1 00:00:19,040 --> 00:00:21,560 ‫سبب الوفاة، سقوط من مكان مرتفع.‬ 2 00:00:22,160 --> 00:00:23,000 ‫انتحار؟‬ 3 00:00:23,080 --> 00:00:24,280 ‫هذا محتمل، أجل.‬ 4 00:00:41,040 --> 00:00:44,800 ‫"النُّخبة"‬ 5 00:00:51,000 --> 00:00:52,680 ‫لا شيء. إنه لا يجيب.‬ 6 00:00:53,920 --> 00:00:55,200 ‫سأذهب إلى قسم الشرطة.‬ 7 00:00:55,280 --> 00:00:57,320 ‫- سأذهب معك.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 8 00:01:03,440 --> 00:01:04,760 ‫أخبرتك يا "روسيو".‬ 9 00:01:04,840 --> 00:01:06,520 ‫لم أرغب في إزعاجه.‬ 10 00:01:07,000 --> 00:01:08,560 ‫تبًا، أنا آسفة.‬ 11 00:01:10,680 --> 00:01:14,120 ‫"روسيو"، ستأتي أمك‬ ‫لتقلّك إلى المدرسة، اتفقنا؟‬ 12 00:01:14,200 --> 00:01:16,960 ‫في خضمّ كل هذه الفوضى،‬ ‫من الأفضل أن تبقي مع عائلتك.‬ 13 00:01:17,040 --> 00:01:19,800 ‫سيظهر إن عاجلًا أم آجلًا. هيا بنا.‬ 14 00:01:19,880 --> 00:01:21,360 ‫- هيا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 15 00:01:24,520 --> 00:01:25,800 ‫"نيكو"…‬ 16 00:01:37,240 --> 00:01:38,080 ‫مرحبًا.‬ 17 00:01:40,200 --> 00:01:42,280 ‫أين كنت؟‬ 18 00:01:42,360 --> 00:01:44,760 ‫لا بأس يا ابن عمّتي. كنت في الخارج.‬ 19 00:01:44,840 --> 00:01:46,480 ‫عانقني بحق السماء!‬ 20 00:01:51,640 --> 00:01:52,680 ‫مهلًا…‬ 21 00:01:53,400 --> 00:01:54,320 ‫ما الخطب؟‬ 22 00:01:58,160 --> 00:01:59,840 ‫ما خطبكم جميعًا؟‬ 23 00:02:05,080 --> 00:02:07,200 ‫هلّا تكفّون عن التحديق إليّ من فضلكم.‬ 24 00:02:07,880 --> 00:02:09,600 ‫لم أعد أحتمل. أعني…‬ 25 00:02:09,680 --> 00:02:11,680 ‫جرّبت كل شيء يا "إريك"، لكن…‬ 26 00:02:11,760 --> 00:02:13,240 ‫كلنا حاولنا، أليس كذلك؟‬ 27 00:02:13,720 --> 00:02:14,760 ‫لا أستطيع الاستمرار.‬ 28 00:02:15,640 --> 00:02:17,360 ‫ماذا جرّبت يا عمّتي؟‬ 29 00:02:18,800 --> 00:02:19,720 ‫"نيكو".‬ 30 00:02:20,280 --> 00:02:21,800 ‫جاءت والدة "روسيو".‬ 31 00:02:21,880 --> 00:02:24,360 ‫هل يمكن أن تتركانا قليلًا؟ سآتي بعد لحظات.‬ 32 00:02:24,440 --> 00:02:25,480 ‫بالتأكيد.‬ 33 00:02:29,040 --> 00:02:30,880 ‫سأبدل ثيابي وأذهب معك.‬ 34 00:02:30,960 --> 00:02:33,520 ‫- سئمت إلحاح والديك المستمرّ.‬ ‫- مهلًا.‬ 35 00:02:34,360 --> 00:02:37,120 ‫حدقتا عينيك متوسّعتان جدًا يا "إريك".‬ 36 00:02:39,800 --> 00:02:42,400 ‫لم يكن شيئًا،‬ ‫مجرد سهرة مع أصدقائي محتلّي البناية.‬ 37 00:02:42,480 --> 00:02:45,360 ‫إنهم يفتقدونني ويحبونني كثيرًا،‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 38 00:02:45,440 --> 00:02:46,800 ‫أتتعاطى المخدرات مع أدويتك؟‬ 39 00:02:46,880 --> 00:02:49,480 ‫لا، لم أخلط هذا بذلك.‬ ‫لقد تخلّصت من حبوب دوائي.‬ 40 00:02:50,120 --> 00:02:51,000 ‫ماذا؟‬ 41 00:02:52,280 --> 00:02:54,120 ‫تلك الأدوية هي التي تضرّني يا رجل.‬ 42 00:02:54,200 --> 00:02:55,480 ‫أنت مريض يا رجل!‬ 43 00:02:55,960 --> 00:02:57,080 ‫كيف تفعل هذا بنا؟‬ 44 00:02:57,160 --> 00:02:58,520 ‫بكم؟‬ 45 00:02:58,600 --> 00:03:01,560 ‫- أنا أفعل هذا بنفسي.‬ ‫- وهذا لا يؤثّر علينا؟‬ 46 00:03:01,640 --> 00:03:05,480 ‫تريدني أن أكون كزومبي لعين‬ ‫بتناول تلك الحبوب اللعينة.‬ 47 00:03:05,560 --> 00:03:06,600 ‫كلكم تريدون ذلك!‬ 48 00:03:06,680 --> 00:03:09,800 ‫"إريك"، أردنا أن نمنحك بيتًا،‬ ‫وأن نعتني بك ونحبك.‬ 49 00:03:11,560 --> 00:03:13,800 ‫متى أصبحت رجلًا مسنًا؟‬ 50 00:03:13,880 --> 00:03:15,360 ‫أنت تتحدّث مثل أمك.‬ 51 00:03:15,440 --> 00:03:17,440 ‫اصمت! إياك أن تأتي على ذكرها!‬ 52 00:03:17,520 --> 00:03:18,840 ‫أنت السبب في حزنها!‬ 53 00:03:19,480 --> 00:03:21,960 ‫توقف يا ابن عمّتي، بدأ الأمر يخرج عن…‬ 54 00:03:22,040 --> 00:03:24,360 ‫كفّ عن مناداتي بابن عمّتك بحق السماء!‬ 55 00:03:25,120 --> 00:03:26,800 ‫أنت أناني جدًا!‬ 56 00:03:29,320 --> 00:03:30,960 ‫فليحزم أغراضه ويرحل!‬ 57 00:03:31,040 --> 00:03:34,120 ‫لا أستطيع الاستمرار ولا أنت.‬ ‫أبي لم يستطع قط. اتركاه يرحل!‬ 58 00:03:34,200 --> 00:03:35,440 ‫ما هذا يا "نيكو"؟‬ 59 00:03:35,520 --> 00:03:38,000 ‫ارحل! اذهب إلى تلك البناية المحتلّة!‬ 60 00:03:38,080 --> 00:03:40,720 ‫إنهم يحبونك كثيرًا، ونحن لا نهتم لأمرك!‬ 61 00:03:40,800 --> 00:03:41,760 ‫لم أقل ذلك.‬ 62 00:03:41,840 --> 00:03:44,320 ‫اذهب إلى منزل والديك‬ ‫أو اسكن تحت أحد الجسور!‬ 63 00:03:44,400 --> 00:03:46,280 ‫لا أبالي. ارحل فحسب!‬ 64 00:03:46,360 --> 00:03:47,200 ‫تبًا!‬ 65 00:04:09,320 --> 00:04:10,880 ‫أنت تعرف أكثر من أي شخص‬ 66 00:04:11,680 --> 00:04:15,200 ‫كم كان صعبًا عليّ أن أثق بالناس مجددًا.‬ 67 00:04:15,280 --> 00:04:18,600 ‫لكن تبيّن أنك مثل كل الحمقى الآخرين‬ 68 00:04:18,680 --> 00:04:21,800 ‫الذين اكتسبوا ثقتي، ثم حطّموها.‬ 69 00:04:21,880 --> 00:04:23,600 ‫- "إيزا"…‬ ‫- لا تقل "إيزا".‬ 70 00:04:24,320 --> 00:04:26,160 ‫أنت أشدّ من جرحني. هل أنت سعيد؟‬ 71 00:04:26,840 --> 00:04:28,640 ‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- بلى، صحيح.‬ 72 00:04:28,720 --> 00:04:30,880 ‫وكذلك الدرس الذي تعلّمته منك.‬ 73 00:04:31,960 --> 00:04:33,680 ‫الأولوية للعائلة دائمًا، أليس كذلك؟‬ 74 00:04:33,760 --> 00:04:35,960 ‫لا يا "إيزا". تبًا، الأمر ليس كذلك.‬ 75 00:04:36,040 --> 00:04:38,120 ‫لم أتصرّف من دون علمك من أجل عائلتي.‬ 76 00:04:38,200 --> 00:04:39,720 ‫فعلت ذلك من أجلنا أنا وأنت.‬ 77 00:04:39,800 --> 00:04:40,960 ‫فعلت ذلك من أجلنا.‬ 78 00:04:41,840 --> 00:04:42,840 ‫تعالي معي.‬ 79 00:04:42,920 --> 00:04:44,240 ‫- لا تلمسني.‬ ‫- تعالي.‬ 80 00:04:51,560 --> 00:04:52,640 ‫- ما هذا؟‬ ‫- تعالي.‬ 81 00:04:53,160 --> 00:04:54,960 ‫- نهيتك عن لمسي.‬ ‫- هيا، تعالي.‬ 82 00:04:58,200 --> 00:04:59,800 ‫- "ديداك"، لا.‬ ‫- بلى.‬ 83 00:04:59,880 --> 00:05:01,600 ‫سأخبرها. سنخبرها.‬ 84 00:05:01,680 --> 00:05:04,160 ‫هلّا تشرح لي صلة "لويس" بهذا الموضوع،‬ 85 00:05:04,240 --> 00:05:05,920 ‫وما تريد أن تخبرني به.‬ 86 00:05:11,120 --> 00:05:12,360 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 87 00:05:22,960 --> 00:05:25,640 ‫هل كان من الصعب أن تقول "صباح الخير"؟‬ 88 00:05:32,920 --> 00:05:37,120 ‫"عائلة (أرتينيان غولدستين)، (مدريد)"‬ 89 00:05:39,520 --> 00:05:41,440 ‫"شركة (إيزادورا رومار مدريد) المحدودة"‬ 90 00:05:41,520 --> 00:05:44,520 ‫كان "ديداك" يتعاون معنا، لا مع عائلته.