1 00:00:19,880 --> 00:00:21,600 "Không ngờ Raul lại như vậy". 2 00:00:22,640 --> 00:00:24,240 Ừ, tớ cũng vậy. 3 00:00:24,320 --> 00:00:27,600 Các bạn có thể tưởng tượng, không ai nghĩ đến điều đó. 4 00:00:30,480 --> 00:00:32,680 "Cậu xứng đáng người tốt nhất, Sara. Bỏ hắn đi". 5 00:00:33,360 --> 00:00:37,040 Cảm ơn, nhưng ngay bây giờ tôi còn không thể nghĩ về điều đó 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,840 vì tôi không thể ghét anh ấy. 7 00:00:41,720 --> 00:00:45,640 Giờ tôi vô cùng lạc lối. Tôi không biết phải làm gì. 8 00:00:47,320 --> 00:00:49,040 "Ai đã đăng clip đó?" 9 00:00:49,120 --> 00:00:52,720 Tôi không biết. Tôi đoán là cô gái mây mưa với Raul. 10 00:00:53,360 --> 00:00:57,480 Cùng lớp tôi. Lần đầu đến trường tôi, cô ấy đã đăng clip sex của cô ấy. 11 00:00:57,560 --> 00:01:01,240 Cô ấy nói điện thoại bị mất, họ đăng clip khi cô ấy chưa đồng ý 12 00:01:01,320 --> 00:01:04,160 nhưng đó là nói dối. Cô ấy làm vậy để gây chú ý. 13 00:01:04,880 --> 00:01:08,840 Tôi không biết. Tôi nghĩ cô ấy thích người khác thấy cô ấy làm tình. 14 00:01:09,760 --> 00:01:11,960 Chắc cô ấy có rất ít lòng tự trọng. 15 00:01:13,640 --> 00:01:14,920 "Đúng là con đĩ". 16 00:01:15,000 --> 00:01:16,640 Ừ, đúng là con đĩ. 17 00:01:27,080 --> 00:01:30,600 ƯU TÚ 18 00:01:41,080 --> 00:01:42,840 Em tưởng mình cùng ăn sáng. 19 00:01:43,640 --> 00:01:45,200 Ừ, nhưng anh đang vội. 20 00:01:49,080 --> 00:01:53,120 Này, anh có phiền không khi ta ngủ trong vòng tay của nhau? 21 00:01:56,920 --> 00:01:58,000 Thành thật mà nói, 22 00:01:58,800 --> 00:02:00,240 nó làm anh khó chịu. 23 00:02:00,920 --> 00:02:04,520 Anh không muốn quen với điều đó. Ngay cả khi em với Iván… 24 00:02:04,600 --> 00:02:07,640 Giờ, điều đó không quan trọng, được chứ? 25 00:02:07,720 --> 00:02:09,560 Em muốn ở bên anh để anh ổn. 26 00:02:09,640 --> 00:02:14,040 Và anh sẽ ổn. Vì em ở đây. Và sẽ có lúc, điều đó sẽ làm anh gục ngã. 27 00:02:14,640 --> 00:02:16,160 Đừng nói thế, Omar. 28 00:02:19,920 --> 00:02:20,760 Này. 29 00:02:21,440 --> 00:02:24,760 Em và Iván không chia tay vì anh, đúng không? 30 00:02:26,080 --> 00:02:28,760 Đúng. Dĩ nhiên rồi. Chỉ là 31 00:02:29,640 --> 00:02:34,440 Iván và em muốn làm mọi việc cho đúng và cần thời gian xa nhau. 32 00:02:36,960 --> 00:02:38,640 Em chỉ muốn anh ổn thôi. 33 00:02:39,560 --> 00:02:43,680 Được chứ? Và nếu anh cần không gian, anh sẽ có không gian. 34 00:03:00,160 --> 00:03:01,440 Sara, một chút nhé? 35 00:03:09,280 --> 00:03:11,040 Chuyện quái gì đây? 36 00:03:11,120 --> 00:03:13,520 Gì cơ? Đó là một phần của kế hoạch. 37 00:03:13,600 --> 00:03:15,600 Không, kế hoạch không như thế. 38 00:03:15,680 --> 00:03:18,040 Kế hoạch là thể hiện Raul lăng nhăng, 39 00:03:18,120 --> 00:03:20,560 chứ không biến tớ thành con đĩ tởm nhất. 40 00:03:20,640 --> 00:03:22,480 Cậu hại tớ, không phải Raul. 41 00:03:23,240 --> 00:03:26,600 - Có lẽ tớ đã đi quá xa. - "Có lẽ đi quá xa". 42 00:03:27,200 --> 00:03:29,520 Rồi, tớ đã đi quá xa. Tớ xin lỗi. 43 00:03:29,600 --> 00:03:31,840 Cậu cũng ném tớ cho lũ sói trong lớp? 44 00:03:31,920 --> 00:03:34,520 - Nếu họ phát hiện clip dựng… - Và clip? 45 00:03:34,600 --> 00:03:36,680 Cậu phải nói là tớ đã đăng nó à? 46 00:03:36,760 --> 00:03:38,640 Nó rất phù hợp với câu chuyện. 47 00:03:38,720 --> 00:03:39,600 Với cái gì? 48 00:03:40,160 --> 00:03:43,440 - Với câu chuyện, lời kể. - Cậu nói cái quái gì vậy? 49 00:03:43,520 --> 00:03:45,240 Kế hoạch là tạo ra một câu chuyện. 50 00:03:45,320 --> 00:03:47,280 - Ừ. - Trong đó, tớ là nạn nhân. 51 00:03:47,360 --> 00:03:49,960 Mọi câu chuyện, nhất là trên mạng xã hội, 52 00:03:50,040 --> 00:03:52,320 cần các nhân vật được dán nhãn. 53 00:03:52,400 --> 00:03:55,280 Ở đây, tớ là "nạn nhân", Raul là "kẻ lừa đảo"… 54 00:03:55,360 --> 00:03:56,640 Và tớ là "con đĩ". 55 00:03:56,720 --> 00:04:00,240 Nếu cậu nghĩ về nó, cậu đã có nhãn đó từ khi cậu đến đây. 56 00:04:01,000 --> 00:04:03,840 Thực ra, nó không mới, có vẻ không làm phiền cậu. 57 00:04:03,920 --> 00:04:05,840 - Sao? - Cậu còn khuyến khích nó. 58 00:04:05,920 --> 00:04:07,720 Cậu mặc kệ, đúng không? 59 00:04:07,800 --> 00:04:09,760 Cậu đang nói cái quái gì vậy? 60 00:04:10,560 --> 00:04:12,560 Này, tớ đã đồng ý giúp cậu. 61 00:04:13,360 --> 00:04:16,920 Với một điều kiện: Cậu sẽ bảo vệ tớ trước Raul nếu cần thiết. 62 00:04:18,320 --> 00:04:20,560 Tớ không biết cách tự vệ trước cậu. 63 00:04:21,360 --> 00:04:22,640 Không thể tin được. 64 00:04:30,720 --> 00:04:32,520 Tin quan trọng, các bạn ơi! 65 00:04:32,600 --> 00:04:34,960 Hôm nay khai trương lại Nhà Isadora mới. 66 00:04:35,040 --> 00:04:36,640 Và tất cả đều được mời. 67 00:04:37,600 --> 00:04:39,080 Mới? Điều gì đã thay đổi? 68 00:04:39,160 --> 00:04:41,200 Cậu đang nói với bà chủ của nó. 69 00:04:51,600 --> 00:04:55,960 Không muốn thương lượng với gia đình cậu không có nghĩa tớ không muốn ở bên cậu. 70 00:04:56,920 --> 00:04:59,640 Tớ đã hỏi cậu về hai ta, cậu nói hai ta không là gì cả. 71 00:05:00,240 --> 00:05:01,520 Ừ, tớ biết. 72 00:05:01,600 --> 00:05:02,800 Tớ biết. Tớ xin lỗi. 73 00:05:02,880 --> 00:05:05,200 Chắc cậu nghĩ tớ điên rồ, nhưng 74 00:05:05,280 --> 00:05:08,400 tớ biết cậu hiểu tớ. Những chuyện này xảy ra với tớ. 75 00:05:08,480 --> 00:05:12,720 Rất khó để đối phó với gia đình cậu, gia đình tớ, mối quan hệ của hai ta… 76 00:05:12,800 --> 00:05:17,240 Tớ đã nghi ngờ trong giây lát nhưng tớ sẽ không nghi ngờ nữa. 77 00:05:18,200 --> 00:05:19,200 Cậu tin tớ chứ? 78 00:05:21,040 --> 00:05:22,040 Nói đi… 79 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Có, dĩ nhiên. 