1
00:00:19,880 --> 00:00:21,600
"Không ngờ Raul lại như vậy".
2
00:00:22,640 --> 00:00:24,240
Ừ, tớ cũng vậy.
3
00:00:24,320 --> 00:00:27,600
Các bạn có thể tưởng tượng,
không ai nghĩ đến điều đó.
4
00:00:30,480 --> 00:00:32,680
"Cậu xứng đáng người tốt nhất, Sara.
Bỏ hắn đi".
5
00:00:33,360 --> 00:00:37,040
Cảm ơn, nhưng ngay bây giờ
tôi còn không thể nghĩ về điều đó
6
00:00:37,120 --> 00:00:39,840
vì tôi không thể ghét anh ấy.
7
00:00:41,720 --> 00:00:45,640
Giờ tôi vô cùng lạc lối.
Tôi không biết phải làm gì.
8
00:00:47,320 --> 00:00:49,040
"Ai đã đăng clip đó?"
9
00:00:49,120 --> 00:00:52,720
Tôi không biết.
Tôi đoán là cô gái mây mưa với Raul.
10
00:00:53,360 --> 00:00:57,480
Cùng lớp tôi. Lần đầu đến trường tôi,
cô ấy đã đăng clip sex của cô ấy.
11
00:00:57,560 --> 00:01:01,240
Cô ấy nói điện thoại bị mất,
họ đăng clip khi cô ấy chưa đồng ý
12
00:01:01,320 --> 00:01:04,160
nhưng đó là nói dối.
Cô ấy làm vậy để gây chú ý.
13
00:01:04,880 --> 00:01:08,840
Tôi không biết. Tôi nghĩ cô ấy thích
người khác thấy cô ấy làm tình.
14
00:01:09,760 --> 00:01:11,960
Chắc cô ấy có rất ít lòng tự trọng.
15
00:01:13,640 --> 00:01:14,920
"Đúng là con đĩ".
16
00:01:15,000 --> 00:01:16,640
Ừ, đúng là con đĩ.
17
00:01:27,080 --> 00:01:30,600
ƯU TÚ
18
00:01:41,080 --> 00:01:42,840
Em tưởng mình cùng ăn sáng.
19
00:01:43,640 --> 00:01:45,200
Ừ, nhưng anh đang vội.
20
00:01:49,080 --> 00:01:53,120
Này, anh có phiền không
khi ta ngủ trong vòng tay của nhau?
21
00:01:56,920 --> 00:01:58,000
Thành thật mà nói,
22
00:01:58,800 --> 00:02:00,240
nó làm anh khó chịu.
23
00:02:00,920 --> 00:02:04,520
Anh không muốn quen với điều đó.
Ngay cả khi em với Iván…
24
00:02:04,600 --> 00:02:07,640
Giờ, điều đó không quan trọng, được chứ?
25
00:02:07,720 --> 00:02:09,560
Em muốn ở bên anh để anh ổn.
26
00:02:09,640 --> 00:02:14,040
Và anh sẽ ổn. Vì em ở đây.
Và sẽ có lúc, điều đó sẽ làm anh gục ngã.
27
00:02:14,640 --> 00:02:16,160
Đừng nói thế, Omar.
28
00:02:19,920 --> 00:02:20,760
Này.
29
00:02:21,440 --> 00:02:24,760
Em và Iván
không chia tay vì anh, đúng không?
30
00:02:26,080 --> 00:02:28,760
Đúng. Dĩ nhiên rồi. Chỉ là
31
00:02:29,640 --> 00:02:34,440
Iván và em muốn làm mọi việc cho đúng
và cần thời gian xa nhau.
32
00:02:36,960 --> 00:02:38,640
Em chỉ muốn anh ổn thôi.
33
00:02:39,560 --> 00:02:43,680
Được chứ? Và nếu anh cần không gian,
anh sẽ có không gian.
34
00:03:00,160 --> 00:03:01,440
Sara, một chút nhé?
35
00:03:09,280 --> 00:03:11,040
Chuyện quái gì đây?
36
00:03:11,120 --> 00:03:13,520
Gì cơ? Đó là một phần của kế hoạch.
37
00:03:13,600 --> 00:03:15,600
Không, kế hoạch không như thế.
38
00:03:15,680 --> 00:03:18,040
Kế hoạch là thể hiện Raul lăng nhăng,
39
00:03:18,120 --> 00:03:20,560
chứ không biến tớ thành con đĩ tởm nhất.
40
00:03:20,640 --> 00:03:22,480
Cậu hại tớ, không phải Raul.
41
00:03:23,240 --> 00:03:26,600
- Có lẽ tớ đã đi quá xa.
- "Có lẽ đi quá xa".
42
00:03:27,200 --> 00:03:29,520
Rồi, tớ đã đi quá xa. Tớ xin lỗi.
43
00:03:29,600 --> 00:03:31,840
Cậu cũng ném tớ cho lũ sói trong lớp?
44
00:03:31,920 --> 00:03:34,520
- Nếu họ phát hiện clip dựng…
- Và clip?
45
00:03:34,600 --> 00:03:36,680
Cậu phải nói là tớ đã đăng nó à?
46
00:03:36,760 --> 00:03:38,640
Nó rất phù hợp với câu chuyện.
47
00:03:38,720 --> 00:03:39,600
Với cái gì?
48
00:03:40,160 --> 00:03:43,440
- Với câu chuyện, lời kể.
- Cậu nói cái quái gì vậy?
49
00:03:43,520 --> 00:03:45,240
Kế hoạch là tạo ra một câu chuyện.
50
00:03:45,320 --> 00:03:47,280
- Ừ.
- Trong đó, tớ là nạn nhân.
51
00:03:47,360 --> 00:03:49,960
Mọi câu chuyện, nhất là trên mạng xã hội,
52
00:03:50,040 --> 00:03:52,320
cần các nhân vật được dán nhãn.
53
00:03:52,400 --> 00:03:55,280
Ở đây, tớ là "nạn nhân",
Raul là "kẻ lừa đảo"…
54
00:03:55,360 --> 00:03:56,640
Và tớ là "con đĩ".
55
00:03:56,720 --> 00:04:00,240
Nếu cậu nghĩ về nó,
cậu đã có nhãn đó từ khi cậu đến đây.
56
00:04:01,000 --> 00:04:03,840
Thực ra, nó không mới,
có vẻ không làm phiền cậu.
57
00:04:03,920 --> 00:04:05,840
- Sao?
- Cậu còn khuyến khích nó.
58
00:04:05,920 --> 00:04:07,720
Cậu mặc kệ, đúng không?
59
00:04:07,800 --> 00:04:09,760
Cậu đang nói cái quái gì vậy?
60
00:04:10,560 --> 00:04:12,560
Này, tớ đã đồng ý giúp cậu.
61
00:04:13,360 --> 00:04:16,920
Với một điều kiện:
Cậu sẽ bảo vệ tớ trước Raul nếu cần thiết.
62
00:04:18,320 --> 00:04:20,560
Tớ không biết cách tự vệ trước cậu.
63
00:04:21,360 --> 00:04:22,640
Không thể tin được.
64
00:04:30,720 --> 00:04:32,520
Tin quan trọng, các bạn ơi!
65
00:04:32,600 --> 00:04:34,960
Hôm nay khai trương lại Nhà Isadora mới.
66
00:04:35,040 --> 00:04:36,640
Và tất cả đều được mời.
67
00:04:37,600 --> 00:04:39,080
Mới? Điều gì đã thay đổi?
68
00:04:39,160 --> 00:04:41,200
Cậu đang nói với bà chủ của nó.
69
00:04:51,600 --> 00:04:55,960
Không muốn thương lượng với gia đình cậu
không có nghĩa tớ không muốn ở bên cậu.
70
00:04:56,920 --> 00:04:59,640
Tớ đã hỏi cậu về hai ta,
cậu nói hai ta không là gì cả.
71
00:05:00,240 --> 00:05:01,520
Ừ, tớ biết.
72
00:05:01,600 --> 00:05:02,800
Tớ biết. Tớ xin lỗi.
73
00:05:02,880 --> 00:05:05,200
Chắc cậu nghĩ tớ điên rồ, nhưng
74
00:05:05,280 --> 00:05:08,400
tớ biết cậu hiểu tớ.
Những chuyện này xảy ra với tớ.
75
00:05:08,480 --> 00:05:12,720
Rất khó để đối phó với gia đình cậu,
gia đình tớ, mối quan hệ của hai ta…
76
00:05:12,800 --> 00:05:17,240
Tớ đã nghi ngờ trong giây lát
nhưng tớ sẽ không nghi ngờ nữa.
77
00:05:18,200 --> 00:05:19,200
Cậu tin tớ chứ?
78
00:05:21,040 --> 00:05:22,040
Nói đi…
79
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Có, dĩ nhiên.
80
00:05:35,000 --> 00:05:35,840
Cái gì?
81
00:05:37,320 --> 00:05:38,440
Hừm. Không có gì.
82
00:05:42,760 --> 00:05:43,640
Chuyện gì thế?
83
00:05:43,720 --> 00:05:45,800
Đừng nghe nữa, không tôi sẽ tố anh.