‬ 91 00:05:46,280 --> 00:05:47,320 ‫لا أفهم.‬ 92 00:05:48,000 --> 00:05:51,560 ‫بعد إطلاق النار، جئت متخفيًا‬ ‫إلى مدرسة "لاس إنسيناس" كي أتحرّى عنهم،‬ 93 00:05:51,640 --> 00:05:53,480 ‫وأرى إن كانوا متورطين.‬ 94 00:05:54,360 --> 00:05:57,640 ‫لكننا كشفنا عن مخطط أكثر تعقيدًا‬ 95 00:05:58,440 --> 00:06:00,400 ‫يشير مباشرةً إلى والديك.‬ 96 00:06:01,040 --> 00:06:02,680 ‫والداك لديهما…‬ 97 00:06:03,280 --> 00:06:04,840 ‫صحيفة جنائية طويلة جدًا.‬ 98 00:06:06,040 --> 00:06:08,200 ‫ابتزاز بالتهديد وابتزاز بالعنف واختطاف…‬ 99 00:06:08,280 --> 00:06:11,720 ‫- كلا، توقف. لا تكذب عليّ.‬ ‫- إنه لا يكذب. كل هذا صحيح.‬ 100 00:06:11,800 --> 00:06:12,760 ‫هذه حرب.‬ 101 00:06:12,840 --> 00:06:15,400 ‫حرب لا تنتهي. ونحن عالقان في المنتصف.‬ 102 00:06:16,000 --> 00:06:19,560 ‫ستنتهي حين تسقط إحدى العائلتين،‬ ‫وأنت قررت أنها يجب أن تكون عائلتي.‬ 103 00:06:19,640 --> 00:06:22,240 ‫لا، عائلته أيضًا قيد التحقيق.‬ 104 00:06:22,320 --> 00:06:25,400 ‫بل ويساعدنا "ديداك" في ذلك، وسيستمرّ.‬ 105 00:06:25,960 --> 00:06:28,080 ‫نحن نلاحقهم يا "إيزادورا".‬ 106 00:06:28,160 --> 00:06:29,000 ‫ولكن…‬ 107 00:06:29,600 --> 00:06:31,520 ‫في الوقت الحالي، والداك هما أولويتنا.‬ 108 00:06:31,600 --> 00:06:34,520 ‫لا يهمني إن سُجنت عائلتي‬ ‫ما داموا يستحقّون ذلك.‬ 109 00:06:34,600 --> 00:06:39,200 ‫لا يهمني إن كان هذا يعني أن ننهي المسألة‬ ‫فيتركونا وشأننا.‬ 110 00:06:39,280 --> 00:06:41,000 ‫- لكنه يهمني.‬ ‫- ما الذي يهمك؟‬ 111 00:06:41,080 --> 00:06:43,440 ‫أنا لا أخون من أحبهم،‬ 112 00:06:43,520 --> 00:06:46,600 ‫كما فعلت أنت معي ومع عائلتي.‬ ‫لديّ أخلاقياتي.‬ 113 00:06:48,240 --> 00:06:51,120 ‫أما أنت يا "لويس"، أظن أنك لم تفعل شيئًا‬ 114 00:06:51,200 --> 00:06:54,280 ‫لأنه من الواضح‬ ‫أنك لا تملك دليلًا ضد عائلتي.‬ 115 00:06:54,880 --> 00:06:55,800 ‫بالضبط.‬ 116 00:06:56,880 --> 00:06:58,680 ‫لهذا نحتاج إلى مساعدتك.‬ 117 00:07:00,600 --> 00:07:01,440 ‫لا.‬ 118 00:07:02,480 --> 00:07:03,400 ‫اتركوني وشأني.‬ 119 00:07:03,480 --> 00:07:05,760 ‫أنت، اتركني وشأني.‬ 120 00:07:21,880 --> 00:07:23,240 ‫طاب صباحك يا "سارة"!‬ 121 00:07:24,160 --> 00:07:25,160 ‫طاب صباحك.‬ 122 00:07:27,080 --> 00:07:30,400 ‫لا تعذّبي نفسك.‬ ‫لا تنظري إليهما أو تفكّري فيهما.‬ 123 00:07:31,000 --> 00:07:31,960 ‫تجاهليهما فحسب.‬ 124 00:07:34,240 --> 00:07:35,760 ‫ظننت أن الأمر سيكون أسهل.‬ 125 00:07:38,080 --> 00:07:39,120 ‫تعالي معي.‬ 126 00:07:43,120 --> 00:07:44,880 ‫وبعد؟ هل أتغاضى عن الأمر فحسب؟‬ 127 00:07:47,200 --> 00:07:49,080 ‫ماذا لو أنه يعامل "كلوي" بوحشية أيضًا؟‬ 128 00:07:49,680 --> 00:07:53,480 ‫هذا لا يهمك.‬ ‫إنما تشعرين بالغيرة لأنه مع امرأة أخرى.‬ 129 00:07:54,840 --> 00:07:56,000 ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 130 00:07:56,520 --> 00:07:59,920 ‫أنت مدمنة عليه.‬ ‫هذا طبيعي. حدث هذا لي أيضًا.‬ 131 00:08:00,480 --> 00:08:03,480 ‫التبعية العاطفية لا تزول بين ليلة وضحاها.‬ 132 00:08:05,760 --> 00:08:06,840 ‫وهل تعرفين؟‬ 133 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 ‫إنه يعرف.‬ 134 00:08:08,960 --> 00:08:09,880 ‫ماذا يعرف؟‬ 135 00:08:10,480 --> 00:08:13,920 ‫أنك لا تزالين مدمنة. وهو يستمتع بذلك‬ ‫حتى وإن كان برفقة امرأة أخرى.‬ 136 00:08:14,720 --> 00:08:17,520 ‫لن يتوقف وسيفعل أي شيء حتى يبقيك قربه.‬ 137 00:08:17,600 --> 00:08:20,560 ‫يجب أن يشعر بأن لديه سلطة عليك.‬ 138 00:08:25,040 --> 00:08:27,480 ‫لهذا يجب أن تنئي بنفسك.‬ 139 00:08:30,320 --> 00:08:31,160 ‫انتظري لحظة.‬ 140 00:08:40,880 --> 00:08:42,120 ‫تفضّلي.‬ 141 00:08:42,200 --> 00:08:44,720 ‫اطلبي نقلك إلى مدرسة أخرى.‬ 142 00:08:45,320 --> 00:08:46,400 ‫مدرسة أخرى؟‬ 143 00:08:47,760 --> 00:08:50,320 ‫لقد خسرت بيتي بالفعل.‬ ‫هل تريدينني أن أخسر كل شيء؟‬ 144 00:08:50,400 --> 00:08:52,080 ‫لن تخسري. ستفوزين.‬ 145 00:08:52,640 --> 00:08:54,200 ‫ستنعمين براحة البال والحرّية‬ 146 00:08:54,280 --> 00:08:55,600 ‫والصحة النفسية.‬ 147 00:08:55,680 --> 00:08:57,240 ‫افعلي ذلك. جدّيًا.‬ 148 00:09:09,560 --> 00:09:11,120 ‫اسمع…‬ 149 00:09:11,200 --> 00:09:14,000 ‫زيارتك إياي في الصباح صارت عادة.‬ 150 00:09:14,080 --> 00:09:15,520 ‫أجل.‬ 151 00:09:17,240 --> 00:09:18,480 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 152 00:09:20,360 --> 00:09:21,240 ‫والدتي.‬ 153 00:09:21,840 --> 00:09:22,680 ‫أريني.‬ 154 00:09:22,760 --> 00:09:25,400 ‫إنها في ملهى "إيزادورا هاوس"،‬ ‫وتريد أن تراني.‬ 155 00:09:27,200 --> 00:09:28,720 ‫يجب أن تبقي بعيدة عنها.‬ 156 00:09:28,800 --> 00:09:31,040 ‫ربما توجد مشكلة ما. انتظر.‬ 157 00:09:31,840 --> 00:09:33,360 ‫- أتسمحين؟‬ ‫- لا.‬ 158 00:09:33,960 --> 00:09:37,120 ‫- يا رجل، هذا هاتفي وتلك أمي.‬ ‫- إنني أفعل هذا من أجلك.‬ 159 00:09:37,200 --> 00:09:39,120 ‫إن لم تدركي ذلك، فدعيني أتصرّف.‬ 160 00:09:39,920 --> 00:09:40,880 ‫حظرت رقمها.‬ 161 00:09:43,520 --> 00:09:45,280 ‫"كلوي"، ألا ترين؟‬ 162 00:09:45,360 --> 00:09:49,360 ‫إنها تسبّب لك الشعور بالقلق أو الذنب،‬ ‫وفي الوقت نفسه تحاصرك طوال الوقت.‬ 163 00:09:50,240 --> 00:09:51,400 ‫أعرف.‬ 164 00:09:51,480 --> 00:09:53,640 ‫هيا، أين توقفنا؟‬ 165 00:09:57,000 --> 00:09:57,840 ‫اسمع،‬ 166 00:09:58,320 --> 00:09:59,480 ‫يجب أن أذهب إلى الصفّ.‬ 167 00:10:00,960 --> 00:10:02,160 ‫- بلى.‬ ‫- لا.‬ 168 00:10:03,160 --> 00:10:04,640 ‫بلى. هيا، سأذهب.‬ 169 00:10:05,440 --> 00:10:06,480 ‫سأراك لاحقًا.‬ 170 00:10:07,640 --> 00:10:08,480 ‫إلى اللقاء.‬ 171 00:10:24,480 --> 00:10:27,960 ‫"(سارة)، اتبعني"‬ 172 00:10:39,720 --> 00:10:41,200 ‫أتريدين التحدّث إليّ؟‬ 173 00:11:34,800 --> 00:11:35,920 ‫من تراسل؟‬ 174 00:11:36,400 --> 00:11:37,240 ‫"كلوي".‬ 175 00:11:42,280 --> 00:11:44,160 ‫أنت معها فقط حتى تشعرني بالغيرة.‬ 176 00:11:48,320 --> 00:11:50,040 ‫سأذهب مع حبيبتي، اتفقنا؟‬ 177 00:12:00,440 --> 00:12:02,440 ‫"الأمس"‬ 178 00:12:04,320 --> 00:12:06,680 ‫هل تحتاج إلى صديق؟ أنا أحتاج إلى صديق.