxique. 638 00:56:24,440 --> 00:56:26,280 Chloe, tu vivais ici avec lui. 639 00:56:26,360 --> 00:56:27,920 Où étais-tu quand Raúl… 640 00:56:28,000 --> 00:56:30,080 Elle a passé l'après-midi avec moi. 641 00:56:46,840 --> 00:56:48,080 Content de te revoir. 642 00:56:50,720 --> 00:56:51,760 Merci, Mateo. 643 00:56:53,120 --> 00:56:54,320 On en était où? 644 00:57:14,400 --> 00:57:15,240 Merde! 645 00:59:35,480 --> 00:59:38,840 Sous-titres : Hélène Janin