84
00:05:45,880 --> 00:05:48,640
Dĩ nhiên. Tôi nên nhắc cô biết ai là sếp?
85
00:05:48,720 --> 00:05:50,400
Luis, làm ơn…
86
00:05:51,600 --> 00:05:55,200
Nếu tôi thấy một xì-căng-đan sắp vỡ lở,
tôi sẽ mặc kệ thứ bậc.
87
00:05:58,080 --> 00:05:58,920
Chết tiệt…
88
00:06:02,880 --> 00:06:05,680
Rồi, tôi cần thêm thời gian. Một ngày.
89
00:06:06,280 --> 00:06:08,720
Một ngày để xin phép việc nghe lén này.
90
00:06:08,800 --> 00:06:11,960
Isadora giờ là bà chủ.
Tôi có thể lấy thêm thông tin.
91
00:06:14,160 --> 00:06:15,280
Quyết định của anh.
92
00:06:28,440 --> 00:06:30,960
Sonia? Cậu đang trực ứng dụng.
93
00:06:34,160 --> 00:06:38,360
Cậu nhớ đã bảo tớ rằng không có kẻ xấu xa,
chỉ có kẻ đang đau khổ không?
94
00:06:38,440 --> 00:06:40,160
Tớ bắt đầu nghi ngờ điều đó.
95
00:06:41,520 --> 00:06:43,080
Có liên quan đến ứng dụng?
96
00:06:44,080 --> 00:06:45,960
Có liên quan.
97
00:06:48,280 --> 00:06:49,120
Chà,
98
00:06:49,680 --> 00:06:50,560
tớ không biết.
99
00:06:51,040 --> 00:06:54,040
Dù cậu nghĩ gì về người đó,
nghĩ rằng họ sai
100
00:06:54,560 --> 00:06:57,800
hoặc họ vô cùng xấu xa,
cậu cũng cần phải giúp họ.
101
00:06:57,880 --> 00:06:59,920
Ai cũng cần và đáng được giúp đỡ.
102
00:07:04,880 --> 00:07:08,600
Cô có số của Lucas không?
Anh ấy đâu? Sao anh ấy luôn đến muộn?
103
00:07:10,000 --> 00:07:12,520
Anh ấy phải sắp xếp bàn ăn.
Hôm nay. Anh ấy biết không?
104
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
Cô có biết ai sẽ đến không?
105
00:07:14,640 --> 00:07:16,440
Chuẩn bị đi. Sẽ khó khăn đấy.
106
00:07:18,800 --> 00:07:20,040
Chà, chà!
107
00:07:20,120 --> 00:07:22,120
Bố ở đây ạ? Bố đang đi du lịch mà.
108
00:07:22,960 --> 00:07:25,240
Mẹ con có thể tự lo được.
109
00:07:28,640 --> 00:07:30,840
- Bố đã nói sẽ luôn ở bên con.
- Vâng.
110
00:07:30,920 --> 00:07:32,440
Càng nhiều càng tốt.
111
00:07:33,640 --> 00:07:37,440
Con gửi cho Catalina món đồ nhỏ chưa?
112
00:07:37,520 --> 00:07:39,360
- Bố nghĩ gì?
- Rằng con đã gửi.
113
00:07:39,440 --> 00:07:44,200
Con sẽ không tin cô ấy đã giúp rất nhiều
để đẩy nhanh quá trình mở cửa lại.
114
00:07:44,280 --> 00:07:45,320
Ừm…
115
00:07:45,400 --> 00:07:48,560
Trước khi bắt đầu, bố muốn nói điều này.
116
00:07:48,640 --> 00:07:50,080
Bố rất tự hào về con.
117
00:07:50,840 --> 00:07:52,800
Bố chỉ cần một chữ ký của con.
118
00:07:52,880 --> 00:07:53,840
Ở đây.
119
00:07:53,920 --> 00:07:56,640
Con mất cả ngày để ký giấy tờ, bố ạ.
120
00:07:56,720 --> 00:08:00,720
Công việc yêu cầu như thế.
Con là chủ. Phải cố nếu muốn có kết quả.
121
00:08:00,800 --> 00:08:04,040
Con muốn biết con sẽ ký gì.
Tên con ở khắp nơi.
122
00:08:04,120 --> 00:08:06,120
Thật tốt khi con hỏi. Luôn luôn.
123
00:08:06,200 --> 00:08:08,920
Con cần biết con sẽ ký gì
và đọc từng trang.
124
00:08:09,000 --> 00:08:12,040
Con cần ký giấy cho phép trục xuất
125
00:08:12,120 --> 00:08:16,360
với một trong những tòa nhà
của Nhà Isadora để có thể phá dỡ nó.
126
00:08:16,440 --> 00:08:19,360
Đợi đã? Trục xuất?
Có người đang sống ở đây?
127
00:08:19,440 --> 00:08:20,360
Không.
128
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
Không. Nơi đó quá xuống cấp.
129
00:08:22,720 --> 00:08:26,040
- Tòa nhà đó bị hư hại trầm trọng.
- Và ta sẽ đuổi họ đi?
130
00:08:26,120 --> 00:08:29,000
Mái nhà sắp sập, con yêu.
131
00:08:29,080 --> 00:08:32,840
Con không hề đuổi họ,
con đang cứu mạng sống của họ.
132
00:08:32,920 --> 00:08:37,280
Bố còn không thể hình dung nếu ai đó…
Đó là tài sản của chúng ta.
133
00:08:37,360 --> 00:08:39,920
Vâng, nhưng có lẽ họ cần thêm thời gian
134
00:08:40,000 --> 00:08:42,240
để tìm ra họ sẽ đi đâu, phải không ạ?
135
00:08:45,680 --> 00:08:46,560
Sao ạ?
136
00:08:47,200 --> 00:08:51,120
Đừng bắt bố nói rằng mẹ đã đúng
vì bố con mình không thích điều đó.
137
00:08:51,960 --> 00:08:53,160
Đúng về điều gì?
138
00:08:53,240 --> 00:08:58,240
Rằng con thực sự chật vật
khi ra các quyết định khó khăn, phức tạp…
139
00:08:58,320 --> 00:09:00,560
Con không chật vật. Với bất cứ thứ gì.
140
00:09:00,640 --> 00:09:04,720
Mẹ thì luôn nói thế.
Luôn chà đạp lòng tự trọng của con.
141
00:09:04,800 --> 00:09:08,880
Mẹ nói thế với tất cả tình yêu thương
142
00:09:08,960 --> 00:09:10,520
và sự đánh giá chính xác.
143
00:09:10,600 --> 00:09:13,600
Vì mẹ hiểu con
và quan trọng nhất, mẹ hiểu bố.
144
00:09:14,480 --> 00:09:16,640
Mẹ biết con là điểm yếu của bố.
145
00:09:16,720 --> 00:09:20,360
Rằng bố sẽ làm mọi thứ để có con ở bên.
146
00:09:20,440 --> 00:09:24,000
Vì bố có niềm tin mù quáng vào con.
147
00:09:26,200 --> 00:09:27,040
Hừm?
148
00:09:28,400 --> 00:09:29,240
Nhưng…
149
00:09:30,400 --> 00:09:32,360
Có lẽ không phải lúc.
150
00:09:32,440 --> 00:09:35,640
Bố đang mong đợi quá nhiều từ con.
Bình tĩnh.
151
00:09:35,720 --> 00:09:38,120
Bình tĩnh, con yêu. Không sao đâu.
152
00:09:38,200 --> 00:09:41,880
Ta cần đợi thêm chút nữa.
Ta cần nói chuyện, sắp xếp mọi thứ.
153
00:09:41,960 --> 00:09:43,240
- Bố.
- Từng bước một.
154
00:09:43,320 --> 00:09:45,920
Đưa nó cho con. Con sẽ ký.
155
00:09:47,880 --> 00:09:49,280
- Ở đây?
- Ừ.
156
00:10:16,520 --> 00:10:18,160
Chuyện gì thế, con yêu?
157
00:10:18,800 --> 00:10:21,680
Còn mẹ? Kiểu như "Vẫn đang lâng lâng".
158
00:10:21,760 --> 00:10:24,160
Đừng đánh trống lảng. Chuyện gì vậy?
159
00:10:24,240 --> 00:10:25,880
Không có gì. Về nhà thôi.
160
00:10:27,160 --> 00:10:30,120
Trời ơi! Nhìn mắt mẹ đi!
Thiếu ngủ trầm trọng!
161
00:10:30,200 --> 00:10:32,960
- Chloe, sao vậy?
- Không có gì. Về nhà thôi.
162
00:10:33,040 --> 00:10:35,240
- Chloe.
- Con xin mẹ. Đi thôi.
163
00:10:35,320 --> 00:10:36,160
Được thôi.
164
00:10:36,720 --> 00:10:39,320
Mẹ sẽ không đi
khi con chưa nói có chuyện gì.
165
00:10:39,400 --> 00:10:41,320
Rồi. Con đi xe buýt. Tạm biệt.
166
00:10:41,400 --> 00:10:42,280
Con yêu.