‬ 179 00:12:08,880 --> 00:12:10,680 ‫بصراحة، أحتاج إلى صديق فعلًا.‬ 180 00:12:11,680 --> 00:12:13,800 ‫لكنني أفضّل سماع قصتك الآن.‬ 181 00:12:13,880 --> 00:12:17,120 ‫صببت تركيزي كله على "إريك"‬ ‫وأشعر بأنني قد أهملتك.‬ 182 00:12:17,200 --> 00:12:18,200 ‫"نيكو"…‬ 183 00:12:18,800 --> 00:12:22,000 ‫أعرف أن الأصدقاء الحقيقيين‬ ‫يقفون إلى جانبنا دائمًا،‬ 184 00:12:22,080 --> 00:12:23,640 ‫وكنت أعرف أنك بجانبي.‬ 185 00:12:25,840 --> 00:12:26,920 ‫كيف حالك؟‬ 186 00:12:29,040 --> 00:12:31,960 ‫المشكلة في "إريك". لقد ارتكب أخطاء فادحة.‬ 187 00:12:32,040 --> 00:12:34,280 ‫- وطردناه من المنزل.‬ ‫- تبًا.‬ 188 00:12:34,880 --> 00:12:39,120 ‫أنا غاضب منه جدًا،‬ ‫وأشعر بالذنب في الوقت نفسه.‬ 189 00:12:39,200 --> 00:12:40,600 ‫ربما بعد بضعة أيام…‬ 190 00:12:40,680 --> 00:12:43,000 ‫لا، الأمر ليس كذلك. سيتدبّر أمره.‬ 191 00:12:45,080 --> 00:12:47,800 ‫ما يغضبني هو أننا ربما نكون قد تخلّينا عنه.‬ 192 00:12:47,880 --> 00:12:51,360 ‫"نيكو"، لقد أحسنتم إليه كثيرًا.‬ 193 00:12:52,120 --> 00:12:53,120 ‫سيعود.‬ 194 00:12:54,720 --> 00:12:55,560 ‫أنا متأكد.‬ 195 00:13:12,800 --> 00:13:16,160 ‫"الاتصالات الأخيرة: أخي، (توني) التاجر،‬ ‫فتاة السهرات، العمل، النادي، المنزل"‬ 196 00:13:16,240 --> 00:13:18,760 ‫"العم (ألفونسو)، ابن عمّتي (نيكو)،‬ ‫(كلوي)، (روسيو)، العمّة (ماريا)"‬ 197 00:13:18,840 --> 00:13:20,680 ‫"ابن عمّتي (نيكو)"‬ 198 00:13:29,160 --> 00:13:31,480 ‫"الاتصالات الأخيرة: (إيزادورا)،‬ ‫أبي، أمي، عمي"‬ 199 00:13:31,560 --> 00:13:32,480 ‫"ابن خالي (إريك)"‬ 200 00:13:38,600 --> 00:13:41,120 ‫"ابن خالي (إريك)"‬ 201 00:14:03,840 --> 00:14:05,520 ‫يجب أن تختفي.‬ 202 00:14:05,600 --> 00:14:06,600 ‫أنت مقزز.‬ 203 00:14:08,560 --> 00:14:11,640 ‫أنت عديم القيمة. أنت خيبة أمل مستمرّة.‬ 204 00:14:12,720 --> 00:14:13,840 ‫أنت مثير للشفقة.‬ 205 00:14:14,520 --> 00:14:18,640 ‫يجب أن تختفي. ستسدينا خدمة كبيرة.‬ 206 00:14:19,680 --> 00:14:22,800 ‫لا تقترب مني. أنت تدمّر كل شيء تلمسه.‬ 207 00:14:22,880 --> 00:14:24,520 ‫- أنت عديم القيمة.‬ ‫- اختف.‬ 208 00:14:24,600 --> 00:14:26,120 ‫- خيبة أمل.‬ ‫- يا للعار!‬ 209 00:14:26,200 --> 00:14:28,680 ‫- أنت مثير للشفقة.‬ ‫- أنت تدمّر كل شيء.‬ 210 00:14:28,760 --> 00:14:30,280 ‫- عديم القيمة.‬ ‫- لا تقترب مني.‬ 211 00:14:30,360 --> 00:14:32,000 ‫- يا للعار!‬ ‫- أنت تدمّر…‬ 212 00:14:32,080 --> 00:14:33,160 ‫هذا ما تفعله.‬ 213 00:14:33,240 --> 00:14:35,240 ‫- أنت تدمّر كل شيء.‬ ‫- أنت مقزز.‬ 214 00:14:35,320 --> 00:14:39,080 ‫- أنت مقزز.‬ ‫- أنت تدمّر كل شيء.‬ 215 00:14:39,160 --> 00:14:40,280 ‫هل أنت بخير؟‬ 216 00:14:51,680 --> 00:14:52,520 ‫"إيزا"…‬ 217 00:14:54,240 --> 00:14:55,120 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 218 00:14:55,880 --> 00:14:57,120 ‫ألديك دقيقة؟‬ 219 00:14:58,200 --> 00:14:59,080 ‫بالتأكيد.‬ 220 00:15:00,680 --> 00:15:03,160 ‫يجب أن أعرف ما يحدث مع أمي.‬ 221 00:15:03,240 --> 00:15:05,080 ‫لا يا صديقتي. صدقًا.‬ 222 00:15:05,160 --> 00:15:08,920 ‫ليتني لم أعرف.‬ ‫الجهل نعمة، فاستمتعي به لأطول وقت ممكن.‬ 223 00:15:09,000 --> 00:15:10,680 ‫لا أستطيع إن كانت أمي مجرمة.‬ 224 00:15:11,160 --> 00:15:12,520 ‫إنها قاضية بحق السماء!‬ 225 00:15:12,600 --> 00:15:16,880 ‫وأنت كذلك يجب ألّا تغضّي الطرف‬ ‫إن كان والداك متورّطين في شيء.‬ 226 00:15:17,480 --> 00:15:20,720 ‫يجب ألّا نسمح لهم بفعل ما يريدون‬ ‫لمجرد أنهم ذوونا.‬ 227 00:15:20,800 --> 00:15:22,120 ‫مارسي أي هواية يا عزيزتي.‬ 228 00:15:22,200 --> 00:15:24,800 ‫صدّقيني. فكّري في شيء آخر.‬ ‫هذا ما أفعله دائمًا.‬ 229 00:15:27,560 --> 00:15:30,640 ‫"إن لم تكن العدالة عادلة،‬ ‫فسنكون نحن عادلين."‬ 230 00:15:30,720 --> 00:15:31,680 ‫هل تتذكّرين؟‬ 231 00:15:32,400 --> 00:15:35,720 ‫"سنحرص على أن يدفع الثمن‬ ‫من يجب أن يدفعوا الثمن فعلًا.‬ 232 00:15:35,800 --> 00:15:37,120 ‫أيًا يكونون."‬ 233 00:15:38,480 --> 00:15:41,720 ‫لطالما كانت أمي مثلًا أعلى ومصدر فخر لي.‬ 234 00:15:42,320 --> 00:15:44,680 ‫لكن إن اتضح أنها أكذوبة،‬ 235 00:15:44,760 --> 00:15:46,160 ‫وأنها فاسدة،‬ 236 00:15:46,240 --> 00:15:47,480 ‫فلا تقلقي عليّ.‬ 237 00:15:48,280 --> 00:15:49,320 ‫فلتدفع الثمن.‬ 238 00:16:04,560 --> 00:16:06,680 ‫الشرطة تراقبكما منذ أشهر.‬ 239 00:16:08,600 --> 00:16:11,400 ‫أجل. يجب أن نكون أكثر حذرًا.‬ 240 00:16:11,960 --> 00:16:13,800 ‫ألا يهمك الأمر إذًا؟‬ 241 00:16:15,000 --> 00:16:17,960 ‫مهمتنا هي معرفة هذه الأمور يا عزيزتي.‬ 242 00:16:18,800 --> 00:16:22,720 ‫أنتما لا تهتمان لأنكما لم ترتكبا‬ ‫عملًا أو عملين غير قانونيين،‬ 243 00:16:22,800 --> 00:16:24,560 ‫بل الكثير من الأعمال غير القانونية.‬ 244 00:16:24,640 --> 00:16:26,320 ‫لم يصبنا مكروه قط.‬ 245 00:16:27,680 --> 00:16:29,320 ‫أتعرفين السبب؟‬ 246 00:16:30,520 --> 00:16:33,960 ‫لأن الشرطة لا تعرف من يجب أن يُلاحق.‬ 247 00:16:34,040 --> 00:16:36,520 ‫بل ولا يعرفون‬ ‫ما هو قانوني وما هو غير قانوني.‬ 248 00:16:36,600 --> 00:16:38,920 ‫قتل "أمازونا" يا أبي؟‬ 249 00:16:39,840 --> 00:16:42,480 ‫بدء تبادل لإطلاق النار‬ ‫في مدرسة مليئة بالقاصرين؟‬ 250 00:16:42,560 --> 00:16:43,680 ‫رشوة؟‬ 251 00:16:44,160 --> 00:16:45,280 ‫ابتزاز قاضية‬ 252 00:16:45,360 --> 00:16:48,560 ‫لإجبارها على هدم بناية،‬ ‫في حين أنها لم تكن آيلة للسقوط؟‬ 253 00:16:48,640 --> 00:16:50,440 ‫أهذا قانوني أم غير قانوني؟‬ 254 00:16:50,520 --> 00:16:54,200 ‫- إن أردتنا أن نتوقف، فسنتوقف.‬ ‫- بالطبع أريد أن نتوقف.‬ 255 00:16:55,120 --> 00:16:57,440 ‫أجل، يجب أن نتوقف يا "مارتن".‬ 256 00:16:57,520 --> 00:17:01,120 ‫- إنها متورطة بشدّة في كل شيء.‬ ‫- اصمتي.‬ 257 00:17:03,280 --> 00:17:05,880 ‫لقد انتهى إنجاز الأعمال بالطرق الفاسدة.‬ 258 00:17:06,880 --> 00:17:08,200 ‫ما هذا؟‬ 259 00:17:08,280 --> 00:17:11,160 ‫المستندات التي تدين "كاتالينا".‬ ‫أعطتني أمي إياها.‬ 260 00:17:12,840 --> 00:17:14,320 ‫ما الذي فعلته؟‬ 261 00:17:14,400 --> 00:17:17,840 ‫ما الخطب؟ ألم ترد أن أكون جزءًا من العمل؟‬ ‫ها أنا ذا.‬ 262 00:17:20,160 --> 00:17:22,160 ‫ماذا ستفعلين بهذا الملفّ؟