1
00:00:11,840 --> 00:00:13,760
TÔI TƯỞNG CÓ THỂ XỬ LÝ MỌI VIỆC.
2
00:00:13,840 --> 00:00:15,120
NHƯNG TÔI KHÔNG THỂ.
3
00:00:15,200 --> 00:00:17,360
TÔI KHÔNG THỂ CHỊU ĐỰNG ĐƯỢC NỮA.
4
00:00:33,480 --> 00:00:35,160
Rocío Owono Durán.
5
00:00:35,240 --> 00:00:36,240
Cô đã được tự do.
6
00:01:04,160 --> 00:01:06,120
Rocío ổn rồi. Cậu ấy đã được thả.
7
00:01:06,640 --> 00:01:08,080
Anh vẫn chưa mặc đồ?
8
00:01:08,160 --> 00:01:10,280
Bố em sẽ rất bực nếu anh không ra.
9
00:01:10,360 --> 00:01:11,680
Anh mặc kệ.
10
00:01:18,320 --> 00:01:19,920
Mùi gì vậy? Anh làm gì thế?
11
00:01:25,960 --> 00:01:28,040
- Eric, anh đã làm gì?
- Để tôi yên!
12
00:01:48,440 --> 00:01:49,480
Còn anh họ con?
13
00:01:50,680 --> 00:01:52,240
Nghe này, quá đủ rồi.
14
00:01:52,320 --> 00:01:53,760
Hôm nay anh ấy không ổn.
15
00:01:53,840 --> 00:01:56,680
Làm ơn để Eric ở lại.
Cứ để nó ở lại nếu nó muốn.
16
00:01:56,760 --> 00:01:58,680
Hôm như này, như thế sẽ tốt hơn.
17
00:01:58,760 --> 00:02:02,040
María, như thế là sai.
Nó không thể thích gì thì làm.
18
00:02:02,120 --> 00:02:03,600
Chào buổi sáng cả nhà!
19
00:02:04,160 --> 00:02:06,680
Chào buổi sáng, cháu yêu. Cháu ổn chứ?
20
00:02:06,760 --> 00:02:08,640
Ổn ạ. Cháu thấy tuyệt. Tại sao?
21
00:02:21,560 --> 00:02:22,480
Chào mọi người.
22
00:02:22,560 --> 00:02:24,680
GỬI ROCIO:
HÔM NAY, CẬU ĐI HỌC KHÔNG?
23
00:02:24,760 --> 00:02:28,600
Chào mừng đến với
Hội nghị Xuất sắc Liên Phi đầu tiên.
24
00:02:29,480 --> 00:02:30,720
Chào Chloe.
25
00:02:31,240 --> 00:02:35,120
Las Encinas, thành viên của
Liên minh Học thuật Xuất sắc Toàn cầu,
26
00:02:35,200 --> 00:02:38,880
tự hào giới thiệu
chương trình học bổng trao đổi
27
00:02:38,960 --> 00:02:43,320
với hai trường tư
thuộc nhóm tốt nhất lục địa châu Phi.
28
00:02:43,400 --> 00:02:46,880
Trường Lua Jean ở Maputo, Mozambique,
29
00:02:46,960 --> 00:02:50,440
và trường Parkhurst ở Cape Town, Nam Phi.
30
00:02:50,520 --> 00:02:52,280
Nhờ sáng kiến
31
00:02:52,360 --> 00:02:55,360
từ Quỹ Tây Ban Nha
Liên Châu Phi Catalina Durán.
32
00:03:00,520 --> 00:03:04,200
Mẹ không thể tiếp tục can thiệp
để cứu con khỏi rắc rối, Rocío.
33
00:03:05,120 --> 00:03:06,280
Con xin lỗi mẹ.
34
00:03:06,360 --> 00:03:09,360
Áp lực với phụ nữ chúng ta sẽ gấp ba lần.