80 00:05:35,000 --> 00:05:35,840 Cái gì? 81 00:05:37,320 --> 00:05:38,440 Hừm. Không có gì. 82 00:05:42,760 --> 00:05:43,640 Chuyện gì thế? 83 00:05:43,720 --> 00:05:45,800 Đừng nghe nữa, không tôi sẽ tố anh. 84 00:05:45,880 --> 00:05:48,640 Dĩ nhiên. Tôi nên nhắc cô biết ai là sếp? 85 00:05:48,720 --> 00:05:50,400 Luis, làm ơn… 86 00:05:51,600 --> 00:05:55,200 Nếu tôi thấy một xì-căng-đan sắp vỡ lở, tôi sẽ mặc kệ thứ bậc. 87 00:05:58,080 --> 00:05:58,920 Chết tiệt… 88 00:06:02,880 --> 00:06:05,680 Rồi, tôi cần thêm thời gian. Một ngày. 89 00:06:06,280 --> 00:06:08,720 Một ngày để xin phép việc nghe lén này. 90 00:06:08,800 --> 00:06:11,960 Isadora giờ là bà chủ. Tôi có thể lấy thêm thông tin. 91 00:06:14,160 --> 00:06:15,280 Quyết định của anh. 92 00:06:28,440 --> 00:06:30,960 Sonia? Cậu đang trực ứng dụng. 93 00:06:34,160 --> 00:06:38,360 Cậu nhớ đã bảo tớ rằng không có kẻ xấu xa, chỉ có kẻ đang đau khổ không? 94 00:06:38,440 --> 00:06:40,160 Tớ bắt đầu nghi ngờ điều đó. 95 00:06:41,520 --> 00:06:43,080 Có liên quan đến ứng dụng? 96 00:06:44,080 --> 00:06:45,960 Có liên quan. 97 00:06:48,280 --> 00:06:49,120 Chà, 98 00:06:49,680 --> 00:06:50,560 tớ không biết. 99 00:06:51,040 --> 00:06:54,040 Dù cậu nghĩ gì về người đó, nghĩ rằng họ sai 100 00:06:54,560 --> 00:06:57,800 hoặc họ vô cùng xấu xa, cậu cũng cần phải giúp họ. 101 00:06:57,880 --> 00:06:59,920 Ai cũng cần và đáng được giúp đỡ. 102 00:07:04,880 --> 00:07:08,600 Cô có số của Lucas không? Anh ấy đâu? Sao anh ấy luôn đến muộn? 103 00:07:10,000 --> 00:07:12,520 Anh ấy phải sắp xếp bàn ăn. Hôm nay. Anh ấy biết không? 104 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 Cô có biết ai sẽ đến không? 105 00:07:14,640 --> 00:07:16,440 Chuẩn bị đi. Sẽ khó khăn đấy. 106 00:07:18,800 --> 00:07:20,040 Chà, chà! 107 00:07:20,120 --> 00:07:22,120 Bố ở đây ạ? Bố đang đi du lịch mà. 108 00:07:22,960 --> 00:07:25,240 Mẹ con có thể tự lo được. 109 00:07:28,640 --> 00:07:30,840 - Bố đã nói sẽ luôn ở bên con. - Vâng. 110 00:07:30,920 --> 00:07:32,440 Càng nhiều càng tốt. 111 00:07:33,640 --> 00:07:37,440 Con gửi cho Catalina món đồ nhỏ chưa? 112 00:07:37,520 --> 00:07:39,360 - Bố nghĩ gì? - Rằng con đã gửi. 113 00:07:39,440 --> 00:07:44,200 Con sẽ không tin cô ấy đã giúp rất nhiều để đẩy nhanh quá trình mở cửa lại. 114 00:07:44,280 --> 00:07:45,320 Ừm… 115 00:07:45,400 --> 00:07:48,560 Trước khi bắt đầu, bố muốn nói điều này. 116 00:07:48,640 --> 00:07:50,080 Bố rất tự hào về con. 117 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 Bố chỉ cần một chữ ký của con. 118 00:07:52,880 --> 00:07:53,840 Ở đây. 119 00:07:53,920 --> 00:07:56,640 Con mất cả ngày để ký giấy tờ, bố ạ. 120 00:07:56,720 --> 00:08:00,720 Công việc yêu cầu như thế. Con là chủ. Phải cố nếu muốn có kết quả. 121 00:08:00,800 --> 00:08:04,040 Con muốn biết con sẽ ký gì. Tên con ở khắp nơi. 122 00:08:04,120 --> 00:08:06,120 Thật tốt khi con hỏi. Luôn luôn. 123 00:08:06,200 --> 00:08:08,920 Con cần biết con sẽ ký gì và đọc từng trang. 124 00:08:09,000 --> 00:08:12,040 Con cần ký giấy cho phép trục xuất 125 00:08:12,120 --> 00:08:16,360 với một trong những tòa nhà của Nhà Isadora để có thể phá dỡ nó. 126 00:08:16,440 --> 00:08:19,360 Đợi đã? Trục xuất? Có người đang sống ở đây? 127 00:08:19,440 --> 00:08:20,360 Không. 128 00:08:20,880 --> 00:08:22,640 Không. Nơi đó quá xuống cấp. 129 00:08:22,720 --> 00:08:26,040 - Tòa nhà đó bị hư hại trầm trọng. - Và ta sẽ đuổi họ đi? 130 00:08:26,120 --> 00:08:29,000 Mái nhà sắp sập, con yêu. 131 00:08:29,080 --> 00:08:32,840 Con không hề đuổi họ, con đang cứu mạng sống của họ. 132 00:08:32,920 --> 00:08:37,280 Bố còn không thể hình dung nếu ai đó… Đó là tài sản của chúng ta. 133 00:08:37,360 --> 00:08:39,920 Vâng, nhưng có lẽ họ cần thêm thời gian 134 00:08:40,000 --> 00:08:42,240 để tìm ra họ sẽ đi đâu, phải không ạ? 135 00:08:45,680 --> 00:08:46,560 Sao ạ? 136 00:08:47,200 --> 00:08:51,120 Đừng bắt bố nói rằng mẹ đã đúng vì bố con mình không thích điều đó. 137 00:08:51,960 --> 00:08:53,160 Đúng về điều gì? 138 00:08:53,240 --> 00:08:58,240 Rằng con thực sự chật vật khi ra các quyết định khó khăn, phức tạp… 139 00:08:58,320 --> 00:09:00,560 Con không chật vật. Với bất cứ thứ gì. 140 00:09:00,640 --> 00:09:04,720 Mẹ thì luôn nói thế. Luôn chà đạp lòng tự trọng của con. 141 00:09:04,800 --> 00:09:08,880 Mẹ nói thế với tất cả tình yêu thương 142 00:09:08,960 --> 00:09:10,520 và sự đánh giá chính xác. 143 00:09:10,600 --> 00:09:13,600 Vì mẹ hiểu con và quan trọng nhất, mẹ hiểu bố. 144 00:09:14,480 --> 00:09:16,640 Mẹ biết con là điểm yếu của bố. 145 00:09:16,720 --> 00:09:20,360 Rằng bố sẽ làm mọi thứ để có con ở bên. 146 00:09:20,440 --> 00:09:24,000 Vì bố có niềm tin mù quáng vào con. 147 00:09:26,200 --> 00:09:27,040 Hừm? 148 00:09:28,400 --> 00:09:29,240 Nhưng… 149 00:09:30,400 --> 00:09:32,360 Có lẽ không phải lúc. 150 00:09:32,440 --> 00:09:35,640 Bố đang mong đợi quá nhiều từ con. Bình tĩnh. 151 00:09:35,720 --> 00:09:38,120 Bình tĩnh, con yêu. Không sao đâu. 152 00:09:38,200 --> 00:09:41,880 Ta cần đợi thêm chút nữa. Ta cần nói chuyện, sắp xếp mọi thứ. 153 00:09:41,960 --> 00:09:43,240 - Bố. - Từng bước một. 154 00:09:43,320 --> 00:09:45,920 Đưa nó cho con. Con sẽ ký. 155 00:09:47,880 --> 00:09:49,280 - Ở đây? - Ừ. 156 00:10:16,520 --> 00:10:18,160 Chuyện gì thế, con yêu? 157 00:10:18,800 --> 00:10:21,680 Còn mẹ? Kiểu như "Vẫn đang lâng lâng". 158 00:10:21,760 --> 00:10:24,160 Đừng đánh trống lảng. Chuyện gì vậy? 159 00:10:24,240 --> 00:10:25,880 Không có gì. Về nhà thôi. 160 00:10:27,160 --> 00:10:30,120 Trời ơi! Nhìn mắt mẹ đi! Thiếu ngủ trầm trọng! 