167
00:10:42,760 --> 00:10:43,960
Hãy nghe mẹ.
168
00:10:44,040 --> 00:10:46,920
Mẹ là mẹ con. Mẹ biết mọi cử chỉ của con.
169
00:10:47,000 --> 00:10:49,920
Mẹ biết khi nào con vui, buồn,
tức giận, hài lòng…
170
00:10:50,000 --> 00:10:53,560
Và điều mẹ thấy bây giờ
là tổn thương và đau đớn.
171
00:10:53,640 --> 00:10:54,600
Mẹ nói sai?
172
00:10:56,440 --> 00:10:58,800
Đừng để mẹ chờ, Chloe, làm ơn.
173
00:10:59,800 --> 00:11:01,720
Họ làm điều gì với con ở trường?
174
00:11:03,160 --> 00:11:04,080
Phải không?
175
00:11:04,960 --> 00:11:06,880
Ai đó đã làm gì đó với con yêu?
176
00:11:08,080 --> 00:11:09,520
Ôi, con yêu…
177
00:11:14,600 --> 00:11:17,480
Con không muốn nói về nó.
Con muốn quên đi.
178
00:11:17,560 --> 00:11:20,280
Nếu con muốn quên, mẹ sẽ giúp con.
179
00:11:20,360 --> 00:11:24,520
Mẹ con mình sẽ đi uống bia,
đi spa, đi mua sắm…
180
00:11:24,600 --> 00:11:26,720
Ngày của mẹ con mình. Con nghĩ sao?
181
00:11:26,800 --> 00:11:29,280
- Hừm?
- Chắc con không có tâm trạng.
182
00:11:31,840 --> 00:11:36,120
Có thể con không có tâm trạng
nhưng đó là điều tốt nhất cho con.
183
00:12:12,040 --> 00:12:14,520
ĐỒ ĐĨ ĐIẾM. ĐỒ ĐÊ TIỆN.
184
00:12:14,600 --> 00:12:16,720
ĐI CHẾT ĐI VÀ ĐỪNG HẠI NGƯỜI KHÁC.
185
00:12:21,000 --> 00:12:22,080
Đưa mẹ điện thoại.
186
00:12:22,800 --> 00:12:25,320
Con đến đây để thư giãn. Đưa cho mẹ.
187
00:13:28,960 --> 00:13:32,920
Anh chỉ muốn nằm dài trên ghế.
Đến dự tiệc của Isadora nếu em muốn.
188
00:13:33,000 --> 00:13:35,720
Không, em sẽ ở đây với anh và xem phim.
189
00:13:35,800 --> 00:13:36,800
Được không?
190
00:13:39,280 --> 00:13:40,480
Hai cậu.
191
00:13:41,640 --> 00:13:43,000
Chúng ta sẽ bị đuổi đi.
192
00:13:43,640 --> 00:13:46,200
- Gì cơ?
- Chúng ta? Ta đã trả tiền nhà.
193
00:13:46,280 --> 00:13:49,640
Cả tòa nhà. Tòa án đã gửi thông báo.
194
00:13:49,720 --> 00:13:52,840
Tòa nhà xuống cấp.
Họ sẽ đuổi ta trong mười ngày.
195
00:13:52,920 --> 00:13:55,400
Nhưng kết quả kiểm tra là tuyệt vời.
196
00:13:58,080 --> 00:14:00,560
Chết tiệt. Đó là lệnh của tòa án.
197
00:14:00,640 --> 00:14:02,160
Thế nghĩa là sao?
198
00:14:02,240 --> 00:14:04,440
- Ta tìm nơi khác.
- Trong mười ngày?
199
00:14:05,160 --> 00:14:07,400
Không đời nào. Ta sẽ không rời đi!
200
00:14:07,480 --> 00:14:10,640
Đừng căng thẳng.
Dalmar và em sẽ lo vụ này. Bình tĩnh.
201
00:14:10,720 --> 00:14:13,200
Anh lo lắng.
Không làm gì khiến anh lo hơn.
202
00:14:13,280 --> 00:14:15,400
- Đưa điện thoại đây.
- Bình tĩnh.
203
00:14:15,480 --> 00:14:17,800
Nói thế chỉ khiến tớ thêm lo lắng.
204
00:14:17,880 --> 00:14:21,320
- Có lẽ nó không tốt cho cậu.
- Chúng ta sẽ bị đuổi đi.
205
00:14:21,400 --> 00:14:23,360
Tớ không lo lắng vô cớ.
206
00:14:24,480 --> 00:14:25,680
Điện thoại của cậu!
207
00:14:30,480 --> 00:14:31,880
Chết tiệt.
208
00:14:31,960 --> 00:14:32,800
Cái gì?
209
00:14:34,120 --> 00:14:35,160
Chuyện gì vậy?
210
00:14:35,240 --> 00:14:38,600
Công ty sở hữu tòa nhà
đã yêu cầu trục xuất.
211
00:14:39,240 --> 00:14:41,920
- Và?
- Nhìn cái tên đi.
212
00:14:45,240 --> 00:14:46,960
Công ty Nhà Isadora.
213
00:14:56,880 --> 00:14:58,680
Sao em có thể làm thế với anh?
214
00:15:02,200 --> 00:15:05,400
- Em không biết anh đang nói gì.
- Không biết?
215
00:15:08,080 --> 00:15:09,040
Chết tiệt…
216
00:15:10,760 --> 00:15:11,640
Mẹ kiếp…
217
00:15:13,560 --> 00:15:15,320
Không biết anh đang nói gì?
218
00:15:15,800 --> 00:15:17,360
Chính em đã mời Chloe đến.
219
00:15:18,040 --> 00:15:19,760
Và rồi em đã đăng clip?
220
00:15:21,200 --> 00:15:24,760
Và em khiến anh như kẻ cặn bã
còn em đóng vai nạn nhân?
221
00:15:26,160 --> 00:15:27,160
Cái quái gì thế?
222
00:15:29,920 --> 00:15:31,240
Thôi đi! Dừng lại!
223
00:15:32,920 --> 00:15:33,760
Chúa ơi!
224
00:15:38,960 --> 00:15:41,880
Em đang làm cái quái gì vậy? Hả?
225
00:15:47,680 --> 00:15:50,280
Lớp học nhảm nhí đó dạy em như thế?
226
00:15:51,640 --> 00:15:52,480
Ừ.
227
00:15:55,000 --> 00:15:57,680
Nếu anh đến gần hơn,
tôi sẽ nhấn nút khẩn cấp.
228
00:16:00,400 --> 00:16:01,320
Cái gì?
229
00:16:01,400 --> 00:16:02,320
Kết thúc rồi.
230
00:16:03,400 --> 00:16:05,160
Kết thúc rồi, Raul.
231
00:16:05,240 --> 00:16:07,720
Hai ta đồng thuận trong chuyện này.
232
00:16:08,320 --> 00:16:10,520
- Em nên nhớ điều đó.
- Được thôi.
233
00:16:12,240 --> 00:16:13,440
Đi báo cảnh sát đi.
234
00:16:15,440 --> 00:16:17,520
Nói với họ bất cứ thứ gì anh muốn.
235
00:16:19,160 --> 00:16:23,200
Giờ, lời của anh vô ích.
Nói với họ về Iván. Họ sẽ không tin anh.
236
00:16:23,280 --> 00:16:25,480
Nếu anh làm chứng, họ sẽ tin anh.
237
00:16:25,560 --> 00:16:28,040
Thôi nào. Đi thôi. Cùng nhau. Bây giờ.
238
00:16:28,880 --> 00:16:29,720
Đi thôi.
239
00:16:32,240 --> 00:16:36,360
Nhưng nếu tôi bị bắt, anh cũng sẽ bị bắt.
Vì là kẻ bạo hành, đồng phạm,
240
00:16:36,440 --> 00:16:38,040
cùng hội cùng thuyền.
241
00:16:40,240 --> 00:16:41,920
Vì tôi đã tông vào Iván,
242
00:16:42,000 --> 00:16:44,360
nhưng anh là chủ mưu. Anh không nhớ?
243
00:16:47,160 --> 00:16:48,880
Sao? Anh có đi hay không?
244
00:16:50,320 --> 00:16:51,520
Không đi? Thôi nào.
245
00:16:51,600 --> 00:16:52,440
Đi thôi.
246
00:16:55,320 --> 00:16:56,640
Giờ, đừng nhát gan.
247
00:16:57,160 --> 00:16:58,000
Mau lên.
248
00:17:03,920 --> 00:17:05,360
Tôi sẽ quay lại lấy đồ.
249
00:17:05,880 --> 00:17:06,920
Ừ…
250
00:17:26,120 --> 00:17:27,720
Buồn cười quá!
251
00:17:27,800 --> 00:17:28,880
Ôi trời.
252
00:17:30,200 --> 00:17:32,480
Lâu rồi con mới xem phim vui như thế.
253
00:17:32,560 --> 00:17:34,080
- Con vui chứ?
- Vâng.
254
00:17:37,360 --> 00:17:39,040
Này, nhạc gì thế?
255
00:17:40,280 --> 00:17:41,920
Eric chắc đang vui lắm.