35
00:03:11,240 --> 00:03:12,680
Mẹ cũng muốn thế giới tốt hơn.
36
00:03:12,760 --> 00:03:15,000
Do đó, mẹ là thẩm phán,
chứ không xâm chiếm.
37
00:03:17,600 --> 00:03:19,440
Hãy dùng nền giáo dục mà con có
38
00:03:19,520 --> 00:03:24,360
để học hành và thay đổi mọi thứ
theo cách thông minh và văn minh.
39
00:03:27,240 --> 00:03:30,400
Bộ đồ bóng đá
và váy dạ hội của con ở trong cốp xe.
40
00:03:31,280 --> 00:03:32,760
Cầm nó và đi đi.
41
00:03:32,840 --> 00:03:34,520
Xin mẹ cho con nghỉ hôm nay.
42
00:03:34,600 --> 00:03:36,720
Con kiệt sức rồi. Con cần tắm.
43
00:03:36,800 --> 00:03:38,880
Con có thể tắm và thay đồ ở trường.
44
00:03:39,800 --> 00:03:42,600
Mẹ mất quá nhiều
thời gian tổ chức với Virginia.
45
00:04:00,680 --> 00:04:01,800
Khỏe chứ?
46
00:04:03,080 --> 00:04:04,000
Chào buổi sáng.
47
00:04:05,200 --> 00:04:07,920
Tớ nhắn nhiều cho cậu
nhưng cậu không nhắn lại.
48
00:04:08,000 --> 00:04:09,400
Tớ làm cậu nghẹt thở?
49
00:04:10,840 --> 00:04:13,640
Nghe này, Iván, ta đã nói ta sẽ là bạn.
50
00:04:14,120 --> 00:04:19,240
Ta có thể là bạn bè, bạn cùng lớp
nhưng có cuộc sống riêng sau giờ học.
51
00:04:19,320 --> 00:04:21,080
Cậu đã nói chuyện với Omar?
52
00:04:22,200 --> 00:04:23,160
Hẹn gặp ở lớp.
53
00:04:28,120 --> 00:04:32,480
Mọi người, đây là Fikile,
học sinh từ Parkhurst, Cape Town.
54
00:04:32,560 --> 00:04:34,360
- Chào, cậu khỏe không?
- Khỏe.
55
00:04:34,440 --> 00:04:36,640
Các em có thể nói chuyện một chút…
56
00:04:36,720 --> 00:04:38,560
Được chứ? Ngồi đi. Chúc vui vẻ.
57
00:04:39,480 --> 00:04:41,440
- Hân hạnh.
- Hân hạnh.
58
00:04:41,520 --> 00:04:43,000
Cứ gọi tớ là Fiks.
59
00:04:43,080 --> 00:04:44,280
Được rồi.
60
00:04:44,360 --> 00:04:47,240
Có ai trong các cậu
sẽ nộp đơn xin trao đổi?
61
00:04:47,320 --> 00:04:49,920
- Tớ không nghĩ vậy.
- Giờ thì không.
62
00:05:00,120 --> 00:05:02,640
Chết tiệt! Cái quái gì vậy?
63
00:05:02,720 --> 00:05:04,080
Xuống đây một lát.
64
00:05:04,160 --> 00:05:06,040
- Để?
- Tớ muốn cho cậu xem cái này.
65
00:05:06,120 --> 00:05:07,320
Tôi không hứng thú.
66
00:05:10,120 --> 00:05:11,080
Thật phiền phức.
67
00:05:11,680 --> 00:05:13,480
Làm ơn. Một chút thôi.
68
00:05:16,800 --> 00:05:17,640
Để xem nào…
69
00:05:25,800 --> 00:05:27,320
tớ đã thêm nó vào danh sách nhạc.
70
00:05:28,120 --> 00:05:31,920
Cậu không mệt mỏi khi phải làm trố lố
để thu hút sự chú ý của tớ?
71
00:05:33,040 --> 00:05:34,760
Lời của cô gái làm clip sex.