161 00:10:30,200 --> 00:10:32,960 - Chloe, sao vậy? - Không có gì. Về nhà thôi. 162 00:10:33,040 --> 00:10:35,240 - Chloe. - Con xin mẹ. Đi thôi. 163 00:10:35,320 --> 00:10:36,160 Được thôi. 164 00:10:36,720 --> 00:10:39,320 Mẹ sẽ không đi khi con chưa nói có chuyện gì. 165 00:10:39,400 --> 00:10:41,320 Rồi. Con đi xe buýt. Tạm biệt. 166 00:10:41,400 --> 00:10:42,280 Con yêu. 167 00:10:42,760 --> 00:10:43,960 Hãy nghe mẹ. 168 00:10:44,040 --> 00:10:46,920 Mẹ là mẹ con. Mẹ biết mọi cử chỉ của con. 169 00:10:47,000 --> 00:10:49,920 Mẹ biết khi nào con vui, buồn, tức giận, hài lòng… 170 00:10:50,000 --> 00:10:53,560 Và điều mẹ thấy bây giờ là tổn thương và đau đớn. 171 00:10:53,640 --> 00:10:54,600 Mẹ nói sai? 172 00:10:56,440 --> 00:10:58,800 Đừng để mẹ chờ, Chloe, làm ơn. 173 00:10:59,800 --> 00:11:01,720 Họ làm điều gì với con ở trường? 174 00:11:03,160 --> 00:11:04,080 Phải không? 175 00:11:04,960 --> 00:11:06,880 Ai đó đã làm gì đó với con yêu? 176 00:11:08,080 --> 00:11:09,520 Ôi, con yêu… 177 00:11:14,600 --> 00:11:17,480 Con không muốn nói về nó. Con muốn quên đi. 178 00:11:17,560 --> 00:11:20,280 Nếu con muốn quên, mẹ sẽ giúp con. 179 00:11:20,360 --> 00:11:24,520 Mẹ con mình sẽ đi uống bia, đi spa, đi mua sắm… 180 00:11:24,600 --> 00:11:26,720 Ngày của mẹ con mình. Con nghĩ sao? 181 00:11:26,800 --> 00:11:29,280 - Hừm? - Chắc con không có tâm trạng. 182 00:11:31,840 --> 00:11:36,120 Có thể con không có tâm trạng nhưng đó là điều tốt nhất cho con. 183 00:12:12,040 --> 00:12:14,520 ĐỒ ĐĨ ĐIẾM. ĐỒ ĐÊ TIỆN. 184 00:12:14,600 --> 00:12:16,720 ĐI CHẾT ĐI VÀ ĐỪNG HẠI NGƯỜI KHÁC. 185 00:12:21,000 --> 00:12:22,080 Đưa mẹ điện thoại. 186 00:12:22,800 --> 00:12:25,320 Con đến đây để thư giãn. Đưa cho mẹ. 187 00:13:28,960 --> 00:13:32,920 Anh chỉ muốn nằm dài trên ghế. Đến dự tiệc của Isadora nếu em muốn. 188 00:13:33,000 --> 00:13:35,720 Không, em sẽ ở đây với anh và xem phim. 189 00:13:35,800 --> 00:13:36,800 Được không? 190 00:13:39,280 --> 00:13:40,480 Hai cậu. 191 00:13:41,640 --> 00:13:43,000 Chúng ta sẽ bị đuổi đi. 192 00:13:43,640 --> 00:13:46,200 - Gì cơ? - Chúng ta? Ta đã trả tiền nhà. 193 00:13:46,280 --> 00:13:49,640 Cả tòa nhà. Tòa án đã gửi thông báo. 194 00:13:49,720 --> 00:13:52,840 Tòa nhà xuống cấp. Họ sẽ đuổi ta trong mười ngày. 195 00:13:52,920 --> 00:13:55,400 Nhưng kết quả kiểm tra là tuyệt vời. 196 00:13:58,080 --> 00:14:00,560 Chết tiệt. Đó là lệnh của tòa án. 197 00:14:00,640 --> 00:14:02,160 Thế nghĩa là sao? 198 00:14:02,240 --> 00:14:04,440 - Ta tìm nơi khác. - Trong mười ngày? 199 00:14:05,160 --> 00:14:07,400 Không đời nào. Ta sẽ không rời đi! 200 00:14:07,480 --> 00:14:10,640 Đừng căng thẳng. Dalmar và em sẽ lo vụ này. Bình tĩnh. 201 00:14:10,720 --> 00:14:13,200 Anh lo lắng. Không làm gì khiến anh lo hơn. 202 00:14:13,280 --> 00:14:15,400 - Đưa điện thoại đây. - Bình tĩnh. 203 00:14:15,480 --> 00:14:17,800 Nói thế chỉ khiến tớ thêm lo lắng. 204 00:14:17,880 --> 00:14:21,320 - Có lẽ nó không tốt cho cậu. - Chúng ta sẽ bị đuổi đi. 205 00:14:21,400 --> 00:14:23,360 Tớ không lo lắng vô cớ. 206 00:14:24,480 --> 00:14:25,680 Điện thoại của cậu! 207 00:14:30,480 --> 00:14:31,880 Chết tiệt. 208 00:14:31,960 --> 00:14:32,800 Cái gì? 209 00:14:34,120 --> 00:14:35,160 Chuyện gì vậy? 210 00:14:35,240 --> 00:14:38,600 Công ty sở hữu tòa nhà đã yêu cầu trục xuất. 211 00:14:39,240 --> 00:14:41,920 - Và? - Nhìn cái tên đi. 212 00:14:45,240 --> 00:14:46,960 Công ty Nhà Isadora. 213 00:14:56,880 --> 00:14:58,680 Sao em có thể làm thế với anh? 214 00:15:02,200 --> 00:15:05,400 - Em không biết anh đang nói gì. - Không biết? 215 00:15:08,080 --> 00:15:09,040 Chết tiệt… 216 00:15:10,760 --> 00:15:11,640 Mẹ kiếp… 217 00:15:13,560 --> 00:15:15,320 Không biết anh đang nói gì? 218 00:15:15,800 --> 00:15:17,360 Chính em đã mời Chloe đến. 219 00:15:18,040 --> 00:15:19,760 Và rồi em đã đăng clip? 220 00:15:21,200 --> 00:15:24,760 Và em khiến anh như kẻ cặn bã còn em đóng vai nạn nhân? 221 00:15:26,160 --> 00:15:27,160 Cái quái gì thế? 222 00:15:29,920 --> 00:15:31,240 Thôi đi! Dừng lại! 223 00:15:32,920 --> 00:15:33,760 Chúa ơi! 224 00:15:38,960 --> 00:15:41,880 Em đang làm cái quái gì vậy? Hả? 225 00:15:47,680 --> 00:15:50,280 Lớp học nhảm nhí đó dạy em như thế? 226 00:15:51,640 --> 00:15:52,480 Ừ. 227 00:15:55,000 --> 00:15:57,680 Nếu anh đến gần hơn, tôi sẽ nhấn nút khẩn cấp. 228 00:16:00,400 --> 00:16:01,320 Cái gì? 229 00:16:01,400 --> 00:16:02,320 Kết thúc rồi. 230 00:16:03,400 --> 00:16:05,160 Kết thúc rồi, Raul. 231 00:16:05,240 --> 00:16:07,720 Hai ta đồng thuận trong chuyện này. 232 00:16:08,320 --> 00:16:10,520 - Em nên nhớ điều đó. - Được thôi. 233 00:16:12,240 --> 00:16:13,440 Đi báo cảnh sát đi. 234 00:16:15,440 --> 00:16:17,520 Nói với họ bất cứ thứ gì anh muốn. 235 00:16:19,160 --> 00:16:23,200 Giờ, lời của anh vô ích. Nói với họ về Iván. Họ sẽ không tin anh. 236 00:16:23,280 --> 00:16:25,480 Nếu anh làm chứng, họ sẽ tin anh. 237 00:16:25,560 --> 00:16:28,040 Thôi nào. Đi thôi. Cùng nhau. Bây giờ. 238 00:16:28,880 --> 00:16:29,720 Đi thôi. 239 00:16:32,240 --> 00:16:36,360 Nhưng nếu tôi bị bắt, anh cũng sẽ bị bắt. Vì là kẻ bạo hành, đồng phạm, 240 00:16:36,440 --> 00:16:38,040 cùng hội cùng thuyền. 241 00:16:40,240 --> 00:16:41,920 Vì tôi đã tông vào Iván, 242 00:16:42,000 --> 00:16:44,360 nhưng anh là chủ mưu. Anh không nhớ? 243 00:16:47,160 --> 00:16:48,880 Sao? Anh có đi hay không? 