256
00:17:44,640 --> 00:17:45,720
Mùi gì vậy?
257
00:17:46,520 --> 00:17:47,440
Mùi thơm.
258
00:18:07,600 --> 00:18:09,760
- Eric, cháu yêu…
- Dì!
259
00:18:09,840 --> 00:18:12,560
- Cháu làm gì vậy?
- Món tráng miệng cho bữa tối.
260
00:18:12,640 --> 00:18:16,160
Không. Eric, ý là cháu khỏa thân làm gì?
261
00:18:16,240 --> 00:18:20,240
Ồ, chuyện đó. Đứng cạnh bếp rất nóng
nên cháu cởi quần áo ra.
262
00:18:20,320 --> 00:18:22,280
Mặc quần áo vào, làm ơn.
263
00:18:22,360 --> 00:18:24,320
Tại sao? Ta là người nhà mà.
264
00:18:24,400 --> 00:18:26,560
Đúng thế, nhưng mặc quần áo vào.
265
00:18:26,640 --> 00:18:29,200
Không, sô-cô-la sẽ bị cháy.
266
00:18:32,560 --> 00:18:33,520
Em nếm nhé?
267
00:18:34,280 --> 00:18:35,880
Không, anh phải tự làm.
268
00:18:35,960 --> 00:18:37,120
- Không.
- Thôi nào.
269
00:18:37,200 --> 00:18:39,320
- Thôi nào, để em đảo nó.
- Không.
270
00:18:39,400 --> 00:18:41,000
- Để em.
- Anh đã nói không.
271
00:18:41,080 --> 00:18:42,160
- Để em.
- Không.
272
00:18:42,240 --> 00:18:43,680
- Làm ơn, Eric.
- Không!
273
00:18:43,760 --> 00:18:45,360
Eric! Cháu làm gì vậy?
274
00:18:46,000 --> 00:18:46,840
Đủ rồi!
275
00:18:46,920 --> 00:18:48,240
Con ổn chứ?
276
00:18:49,200 --> 00:18:51,440
- Bố sẽ lấy bộ đồ sơ cứu.
- Ừ, đi đi.
277
00:18:51,520 --> 00:18:54,880
- Để mẹ xem. Con chảy máu à?
- Vâng, một chút.
278
00:18:54,960 --> 00:18:57,520
- Con chóng mặt không?
- Không, con ổn.
279
00:19:00,920 --> 00:19:02,160
Thêm bỏng ngô!
280
00:19:05,560 --> 00:19:08,760
Phim ảnh là cách tốt nhất
để quên đi cuộc đời tồi tệ.
281
00:19:11,680 --> 00:19:14,480
"Đời không như trong phim".
282
00:19:14,560 --> 00:19:18,000
"Đời khó khăn hơn nhiều".
Rạp Chiếu Bóng Thiên Đường.
283
00:19:19,880 --> 00:19:21,400
- Phát đi.
- Vâng.
284
00:19:23,800 --> 00:19:24,680
Ồ…
285
00:19:25,400 --> 00:19:27,920
Có chút… Đừng để như này vì…
286
00:19:28,000 --> 00:19:30,800
Được rồi.
287
00:19:30,880 --> 00:19:32,960
Trông nó nhem nhuốc.
288
00:19:47,160 --> 00:19:51,680
Anh rất xin lỗi.
Anh thề chuyện đó sẽ không lặp lại.
289
00:19:51,760 --> 00:19:54,600
Anh luôn nói thế
nhưng rồi anh lại làm loạn.
290
00:19:55,440 --> 00:19:56,920
Đi gặp bác sĩ đi.
291
00:19:57,000 --> 00:19:59,800
Không đời nào.
Anh không muốn phải dùng thuốc.
292
00:19:59,880 --> 00:20:03,640
- Họ không thể kiểm soát não anh.
- Vậy anh sẽ phải rời nhà này.
293
00:20:05,320 --> 00:20:06,320
Cái gì?
294
00:20:06,960 --> 00:20:09,920
Em chỉ bảo anh đi gặp bác sĩ
và thử một thời gian.
295
00:20:14,720 --> 00:20:15,720
Hãy làm vì em.
296
00:20:16,400 --> 00:20:18,120
Nhưng trên hết, vì chính anh.
297
00:20:28,080 --> 00:20:30,200
Bố con mình sẽ làm cùng nhau.
298
00:20:30,280 --> 00:20:31,160
Con biết.
299
00:20:31,240 --> 00:20:33,120
Con có nhận ra điều đó? Bố…
300
00:20:33,200 --> 00:20:34,640
Không.
301
00:20:34,720 --> 00:20:35,760
…rất hạnh phúc.
302
00:20:37,440 --> 00:20:38,760
Rất tự hào.
303
00:20:38,840 --> 00:20:39,760
Thật ạ?
304
00:20:41,320 --> 00:20:42,480
Con có nghi ngờ?
305
00:20:44,040 --> 00:20:47,040
Đôi khi. Nhưng nói thật là rất tuyệt.
306
00:20:48,400 --> 00:20:50,720
Con đi lấy đồ uống. Con xứng đáng, nhỉ?
307
00:20:51,880 --> 00:20:52,720
Gặp bố sau.
308
00:21:03,440 --> 00:21:07,280
KHAI TRƯƠNG HOANG DẠI HƠN
309
00:21:30,280 --> 00:21:31,560
Cậu!
310
00:21:31,640 --> 00:21:34,240
- Cậu nói với tớ như thế à?
- Đúng vậy.
311
00:21:34,320 --> 00:21:37,640
Thôi đi,
không thì tôi sẽ tống cổ cậu ra khỏi đây.
312
00:21:37,720 --> 00:21:40,320
- Gì vậy, Joel?
- Cậu là chủ mới, phải không?
313
00:21:40,400 --> 00:21:43,280
- Của Công ty Nhà Isadora.
- Đúng. Thì sao chứ?
314
00:21:43,360 --> 00:21:45,360
Bọn tôi sắp bị đuổi ra khỏi nhà vì cậu.
315
00:21:45,440 --> 00:21:48,800
Họ đã ra lệnh trục xuất
vì tòa nhà xuống cấp trầm trọng,
316
00:21:48,880 --> 00:21:49,760
họ nói dối.
317
00:21:49,840 --> 00:21:51,320
Đó là trò lừa đảo.
318
00:21:51,840 --> 00:21:53,080
Hai cậu sống ở đó?
319
00:21:54,080 --> 00:21:56,440
Vậy là cậu đã ra lệnh trục xuất?
320
00:22:02,080 --> 00:22:03,520
Đi nói chuyện nào.
321
00:22:04,080 --> 00:22:05,000
Mau lên.
322
00:22:12,400 --> 00:22:14,640
- Bọn tớ sẽ vô gia cư!
- Thật tệ.
323
00:22:14,720 --> 00:22:16,360
Cố hiểu bọn tớ, được chứ?
324
00:22:16,440 --> 00:22:20,720
Tớ hiểu. Tớ chỉ nói tốt nhất là
tớ nên nói chuyện với Isa. Hãy tin tớ.
325
00:22:21,920 --> 00:22:23,520
Cho tớ xem thông báo của tòa án.
326
00:22:23,600 --> 00:22:25,200
- Dĩ nhiên.
- Ừ.
327
00:22:30,440 --> 00:22:31,280
Chết tiệt!
328
00:22:31,360 --> 00:22:32,480
Chuyện gì vậy?
329
00:22:33,400 --> 00:22:36,160
Không, tớ đang bị sốc. Gửi cho tớ.
330
00:22:36,680 --> 00:22:39,000
Đợi dưới lầu. Tớ sẽ nói chuyện với Isa.
331
00:22:40,240 --> 00:22:41,080
Chết tiệt.
332
00:22:41,640 --> 00:22:44,120
Cậu ấy sẽ mây mưa để Isa tỉnh ngộ hay sao?
333
00:22:44,200 --> 00:22:46,480
- Tòa nhà vẫn ổn.
- Không, không ổn.
334
00:22:46,560 --> 00:22:49,240
Nó xuống cấp và sống ở đó rất nguy hiểm.
335
00:22:49,320 --> 00:22:50,960
Họ nói đó là lời nói dối.
336
00:22:51,600 --> 00:22:52,440
Cái gì?
337
00:22:52,520 --> 00:22:55,800
Tình hình sẽ thay đổi
khi cậu thấy người và tên thật.
338
00:22:55,880 --> 00:22:58,800
Họ cũng là bạn bè của ta!
Cậu biết phải làm gì.
339
00:22:58,880 --> 00:23:01,080
- Đừng đuổi họ đi.
- Giúp tớ một việc.
340
00:23:01,160 --> 00:23:04,000
Hãy tách bạch
kinh doanh và mối quan hệ của ta.
341
00:23:04,080 --> 00:23:05,200
Kinh doanh hay lừa đảo?
342
00:23:05,280 --> 00:23:07,880
- Không phải lừa đảo.
- Trò lừa đảo của bố cậu mà.
343
00:23:07,960 --> 00:23:09,800
- Không. Không phải.
- Rồi.