‬ 263 00:17:22,240 --> 00:17:23,880 ‫هل ستعيدينه إلى "كاتالينا"؟‬ 264 00:17:24,440 --> 00:17:26,480 ‫ستكون طريقة جيدة لتغيير الأوضاع.‬ 265 00:17:27,120 --> 00:17:29,240 ‫هل تعرفين ماذا سيحدث إن أعدته إليها؟‬ 266 00:17:29,320 --> 00:17:30,240 ‫ماذا؟‬ 267 00:17:30,320 --> 00:17:34,160 ‫ستسارع بالقضاء علينا. ولن تتردّد يا عزيزتي.‬ 268 00:17:34,240 --> 00:17:35,720 ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 269 00:17:35,800 --> 00:17:38,640 ‫لا. أريد أن أستعيد الثقة بالناس.‬ 270 00:17:38,720 --> 00:17:39,560 ‫الثقة؟‬ 271 00:17:40,920 --> 00:17:42,080 ‫الثقة…‬ 272 00:17:43,280 --> 00:17:45,360 ‫هي أسوأ تأمين على الحياة. تفضّلي.‬ 273 00:17:50,080 --> 00:17:51,000 ‫توقفي يا عزيزتي.‬ 274 00:17:51,080 --> 00:17:55,320 ‫اتركها يا "مارتن".‬ ‫يمكننا أن نحاول التصرّف بطريقة مختلفة.‬ 275 00:18:02,920 --> 00:18:05,000 ‫"(إيزادورا)"‬ 276 00:18:05,760 --> 00:18:07,160 ‫لماذا تتصل بك "إيزادورا"؟‬ 277 00:18:13,120 --> 00:18:14,400 ‫مرحبًا؟‬ 278 00:18:14,480 --> 00:18:17,880 ‫سنلتقي بعد ظهر اليوم ونعيد إليك مستنداتك.‬ 279 00:18:17,960 --> 00:18:19,120 ‫ماذا؟‬ 280 00:18:19,200 --> 00:18:21,000 ‫أيًا يكن محتواها، فهو شأنك.‬ 281 00:18:21,080 --> 00:18:22,640 ‫لكنني لا أكتمك سرًا،‬ 282 00:18:22,720 --> 00:18:25,120 ‫أتمنى أن تتعفني في السجن ذات يوم.‬ 283 00:18:30,160 --> 00:18:32,720 ‫حسنًا. أخبريني بالمكان وسآتي.‬ 284 00:18:37,440 --> 00:18:39,360 ‫سنذهب معًا ونعتذر لها.‬ 285 00:19:03,480 --> 00:19:05,120 ‫نحن ملطّخون بالوحل يا أمي.‬ 286 00:19:07,720 --> 00:19:08,560 ‫أرأيت؟‬ 287 00:19:10,080 --> 00:19:13,480 ‫أرأيت لماذا لم أرغب يومًا‬ ‫في أن تكوني جزءًا من كل هذه الأمور؟‬ 288 00:19:14,560 --> 00:19:16,160 ‫لم أتمنّ لك هذه الحياة.‬ 289 00:19:19,960 --> 00:19:22,800 ‫"(إيزادورا): لنتقابل هنا"‬ 290 00:19:33,040 --> 00:19:34,600 ‫لماذا تريد مقابلتك؟‬ 291 00:19:34,680 --> 00:19:37,600 ‫- لا شيء. المسألة بيني وبين والديها.‬ ‫- ما الأمر يا أمي؟‬ 292 00:19:37,680 --> 00:19:40,720 ‫ليس شيئًا مهمًا، صدّقيني. لا شيء.‬ 293 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 ‫"(مارتن)، رسالة جديدة"‬ 294 00:19:49,160 --> 00:19:52,720 ‫"لنلتق في الوقت نفسه على سطح هذه البناية."‬ 295 00:19:52,800 --> 00:19:54,080 ‫"المكان هناك أكثر سرّية."‬ 296 00:19:54,160 --> 00:19:56,240 ‫لا تأخذيني إلى المنزل. سأقابل "إيزا" معك.‬ 297 00:19:56,320 --> 00:19:58,880 ‫- "روسيو"، أرجوك.‬ ‫- "إيزا" صديقتي، وأنت أمي.‬ 298 00:19:58,960 --> 00:20:00,600 ‫أريد أن أعرف ما يحدث.‬ 299 00:20:00,680 --> 00:20:03,800 ‫إن لم تخبريني، فستخبرني هي،‬ ‫أيًا يكن موقفك من ذلك.‬ 300 00:20:05,720 --> 00:20:08,520 ‫حسنًا، لكن إياك حتى أن تفكّري‬ ‫في الخروج من السيارة.‬ 301 00:21:22,680 --> 00:21:23,760 ‫فيم تفكّر؟‬ 302 00:21:32,760 --> 00:21:33,640 ‫لا شيء.‬ 303 00:21:38,920 --> 00:21:39,800 ‫هيا، أخبرني.‬ 304 00:21:43,760 --> 00:21:46,240 ‫تبًا، أشعر بالبرد فجأة. معذرةً.‬ 305 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 ‫اسمع، إن كنت منزعجًا لأنني سأرحل،‬ 306 00:21:55,160 --> 00:21:56,360 ‫فتعال معي.‬ 307 00:22:02,920 --> 00:22:04,720 ‫- هل فقدت عقلك؟‬ ‫- لا.‬ 308 00:22:05,840 --> 00:22:06,920 ‫أعني ذلك حقًا.‬ 309 00:22:08,480 --> 00:22:09,560 ‫ماذا عن المدرسة؟‬ 310 00:22:10,160 --> 00:22:12,000 ‫يمكنك أن تدرس هناك، معي.‬ 311 00:22:17,680 --> 00:22:20,480 ‫لا، مستحيل. هذا جنون.‬ 312 00:22:21,680 --> 00:22:25,080 ‫الجنون هو عدم الاستمتاع‬ ‫بما يحدث لنا يا "جويل".‬ 313 00:22:26,280 --> 00:22:28,640 ‫أعرف أنك تجد صعوبة في تقبّل الأمور الجيدة.‬ 314 00:22:29,680 --> 00:22:31,920 ‫بل وتتصوّر أنك لا تستحقّها.‬ 315 00:22:33,560 --> 00:22:34,960 ‫لكنك تستحقّها.‬ 316 00:22:37,680 --> 00:22:41,040 ‫أنت تستحقّ حياة تحسن معاملتك أخيرًا.‬ 317 00:22:42,120 --> 00:22:43,920 ‫وأتمنى أن أمنحك إياها.‬ 318 00:22:50,680 --> 00:22:52,120 ‫فكّر في الأمر.‬ 319 00:22:53,200 --> 00:22:54,520 ‫وأخبرني بقرارك، اتفقنا؟‬ 320 00:24:42,320 --> 00:24:44,520 ‫"(تكلّم)، رسائل من الطلاب"‬ 321 00:24:56,600 --> 00:24:57,920 ‫"مرحبًا؟"‬ 322 00:24:58,000 --> 00:25:00,440 ‫"أحتاج إلى التحدّث إلى شخص ما…"‬ 323 00:25:00,520 --> 00:25:06,440 ‫"قبل التنفيذ."‬ 324 00:25:11,240 --> 00:25:12,280 ‫"تنفيذ ماذا؟"‬ 325 00:25:13,120 --> 00:25:14,560 ‫"الانتحار."‬ 326 00:25:18,160 --> 00:25:21,800 ‫خطأ. الاتفاق يقول، "معارف" و "بيدرو" صديق.‬ 327 00:25:21,880 --> 00:25:24,840 ‫أنت شارد جدًا يا رجل.‬ 328 00:25:25,760 --> 00:25:27,360 ‫هل أنت قلق حيال شيء ما؟‬ 329 00:25:28,560 --> 00:25:29,560 ‫ماذا؟‬ 330 00:25:30,160 --> 00:25:32,440 ‫كلا، ليس هناك شيء. كل شيء على ما يُرام.‬ 331 00:25:32,520 --> 00:25:33,480 ‫…تعرفهم.‬ 332 00:25:33,560 --> 00:25:36,720 ‫لا يا سيدي!‬ ‫يمكنك أن تكون صديقًا لشخص من دون أن تعرفه.‬ 333 00:25:36,800 --> 00:25:37,800 ‫و "بيدرو" أفضل مثال.‬ 334 00:25:38,320 --> 00:25:41,640 ‫ما يدهشني في القصة‬ ‫هو أنكما وقّعتما أمام كاتب العدل.‬ 335 00:25:41,720 --> 00:25:42,760 ‫كيف كان ردّ فعلها؟‬ 336 00:25:42,840 --> 00:25:45,000 ‫أرجوك. ضبطتهما يتعانقان في…‬ 337 00:25:45,080 --> 00:25:48,640 ‫"أيمكننا أن نلتقي؟ أحتاج إلى نصيحة."‬ 338 00:25:49,760 --> 00:25:51,080 ‫"(عمر) على الإنترنت"‬ 339 00:25:52,240 --> 00:25:55,080 ‫"أحتاج إلى نصيحة منكما أنت و(دالمار)."‬ 340 00:25:55,160 --> 00:25:59,080 ‫"أحتاج إلى مساعدة منكما."‬ 341 00:26:00,200 --> 00:26:04,840 ‫"لقد تلقّيت تحويلًا مصرفيًا‬ ‫بقيمة مليوني يورو"‬ 342 00:26:10,000 --> 00:26:13,040 ‫"هل تريدين فتح صفحة جديدة؟"‬ 343 00:26:14,680 --> 00:26:18,080 ‫"لقد حظرتك (كلوي).‬ ‫قد لا تقرأ هذه الرسالة."‬ 344 00:26:30,280 --> 00:26:31,240 ‫"كارمن"؟‬ 345 00:26:33,360 --> 00:26:34,480 ‫هل أنت بخير؟‬ 346 00:26:35,560 --> 00:26:36,920 ‫أجل. كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 347 00:26:37,640 --> 00:26:39,800 ‫أنت قلقة على "كلوي"، أليس كذلك؟‬ 348 00:26:40,840 --> 00:26:43,560 ‫لا تستطيعين التحدّث إليها‬ ‫منذ أن بدأت علاقتها بـ "راؤول".‬ 349 00:26:44,400 --> 00:26:45,320 ‫أتسمحين؟‬ 350 00:26:55,440 --> 00:26:57,280 ‫إنه يبعدها عنك.