244 00:16:50,320 --> 00:16:51,520 Không đi? Thôi nào. 245 00:16:51,600 --> 00:16:52,440 Đi thôi. 246 00:16:55,320 --> 00:16:56,640 Giờ, đừng nhát gan. 247 00:16:57,160 --> 00:16:58,000 Mau lên. 248 00:17:03,920 --> 00:17:05,360 Tôi sẽ quay lại lấy đồ. 249 00:17:05,880 --> 00:17:06,920 Ừ… 250 00:17:26,120 --> 00:17:27,720 Buồn cười quá! 251 00:17:27,800 --> 00:17:28,880 Ôi trời. 252 00:17:30,200 --> 00:17:32,480 Lâu rồi con mới xem phim vui như thế. 253 00:17:32,560 --> 00:17:34,080 - Con vui chứ? - Vâng. 254 00:17:37,360 --> 00:17:39,040 Này, nhạc gì thế? 255 00:17:40,280 --> 00:17:41,920 Eric chắc đang vui lắm. 256 00:17:44,640 --> 00:17:45,720 Mùi gì vậy? 257 00:17:46,520 --> 00:17:47,440 Mùi thơm. 258 00:18:07,600 --> 00:18:09,760 - Eric, cháu yêu… - Dì! 259 00:18:09,840 --> 00:18:12,560 - Cháu làm gì vậy? - Món tráng miệng cho bữa tối. 260 00:18:12,640 --> 00:18:16,160 Không. Eric, ý là cháu khỏa thân làm gì? 261 00:18:16,240 --> 00:18:20,240 Ồ, chuyện đó. Đứng cạnh bếp rất nóng nên cháu cởi quần áo ra. 262 00:18:20,320 --> 00:18:22,280 Mặc quần áo vào, làm ơn. 263 00:18:22,360 --> 00:18:24,320 Tại sao? Ta là người nhà mà. 264 00:18:24,400 --> 00:18:26,560 Đúng thế, nhưng mặc quần áo vào. 265 00:18:26,640 --> 00:18:29,200 Không, sô-cô-la sẽ bị cháy. 266 00:18:32,560 --> 00:18:33,520 Em nếm nhé? 267 00:18:34,280 --> 00:18:35,880 Không, anh phải tự làm. 268 00:18:35,960 --> 00:18:37,120 - Không. - Thôi nào. 269 00:18:37,200 --> 00:18:39,320 - Thôi nào, để em đảo nó. - Không. 270 00:18:39,400 --> 00:18:41,000 - Để em. - Anh đã nói không. 271 00:18:41,080 --> 00:18:42,160 - Để em. - Không. 272 00:18:42,240 --> 00:18:43,680 - Làm ơn, Eric. - Không! 273 00:18:43,760 --> 00:18:45,360 Eric! Cháu làm gì vậy? 274 00:18:46,000 --> 00:18:46,840 Đủ rồi! 275 00:18:46,920 --> 00:18:48,240 Con ổn chứ? 276 00:18:49,200 --> 00:18:51,440 - Bố sẽ lấy bộ đồ sơ cứu. - Ừ, đi đi. 277 00:18:51,520 --> 00:18:54,880 - Để mẹ xem. Con chảy máu à? - Vâng, một chút. 278 00:18:54,960 --> 00:18:57,520 - Con chóng mặt không? - Không, con ổn. 279 00:19:00,920 --> 00:19:02,160 Thêm bỏng ngô! 280 00:19:05,560 --> 00:19:08,760 Phim ảnh là cách tốt nhất để quên đi cuộc đời tồi tệ. 281 00:19:11,680 --> 00:19:14,480 "Đời không như trong phim". 282 00:19:14,560 --> 00:19:18,000 "Đời khó khăn hơn nhiều". Rạp Chiếu Bóng Thiên Đường. 283 00:19:19,880 --> 00:19:21,400 - Phát đi. - Vâng. 284 00:19:23,800 --> 00:19:24,680 Ồ… 285 00:19:25,400 --> 00:19:27,920 Có chút… Đừng để như này vì… 286 00:19:28,000 --> 00:19:30,800 Được rồi. 287 00:19:30,880 --> 00:19:32,960 Trông nó nhem nhuốc. 288 00:19:47,160 --> 00:19:51,680 Anh rất xin lỗi. Anh thề chuyện đó sẽ không lặp lại. 289 00:19:51,760 --> 00:19:54,600 Anh luôn nói thế nhưng rồi anh lại làm loạn. 290 00:19:55,440 --> 00:19:56,920 Đi gặp bác sĩ đi. 291 00:19:57,000 --> 00:19:59,800 Không đời nào. Anh không muốn phải dùng thuốc. 292 00:19:59,880 --> 00:20:03,640 - Họ không thể kiểm soát não anh. - Vậy anh sẽ phải rời nhà này. 293 00:20:05,320 --> 00:20:06,320 Cái gì? 294 00:20:06,960 --> 00:20:09,920 Em chỉ bảo anh đi gặp bác sĩ và thử một thời gian. 295 00:20:14,720 --> 00:20:15,720 Hãy làm vì em. 296 00:20:16,400 --> 00:20:18,120 Nhưng trên hết, vì chính anh. 297 00:20:28,080 --> 00:20:30,200 Bố con mình sẽ làm cùng nhau. 298 00:20:30,280 --> 00:20:31,160 Con biết. 299 00:20:31,240 --> 00:20:33,120 Con có nhận ra điều đó? Bố… 300 00:20:33,200 --> 00:20:34,640 Không. 301 00:20:34,720 --> 00:20:35,760 …rất hạnh phúc. 302 00:20:37,440 --> 00:20:38,760 Rất tự hào. 303 00:20:38,840 --> 00:20:39,760 Thật ạ? 304 00:20:41,320 --> 00:20:42,480 Con có nghi ngờ? 305 00:20:44,040 --> 00:20:47,040 Đôi khi. Nhưng nói thật là rất tuyệt. 306 00:20:48,400 --> 00:20:50,720 Con đi lấy đồ uống. Con xứng đáng, nhỉ? 307 00:20:51,880 --> 00:20:52,720 Gặp bố sau. 308 00:21:03,440 --> 00:21:07,280 KHAI TRƯƠNG HOANG DẠI HƠN 309 00:21:30,280 --> 00:21:31,560 Cậu! 310 00:21:31,640 --> 00:21:34,240 - Cậu nói với tớ như thế à? - Đúng vậy. 311 00:21:34,320 --> 00:21:37,640 Thôi đi, không thì tôi sẽ tống cổ cậu ra khỏi đây. 312 00:21:37,720 --> 00:21:40,320 - Gì vậy, Joel? - Cậu là chủ mới, phải không? 313 00:21:40,400 --> 00:21:43,280 - Của Công ty Nhà Isadora. - Đúng. Thì sao chứ? 314 00:21:43,360 --> 00:21:45,360 Bọn tôi sắp bị đuổi ra khỏi nhà vì cậu. 315 00:21:45,440 --> 00:21:48,800 Họ đã ra lệnh trục xuất vì tòa nhà xuống cấp trầm trọng, 316 00:21:48,880 --> 00:21:49,760 họ nói dối. 317 00:21:49,840 --> 00:21:51,320 Đó là trò lừa đảo. 318 00:21:51,840 --> 00:21:53,080 Hai cậu sống ở đó? 319 00:21:54,080 --> 00:21:56,440 Vậy là cậu đã ra lệnh trục xuất? 320 00:22:02,080 --> 00:22:03,520 Đi nói chuyện nào. 321 00:22:04,080 --> 00:22:05,000 Mau lên. 322 00:22:12,400 --> 00:22:14,640 - Bọn tớ sẽ vô gia cư! - Thật tệ. 323 00:22:14,720 --> 00:22:16,360 Cố hiểu bọn tớ, được chứ? 324 00:22:16,440 --> 00:22:20,720 Tớ hiểu. Tớ chỉ nói tốt nhất là tớ nên nói chuyện với Isa. Hãy tin tớ. 325 00:22:21,920 --> 00:22:23,520 Cho tớ xem thông báo của tòa án. 326 00:22:23,600 --> 00:22:25,200 - Dĩ nhiên. - Ừ. 327 00:22:30,440 --> 00:22:31,280 Chết tiệt! 328 00:22:31,360 --> 00:22:32,480 Chuyện gì vậy? 329 00:22:33,400 --> 00:22:36,160 Không, tớ đang bị sốc. Gửi cho tớ. 330 00:22:36,680 --> 00:22:39,000 Đợi dưới lầu. Tớ sẽ nói chuyện với Isa. 331 00:22:40,240 --> 00:22:41,080 Chết tiệt. 332 00:22:41,640 --> 00:22:44,120 Cậu ấy sẽ mây mưa để Isa tỉnh ngộ hay sao? 333 00:22:44,200 --> 00:22:46,480 - Tòa nhà vẫn ổn. - Không, không ổn. 334 00:22:46,560 --> 00:22:49,240 Nó xuống cấp và sống ở đó rất nguy hiểm. 335 00:22:49,320 --> 00:22:50,960 Họ nói đó là lời nói dối. 336 00:22:51,600 --> 00:22:52,440 Cái gì? 337 00:22:52,520 --> 00:22:55,800 Tình hình sẽ thay đổi khi cậu thấy người và tên thật. 338 00:22:55,880 --> 00:22:58,800 Họ cũng là bạn bè của ta! Cậu biết phải làm gì. 339 00:22:58,880 --> 00:23:01,080 - Đừng đuổi họ đi. - Giúp tớ một việc. 340 00:23:01,160 --> 00:23:04,000 Hãy tách bạch kinh doanh và mối quan hệ của ta. 341 00:23:04,080 --> 00:23:05,200 Kinh doanh hay lừa đảo? 342 00:23:05,280 --> 00:23:07,880 - Không phải lừa đảo. - Trò lừa đảo của bố cậu mà. 343 00:23:07,960 --> 00:23:09,800 - Không. Không phải. - Rồi. 344 00:23:09,880 --> 00:23:12,440 Đừng nhầm. Bố tớ không quyết định thay tớ. 345 00:23:12,520 --> 00:23:14,720 Nhìn này. Đây là lệnh trục xuất. 346 00:23:14,800 --> 00:23:17,080 Được ký bởi Thẩm phán Catalina Durán. 