344
00:23:09,880 --> 00:23:12,440
Đừng nhầm. Bố tớ không quyết định thay tớ.
345
00:23:12,520 --> 00:23:14,720
Nhìn này. Đây là lệnh trục xuất.
346
00:23:14,800 --> 00:23:17,080
Được ký bởi Thẩm phán Catalina Durán.
347
00:23:17,160 --> 00:23:18,960
Chết tiệt. Đó là mẹ của Rocío.
348
00:23:19,040 --> 00:23:22,040
Thật trùng hợp.
Bố cậu đưa cho bà ấy cặp đầy tiền.
349
00:23:22,920 --> 00:23:25,080
Các mảnh ghép đang thành hình.
350
00:23:26,560 --> 00:23:27,840
Hãy dừng trục xuất.
351
00:23:30,040 --> 00:23:32,080
Có chuyện gì vậy? Ổn chứ, con yêu?
352
00:23:32,160 --> 00:23:33,640
Vâng, ổn cả.
353
00:23:34,120 --> 00:23:36,600
Bọn con nói chuyện riêng chút, được không?
354
00:23:37,600 --> 00:23:38,520
Dĩ nhiên.
355
00:23:42,760 --> 00:23:46,080
- Chuyện gì vậy?
- Không có gì. Con sẽ gặp bố ngay.
356
00:23:48,080 --> 00:23:51,840
Dĩ nhiên, cứ từ từ.
Nhưng hãy nhớ các vị khách của chúng ta.
357
00:23:51,920 --> 00:23:53,600
Vâng, con biết. Bố đợi chút.
358
00:23:57,560 --> 00:23:59,560
- Cậu là sếp, phải không?
- Ừ.
359
00:23:59,640 --> 00:24:02,800
Tớ là sếp nhưng phải dũng cảm để là sếp.
360
00:24:02,880 --> 00:24:06,280
- Và một số quyết định sẽ không…
- Đừng nhầm, Isa.
361
00:24:06,360 --> 00:24:08,600
Đừng bao giờ ép họ thành vô gia cư.
362
00:24:09,440 --> 00:24:11,800
Tớ sẽ không ở bên người làm điều đó.
363
00:24:32,560 --> 00:24:35,080
Cảm ơn mẹ vì buổi tối hôm nay.
364
00:24:37,720 --> 00:24:40,200
Nghe này,
mẹ không muốn làm con căng thẳng.
365
00:24:40,960 --> 00:24:41,800
Nhưng
366
00:24:42,440 --> 00:24:44,760
con muốn kể chuyện đã xảy ra không?
367
00:24:49,280 --> 00:24:51,280
- Con có hẹn ai đó à?
- Không.
368
00:24:51,360 --> 00:24:54,000
Lạ nhỉ. Mẹ sẽ xem là ai rồi ta nói chuyện.
369
00:24:54,080 --> 00:24:57,200
Ngày mai, được chứ?
Con cảm thấy thư thái, nhờ spa.
370
00:24:57,280 --> 00:24:58,280
Con đi ngủ đây.
371
00:24:58,360 --> 00:25:00,480
- Nghỉ đi. Mẹ yêu con.
- Con yêu mẹ.
372
00:25:08,320 --> 00:25:11,240
- Chào. Tôi muốn nói về chuyện tối qua.
- Gì cơ?
373
00:25:11,840 --> 00:25:14,200
Tối qua? Tối qua có chuyện gì thế?
374
00:25:15,880 --> 00:25:18,600
Tôi không thể hiểu tại sao cô phải bỏ về?
375
00:25:21,160 --> 00:25:23,600
Cậu thật sự cần tôi nói ra, Iván?
376
00:25:25,120 --> 00:25:26,320
Cậu là một đứa nhóc.
377
00:25:27,200 --> 00:25:29,720
Tôi đã sai, tôi đã phê với một đứa nhóc.
378
00:25:29,800 --> 00:25:30,800
Tôi nói tiếp nhé?
379
00:25:31,280 --> 00:25:34,040
Chúng ta đã bên nhau một thời gian, và…
380
00:25:34,120 --> 00:25:35,360
Dừng lại ngay.
381
00:25:35,440 --> 00:25:37,080
Ý cậu là sao?
382
00:25:37,160 --> 00:25:39,960
Tôi vẫn là đứa nhóc khi hai ta bắt đầu mà.
383
00:25:40,840 --> 00:25:43,480
Giờ tôi là ai, bà Robinson? Chúa ơi!
384
00:25:43,560 --> 00:25:46,920
- Tôi không hiểu.
- Xin hãy nghe kỹ điều tôi nói.
385
00:25:48,520 --> 00:25:53,640
Tôi đã, đang và sẽ không bao giờ
muốn bất kỳ thứ gì với cậu.
386
00:25:54,240 --> 00:25:55,200
Rõ chưa?
387
00:25:57,720 --> 00:26:01,080
Tôi đã sai. Vô cùng sai.
Đó là lý do tôi bỏ về.
388
00:26:01,880 --> 00:26:06,680
Ta hôn hít nhau vì cả hai phê quắc cần câu
khi dùng ketamine chết tiệt đó.
389
00:26:07,880 --> 00:26:11,880
Kết thúc. Hết chuyện.
Hãy nói với tôi là cậu đã hiểu.
390
00:26:14,400 --> 00:26:16,120
Đừng nói chuyện này với ai.
391
00:26:17,800 --> 00:26:18,640
Nhất là Chloe.
392
00:26:21,040 --> 00:26:22,040
Nghe rõ chưa?
393
00:26:24,360 --> 00:26:25,360
Đừng bao giờ.
394
00:26:48,880 --> 00:26:49,800
Ổn cả chứ?
395
00:26:49,880 --> 00:26:53,280
Dĩ nhiên. Xin lỗi chuyện lúc nãy.
Mai anh sẽ gặp bác sĩ.
396
00:26:53,360 --> 00:26:55,080
Tốt đấy. Em rất vui.
397
00:26:57,640 --> 00:27:00,840
- Anh quý em, em họ. Em biết mà.
- Em cũng quý anh.
398
00:27:00,920 --> 00:27:03,160
- Uống chút đi. Anh quay lại ngay.
- Ừ.
399
00:27:16,400 --> 00:27:17,240
Chào.
400
00:27:18,120 --> 00:27:19,360
Cậu sao rồi?
401
00:27:19,440 --> 00:27:21,720
Này. Tớ cần ở nhà cậu vài ngày.
402
00:27:22,560 --> 00:27:24,720
Tối nay, tớ sẽ rời nhà em họ tớ.
403
00:27:26,920 --> 00:27:30,160
Nhưng tớ sẽ dự tiệc với em ấy lần cuối
như lời tạm biệt.
404
00:27:30,800 --> 00:27:32,240
Cho tôi vang trắng.
405
00:27:33,680 --> 00:27:35,080
Được rồi. Tạm biệt.
406
00:27:35,160 --> 00:27:36,280
Nói chuyện sớm nhé.
407
00:27:55,800 --> 00:27:57,760
- Nói chuyện chút nhé?
- Ừ.
408
00:28:05,400 --> 00:28:07,400
Sao lại đưa tớ đến chỗ này?
409
00:28:09,160 --> 00:28:13,960
Cậu có nhớ khi Isadora nói
bố mẹ cậu ấy hối lộ mẹ cậu không?
410
00:28:17,400 --> 00:28:20,920
- Cậu nói cái quái gì vậy?
- Isadora có lý do khi nói thế.
411
00:28:25,720 --> 00:28:28,920
Không thể tin chuyện này lại xảy ra.
412
00:28:29,000 --> 00:28:34,440
Rằng con gái tôi đang chia sẻ khoảnh khắc
tuyệt vời này với chúng ta.
413
00:28:35,200 --> 00:28:36,400
Nên tôi muốn…
414
00:28:37,720 --> 00:28:40,560
Tôi muốn nâng ly chúc mừng chúng ta.
415
00:28:41,360 --> 00:28:42,520
Vì Nhà Isadora,
416
00:28:42,600 --> 00:28:46,200
và vì những bước đầu tiên
làm doanh nhân của con gái tôi.
417
00:28:48,440 --> 00:28:49,440
Martín.
418
00:28:50,120 --> 00:28:52,960
Đây là ân huệ cuối của tôi.
Tôi đã quá mạo hiểm.
419
00:28:53,040 --> 00:28:53,960
Cata,
420
00:28:55,120 --> 00:28:59,440
cô biết đó không là quyết định của cô.
Nó là quyết định của tôi.
421
00:29:02,440 --> 00:29:03,320
Của chúng ta.
422
00:29:05,040 --> 00:29:06,000
Tiếp tục nào.
423
00:29:06,600 --> 00:29:07,800
Nâng ly nào. Làm ơn.
424
00:29:14,560 --> 00:29:15,600
Con yêu.
425
00:29:15,680 --> 00:29:17,800
Con muốn dừng việc trục xuất, bố ạ.
426
00:29:19,120 --> 00:29:20,080
Sao cơ?
427
00:29:20,680 --> 00:29:21,800
Con đã nói rồi.