‬ 351 00:26:58,360 --> 00:27:00,840 ‫عنك وعنّا جميعًا، عن أصدقائها.‬ 352 00:27:02,720 --> 00:27:04,120 ‫هذا أسلوب "راؤول".‬ 353 00:27:04,720 --> 00:27:08,560 ‫يعزلك ويسحقك ويسيء معاملتك…‬ 354 00:27:10,320 --> 00:27:11,160 ‫معذرةً؟‬ 355 00:27:11,760 --> 00:27:13,880 ‫هكذا فعل بي، ولهذا هربت.‬ 356 00:27:14,800 --> 00:27:18,640 ‫استغرق الأمر مني وقتًا طويلًا.‬ ‫من الصعب جدًا الفكاك من شخص كهذا.‬ 357 00:27:18,720 --> 00:27:19,720 ‫لكنني نجحت.‬ 358 00:27:21,680 --> 00:27:24,160 ‫عليك إخراج "كلوي" من ذلك المنزل في الحال.‬ 359 00:27:24,840 --> 00:27:27,120 ‫أعرف أنك تظنين أنها امرأة قوية.‬ 360 00:27:27,200 --> 00:27:31,680 ‫وتظنين أنها شجاعة ومكتفية ذاتيًا،‬ ‫وأنها لا يمكن أن تسمح لرجل في التحكّم فيها.‬ 361 00:27:31,760 --> 00:27:34,240 ‫لكنه يملك تلك القدرة على السيطرة.‬ 362 00:27:34,760 --> 00:27:37,200 ‫لم أتصوّر يومًا أن أكون فتاة من هذا النوع،‬ 363 00:27:37,280 --> 00:27:38,840 ‫لكنه حوّلني إلى ذلك.‬ 364 00:27:39,920 --> 00:27:41,520 ‫إنه خبير في التلاعب بالآخرين.‬ 365 00:27:56,760 --> 00:27:57,600 ‫ما هذا؟‬ 366 00:27:58,200 --> 00:27:59,440 ‫أهذه أغراض "إيفان"؟‬ 367 00:28:03,120 --> 00:28:04,160 ‫مرحبًا.‬ 368 00:28:05,640 --> 00:28:06,480 ‫مرحبًا.‬ 369 00:28:44,320 --> 00:28:45,720 ‫أيمكنك إحضار المزلّق من فضلك؟‬ 370 00:28:46,240 --> 00:28:49,040 ‫ذهني منفصل عن جسدي تمامًا.‬ 371 00:28:50,080 --> 00:28:50,920 ‫بالتأكيد.‬ 372 00:29:29,360 --> 00:29:30,760 ‫سأضعه بنفسي، اتفقنا؟‬ 373 00:29:36,800 --> 00:29:38,000 ‫"كلوي"، لماذا فعلت ذلك؟‬ 374 00:29:38,080 --> 00:29:39,400 ‫لماذا فعلت أنت ذلك؟‬ 375 00:29:41,680 --> 00:29:42,840 ‫ما هذا؟‬ 376 00:29:47,120 --> 00:29:48,440 ‫هذا المقطع قديم.‬ 377 00:29:49,520 --> 00:29:53,560 ‫قديم؟ كنت ترتدي الملابس نفسها اليوم.‬ ‫أتحسبني حمقاء؟‬ 378 00:29:54,640 --> 00:29:58,040 ‫تمّ تصويره حين كنت معها.‬ ‫أقسم لك. "سارة" تتلاعب بك.‬ 379 00:29:58,120 --> 00:30:00,400 ‫- أرجوك.‬ ‫- إياك أن تقترب مني أيها السافل!‬ 380 00:30:00,480 --> 00:30:02,760 ‫- لنتحدّث. "كلوي"!‬ ‫- مستحيل. دعني وشأني.‬ 381 00:30:02,840 --> 00:30:04,520 ‫- أنصتي إليّ.‬ ‫- أيها البغيض.‬ 382 00:30:04,600 --> 00:30:06,680 ‫"كلوي"! أرجوك يا "كلوي"، لنتحدّث رجاءً.‬ 383 00:30:07,320 --> 00:30:09,840 ‫أيها السافل. ليس مقطعًا قديمًا.‬ 384 00:30:09,920 --> 00:30:11,280 ‫بمن تتصلين؟‬ 385 00:30:11,360 --> 00:30:12,560 ‫- بوالدتي.‬ ‫- أعطيني إياه!‬ 386 00:30:12,640 --> 00:30:13,720 ‫أعطني هاتفي!‬ 387 00:30:13,800 --> 00:30:16,360 ‫- ليس لدينا ما نتحدّث عنه.‬ ‫- قلت إننا سنتحدّث!‬ 388 00:30:17,880 --> 00:30:18,720 ‫مفهوم؟‬ 389 00:30:21,120 --> 00:30:21,960 ‫"إيفان"؟‬ 390 00:30:22,560 --> 00:30:24,120 ‫- "كلوي"؟‬ ‫- أمي!‬ 391 00:30:25,000 --> 00:30:26,160 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 392 00:30:27,200 --> 00:30:28,280 ‫افتحي الباب!‬ 393 00:30:28,360 --> 00:30:31,640 ‫"كارمن"، كل شيء على ما يُرام.‬ ‫تعرفين أنك لست موضع ترحيب هنا.‬ 394 00:30:32,200 --> 00:30:34,200 ‫أريد سماع ذلك من ابنتي وجهًا لوجه.‬ 395 00:30:36,840 --> 00:30:38,880 ‫- افتحي…‬ ‫- "كلوي"، ما الذي يحدث؟‬ 396 00:30:38,960 --> 00:30:40,200 ‫وتخلّصي منها.‬ 397 00:30:40,920 --> 00:30:41,920 ‫مفهوم؟‬ 398 00:30:42,880 --> 00:30:45,200 ‫إن خدعتني، فسأفقد صوابي. أقسم لك.‬ 399 00:30:45,280 --> 00:30:47,800 ‫- "كلوي".‬ ‫- سأفقد صوابي.‬ 400 00:30:48,600 --> 00:30:50,080 ‫هل يمكنكما فتح الباب؟‬ 401 00:30:52,320 --> 00:30:53,160 ‫افتحي يا عزيزتي!‬ 402 00:30:53,920 --> 00:30:55,000 ‫أنا آتية يا أمي.‬ 403 00:31:08,920 --> 00:31:09,800 ‫ما الأمر يا أمي؟‬ 404 00:31:11,640 --> 00:31:12,480 ‫كيف حالك؟‬ 405 00:31:13,800 --> 00:31:16,000 ‫أنا بخير حال. ماذا تريدين؟‬ 406 00:31:17,840 --> 00:31:19,640 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- الوقت غير مناسب.‬ 407 00:31:19,720 --> 00:31:22,720 ‫بالطبع يمكنني الدخول.‬ ‫كيف تمنعين أمك من الدخول؟‬ 408 00:31:30,000 --> 00:31:31,240 ‫"راؤول"، عزيزي…‬ 409 00:31:31,920 --> 00:31:32,880 ‫كيف الحال؟‬ 410 00:31:33,720 --> 00:31:34,560 ‫كيف حالك؟‬ 411 00:31:35,040 --> 00:31:37,800 ‫آسفة لأنني فاجأتكما.‬ ‫أتريدان ارتداء ملابسكما حتى نتحدّث؟‬ 412 00:31:38,400 --> 00:31:41,720 ‫- الوقت غير مناسب.‬ ‫- سأحضر الويسكي الذي تركته هنا.‬ 413 00:31:41,800 --> 00:31:44,000 ‫- "كارمن"…‬ ‫- أعرف مكانه. لا تقلق.‬ 414 00:31:44,680 --> 00:31:45,800 ‫هيا. ارتد ثيابك.‬ 415 00:31:52,440 --> 00:31:53,640 ‫ما هذه الأمتعة؟‬ 416 00:31:54,320 --> 00:31:55,320 ‫إنها أمتعة "إيفان".‬ 417 00:32:09,880 --> 00:32:11,080 ‫إذًا؟‬ 418 00:32:11,600 --> 00:32:14,240 ‫- سأنتظر في السيارة. لا تتأخّري.‬ ‫- أجل، نحن قادمتان.‬ 419 00:32:14,320 --> 00:32:16,000 ‫عزيزتي، هل أنت مستعدّة؟‬ 420 00:32:16,520 --> 00:32:18,600 ‫أمي، أظن أنه من الأفضل ألّا تأتي.‬ 421 00:32:18,680 --> 00:32:19,760 ‫لماذا؟‬ 422 00:32:19,840 --> 00:32:22,120 ‫أريد القيام بهذا وحدي مع أبي و "كاتالينا".‬ 423 00:32:22,200 --> 00:32:23,560 ‫عزيزتي، دعيني أرافقكما.‬ 424 00:32:23,640 --> 00:32:26,680 ‫- سأكون هناك في حال…‬ ‫- لا يا أمي. هلّا تصغين إليّ.‬ 425 00:32:26,760 --> 00:32:28,000 ‫لا تأتي.‬ 426 00:32:28,600 --> 00:32:29,680 ‫أتوسّل إليك.‬ 427 00:32:51,560 --> 00:32:53,760 ‫- ماذا عن أمك؟‬ ‫- لن تأتي.‬ 428 00:32:55,080 --> 00:32:57,800 ‫إنها لم تؤمن بقدراتي قط.‬ ‫أنا وأنت سنتولى ذلك.‬ 429 00:32:58,720 --> 00:32:59,880 ‫انطلق.‬ 430 00:32:59,960 --> 00:33:01,080 ‫لا أريد أن أتأخر.‬ 431 00:33:11,760 --> 00:33:14,360 ‫أعتقد أنكما مجنونان.‬ 432 00:33:15,680 --> 00:33:17,080 ‫"إيفان" هو من اقترح ذلك.‬ 433 00:33:17,960 --> 00:33:19,360 ‫وهل وافقت؟‬ 434 00:33:19,440 --> 00:33:20,600 ‫لست متأكدًا.‬ 435 00:33:21,280 --> 00:33:22,880 ‫لهذا السبب أسألكما رأيكما.‬ 436 00:33:23,960 --> 00:33:25,520 ‫هل أنت مغرم بـ "إيفان"؟‬ 437 00:33:29,720 --> 00:33:31,480 ‫يمكنك أن تقولها بحرّية.‬ 438 00:33:32,240 --> 00:33:33,280 ‫نحن صديقان.‬ 439 00:33:36,480 --> 00:33:37,320 ‫أظن ذلك.‬ 440 00:33:37,840 --> 00:33:39,800 ‫وهل تريد أن تكتمل العلاقة؟‬ 441 00:33:42,320 --> 00:33:43,200 ‫أجل.