347 00:23:17,160 --> 00:23:18,960 Chết tiệt. Đó là mẹ của Rocío. 348 00:23:19,040 --> 00:23:22,040 Thật trùng hợp. Bố cậu đưa cho bà ấy cặp đầy tiền. 349 00:23:22,920 --> 00:23:25,080 Các mảnh ghép đang thành hình. 350 00:23:26,560 --> 00:23:27,840 Hãy dừng trục xuất. 351 00:23:30,040 --> 00:23:32,080 Có chuyện gì vậy? Ổn chứ, con yêu? 352 00:23:32,160 --> 00:23:33,640 Vâng, ổn cả. 353 00:23:34,120 --> 00:23:36,600 Bọn con nói chuyện riêng chút, được không? 354 00:23:37,600 --> 00:23:38,520 Dĩ nhiên. 355 00:23:42,760 --> 00:23:46,080 - Chuyện gì vậy? - Không có gì. Con sẽ gặp bố ngay. 356 00:23:48,080 --> 00:23:51,840 Dĩ nhiên, cứ từ từ. Nhưng hãy nhớ các vị khách của chúng ta. 357 00:23:51,920 --> 00:23:53,600 Vâng, con biết. Bố đợi chút. 358 00:23:57,560 --> 00:23:59,560 - Cậu là sếp, phải không? - Ừ. 359 00:23:59,640 --> 00:24:02,800 Tớ là sếp nhưng phải dũng cảm để là sếp. 360 00:24:02,880 --> 00:24:06,280 - Và một số quyết định sẽ không… - Đừng nhầm, Isa. 361 00:24:06,360 --> 00:24:08,600 Đừng bao giờ ép họ thành vô gia cư. 362 00:24:09,440 --> 00:24:11,800 Tớ sẽ không ở bên người làm điều đó. 363 00:24:32,560 --> 00:24:35,080 Cảm ơn mẹ vì buổi tối hôm nay. 364 00:24:37,720 --> 00:24:40,200 Nghe này, mẹ không muốn làm con căng thẳng. 365 00:24:40,960 --> 00:24:41,800 Nhưng 366 00:24:42,440 --> 00:24:44,760 con muốn kể chuyện đã xảy ra không? 367 00:24:49,280 --> 00:24:51,280 - Con có hẹn ai đó à? - Không. 368 00:24:51,360 --> 00:24:54,000 Lạ nhỉ. Mẹ sẽ xem là ai rồi ta nói chuyện. 369 00:24:54,080 --> 00:24:57,200 Ngày mai, được chứ? Con cảm thấy thư thái, nhờ spa. 370 00:24:57,280 --> 00:24:58,280 Con đi ngủ đây. 371 00:24:58,360 --> 00:25:00,480 - Nghỉ đi. Mẹ yêu con. - Con yêu mẹ. 372 00:25:08,320 --> 00:25:11,240 - Chào. Tôi muốn nói về chuyện tối qua. - Gì cơ? 373 00:25:11,840 --> 00:25:14,200 Tối qua? Tối qua có chuyện gì thế? 374 00:25:15,880 --> 00:25:18,600 Tôi không thể hiểu tại sao cô phải bỏ về? 375 00:25:21,160 --> 00:25:23,600 Cậu thật sự cần tôi nói ra, Iván? 376 00:25:25,120 --> 00:25:26,320 Cậu là một đứa nhóc. 377 00:25:27,200 --> 00:25:29,720 Tôi đã sai, tôi đã phê với một đứa nhóc. 378 00:25:29,800 --> 00:25:30,800 Tôi nói tiếp nhé? 379 00:25:31,280 --> 00:25:34,040 Chúng ta đã bên nhau một thời gian, và… 380 00:25:34,120 --> 00:25:35,360 Dừng lại ngay. 381 00:25:35,440 --> 00:25:37,080 Ý cậu là sao? 382 00:25:37,160 --> 00:25:39,960 Tôi vẫn là đứa nhóc khi hai ta bắt đầu mà. 383 00:25:40,840 --> 00:25:43,480 Giờ tôi là ai, bà Robinson? Chúa ơi! 384 00:25:43,560 --> 00:25:46,920 - Tôi không hiểu. - Xin hãy nghe kỹ điều tôi nói. 385 00:25:48,520 --> 00:25:53,640 Tôi đã, đang và sẽ không bao giờ muốn bất kỳ thứ gì với cậu. 386 00:25:54,240 --> 00:25:55,200 Rõ chưa? 387 00:25:57,720 --> 00:26:01,080 Tôi đã sai. Vô cùng sai. Đó là lý do tôi bỏ về. 388 00:26:01,880 --> 00:26:06,680 Ta hôn hít nhau vì cả hai phê quắc cần câu khi dùng ketamine chết tiệt đó. 389 00:26:07,880 --> 00:26:11,880 Kết thúc. Hết chuyện. Hãy nói với tôi là cậu đã hiểu. 390 00:26:14,400 --> 00:26:16,120 Đừng nói chuyện này với ai. 391 00:26:17,800 --> 00:26:18,640 Nhất là Chloe. 392 00:26:21,040 --> 00:26:22,040 Nghe rõ chưa? 393 00:26:24,360 --> 00:26:25,360 Đừng bao giờ. 394 00:26:48,880 --> 00:26:49,800 Ổn cả chứ? 395 00:26:49,880 --> 00:26:53,280 Dĩ nhiên. Xin lỗi chuyện lúc nãy. Mai anh sẽ gặp bác sĩ. 396 00:26:53,360 --> 00:26:55,080 Tốt đấy. Em rất vui. 397 00:26:57,640 --> 00:27:00,840 - Anh quý em, em họ. Em biết mà. - Em cũng quý anh. 398 00:27:00,920 --> 00:27:03,160 - Uống chút đi. Anh quay lại ngay. - Ừ. 399 00:27:16,400 --> 00:27:17,240 Chào. 400 00:27:18,120 --> 00:27:19,360 Cậu sao rồi? 401 00:27:19,440 --> 00:27:21,720 Này. Tớ cần ở nhà cậu vài ngày. 402 00:27:22,560 --> 00:27:24,720 Tối nay, tớ sẽ rời nhà em họ tớ. 403 00:27:26,920 --> 00:27:30,160 Nhưng tớ sẽ dự tiệc với em ấy lần cuối như lời tạm biệt. 404 00:27:30,800 --> 00:27:32,240 Cho tôi vang trắng. 405 00:27:33,680 --> 00:27:35,080 Được rồi. Tạm biệt. 406 00:27:35,160 --> 00:27:36,280 Nói chuyện sớm nhé. 407 00:27:55,800 --> 00:27:57,760 - Nói chuyện chút nhé? - Ừ. 408 00:28:05,400 --> 00:28:07,400 Sao lại đưa tớ đến chỗ này? 409 00:28:09,160 --> 00:28:13,960 Cậu có nhớ khi Isadora nói bố mẹ cậu ấy hối lộ mẹ cậu không? 410 00:28:17,400 --> 00:28:20,920 - Cậu nói cái quái gì vậy? - Isadora có lý do khi nói thế. 411 00:28:25,720 --> 00:28:28,920 Không thể tin chuyện này lại xảy ra. 412 00:28:29,000 --> 00:28:34,440 Rằng con gái tôi đang chia sẻ khoảnh khắc tuyệt vời này với chúng ta. 413 00:28:35,200 --> 00:28:36,400 Nên tôi muốn… 414 00:28:37,720 --> 00:28:40,560 Tôi muốn nâng ly chúc mừng chúng ta. 415 00:28:41,360 --> 00:28:42,520 Vì Nhà Isadora, 416 00:28:42,600 --> 00:28:46,200 và vì những bước đầu tiên làm doanh nhân của con gái tôi. 417 00:28:48,440 --> 00:28:49,440 Martín. 