428
00:29:23,000 --> 00:29:24,480
Sao lại đột ngột thế này?
429
00:29:24,560 --> 00:29:27,320
Không đột ngột.
Đó là lệnh. Nó phải dừng lại.
430
00:29:28,920 --> 00:29:30,160
Vậy thôi.
431
00:29:55,480 --> 00:29:56,320
Cậu ổn chứ?
432
00:29:56,960 --> 00:29:58,320
Tuyệt vời chết đi được.
433
00:29:59,080 --> 00:30:01,560
Tớ ở đây. Tìm ai đó để làm tình.
434
00:30:02,200 --> 00:30:05,520
Vì tớ rất giỏi làm tình.
435
00:30:05,600 --> 00:30:08,760
Cũng rất giỏi chơi người khác
và bị kẻ khác chơi lại.
436
00:30:09,880 --> 00:30:12,840
Mây mưa và phá đời người khác?
437
00:30:12,920 --> 00:30:14,600
Tớ học được từ mẹ tớ.
438
00:30:16,360 --> 00:30:18,160
Và cũng bị người khác làm hại…
439
00:30:18,960 --> 00:30:21,080
Tớ cũng học được điều đó từ mẹ.
440
00:30:22,200 --> 00:30:24,200
Này, cậu muốn tớ đưa về nhà không?
441
00:30:25,040 --> 00:30:27,000
Cậu hãy hứa sẽ tránh xa người ấy.
442
00:30:27,080 --> 00:30:28,840
- Ai cơ?
- Mẹ tớ.
443
00:30:28,920 --> 00:30:31,760
Tránh xa. Càng xa càng tốt. Chạy đi.
444
00:30:31,840 --> 00:30:33,280
Tại sao? Có chuyện gì à?
445
00:30:35,320 --> 00:30:36,200
Nghe này…
446
00:30:38,960 --> 00:30:41,040
Đó cũng là mẹ cậu.
447
00:30:42,000 --> 00:30:45,240
Nghe này, cậu say rồi, nói lung tung…
448
00:30:45,320 --> 00:30:47,160
- Đó là mẹ cậu.
- Không phải…
449
00:30:47,240 --> 00:30:50,520
Cũng là mẹ tôi. Hai ta là anh em ruột.
450
00:30:51,240 --> 00:30:56,360
Và anh sẽ nói, "Không thể, Chloe,
vì anh và Carmen đã hôn hít".
451
00:30:56,840 --> 00:30:57,840
Ối!
452
00:30:57,920 --> 00:30:58,840
Đó là sự thật.
453
00:30:59,680 --> 00:31:04,000
Mẹ anh là như thế.
Bà ấy phá mọi thứ. Lúc nào cũng vậy.
454
00:31:04,480 --> 00:31:07,080
Tôi cũng y như vậy. Nó ở trong máu tôi.
455
00:31:09,360 --> 00:31:11,200
Nhưng đừng làm bộ mặt đó.
456
00:31:11,280 --> 00:31:14,120
Đây, ôm tôi như anh em ruột.
457
00:31:16,480 --> 00:31:17,880
Anh trai của tôi.
458
00:31:21,720 --> 00:31:22,560
Nhưng…
459
00:31:22,640 --> 00:31:23,480
Anh yêu.
460
00:31:43,800 --> 00:31:46,480
TÔI LÀ ĐĨ. HÃY GHÉT TÔI!
461
00:32:52,760 --> 00:32:53,800
Này.
462
00:32:54,360 --> 00:32:55,200
Ối!
463
00:32:55,280 --> 00:32:57,920
Cô say rồi,
đang tự biến mình thành kẻ ngốc.
464
00:32:58,000 --> 00:32:59,600
Không, tôi ổn.
465
00:32:59,680 --> 00:33:00,760
Đi theo tôi.
466
00:33:01,640 --> 00:33:03,600
- Không.
- Thôi nào.
467
00:33:04,640 --> 00:33:05,760
Lên lầu thôi.
468
00:33:39,480 --> 00:33:40,320
Để tôi nhé?
469
00:33:42,560 --> 00:33:44,400
Anh rất lịch thiệp.
470
00:33:45,920 --> 00:33:46,920
Ổn hơn chưa?
471
00:33:47,000 --> 00:33:48,240
Rồi, cảm ơn.
472
00:33:50,720 --> 00:33:53,920
Tôi tưởng anh sẽ ném tôi qua lan can.
473
00:33:54,000 --> 00:33:55,960
Tại sao? Vì clip đó?
474
00:33:58,000 --> 00:33:59,680
Tôi biết đó là do Sara.
475
00:34:00,440 --> 00:34:02,520
Nghe này, tôi chỉ muốn giúp cô ấy.
476
00:34:02,600 --> 00:34:05,440
Cô ấy nhờ tôi.
Tôi không biết sao lại như này.
477
00:34:05,520 --> 00:34:10,200
Đúng rồi. Cô ấy muốn đá tôi, phải không?
Chắc cô ấy nói tôi là quái vật.
478
00:34:10,280 --> 00:34:12,720
Kiểu quái vật sẽ đẩy cô qua lan can.
479
00:34:13,880 --> 00:34:15,840
Ít ra cô cũng thu được gì đó.
480
00:34:15,920 --> 00:34:17,600
Đúng vậy.
481
00:34:17,680 --> 00:34:22,120
Tôi chính thức trông như một con đĩ
và làm mọi người ghê tởm.
482
00:34:22,200 --> 00:34:25,800
Đó là điều Sara làm.
Cô ấy lợi dụng cô, hút cạn năng lượng,
483
00:34:25,880 --> 00:34:30,240
hút cạn lòng tự trọng của cô,
phá hình ảnh của cô, và rồi biến mất.
484
00:34:30,320 --> 00:34:32,600
Anh chưa bao giờ đánh cô ấy.
485
00:34:33,720 --> 00:34:38,240
Như thể anh đã từng thừa nhận.
Ý tôi là, kiểu các câu hỏi mà tôi hỏi…
486
00:34:39,240 --> 00:34:40,240
Ôi trời…
487
00:34:48,120 --> 00:34:49,400
Tôi nói thật nhé?
488
00:34:50,240 --> 00:34:51,080
Nói đi.
489
00:34:53,240 --> 00:34:56,840
Có nhiều điều
tôi hối tiếc về mối quan hệ của chúng tôi.
490
00:34:57,640 --> 00:35:03,080
Và đúng, có thể tôi đã rất bực cô ấy.
Thậm chí mất kiểm soát.
491
00:35:03,880 --> 00:35:06,080
Nhưng Sara khiến tôi trở nên tệ nhất.
492
00:35:06,160 --> 00:35:08,960
- Cô ấy rất giỏi làm thế. Tôi thề.
- Đúng rồi.
493
00:35:09,040 --> 00:35:11,800
Và rồi cô ấy khiến cô cảm thấy cực tồi tệ.
494
00:35:11,880 --> 00:35:13,800
- Nghe quen quen.
- Đúng rồi.
495
00:35:14,920 --> 00:35:16,760
Cô ấy cũng làm cô thấy tệ?
496
00:35:16,840 --> 00:35:18,440
- Ừm.
- Được rồi.
497
00:35:20,200 --> 00:35:22,240
Để tôi nói cho cô nghe.
498
00:35:24,120 --> 00:35:25,600
Cô không đáng bị như thế.
499
00:35:26,840 --> 00:35:28,960
Tôi nghĩ cô là cô gái tuyệt vời.
500
00:35:29,040 --> 00:35:30,320
Hào phóng.
501
00:35:30,400 --> 00:35:31,880
Hay giúp mọi người.
502
00:35:31,960 --> 00:35:33,640
Xem cô đã giúp Sara như nào.
503
00:35:36,160 --> 00:35:37,120
Nghe này,
504
00:35:37,760 --> 00:35:41,040
nếu muốn làm tình với tôi,
không cần ăn nói ngọt ngào.
505
00:35:43,880 --> 00:35:46,080
Đó là cách cô sửa sai mọi thứ?
506
00:35:48,000 --> 00:35:48,840
Ừ.
507
00:35:49,360 --> 00:35:50,520
Thôi được.
508
00:35:52,240 --> 00:35:53,800
Vậy đợi ở đây một chút.
509
00:35:55,560 --> 00:35:56,400
Được rồi.
510
00:36:08,760 --> 00:36:09,720
Bắt đầu thôi.
511
00:36:12,520 --> 00:36:14,320
Xin chào…
512
00:36:15,320 --> 00:36:19,480
tôi biết quá lâu rồi tôi chưa trả lời
về tất cả những gì đã xảy ra,
513
00:36:19,560 --> 00:36:21,640
nhưng quá nhiều thứ tôi phải xử lý.
514
00:36:22,320 --> 00:36:26,880
Rất nhiều điều được nói về clip bị rò rỉ.
Rất nhiều lời dối trá đã được nói ra
515
00:36:26,960 --> 00:36:31,320
và rất nhiều tổn thương
với những người không đáng bị như vậy.
516
00:36:44,120 --> 00:36:46,160
Sara và tôi có lẽ đã có
517
00:36:46,240 --> 00:36:49,680
một trong những chuyện tình
đẹp nhất trên đời.