‬ 442 00:33:43,680 --> 00:33:45,200 ‫هذا كل شيء يا فتى.‬ 443 00:33:45,280 --> 00:33:47,240 ‫يمكنك إعادة سنة دراسية.‬ 444 00:33:48,880 --> 00:33:51,280 ‫إن بقي هنا، فلن يُضطرّ إلى إعادة شيء.‬ 445 00:33:51,360 --> 00:33:53,320 ‫يستطيع "إيفان" أن ينتظره بضعة أشهر.‬ 446 00:33:53,400 --> 00:33:54,360 ‫انتبه…‬ 447 00:33:54,920 --> 00:33:57,920 ‫يمكنك أن تخسر شخصًا في غضون أسابيع أو أيام…‬ 448 00:33:58,720 --> 00:33:59,880 ‫أو ساعات. صدّقني.‬ 449 00:34:00,480 --> 00:34:01,760 ‫تبًا…‬ 450 00:34:01,840 --> 00:34:03,680 ‫شكرًا جزيلًا يا "عمر".‬ 451 00:34:03,760 --> 00:34:04,960 ‫أعتقد…‬ 452 00:34:06,240 --> 00:34:09,040 ‫أن عليك التوقف عن التذلّل للرجال.‬ 453 00:34:09,920 --> 00:34:11,440 ‫"إيفان" أعطاك المنحة الدراسية.‬ 454 00:34:11,520 --> 00:34:14,680 ‫ستكون هناك لتطهو له أو لتحمل حقيبته.‬ 455 00:34:14,760 --> 00:34:17,760 ‫أم أنك تتوقع منه‬ ‫أن يدفع مصروفات دراستك هناك أيضًا؟‬ 456 00:34:19,360 --> 00:34:23,800 ‫هلّا تترك دور الرجل الذي يعيله حبيبه‬ ‫في مقابل الجنس، وتأخذ بزمام حياتك.‬ 457 00:34:30,560 --> 00:34:32,520 ‫أتراني أيضًا رجلًا يعيله حبيبه مقابل الجنس؟‬ 458 00:34:32,600 --> 00:34:35,200 ‫- اذهب معه.‬ ‫- لا. ابق هنا.‬ 459 00:34:35,280 --> 00:34:38,120 ‫وحين يعود، هذا إن عاد،‬ 460 00:34:38,200 --> 00:34:39,720 ‫سنرى ما سيحدث.‬ 461 00:34:41,640 --> 00:34:45,560 ‫اسمع، من الأفضل أن نتركك وحدك‬ ‫حتى تتمكّن من التفكير في الأمر.‬ 462 00:34:46,400 --> 00:34:48,760 ‫لا بد أننا زدنا من حيرتك.‬ 463 00:34:57,200 --> 00:34:58,640 ‫أخبرني بقرارك أيها الوسيم.‬ 464 00:34:59,520 --> 00:35:00,560 ‫أخبرنا بقرارك.‬ 465 00:35:01,200 --> 00:35:02,200 ‫كلينا.‬ 466 00:35:06,640 --> 00:35:07,480 ‫حسنًا.‬ 467 00:35:20,480 --> 00:35:21,440 ‫أمي…‬ 468 00:35:22,680 --> 00:35:25,440 ‫- قد لا يكون الوقت مناسبًا.‬ ‫- متى سيكون مناسبًا؟‬ 469 00:35:26,560 --> 00:35:28,480 ‫حين يفعل الشيء نفسه بوجنتك الأخرى؟‬ 470 00:35:37,800 --> 00:35:38,800 ‫اذهبي معه.‬ 471 00:35:42,800 --> 00:35:43,840 ‫لماذا؟‬ 472 00:35:44,440 --> 00:35:46,920 ‫لا أبالي. اذهبي لتوديعه، أيًا يكن.‬ ‫اذهبي معه فحسب.‬ 473 00:35:47,000 --> 00:35:48,080 ‫افعلي ذلك من فضلك.‬ 474 00:35:51,080 --> 00:35:51,920 ‫اذهبي.‬ 475 00:35:55,240 --> 00:35:56,440 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 476 00:35:57,720 --> 00:35:59,800 ‫سأخرج للحظة، اتفقنا؟‬ 477 00:35:59,880 --> 00:36:01,120 ‫لحظة واحدة فقط.‬ 478 00:36:08,960 --> 00:36:11,800 ‫هيا. ويسكي ومحادثة.‬ 479 00:36:12,400 --> 00:36:13,640 ‫لنصعد إلى سطح البناية.‬ 480 00:36:14,320 --> 00:36:15,520 ‫حيث الهواء النقي.‬ 481 00:36:22,720 --> 00:36:24,680 ‫"لا تتوقف عن التحدّث إليّ. أمرك يهمني."‬ 482 00:36:25,920 --> 00:36:27,760 ‫أجبني من فضلك.‬ 483 00:36:31,040 --> 00:36:33,880 ‫"لن تقولي لو أنك تعرفينني."‬ 484 00:36:37,400 --> 00:36:39,920 ‫"أنا متأكدة من أنني كنت سأقول ذلك."‬ 485 00:36:40,000 --> 00:36:44,640 ‫"أريد إنهاء كل شيء والاختفاء."‬ 486 00:36:44,720 --> 00:36:45,720 ‫"لماذا؟"‬ 487 00:36:45,800 --> 00:36:49,920 ‫"عندها فقط‬ ‫سأتوقف عن إيذاء الأشخاص الذين يحبونني."‬ 488 00:36:55,920 --> 00:36:59,600 ‫"لا أظن أن عائلتك تشعر بأنك تؤذيهم."‬ 489 00:36:59,680 --> 00:37:02,880 ‫"بلى، يشعرون بذلك. لقد طردوني من المنزل."‬ 490 00:37:02,960 --> 00:37:06,080 ‫"طردني أكثر شخص أحبه."‬ 491 00:37:11,040 --> 00:37:12,880 ‫- "سونيا"، ماذا يجري؟‬ ‫- أين "إريك"؟‬ 492 00:37:12,960 --> 00:37:13,840 ‫ما خطب "إريك"؟‬ 493 00:37:13,920 --> 00:37:15,880 ‫اتصلت به آلاف المرات. لكنه لا يجيب.‬ 494 00:37:15,960 --> 00:37:17,000 ‫ما الخطب؟‬ 495 00:37:17,080 --> 00:37:19,840 ‫يجب أن نسرع بالعثور عليه.‬ ‫اتصل به، وقد يجيب.‬ 496 00:37:24,000 --> 00:37:25,080 ‫إذًا؟‬ 497 00:37:26,600 --> 00:37:27,440 ‫إنه لا يجيب.‬ 498 00:37:27,520 --> 00:37:28,600 ‫يا للهول!‬ 499 00:37:28,680 --> 00:37:30,520 ‫هلّا تخبريننا بما يحدث.‬ 500 00:37:33,760 --> 00:37:36,480 ‫- قد يرتكب حماقة.‬ ‫- ماذا؟‬ 501 00:37:38,400 --> 00:37:39,560 ‫أعرف أين يمكن أن يكون.‬ 502 00:37:39,640 --> 00:37:40,720 ‫هيا. لنذهب بسرعة.‬ 503 00:37:40,800 --> 00:37:43,280 ‫- سأحضر مفاتيح سيارتي.‬ ‫- لا، مهلًا.‬ 504 00:37:43,360 --> 00:37:44,720 ‫أفضّل الذهاب وحدي.‬ 505 00:37:44,800 --> 00:37:46,560 ‫إنه يرفضكما الآن.‬ 506 00:37:47,240 --> 00:37:49,280 ‫- أرجو ألّا يرفضني.‬ ‫- حسنًا.‬ 507 00:37:49,880 --> 00:37:52,040 ‫- سأعود قريبًا.‬ ‫- حسنًا، لكن اتصل بنا من فضلك.‬ 508 00:38:03,120 --> 00:38:05,920 ‫"إنني أستقلّ سيارة الأجرة الآن.‬ ‫سأراك في المطار."‬ 509 00:38:19,200 --> 00:38:20,040 ‫"إيفان".‬ 510 00:38:22,160 --> 00:38:23,120 ‫في الواقع…‬ 511 00:38:25,080 --> 00:38:26,480 ‫يا لها من كارثة!‬ 512 00:38:27,680 --> 00:38:28,760 ‫ويا له من وضع مؤسف!‬ 513 00:38:29,880 --> 00:38:31,000 ‫و…‬ 514 00:38:31,080 --> 00:38:32,800 ‫وأنا سعيدة لأنك راحل.‬ 515 00:38:34,080 --> 00:38:36,560 ‫أنت تستحقّ أن تكون سعيدًا، وهذا لا يشملنا.‬ 516 00:38:38,000 --> 00:38:38,840 ‫"إيفان"…‬ 517 00:39:02,360 --> 00:39:06,240 ‫"تذكرتك معي.‬ ‫لا أحتاج إلى شيء سواك. أرجو أن تأتي."‬ 518 00:39:08,720 --> 00:39:10,560 ‫"إنني أستقلّ سيارة الأجرة الآن."‬ 519 00:39:10,640 --> 00:39:12,600 ‫"تذكرتك معي. أرجو أن تأتي."‬ 520 00:39:39,360 --> 00:39:41,360 ‫تأخرت "كاتالينا"، أليس كذلك؟‬ 521 00:39:43,160 --> 00:39:44,160 ‫لن تأتي.‬ 522 00:39:45,680 --> 00:39:46,880 ‫لماذا؟‬ 523 00:39:48,800 --> 00:39:50,080 ‫ماذا فعلت يا أبي؟‬ 524 00:39:52,440 --> 00:39:55,320 ‫"أنا على سطح البناية حيث أرسلني والدك."‬ 525 00:39:56,040 --> 00:39:57,400 ‫إلى أين أرسلتها؟‬ 526 00:40:09,680 --> 00:40:12,440 ‫"أرسلي إليّ موقعك. أسرعي."‬ 527 00:40:12,520 --> 00:40:15,080 ‫ماذا فعلت؟ إلى أين أرسلتها؟ ماذا يجري؟‬ 528 00:40:17,440 --> 00:40:20,240 ‫"أرسلي إليّ موقعك. أسرعي."‬ 529 00:40:22,960 --> 00:40:23,960 ‫اسمعي…‬ 530 00:40:24,680 --> 00:40:28,200 ‫من المؤلم أن أعترف بهذا‬ ‫وأن أُضطرّ إلى موافقة أمك الرأي،‬ 531 00:40:29,240 --> 00:40:32,320 ‫لكن من الواضح أن الأمر يفوق قدراتك.