418 00:28:50,120 --> 00:28:52,960 Đây là ân huệ cuối của tôi. Tôi đã quá mạo hiểm. 419 00:28:53,040 --> 00:28:53,960 Cata, 420 00:28:55,120 --> 00:28:59,440 cô biết đó không là quyết định của cô. Nó là quyết định của tôi. 421 00:29:02,440 --> 00:29:03,320 Của chúng ta. 422 00:29:05,040 --> 00:29:06,000 Tiếp tục nào. 423 00:29:06,600 --> 00:29:07,800 Nâng ly nào. Làm ơn. 424 00:29:14,560 --> 00:29:15,600 Con yêu. 425 00:29:15,680 --> 00:29:17,800 Con muốn dừng việc trục xuất, bố ạ. 426 00:29:19,120 --> 00:29:20,080 Sao cơ? 427 00:29:20,680 --> 00:29:21,800 Con đã nói rồi. 428 00:29:23,000 --> 00:29:24,480 Sao lại đột ngột thế này? 429 00:29:24,560 --> 00:29:27,320 Không đột ngột. Đó là lệnh. Nó phải dừng lại. 430 00:29:28,920 --> 00:29:30,160 Vậy thôi. 431 00:29:55,480 --> 00:29:56,320 Cậu ổn chứ? 432 00:29:56,960 --> 00:29:58,320 Tuyệt vời chết đi được. 433 00:29:59,080 --> 00:30:01,560 Tớ ở đây. Tìm ai đó để làm tình. 434 00:30:02,200 --> 00:30:05,520 Vì tớ rất giỏi làm tình. 435 00:30:05,600 --> 00:30:08,760 Cũng rất giỏi chơi người khác và bị kẻ khác chơi lại. 436 00:30:09,880 --> 00:30:12,840 Mây mưa và phá đời người khác? 437 00:30:12,920 --> 00:30:14,600 Tớ học được từ mẹ tớ. 438 00:30:16,360 --> 00:30:18,160 Và cũng bị người khác làm hại… 439 00:30:18,960 --> 00:30:21,080 Tớ cũng học được điều đó từ mẹ. 440 00:30:22,200 --> 00:30:24,200 Này, cậu muốn tớ đưa về nhà không? 441 00:30:25,040 --> 00:30:27,000 Cậu hãy hứa sẽ tránh xa người ấy. 442 00:30:27,080 --> 00:30:28,840 - Ai cơ? - Mẹ tớ. 443 00:30:28,920 --> 00:30:31,760 Tránh xa. Càng xa càng tốt. Chạy đi. 444 00:30:31,840 --> 00:30:33,280 Tại sao? Có chuyện gì à? 445 00:30:35,320 --> 00:30:36,200 Nghe này… 446 00:30:38,960 --> 00:30:41,040 Đó cũng là mẹ cậu. 447 00:30:42,000 --> 00:30:45,240 Nghe này, cậu say rồi, nói lung tung… 448 00:30:45,320 --> 00:30:47,160 - Đó là mẹ cậu. - Không phải… 449 00:30:47,240 --> 00:30:50,520 Cũng là mẹ tôi. Hai ta là anh em ruột. 450 00:30:51,240 --> 00:30:56,360 Và anh sẽ nói, "Không thể, Chloe, vì anh và Carmen đã hôn hít". 451 00:30:56,840 --> 00:30:57,840 Ối! 452 00:30:57,920 --> 00:30:58,840 Đó là sự thật. 453 00:30:59,680 --> 00:31:04,000 Mẹ anh là như thế. Bà ấy phá mọi thứ. Lúc nào cũng vậy. 454 00:31:04,480 --> 00:31:07,080 Tôi cũng y như vậy. Nó ở trong máu tôi. 455 00:31:09,360 --> 00:31:11,200 Nhưng đừng làm bộ mặt đó. 456 00:31:11,280 --> 00:31:14,120 Đây, ôm tôi như anh em ruột. 457 00:31:16,480 --> 00:31:17,880 Anh trai của tôi. 458 00:31:21,720 --> 00:31:22,560 Nhưng… 459 00:31:22,640 --> 00:31:23,480 Anh yêu. 460 00:31:43,800 --> 00:31:46,480 TÔI LÀ ĐĨ. HÃY GHÉT TÔI! 461 00:32:52,760 --> 00:32:53,800 Này. 462 00:32:54,360 --> 00:32:55,200 Ối! 463 00:32:55,280 --> 00:32:57,920 Cô say rồi, đang tự biến mình thành kẻ ngốc. 464 00:32:58,000 --> 00:32:59,600 Không, tôi ổn. 465 00:32:59,680 --> 00:33:00,760 Đi theo tôi. 466 00:33:01,640 --> 00:33:03,600 - Không. - Thôi nào. 467 00:33:04,640 --> 00:33:05,760 Lên lầu thôi. 468 00:33:39,480 --> 00:33:40,320 Để tôi nhé? 469 00:33:42,560 --> 00:33:44,400 Anh rất lịch thiệp. 470 00:33:45,920 --> 00:33:46,920 Ổn hơn chưa? 471 00:33:47,000 --> 00:33:48,240 Rồi, cảm ơn. 472 00:33:50,720 --> 00:33:53,920 Tôi tưởng anh sẽ ném tôi qua lan can. 473 00:33:54,000 --> 00:33:55,960 Tại sao? Vì clip đó? 474 00:33:58,000 --> 00:33:59,680 Tôi biết đó là do Sara. 475 00:34:00,440 --> 00:34:02,520 Nghe này, tôi chỉ muốn giúp cô ấy. 476 00:34:02,600 --> 00:34:05,440 Cô ấy nhờ tôi. Tôi không biết sao lại như này. 477 00:34:05,520 --> 00:34:10,200 Đúng rồi. Cô ấy muốn đá tôi, phải không? Chắc cô ấy nói tôi là quái vật. 478 00:34:10,280 --> 00:34:12,720 Kiểu quái vật sẽ đẩy cô qua lan can. 479 00:34:13,880 --> 00:34:15,840 Ít ra cô cũng thu được gì đó. 480 00:34:15,920 --> 00:34:17,600 Đúng vậy. 481 00:34:17,680 --> 00:34:22,120 Tôi chính thức trông như một con đĩ và làm mọi người ghê tởm. 482 00:34:22,200 --> 00:34:25,800 Đó là điều Sara làm. Cô ấy lợi dụng cô, hút cạn năng lượng, 483 00:34:25,880 --> 00:34:30,240 hút cạn lòng tự trọng của cô, phá hình ảnh của cô, và rồi biến mất. 484 00:34:30,320 --> 00:34:32,600 Anh chưa bao giờ đánh cô ấy. 485 00:34:33,720 --> 00:34:38,240 Như thể anh đã từng thừa nhận. Ý tôi là, kiểu các câu hỏi mà tôi hỏi… 486 00:34:39,240 --> 00:34:40,240 Ôi trời… 487 00:34:48,120 --> 00:34:49,400 Tôi nói thật nhé? 488 00:34:50,240 --> 00:34:51,080 Nói đi. 489 00:34:53,240 --> 00:34:56,840 Có nhiều điều tôi hối tiếc về mối quan hệ của chúng tôi. 490 00:34:57,640 --> 00:35:03,080 Và đúng, có thể tôi đã rất bực cô ấy. Thậm chí mất kiểm soát. 491 00:35:03,880 --> 00:35:06,080 Nhưng Sara khiến tôi trở nên tệ nhất. 492 00:35:06,160 --> 00:35:08,960 - Cô ấy rất giỏi làm thế. Tôi thề. - Đúng rồi. 493 00:35:09,040 --> 00:35:11,800 Và rồi cô ấy khiến cô cảm thấy cực tồi tệ. 494 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 - Nghe quen quen. - Đúng rồi. 495 00:35:14,920 --> 00:35:16,760 Cô ấy cũng làm cô thấy tệ? 496 00:35:16,840 --> 00:35:18,440 - Ừm. - Được rồi. 497 00:35:20,200 --> 00:35:22,240 Để tôi nói cho cô nghe. 498 00:35:24,120 --> 00:35:25,600 Cô không đáng bị như thế. 499 00:35:26,840 --> 00:35:28,960 Tôi nghĩ cô là cô gái tuyệt vời. 500 00:35:29,040 --> 00:35:30,320 Hào phóng. 501 00:35:30,400 --> 00:35:31,880 Hay giúp mọi người. 502 00:35:31,960 --> 00:35:33,640 Xem cô đã giúp Sara như nào. 503 00:35:36,160 --> 00:35:37,120 Nghe này, 504 00:35:37,760 --> 00:35:41,040 nếu muốn làm tình với tôi, không cần ăn nói ngọt ngào. 505 00:35:43,880 --> 00:35:46,080 Đó là cách cô sửa sai mọi thứ? 506 00:35:48,000 --> 00:35:48,840 Ừ. 507 00:35:49,360 --> 00:35:50,520 Thôi được. 508 00:35:52,240 --> 00:35:53,800 Vậy đợi ở đây một chút. 509 00:35:55,560 --> 00:35:56,400 Được rồi. 510 00:36:08,760 --> 00:36:09,720 Bắt đầu thôi. 511 00:36:12,520 --> 00:36:14,320 Xin chào… 512 00:36:15,320 --> 00:36:19,480 tôi biết quá lâu rồi tôi chưa trả lời về tất cả những gì đã xảy ra, 513 00:36:19,560 --> 00:36:21,640 nhưng quá nhiều thứ tôi phải xử lý. 514 00:36:22,320 --> 00:36:26,880 Rất nhiều điều được nói về clip bị rò rỉ. Rất nhiều lời dối trá đã được nói ra 515 00:36:26,960 --> 00:36:31,320 và rất nhiều tổn thương với những người không đáng bị như vậy. 516 00:36:44,120 --> 00:36:46,160 Sara và tôi có lẽ đã có 517 00:36:46,240 --> 00:36:49,680 một trong những chuyện tình đẹp nhất trên đời. 518 00:36:49,760 --> 00:36:52,520 Nhưng