518
00:36:49,760 --> 00:36:52,520
Nhưng thật đáng tiếc, nó đã kết thúc.
519
00:36:52,600 --> 00:36:54,200
Nó đã kết thúc.
520
00:36:54,680 --> 00:36:58,040
Tôi không phản bội ai,
cũng không lăng nhăng với ai.
521
00:36:58,560 --> 00:37:01,840
Không có lăng nhăng
vì quan hệ của chúng tôi đã tan vỡ.
522
00:37:03,320 --> 00:37:06,680
Rất tiếc phải nói rằng
buổi phát trực tiếp của Sara hôm đó
523
00:37:06,760 --> 00:37:11,040
là màn kịch để khiến cô ấy
trông như nạn nhân trước mặt các bạn.
524
00:37:12,080 --> 00:37:13,120
Đó là sự thật.
525
00:37:14,400 --> 00:37:19,760
Cô gái ở bên tôi trong clip đó
tên là Chloe, cô ấy thật tuyệt vời.
526
00:37:19,840 --> 00:37:24,120
Và tôi không muốn thổi bùng cảm xúc
nhưng tôi nghĩ tôi rất thích cô ấy.
527
00:37:25,000 --> 00:37:29,360
Đừng đổ lỗi bất kỳ điều gì cho cô ấy,
cô ấy không xen vào chúng tôi
528
00:37:29,440 --> 00:37:32,120
vì Sara và tôi không còn bên nhau nữa.
529
00:37:33,880 --> 00:37:38,720
Tôi sẽ yêu cầu các bạn tôn trọng Chloe
vì cô ấy xứng đáng được tôn trọng.
530
00:37:39,360 --> 00:37:41,720
Tôi cũng yêu cầu các bạn tôn trọng cô ấy
531
00:37:41,800 --> 00:37:46,200
nhỡ khi chúng tôi có quan hệ tình cảm
vì tôi rất thích điều đó.
532
00:37:46,880 --> 00:37:50,880
Tôi chỉ muốn nói với các bạn.
Tôi muốn nói với tư cách cá nhân…
533
00:37:50,960 --> 00:37:55,120
Và… Hẹn gặp lại.
Yêu các bạn rất nhiều. Được chứ?
534
00:38:28,240 --> 00:38:29,080
Cái gì?
535
00:38:29,840 --> 00:38:30,840
Vẻ mặt đó là sao?
536
00:38:31,360 --> 00:38:32,720
Phát trực tiếp thì sao?
537
00:38:38,440 --> 00:38:40,400
Anh không cần làm thế.
538
00:38:41,680 --> 00:38:42,600
Nhưng
539
00:38:43,480 --> 00:38:44,320
cảm ơn.
540
00:38:44,960 --> 00:38:50,240
Đó là điều tối thiểu tôi có thể làm.
Cô xứng đáng với điều đó và hơn thế nữa.
541
00:38:50,960 --> 00:38:52,720
Tôi nghĩ cô rất tuyệt.
542
00:38:55,520 --> 00:38:56,360
Chà.
543
00:38:57,160 --> 00:39:01,240
Thế còn chuyện tình cảm giữa hai ta?
544
00:39:02,120 --> 00:39:04,400
Này, tôi không biết.
545
00:39:05,000 --> 00:39:08,320
Tại sao lại không?
Ý tôi là, có lẽ nếu cô muốn…
546
00:39:09,880 --> 00:39:11,560
Anh muốn thuê phòng không?
547
00:39:14,440 --> 00:39:16,280
Đừng lặp lại sai lầm cũ.
548
00:39:18,240 --> 00:39:19,680
Đợi đã…
549
00:39:22,400 --> 00:39:24,520
Đủ rồi. Dừng lại, được chứ?
550
00:39:25,200 --> 00:39:28,520
Được rồi. Ý tôi là, tôi không hiểu.
Anh đang từ chối tôi?
551
00:39:29,720 --> 00:39:31,440
Tôi muốn làm cho đúng.
552
00:39:32,160 --> 00:39:34,040
Và do đó, chúng ta cần từ từ.
553
00:39:34,120 --> 00:39:35,760
Nghĩa là sao?
554
00:39:36,320 --> 00:39:37,800
Ăn tối và đi dạo?
555
00:39:38,400 --> 00:39:40,080
Tại sao không?
556
00:39:40,760 --> 00:39:43,000
Ta muốn thay đổi mọi thứ, phải không?
557
00:39:43,080 --> 00:39:45,120
Ta sẽ phải thay đổi cách làm.
558
00:39:46,760 --> 00:39:48,680
Nghe này, tôi không biết.
559
00:39:50,040 --> 00:39:53,680
Đừng chơi trò với tôi.
Tôi đang rất chán nản và rất nhạy cảm.
560
00:39:53,760 --> 00:39:56,480
Chính là lý do
tôi muốn gặp nhau vào ngày khác.
561
00:39:56,560 --> 00:39:59,280
Khi cô là chính mình
và không ngại tìm hiểu tôi.
562
00:40:01,120 --> 00:40:01,960
Được không?
563
00:40:11,520 --> 00:40:12,640
Sớm nói chuyện nhé!
564
00:40:37,640 --> 00:40:38,520
Cảm ơn.
565
00:40:51,720 --> 00:40:52,560
Mẹ.
566
00:40:53,560 --> 00:40:54,560
Sao mẹ ở đây?
567
00:40:54,640 --> 00:40:57,400
- Rocío.
- Mẹ định làm gì với bố của Isadora?
568
00:40:58,080 --> 00:41:00,440
Ừm… Giờ mẹ muốn về nhà.
569
00:41:00,520 --> 00:41:03,800
Nếu mẹ về mà không trả lời,
con sẽ nghĩ đó là sự thật.
570
00:41:04,480 --> 00:41:08,080
Con yêu, mẹ không biết
con nghe được chuyện hoang đường gì
571
00:41:08,160 --> 00:41:11,960
hay con tự bịa ra,
nhưng mẹ sẽ về nhà, được chứ?
572
00:41:32,640 --> 00:41:33,480
Này.
573
00:41:34,960 --> 00:41:35,800
Chuyện gì vậy?
574
00:41:37,640 --> 00:41:38,480
Không có gì.
575
00:41:40,120 --> 00:41:42,280
Này. Tớ ở đây nếu cậu cần gì.
576
00:41:58,400 --> 00:42:01,960
Cậu không biết khó như nào
khi không tin tưởng gia đình mình.
577
00:42:02,600 --> 00:42:04,680
Tớ cũng không nói chuyện với bố mẹ.
578
00:42:04,760 --> 00:42:07,320
Phải, nhưng cậu có Nico, dì và chú cậu.
579
00:42:07,400 --> 00:42:10,680
Cậu không biết
cậu may mắn như nào khi ở bên họ.
580
00:42:10,760 --> 00:42:11,600
Đúng rồi.
581
00:42:11,680 --> 00:42:13,800
Họ làm rất nhiều cho cậu.
582
00:42:15,360 --> 00:42:17,520
Giá như cậu thấy Nico nói về cậu.
583
00:42:18,040 --> 00:42:19,840
Mắt Nico ánh lên niềm vui.
584
00:42:21,400 --> 00:42:22,480
Ừ, nhưng…
585
00:42:23,800 --> 00:42:26,880
Đến lúc nào đó,
Nico sẽ nhận ra tớ không đáng.
586
00:42:26,960 --> 00:42:28,520
Rằng tớ chỉ là kẻ lừa gạt.
587
00:42:28,600 --> 00:42:30,360
Sao cậu nói thế về bản thân?
588
00:42:31,240 --> 00:42:33,320
Thật đấy, cậu nên nhận ra
589
00:42:33,400 --> 00:42:36,560
Nico đã vui vẻ như nào
từ khi cậu đến nhà Nico.
590
00:42:37,200 --> 00:42:40,040
Người mang niềm vui đó
đến với người như Nico
591
00:42:40,120 --> 00:42:41,920
phải là một người xứng đáng.
592
00:42:42,960 --> 00:42:44,520
Cậu không hề lừa gạt.
593
00:42:47,440 --> 00:42:48,800
Cậu nói thật à?
594
00:42:49,680 --> 00:42:51,400
Khi cậu làm bạn với bản thân,
595
00:42:52,160 --> 00:42:53,320
cậu thật tuyệt vời.
596
00:43:14,080 --> 00:43:15,560
- Sao?
- Cậu không thể đi.
597
00:43:15,640 --> 00:43:17,160
Có thể. Ông làm gì vậy?
598
00:43:17,240 --> 00:43:19,680
Tôi đã nói cậu không thể đi.
599
00:43:22,280 --> 00:43:23,360
Cảm ơn.
600
00:43:29,520 --> 00:43:32,520
Cậu đã nhồi nhét đủ thứ
vào đầu con gái tôi.
601
00:43:32,600 --> 00:43:35,400
Tôi chỉ giúp cô ấy thấy sự bất công.
602
00:43:37,440 --> 00:43:39,840
Tôi hiểu cậu là người thông minh.