‬ 532 00:40:32,840 --> 00:40:36,040 ‫أخطأت حين حمّلتك المسؤولية.‬ 533 00:40:36,120 --> 00:40:39,280 ‫كان يجب أن أتولى أمر "كاتالينا" بنفسي.‬ 534 00:40:43,000 --> 00:40:46,080 ‫"سطح بناية (صانسيت)،‬ ‫18 (نويفوس مينستيريوس). (مدريد)"‬ 535 00:40:48,080 --> 00:40:49,480 ‫في مجال الأعمال،‬ 536 00:40:50,400 --> 00:40:53,000 ‫يجب أن تكوني ذات دم بارد.‬ 537 00:40:53,080 --> 00:40:54,400 ‫"إعادة إرسال إلى…"‬ 538 00:40:54,480 --> 00:40:55,800 ‫وأنت لا تزالين…‬ 539 00:40:57,840 --> 00:40:59,160 ‫قليلة الخبرة يا عزيزتي.‬ 540 00:41:06,640 --> 00:41:07,880 ‫"روسيو"، لماذا جئت؟‬ 541 00:41:07,960 --> 00:41:11,280 ‫- ماذا يجري يا أمي؟‬ ‫- أمرتك بالبقاء في السيارة.‬ 542 00:41:24,920 --> 00:41:26,240 ‫ماذا لو نفّذت مرادك؟‬ 543 00:41:32,720 --> 00:41:33,800 ‫من سيكون الفائز؟‬ 544 00:41:40,000 --> 00:41:41,640 ‫ستكونون أفضل حالًا من دوني.‬ 545 00:41:43,080 --> 00:41:45,840 ‫لو كان هذا صحيحًا، فلماذا جئت إليك؟‬ 546 00:41:47,160 --> 00:41:49,280 ‫كان رأيك مختلفًا صباح اليوم.‬ 547 00:41:50,360 --> 00:41:52,120 ‫أنا آسف يا ابن خالي.‬ 548 00:41:52,200 --> 00:41:55,480 ‫كنت غاضبًا. ظننت أنك المخطئ، لكنها غلطتي.‬ 549 00:41:55,560 --> 00:41:57,760 ‫أكره أنني لا أعرف كيف أساعدك‬ 550 00:41:57,840 --> 00:42:00,760 ‫ولا كيف أجعلك ترى‬ ‫أهميتك الشديدة بالنسبة إليّ.‬ 551 00:42:02,640 --> 00:42:03,560 ‫تلك هي المشكلة.‬ 552 00:42:04,320 --> 00:42:05,560 ‫أنك حاولت بالفعل.‬ 553 00:42:07,160 --> 00:42:09,360 ‫لا غبار على ضميرك. لن تكون غلطتك.‬ 554 00:42:09,440 --> 00:42:10,920 ‫كلا! لا يا "إريك"، أرجوك.‬ 555 00:42:11,000 --> 00:42:11,960 ‫لا يا "إريك".‬ 556 00:42:24,960 --> 00:42:26,040 ‫اشرب.‬ 557 00:42:27,400 --> 00:42:28,440 ‫لا أحبه.‬ 558 00:42:28,960 --> 00:42:30,440 ‫ولا أنا أحبك.‬ 559 00:42:31,080 --> 00:42:31,960 ‫لكن ها أنا،‬ 560 00:42:32,960 --> 00:42:35,920 ‫أحاول أن أفهم ما يعجبها فيك.‬ 561 00:42:37,080 --> 00:42:38,160 ‫أنا أعتني بها.‬ 562 00:42:38,720 --> 00:42:40,640 ‫أفهمها وأحميها.‬ 563 00:42:41,160 --> 00:42:45,920 ‫وتضربها وتحتجزها ضدّ إرادتها‬ ‫وتحوّلها إلى شخص لا يشبهها.‬ 564 00:42:46,000 --> 00:42:46,840 ‫"كارمن"، أنا لا…‬ 565 00:42:46,920 --> 00:42:51,040 ‫أخبرتني "سارة" بالفعل‬ ‫كم تستمتع بصفع الآخرين لإثبات قوّتك.‬ 566 00:42:54,200 --> 00:42:58,320 ‫"سارة" خبيرة في التلاعب بالآخرين،‬ ‫ولا تستطيع تجاوز حبها لي.‬ 567 00:42:58,400 --> 00:43:01,440 ‫حين فتحت ابنتي الباب،‬ ‫كان وجهها لا يزال ملتهبًا.‬ 568 00:43:01,960 --> 00:43:04,640 ‫أظن أنك كنت قد صفعتها قبل لحظات.‬ 569 00:43:04,720 --> 00:43:08,520 ‫هل أخبرك أحد يومًا‬ ‫بأنها ليست طريقة لائقة لمعاملة النساء؟‬ 570 00:43:08,600 --> 00:43:11,600 ‫نعم، كنا نتجادل. ودبّ بيننا شجار.‬ 571 00:43:11,680 --> 00:43:13,360 ‫- شجار؟‬ ‫- أجل.‬ 572 00:43:14,000 --> 00:43:15,080 ‫هذا كل شيء.‬ 573 00:43:17,640 --> 00:43:19,560 ‫كيف كان الشجار؟ أيمكنك أن تريني؟‬ 574 00:43:19,640 --> 00:43:22,240 ‫هل كان شيئًا من قبيل، "توقف، أنت تؤلمني؟"‬ 575 00:43:22,320 --> 00:43:24,960 ‫- شيء كهذا؟‬ ‫- توقفي يا "كارمن"، أرجوك.‬ 576 00:43:25,040 --> 00:43:28,760 ‫وفي خضمّ ذلك الشجار، صفعتها.‬ 577 00:43:29,360 --> 00:43:30,640 ‫- قلت…‬ ‫- كيف كان الأمر؟‬ 578 00:43:30,720 --> 00:43:32,280 ‫هل كان شيئًا من هذا القبيل؟‬ 579 00:43:32,960 --> 00:43:35,320 ‫- أليس كذلك؟ هكذا صفعتها.‬ ‫- ما هذا؟‬ 580 00:43:35,400 --> 00:43:38,440 ‫وأظن أن ابنتي، وأنا أعرفها جيدًا،‬ 581 00:43:38,520 --> 00:43:39,960 ‫حاولت أن تدافع عن نفسها.‬ 582 00:43:40,040 --> 00:43:42,600 ‫أليس كذلك؟ كيف حاولت؟‬ 583 00:43:42,680 --> 00:43:44,240 ‫- هل دفعتك؟‬ ‫- توقفي.‬ 584 00:43:44,320 --> 00:43:45,440 ‫هكذا؟‬ 585 00:43:46,440 --> 00:43:47,280 ‫اسمعي…‬ 586 00:43:47,360 --> 00:43:48,320 ‫هذا يكفي، مفهوم؟‬ 587 00:43:48,400 --> 00:43:49,920 ‫اهدئي أيتها الساقطة المجنونة!‬ 588 00:43:50,000 --> 00:43:51,800 ‫هلّا تهدئين.‬ 589 00:43:57,800 --> 00:43:58,960 ‫أين "كاتالينا"؟‬ 590 00:44:00,400 --> 00:44:02,160 ‫لماذا تهمك "كاتالينا" إلى هذا الحدّ؟‬ 591 00:44:05,040 --> 00:44:08,440 ‫كانت "كاتالينا"‬ ‫تثير الكثير من المتاعب بالفعل.‬ 592 00:44:09,440 --> 00:44:12,400 ‫كانت مفيدة في مرحلة ما. هل تعرفين السبب؟‬ 593 00:44:13,000 --> 00:44:14,640 ‫بفضل تلك المستندات،‬ 594 00:44:16,640 --> 00:44:21,120 ‫حصلنا على التراخيص،‬ ‫فافتتحنا ملهى "إيزادورا هاوس"،‬ 595 00:44:21,200 --> 00:44:23,840 ‫الملهى الذي تحبينه كثيرًا، والشركة القابضة…‬ 596 00:44:23,920 --> 00:44:26,480 ‫والكثير من الأشياء.‬ ‫كانت مفيدة في تلك الأمور.‬ 597 00:44:26,560 --> 00:44:31,400 ‫لكن هذا كل شيء.‬ ‫والآن بعدما انتهت حاجتنا إليها…‬ 598 00:44:32,080 --> 00:44:33,120 ‫انتهى الأمر.‬ 599 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 ‫رحلت.‬ 600 00:44:36,160 --> 00:44:37,520 ‫فُصلت.‬ 601 00:44:38,600 --> 00:44:39,680 ‫وداعًا.‬ 602 00:44:41,120 --> 00:44:42,440 ‫"روسيو"!‬ 603 00:44:42,520 --> 00:44:44,480 ‫"روسيو"، افعلي شيئًا!‬ 604 00:44:44,560 --> 00:44:47,760 ‫أرجوك يا "إريك".‬ ‫أنت لا تعي ما تقول. هذه ليست طباعك.‬ 605 00:44:47,840 --> 00:44:51,200 ‫نقص الأدوية يجعل كل شيء يبدو أكثر قتامة.‬ 606 00:44:52,320 --> 00:44:53,160 ‫"إريك"…‬ 607 00:44:53,760 --> 00:44:54,800 ‫"إريك"، هل تراني؟‬ 608 00:44:57,640 --> 00:45:01,040 ‫الشابّ الواقف أمامك‬ ‫لا يشعر تجاهك سوى بالامتنان.‬ 609 00:45:04,560 --> 00:45:06,440 ‫هل يجب أن أشرح لك الأمر؟‬ 610 00:45:08,760 --> 00:45:11,440 ‫أنت سبب وجودي هنا أصلًا.‬ 611 00:45:12,840 --> 00:45:14,840 ‫وليس لأنني أردت أن أكون مثلك.‬ 612 00:45:17,000 --> 00:45:17,920 ‫حمدًا للرب.‬ 613 00:45:19,680 --> 00:45:20,680 ‫مستحيل.‬ 614 00:45:22,200 --> 00:45:25,400 ‫لكنني حين وجدتك، استطعت،‬ ‫وللمرة الأولى، أن أكون على طبيعتي دائمًا.‬ 615 00:45:26,000 --> 00:45:28,480 ‫بلا أحكام ولا أسئلة…‬ 616 00:45:29,200 --> 00:45:30,840 ‫كنت دائمًا شريكي في الجريمة.‬ 617 00:45:32,080 --> 00:45:34,120 ‫معك، كنت دائمًا "نيكو".‬ 618 00:45:34,600 --> 00:45:36,120 ‫حتى من قبل أن أصبح "نيكو".‬ 619 00:45:40,200 --> 00:45:43,520 ‫لذا إن لم تعرف من قبل مدى أهميتك لديّ،‬ ‫فها قد عرفت الآن.