thật đáng tiếc, nó đã kết thúc. 519 00:36:52,600 --> 00:36:54,200 Nó đã kết thúc. 520 00:36:54,680 --> 00:36:58,040 Tôi không phản bội ai, cũng không lăng nhăng với ai. 521 00:36:58,560 --> 00:37:01,840 Không có lăng nhăng vì quan hệ của chúng tôi đã tan vỡ. 522 00:37:03,320 --> 00:37:06,680 Rất tiếc phải nói rằng buổi phát trực tiếp của Sara hôm đó 523 00:37:06,760 --> 00:37:11,040 là màn kịch để khiến cô ấy trông như nạn nhân trước mặt các bạn. 524 00:37:12,080 --> 00:37:13,120 Đó là sự thật. 525 00:37:14,400 --> 00:37:19,760 Cô gái ở bên tôi trong clip đó tên là Chloe, cô ấy thật tuyệt vời. 526 00:37:19,840 --> 00:37:24,120 Và tôi không muốn thổi bùng cảm xúc nhưng tôi nghĩ tôi rất thích cô ấy. 527 00:37:25,000 --> 00:37:29,360 Đừng đổ lỗi bất kỳ điều gì cho cô ấy, cô ấy không xen vào chúng tôi 528 00:37:29,440 --> 00:37:32,120 vì Sara và tôi không còn bên nhau nữa. 529 00:37:33,880 --> 00:37:38,720 Tôi sẽ yêu cầu các bạn tôn trọng Chloe vì cô ấy xứng đáng được tôn trọng. 530 00:37:39,360 --> 00:37:41,720 Tôi cũng yêu cầu các bạn tôn trọng cô ấy 531 00:37:41,800 --> 00:37:46,200 nhỡ khi chúng tôi có quan hệ tình cảm vì tôi rất thích điều đó. 532 00:37:46,880 --> 00:37:50,880 Tôi chỉ muốn nói với các bạn. Tôi muốn nói với tư cách cá nhân… 533 00:37:50,960 --> 00:37:55,120 Và… Hẹn gặp lại. Yêu các bạn rất nhiều. Được chứ? 534 00:38:28,240 --> 00:38:29,080 Cái gì? 535 00:38:29,840 --> 00:38:30,840 Vẻ mặt đó là sao? 536 00:38:31,360 --> 00:38:32,720 Phát trực tiếp thì sao? 537 00:38:38,440 --> 00:38:40,400 Anh không cần làm thế. 538 00:38:41,680 --> 00:38:42,600 Nhưng 539 00:38:43,480 --> 00:38:44,320 cảm ơn. 540 00:38:44,960 --> 00:38:50,240 Đó là điều tối thiểu tôi có thể làm. Cô xứng đáng với điều đó và hơn thế nữa. 541 00:38:50,960 --> 00:38:52,720 Tôi nghĩ cô rất tuyệt. 542 00:38:55,520 --> 00:38:56,360 Chà. 543 00:38:57,160 --> 00:39:01,240 Thế còn chuyện tình cảm giữa hai ta? 544 00:39:02,120 --> 00:39:04,400 Này, tôi không biết. 545 00:39:05,000 --> 00:39:08,320 Tại sao lại không? Ý tôi là, có lẽ nếu cô muốn… 546 00:39:09,880 --> 00:39:11,560 Anh muốn thuê phòng không? 547 00:39:14,440 --> 00:39:16,280 Đừng lặp lại sai lầm cũ. 548 00:39:18,240 --> 00:39:19,680 Đợi đã… 549 00:39:22,400 --> 00:39:24,520 Đủ rồi. Dừng lại, được chứ? 550 00:39:25,200 --> 00:39:28,520 Được rồi. Ý tôi là, tôi không hiểu. Anh đang từ chối tôi? 551 00:39:29,720 --> 00:39:31,440 Tôi muốn làm cho đúng. 552 00:39:32,160 --> 00:39:34,040 Và do đó, chúng ta cần từ từ. 553 00:39:34,120 --> 00:39:35,760 Nghĩa là sao? 554 00:39:36,320 --> 00:39:37,800 Ăn tối và đi dạo? 555 00:39:38,400 --> 00:39:40,080 Tại sao không? 556 00:39:40,760 --> 00:39:43,000 Ta muốn thay đổi mọi thứ, phải không? 557 00:39:43,080 --> 00:39:45,120 Ta sẽ phải thay đổi cách làm. 558 00:39:46,760 --> 00:39:48,680 Nghe này, tôi không biết. 559 00:39:50,040 --> 00:39:53,680 Đừng chơi trò với tôi. Tôi đang rất chán nản và rất nhạy cảm. 560 00:39:53,760 --> 00:39:56,480 Chính là lý do tôi muốn gặp nhau vào ngày khác. 561 00:39:56,560 --> 00:39:59,280 Khi cô là chính mình và không ngại tìm hiểu tôi. 562 00:40:01,120 --> 00:40:01,960 Được không? 563 00:40:11,520 --> 00:40:12,640 Sớm nói chuyện nhé! 564 00:40:37,640 --> 00:40:38,520 Cảm ơn. 565 00:40:51,720 --> 00:40:52,560 Mẹ. 566 00:40:53,560 --> 00:40:54,560 Sao mẹ ở đây? 567 00:40:54,640 --> 00:40:57,400 - Rocío. - Mẹ định làm gì với bố của Isadora? 568 00:40:58,080 --> 00:41:00,440 Ừm… Giờ mẹ muốn về nhà. 569 00:41:00,520 --> 00:41:03,800 Nếu mẹ về mà không trả lời, con sẽ nghĩ đó là sự thật. 570 00:41:04,480 --> 00:41:08,080 Con yêu, mẹ không biết con nghe được chuyện hoang đường gì 571 00:41:08,160 --> 00:41:11,960 hay con tự bịa ra, nhưng mẹ sẽ về nhà, được chứ? 572 00:41:32,640 --> 00:41:33,480 Này. 573 00:41:34,960 --> 00:41:35,800 Chuyện gì vậy? 574 00:41:37,640 --> 00:41:38,480 Không có gì. 575 00:41:40,120 --> 00:41:42,280 Này. Tớ ở đây nếu cậu cần gì. 576 00:41:58,400 --> 00:42:01,960 Cậu không biết khó như nào khi không tin tưởng gia đình mình. 577 00:42:02,600 --> 00:42:04,680 Tớ cũng không nói chuyện với bố mẹ. 578 00:42:04,760 --> 00:42:07,320 Phải, nhưng cậu có Nico, dì và chú cậu. 579 00:42:07,400 --> 00:42:10,680 Cậu không biết cậu may mắn như nào khi ở bên họ. 580 00:42:10,760 --> 00:42:11,600 Đúng rồi. 581 00:42:11,680 --> 00:42:13,800 Họ làm rất nhiều cho cậu. 582 00:42:15,360 --> 00:42:17,520 Giá như cậu thấy Nico nói về cậu. 583 00:42:18,040 --> 00:42:19,840 Mắt Nico ánh lên niềm vui. 584 00:42:21,400 --> 00:42:22,480 Ừ, nhưng… 585 00:42:23,800 --> 00:42:26,880 Đến lúc nào đó, Nico sẽ nhận ra tớ không đáng. 586 00:42:26,960 --> 00:42:28,520 Rằng tớ chỉ là kẻ lừa gạt. 587 00:42:28,600 --> 00:42:30,360 Sao cậu nói thế về bản thân? 588 00:42:31,240 --> 00:42:33,320 Thật đấy, cậu nên nhận ra 589 00:42:33,400 --> 00:42:36,560 Nico đã vui vẻ như nào từ khi cậu đến nhà Nico. 590 00:42:37,200 --> 00:42:40,040 Người mang niềm vui đó đến với người như Nico 591 00:42:40,120 --> 00:42:41,920 phải là một người xứng đáng. 592 00:42:42,960 --> 00:42:44,520 Cậu không hề lừa gạt. 593 00:42:47,440 --> 00:42:48,800 Cậu nói thật à? 594 00:42:49,680 --> 00:42:51,400 Khi cậu làm bạn với bản thân, 595 00:42:52,160 --> 00:42:53,320 cậu thật tuyệt vời. 596 00:43:14,080 --> 00:43:15,560 - Sao? - Cậu không thể đi. 597 00:43:15,640 --> 00:43:17,160 Có thể. Ông làm gì vậy? 598 00:43:17,240 --> 00:43:19,680 Tôi đã nói cậu không thể đi. 599 00:43:22,280 --> 00:43:23,360 Cảm ơn. 600 00:43:29,520 --> 00:43:32,520 Cậu đã nhồi nhét đủ thứ vào đầu con gái tôi. 601 00:43:32,600 --> 00:43:35,400 Tôi chỉ giúp cô ấy thấy sự bất công. 602 00:43:37,440 --> 00:43:39,840 Tôi hiểu cậu là người thông minh. 603 00:43:40,560 --> 00:43:43,560 Nếu không, con tôi đã không bên cậu dù chỉ một giây. 604 00:43:43,640 --> 00:43:46,720 Nên cậu sẽ hiểu ngay điều tôi sắp nói. 605 00:43:47,920 --> 00:43:52,240 Tôi sẽ không để cậu lôi con gái tôi đi xa tôi nữa. 606 00:43:52,840 --> 00:43:55,040 Nếu cậu lại can thiệp, 607 00:43:55,920 --> 00:43:57,240 máu sẽ đổ. 608 00:43:57,760 --> 00:43:59,200 Và chính tôi sẽ ra tay. 609 00:44:00,080 --> 00:44:01,160 Mọi chuyện ổn chứ? 610 00:44:01,960 --> 00:44:02,800 Ổn. 611 00:44:04,560 --> 00:44:06,360 - Chuyện gì vậy? - Không có gì. 612 00:44:06,440 --> 00:44:11,600 Chúng ta chỉ nói chuyện thân thiện, đúng không? 