603
00:43:40,560 --> 00:43:43,560
Nếu không,
con tôi đã không bên cậu dù chỉ một giây.
604
00:43:43,640 --> 00:43:46,720
Nên cậu sẽ hiểu ngay điều tôi sắp nói.
605
00:43:47,920 --> 00:43:52,240
Tôi sẽ không để cậu
lôi con gái tôi đi xa tôi nữa.
606
00:43:52,840 --> 00:43:55,040
Nếu cậu lại can thiệp,
607
00:43:55,920 --> 00:43:57,240
máu sẽ đổ.
608
00:43:57,760 --> 00:43:59,200
Và chính tôi sẽ ra tay.
609
00:44:00,080 --> 00:44:01,160
Mọi chuyện ổn chứ?
610
00:44:01,960 --> 00:44:02,800
Ổn.
611
00:44:04,560 --> 00:44:06,360
- Chuyện gì vậy?
- Không có gì.
612
00:44:06,440 --> 00:44:11,600
Chúng ta chỉ nói chuyện thân thiện,
đúng không?
613
00:44:12,360 --> 00:44:13,320
Cảm ơn.
614
00:44:15,320 --> 00:44:16,600
Thằng khốn.
615
00:44:16,680 --> 00:44:17,680
- Em ổn chứ?
- Ổn.
616
00:44:17,760 --> 00:44:21,120
- Hắn làm em đau không? Chắc không?
- Chắc. Sao anh ở đây?
617
00:44:22,400 --> 00:44:23,680
Anh theo dõi em.
618
00:44:24,160 --> 00:44:25,000
Lệnh của bố.
619
00:44:25,680 --> 00:44:29,400
Ở bên cô gái đó, em bị lộ diện
với gia đình cô ấy. Anh đã thấy.
620
00:44:29,480 --> 00:44:32,480
Đừng lo. Em không ở bên cô ấy.
Anh có thể để em yên.
621
00:44:32,560 --> 00:44:33,520
Chắc em đùa.
622
00:44:34,200 --> 00:44:35,480
Gì cơ? Anh bực à?
623
00:44:35,560 --> 00:44:38,520
Anh đã không muốn em ở bên cô ấy,
giờ anh tức giận?
624
00:44:38,600 --> 00:44:42,040
Giờ cô ấy có quyền,
em có thể là nội gián cho nhà mình.
625
00:44:42,120 --> 00:44:45,640
Pau, đừng đùa với em.
Nhà mình cũng rất tệ hại.
626
00:44:45,720 --> 00:44:48,640
- Hả?
- Nhà mình tệ như nhà họ. Hai nhà đều tệ.
627
00:44:48,720 --> 00:44:51,560
- Tôn trọng chút đi.
- Còn lâu. Đi chết đi!
628
00:45:13,360 --> 00:45:14,480
Chào buổi sáng.
629
00:45:18,680 --> 00:45:19,680
Chào buổi sáng.
630
00:45:21,320 --> 00:45:22,240
Các cậu!
631
00:45:22,320 --> 00:45:25,360
Chết tiệt, Dalmar, gõ cửa trước khi vào!
632
00:45:25,440 --> 00:45:26,760
Ta sẽ không bị đuổi.
633
00:45:26,840 --> 00:45:29,160
- Cái gì?
- Dídac đã làm được.
634
00:45:29,640 --> 00:45:31,120
Isadora đã lùi bước.
635
00:45:33,440 --> 00:45:35,160
Đến đây với bọn tôi!
636
00:45:37,800 --> 00:45:38,720
Nhưng Eugenio…
637
00:45:38,800 --> 00:45:42,040
Eric không ở trong phòng,
giường Eric vẫn gọn gàng.
638
00:45:42,920 --> 00:45:44,560
Em gọi điện cho Eric chưa?
639
00:45:44,640 --> 00:45:46,760
Rồi, nhưng Eric không nghe máy.
640
00:45:47,840 --> 00:45:50,480
Con và Eric cùng về nhà sau bữa tiệc mà.
641
00:45:50,560 --> 00:45:51,520
Không.
642
00:45:52,360 --> 00:45:53,440
Sao thế, Nico?
643
00:45:53,520 --> 00:45:57,120
Hôm qua, con bảo Eric
anh ấy phải rời đi nếu không gặp bác sĩ.
644
00:45:59,200 --> 00:46:00,880
Sao con nói thế với Eric?
645
00:46:00,960 --> 00:46:02,160
Eric hứa sẽ rời đi.
646
00:46:03,000 --> 00:46:03,880
Nhưng…
647
00:46:05,440 --> 00:46:07,080
Eric, cháu yêu.
648
00:46:07,160 --> 00:46:09,360
Cháu ở ngoài cả đêm, nhưng cháu ổn.
649
00:46:10,000 --> 00:46:12,080
Em họ, anh đã nói sẽ đi, anh sẽ đi.
650
00:46:13,240 --> 00:46:14,080
Chú.
651
00:46:14,920 --> 00:46:18,120
Chúng ta có thể đi gặp bác sĩ tâm lý
ngay bây giờ.
652
00:46:23,800 --> 00:46:24,920
Dĩ nhiên rồi, Eric.
653
00:46:25,960 --> 00:46:29,840
Ngồi xuống, ăn sáng với cả nhà,
xong xuôi, chú sẽ đưa cháu đi.
654
00:46:32,280 --> 00:46:33,320
Cháu muốn gì?
655
00:46:34,680 --> 00:46:35,640
Cà phê?
656
00:46:36,640 --> 00:46:37,920
Cứ tự nhiên.
657
00:46:39,520 --> 00:46:40,680
Em sẽ rời Madrid.
658
00:46:40,760 --> 00:46:42,880
Thầy không hiểu sao em lại muốn thế.
659
00:46:42,960 --> 00:46:45,960
Vì em chán ngấy rồi, thầy Luis.
660
00:46:46,640 --> 00:46:49,840
Em chán ngấy gia đình mình,
chán ngấy gia đình Isadora,
661
00:46:49,920 --> 00:46:51,800
chán ngấy Isadora khi cô ấy ở bên họ.
662
00:46:51,880 --> 00:46:53,440
Em nói rõ hơn được không?
663
00:46:53,520 --> 00:46:56,600
Xì-căng-đan sắp vỡ lở
và tất cả đều ảnh hưởng đến em.
664
00:46:56,680 --> 00:46:58,200
Thế thôi. Em sẽ rời đi.
665
00:46:58,280 --> 00:46:59,360
Thầy hiểu em.
666
00:47:01,240 --> 00:47:05,720
Nhưng đúng là Isadora
đã dừng việc trục xuất và lùi bước?
667
00:47:06,520 --> 00:47:07,760
Sao thầy biết?
668
00:47:10,440 --> 00:47:14,160
Mọi thứ giữa em và Isadora thay đổi
từ khi Martín, bố cô ấy đến.
669
00:47:14,240 --> 00:47:17,600
Ông ấy đến đây,
bắt đầu cạnh tranh làm ăn với gia đình em,
670
00:47:17,680 --> 00:47:21,400
lừa gạt Isadora và điều đó
tác động đến mối quan hệ của hai em,
671
00:47:21,480 --> 00:47:22,360
phải không?
672
00:47:26,360 --> 00:47:28,560
Làm sao thầy biết mọi chuyện đó?
673
00:47:30,800 --> 00:47:31,640
Vì sao?
674
00:47:35,000 --> 00:47:35,840
Này.
675
00:47:36,480 --> 00:47:37,800
Cậu thấy khá hơn chưa?
676
00:47:39,200 --> 00:47:40,200
Rồi.
677
00:47:40,280 --> 00:47:41,240
Ừm.
678
00:47:41,320 --> 00:47:43,640
Dường như tớ đã làm việc phải làm, nhỉ?
679
00:47:46,080 --> 00:47:47,000
Tớ rất mừng.
680
00:47:59,880 --> 00:48:01,240
Biết đây là gì không?
681
00:48:02,400 --> 00:48:03,440
Em biết.
682
00:48:05,640 --> 00:48:08,320
Nếu cậu giúp tôi bắt Martín,
hai ta đều thắng.
683
00:48:09,480 --> 00:48:13,160
Tôi tống hắn vào tù.
Hắn sẽ xa Isadora và cậu sẽ có cô ấy.
684
00:48:13,880 --> 00:48:17,840
Nhưng tôi cần cậu cho phép tôi
nghe các cuộc nói chuyện của cậu.
685
00:48:17,920 --> 00:48:21,200
Và đến lúc cần thiết,
dùng băng ghi âm ở tòa.
686
00:48:24,280 --> 00:48:26,000
Cậu cho phép tôi không?
687
00:48:29,400 --> 00:48:30,240
Nói đi.
688
00:48:31,680 --> 00:48:34,520
- Vậy ông chỉ tóm Martín?
- Phải.
689
00:48:34,600 --> 00:48:37,400
- Không tóm gia đình tôi hay Isadora?
- Tôi hứa.
690
00:48:41,400 --> 00:48:43,000
Vậy thì tôi cho phép.
691
00:50:46,800 --> 00:50:50,040
Biên dịch: Bình Minh