‬ 620 00:45:46,640 --> 00:45:48,160 ‫إن قررت الانتحار،‬ 621 00:45:51,000 --> 00:45:53,400 ‫فعلى الأقل سأشعر بالارتياح لأنني أخبرتك.‬ 622 00:45:56,080 --> 00:45:57,480 ‫وإن لم تكن موجودًا،‬ 623 00:46:00,320 --> 00:46:01,320 ‫فلن تعرف يومًا‬ 624 00:46:01,800 --> 00:46:04,240 ‫الفراغ الكبير الفظيع الذي ستتركه خلفك.‬ 625 00:46:08,080 --> 00:46:09,840 ‫"إريك"، أرجوك، لنعد إلى المنزل.‬ 626 00:46:32,560 --> 00:46:33,520 ‫أنا آسفة.‬ 627 00:46:35,000 --> 00:46:37,880 ‫أعرف أنك أردتني أن أكون مثلك تمامًا.‬ 628 00:46:38,680 --> 00:46:40,400 ‫لكنني أردت أن أتصرّف بطريقتي.‬ 629 00:46:41,040 --> 00:46:42,320 ‫لا بأس الآن.‬ 630 00:46:43,480 --> 00:46:45,880 ‫- لا بأس الآن يا عزيزتي.‬ ‫- أتعرف؟‬ 631 00:46:45,960 --> 00:46:48,240 ‫لا أظن أن طريقتي خطأ.‬ 632 00:46:48,320 --> 00:46:50,920 ‫تريدني أن أعطي الأولوية للأعمال، صحيح؟‬ 633 00:46:51,480 --> 00:46:54,160 ‫وأن أتخطّى قراراتك إن ظننت أنك مخطئ.‬ 634 00:46:54,240 --> 00:46:56,440 ‫أقسم لك إنك مخطئ يا أبي.‬ 635 00:46:56,520 --> 00:47:00,800 ‫أردتني أن أكون قادرة‬ ‫على اتخاذ قرارات صعبة بلا تردّد.‬ 636 00:47:01,400 --> 00:47:02,840 ‫هل أردت ذلك مني؟‬ 637 00:47:06,760 --> 00:47:08,160 ‫أين الملفّ؟‬ 638 00:47:08,720 --> 00:47:10,640 ‫ملفّ "كاتالينا". أعطيني إياه.‬ 639 00:47:13,040 --> 00:47:16,960 ‫أين أوراق "كاتالينا"؟ أعطيني إياها.‬ 640 00:47:17,040 --> 00:47:18,160 ‫أعطيني إياها.‬ 641 00:47:18,240 --> 00:47:19,840 ‫ليست معي يا أبي.‬ 642 00:47:21,960 --> 00:47:24,320 ‫إنها بحوزة من يجب أن تكون معهم.‬ 643 00:47:25,360 --> 00:47:29,160 ‫لقد اعترف. نلنا من كليهما.‬ ‫"مارتن" و "كاتالينا". هيا بنا.‬ 644 00:47:32,920 --> 00:47:34,280 ‫ماذا فعلت؟‬ 645 00:47:34,840 --> 00:47:35,880 ‫كان الحقّ معك.‬ 646 00:47:37,680 --> 00:47:40,360 ‫الثقة هي أسوأ تأمين على الحياة.‬ 647 00:48:05,840 --> 00:48:07,840 ‫"(إيزادورا)، هذا موقع (كاتالينا دوران)."‬ 648 00:48:31,920 --> 00:48:32,880 ‫شكرًا.‬ 649 00:48:33,600 --> 00:48:34,560 ‫"كاتالينا دوران"؟‬ 650 00:48:35,760 --> 00:48:36,760 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 651 00:48:38,600 --> 00:48:40,120 ‫يحق لك التزام الصمت.‬ 652 00:48:42,280 --> 00:48:44,560 ‫كل ما تقولينه قد يُستخدم ضدك.‬ 653 00:50:09,000 --> 00:50:11,400 ‫لا أسمح لأحد بأن يضايقني! لا أحد!‬ 654 00:50:12,080 --> 00:50:13,280 ‫أريد…‬ 655 00:50:13,360 --> 00:50:14,640 ‫الثلج.‬ 656 00:50:14,720 --> 00:50:15,800 ‫الثلج.‬ 657 00:50:17,880 --> 00:50:18,720 ‫ماذا تقولين؟‬ 658 00:50:20,920 --> 00:50:21,920 ‫من أجل الويسكي.‬ 659 00:50:22,600 --> 00:50:23,960 ‫لا يوجد ثلج.‬ 660 00:50:25,360 --> 00:50:28,280 ‫وما همّي؟ تبًا!‬ 661 00:50:29,680 --> 00:50:31,120 ‫أنت مجنونة.‬ 662 00:50:31,920 --> 00:50:35,280 ‫هل تدرك أنك لا تعرف كيف تُعامل المرأة؟‬ 663 00:50:36,680 --> 00:50:39,080 ‫لا عجب في أن ابنتك لا تريد حتى أن تراك.‬ 664 00:50:40,440 --> 00:50:41,520 ‫المرأة‬ 665 00:50:42,760 --> 00:50:44,080 ‫حين تطلب منك الثلج‬ 666 00:50:45,480 --> 00:50:48,160 ‫ولا يوجد ثلج، فهل تعرف ما عليك فعله؟‬ 667 00:50:48,760 --> 00:50:49,880 ‫هل تعرف؟‬ 668 00:50:49,960 --> 00:50:50,840 ‫نعم؟ ماذا؟‬ 669 00:51:01,200 --> 00:51:02,920 ‫تنزل وتحضر بعض الثلج.‬ 670 00:51:14,920 --> 00:51:16,440 ‫إذًا؟ كيف سارت المقابلة؟‬ 671 00:51:17,280 --> 00:51:18,520 ‫اعتُقل أبي.‬ 672 00:51:19,000 --> 00:51:20,200 ‫ماذا؟‬ 673 00:51:20,280 --> 00:51:22,200 ‫أجل، تمّ اعتقال أبي و "كاتالينا".‬ 674 00:51:22,280 --> 00:51:24,480 ‫سمعته الشرطة يعترف من خلال الميكروفون.‬ 675 00:51:24,560 --> 00:51:26,680 ‫ماذا تعنين بالشرطة؟ أي ميكروفون؟‬ 676 00:51:26,760 --> 00:51:30,200 ‫- من كان يعرف بمكانهما؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 677 00:51:30,280 --> 00:51:32,280 ‫كل ما يهم هو أنك لم تكوني هناك.‬ 678 00:51:33,000 --> 00:51:34,880 ‫وإلا ماذا كان سيحدث؟‬ 679 00:51:50,440 --> 00:51:51,280 ‫"دالمار"؟‬ 680 00:51:52,800 --> 00:51:53,720 ‫"دالمار"!‬ 681 00:51:55,080 --> 00:51:55,920 ‫ماذا؟‬ 682 00:51:56,000 --> 00:51:57,760 ‫ما الخطب؟ أنت في حالة من الهلع.‬ 683 00:52:07,280 --> 00:52:08,640 ‫تبًا، يا لوجهك العابس!‬ 684 00:52:20,680 --> 00:52:23,280 ‫أعرف أنك حزين، لكنك فعلت الصواب.‬ 685 00:52:23,840 --> 00:52:26,880 ‫أجل، لكنه لم يفعل ما يريده يا "دالمار".‬ 686 00:52:29,400 --> 00:52:30,280 ‫اقتربا.‬ 687 00:52:38,680 --> 00:52:40,040 ‫هل ستبقى لتناول العشاء؟‬ 688 00:52:42,320 --> 00:52:44,960 ‫المشكلة أن الوقت قد تأخر،‬ 689 00:52:45,040 --> 00:52:47,680 ‫والوصول إلى منزل والديّ مرهق.‬ 690 00:52:50,000 --> 00:52:51,680 ‫يمكنك النوم هنا،‬ 691 00:52:52,240 --> 00:52:53,520 ‫إن أردت.‬ 692 00:53:00,160 --> 00:53:01,000 ‫لا.‬ 693 00:53:01,560 --> 00:53:02,720 ‫من الأفضل ألّا أفعل ذلك.‬ 694 00:53:06,200 --> 00:53:07,680 ‫هذا أفضل يا "جويل".‬ 695 00:53:10,080 --> 00:53:11,080 ‫اقترب يا صديقي.‬ 696 00:53:27,960 --> 00:53:29,760 ‫انصرف. سأنظف الطاولة.‬ 697 00:53:31,040 --> 00:53:32,480 ‫حسنًا، إذًا…‬ 698 00:53:32,560 --> 00:53:33,880 ‫لنتحدث قريبًا، اتفقنا؟‬ 699 00:53:34,360 --> 00:53:35,880 ‫وافياني بالمستجدّات.‬ 700 00:53:36,760 --> 00:53:37,600 ‫إلى اللقاء.‬ 701 00:54:22,720 --> 00:54:29,720 ‫"ممنوع العبور، حدّ الشرطة"‬ 702 00:56:03,240 --> 00:56:06,200 ‫أتعرفين سببًا قد يدفعه إلى الانتحار؟‬ 703 00:56:07,480 --> 00:56:09,360 ‫كان شابًا مضطربًا جدًا.‬ 704 00:56:14,640 --> 00:56:15,720 ‫كان عنيفًا‬ 705 00:56:16,360 --> 00:56:17,360 ‫ونرجسيًا.‬ 706 00:56:18,120 --> 00:56:19,880 ‫كان سامًا لانعدام ثقته بذكورته.‬ 707 00:56:24,440 --> 00:56:26,280 ‫كنت تعيشين معه يا "كلوي".‬ 708 00:56:26,360 --> 00:56:27,920 ‫أين كنت حين قام "راؤول"…؟‬ 709 00:56:28,000 --> 00:56:29,800 ‫كانت معي طوال فترة ما بعد الظهيرة.‬ 710 00:56:46,840 --> 00:56:48,040 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 711 00:56:50,720 --> 00:56:51,760 ‫شكرًا يا "ماتيو".‬ 712 00:56:53,120 --> 00:56:54,320 ‫أين توقفنا؟‬ 713 00:57:14,360 --> 00:57:15,520 ‫تبًا!‬ 714 00:59:35,480 --> 00:59:38,840 ‫ترجمة "مي بدر"‬