613 00:44:12,360 --> 00:44:13,320 Cảm ơn. 614 00:44:15,320 --> 00:44:16,600 Thằng khốn. 615 00:44:16,680 --> 00:44:17,680 - Em ổn chứ? - Ổn. 616 00:44:17,760 --> 00:44:21,120 - Hắn làm em đau không? Chắc không? - Chắc. Sao anh ở đây? 617 00:44:22,400 --> 00:44:23,680 Anh theo dõi em. 618 00:44:24,160 --> 00:44:25,000 Lệnh của bố. 619 00:44:25,680 --> 00:44:29,400 Ở bên cô gái đó, em bị lộ diện với gia đình cô ấy. Anh đã thấy. 620 00:44:29,480 --> 00:44:32,480 Đừng lo. Em không ở bên cô ấy. Anh có thể để em yên. 621 00:44:32,560 --> 00:44:33,520 Chắc em đùa. 622 00:44:34,200 --> 00:44:35,480 Gì cơ? Anh bực à? 623 00:44:35,560 --> 00:44:38,520 Anh đã không muốn em ở bên cô ấy, giờ anh tức giận? 624 00:44:38,600 --> 00:44:42,040 Giờ cô ấy có quyền, em có thể là nội gián cho nhà mình. 625 00:44:42,120 --> 00:44:45,640 Pau, đừng đùa với em. Nhà mình cũng rất tệ hại. 626 00:44:45,720 --> 00:44:48,640 - Hả? - Nhà mình tệ như nhà họ. Hai nhà đều tệ. 627 00:44:48,720 --> 00:44:51,560 - Tôn trọng chút đi. - Còn lâu. Đi chết đi! 628 00:45:13,360 --> 00:45:14,480 Chào buổi sáng. 629 00:45:18,680 --> 00:45:19,680 Chào buổi sáng. 630 00:45:21,320 --> 00:45:22,240 Các cậu! 631 00:45:22,320 --> 00:45:25,360 Chết tiệt, Dalmar, gõ cửa trước khi vào! 632 00:45:25,440 --> 00:45:26,760 Ta sẽ không bị đuổi. 633 00:45:26,840 --> 00:45:29,160 - Cái gì? - Dídac đã làm được. 634 00:45:29,640 --> 00:45:31,120 Isadora đã lùi bước. 635 00:45:33,440 --> 00:45:35,160 Đến đây với bọn tôi! 636 00:45:37,800 --> 00:45:38,720 Nhưng Eugenio… 637 00:45:38,800 --> 00:45:42,040 Eric không ở trong phòng, giường Eric vẫn gọn gàng. 638 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Em gọi điện cho Eric chưa? 639 00:45:44,640 --> 00:45:46,760 Rồi, nhưng Eric không nghe máy. 640 00:45:47,840 --> 00:45:50,480 Con và Eric cùng về nhà sau bữa tiệc mà. 641 00:45:50,560 --> 00:45:51,520 Không. 642 00:45:52,360 --> 00:45:53,440 Sao thế, Nico? 643 00:45:53,520 --> 00:45:57,120 Hôm qua, con bảo Eric anh ấy phải rời đi nếu không gặp bác sĩ. 644 00:45:59,200 --> 00:46:00,880 Sao con nói thế với Eric? 645 00:46:00,960 --> 00:46:02,160 Eric hứa sẽ rời đi. 646 00:46:03,000 --> 00:46:03,880 Nhưng… 647 00:46:05,440 --> 00:46:07,080 Eric, cháu yêu. 648 00:46:07,160 --> 00:46:09,360 Cháu ở ngoài cả đêm, nhưng cháu ổn. 649 00:46:10,000 --> 00:46:12,080 Em họ, anh đã nói sẽ đi, anh sẽ đi. 650 00:46:13,240 --> 00:46:14,080 Chú. 651 00:46:14,920 --> 00:46:18,120 Chúng ta có thể đi gặp bác sĩ tâm lý ngay bây giờ. 652 00:46:23,800 --> 00:46:24,920 Dĩ nhiên rồi, Eric. 653 00:46:25,960 --> 00:46:29,840 Ngồi xuống, ăn sáng với cả nhà, xong xuôi, chú sẽ đưa cháu đi. 654 00:46:32,280 --> 00:46:33,320 Cháu muốn gì? 655 00:46:34,680 --> 00:46:35,640 Cà phê? 656 00:46:36,640 --> 00:46:37,920 Cứ tự nhiên. 657 00:46:39,520 --> 00:46:40,680 Em sẽ rời Madrid. 658 00:46:40,760 --> 00:46:42,880 Thầy không hiểu sao em lại muốn thế. 659 00:46:42,960 --> 00:46:45,960 Vì em chán ngấy rồi, thầy Luis. 660 00:46:46,640 --> 00:46:49,840 Em chán ngấy gia đình mình, chán ngấy gia đình Isadora, 661 00:46:49,920 --> 00:46:51,800 chán ngấy Isadora khi cô ấy ở bên họ. 662 00:46:51,880 --> 00:46:53,440 Em nói rõ hơn được không? 663 00:46:53,520 --> 00:46:56,600 Xì-căng-đan sắp vỡ lở và tất cả đều ảnh hưởng đến em. 664 00:46:56,680 --> 00:46:58,200 Thế thôi. Em sẽ rời đi. 665 00:46:58,280 --> 00:46:59,360 Thầy hiểu em. 666 00:47:01,240 --> 00:47:05,720 Nhưng đúng là Isadora đã dừng việc trục xuất và lùi bước? 667 00:47:06,520 --> 00:47:07,760 Sao thầy biết? 668 00:47:10,440 --> 00:47:14,160 Mọi thứ giữa em và Isadora thay đổi từ khi Martín, bố cô ấy đến. 669 00:47:14,240 --> 00:47:17,600 Ông ấy đến đây, bắt đầu cạnh tranh làm ăn với gia đình em, 670 00:47:17,680 --> 00:47:21,400 lừa gạt Isadora và điều đó tác động đến mối quan hệ của hai em, 671 00:47:21,480 --> 00:47:22,360 phải không? 672 00:47:26,360 --> 00:47:28,560 Làm sao thầy biết mọi chuyện đó? 673 00:47:30,800 --> 00:47:31,640 Vì sao? 674 00:47:35,000 --> 00:47:35,840 Này. 675 00:47:36,480 --> 00:47:37,800 Cậu thấy khá hơn chưa? 676 00:47:39,200 --> 00:47:40,200 Rồi. 677 00:47:40,280 --> 00:47:41,240 Ừm. 678 00:47:41,320 --> 00:47:43,640 Dường như tớ đã làm việc phải làm, nhỉ? 679 00:47:46,080 --> 00:47:47,000 Tớ rất mừng. 680 00:47:59,880 --> 00:48:01,240 Biết đây là gì không? 681 00:48:02,400 --> 00:48:03,440 Em biết. 682 00:48:05,640 --> 00:48:08,320 Nếu cậu giúp tôi bắt Martín, hai ta đều thắng. 683 00:48:09,480 --> 00:48:13,160 Tôi tống hắn vào tù. Hắn sẽ xa Isadora và cậu sẽ có cô ấy. 684 00:48:13,880 --> 00:48:17,840 Nhưng tôi cần cậu cho phép tôi nghe các cuộc nói chuyện của cậu. 685 00:48:17,920 --> 00:48:21,200 Và đến lúc cần thiết, dùng băng ghi âm ở tòa. 686 00:48:24,280 --> 00:48:26,000 Cậu cho phép tôi không? 687 00:48:29,400 --> 00:48:30,240 Nói đi. 688 00:48:31,680 --> 00:48:34,520 - Vậy ông chỉ tóm Martín? - Phải. 689 00:48:34,600 --> 00:48:37,400 - Không tóm gia đình tôi hay Isadora? - Tôi hứa. 690 00:48:41,400 --> 00:48:43,000 Vậy thì tôi cho phép. 691 00:50:46,800 --> 00:50:50,040 Biên dịch: Bình Minh