72
00:05:38,280 --> 00:05:42,040
Nghe này, tớ cố thân thiện với cậu,
nhưng cậu đang gây khó dễ.
73
00:05:42,720 --> 00:05:44,880
Ừ. Tớ chưa từng yêu cầu cậu làm vậy.
74
00:06:01,760 --> 00:06:03,200
- Tệ thật. Thật à?
- Hừm.
75
00:06:03,280 --> 00:06:06,840
- Tớ bị bắt, cậu ấy mặc kệ.
- Tớ không rõ Eric bị sao nữa.
76
00:06:06,920 --> 00:06:10,080
Sau chuyện xảy ra, trán Eric có vết máu.
77
00:06:10,160 --> 00:06:12,760
Và sáng nay, cậu ấy thật bất trị.
78
00:06:13,520 --> 00:06:16,120
Năm phút sau,
Eric hát như không có chuyện gì xảy ra.
79
00:06:16,200 --> 00:06:18,760
Cậu biết Eric có hình xăm dấu chấm phẩy?
80
00:06:18,840 --> 00:06:22,560
Không biết. Người Eric có rất nhiều vết,
khó phân biệt. Tại sao?
81
00:06:22,640 --> 00:06:24,440
Thôi nào, Rocío! Thôi nào!
82
00:06:24,520 --> 00:06:25,640
Đó là anh họ cậu?
83
00:06:25,720 --> 00:06:28,440
Rocío!
84
00:06:28,520 --> 00:06:31,320
Nghe này, tớ thà giữ khoảng cách với Eric.
85
00:06:31,400 --> 00:06:34,000
- Mong cậu hiểu.
- Dĩ nhiên. Đừng lo.
86
00:06:34,840 --> 00:06:37,440
Rocío!
87
00:06:37,520 --> 00:06:40,800
- Họ yêu cầu giúp đỡ hay sao?
- Không, cậu ấy hào hứng.
88
00:06:41,440 --> 00:06:43,560
Cố lên, cả đội!
89
00:06:49,760 --> 00:06:51,000
Tôi đây! Chuyền đi!
90
00:07:22,960 --> 00:07:24,160
Này.
91
00:07:24,240 --> 00:07:27,720
Này, ta ra khỏi đây nhé? Được không?
92
00:07:27,800 --> 00:07:28,760
Cậu ổn chứ?
93
00:07:29,480 --> 00:07:31,280
- Ổn.
- Ổn?
94
00:07:31,360 --> 00:07:32,520
Tớ ổn, cảm ơn.
95
00:07:33,080 --> 00:07:34,000
Thôi nào.
96
00:07:34,960 --> 00:07:35,920
Đi thôi.
97
00:07:50,600 --> 00:07:53,560
Tớ chưa từng nghĩ trận đấu giao hữu
tác động đến tớ nhiều như này.
98
00:07:53,640 --> 00:07:55,480
Chắc cậu đã nghĩ quá nhiều.
99
00:07:56,000 --> 00:07:57,520
Nếu không, cậu đã chơi.
100
00:07:58,120 --> 00:07:59,440
- Phải không?
- Hừm.
101
00:08:00,520 --> 00:08:02,080
Cậu hãy nộp đơn trao đổi.
102
00:08:02,160 --> 00:08:05,720
Đến Nam Phi.
Nhờ đó, cậu có thể tạm xa nơi này.
103
00:08:05,800 --> 00:08:08,600
Thời gian và khoảng cách
là liều thuốc tốt nhất.
104
00:08:18,680 --> 00:08:20,640
Làm sao để nộp đơn trao đổi?
105
00:08:20,720 --> 00:08:21,760
Tớ sẽ nói cho.
106
00:08:39,480 --> 00:08:44,080
#LẤPLÁNH
SARA&RAUL
107
00:08:52,680 --> 00:08:56,240
TÔI TƯỞNG CÓ THỂ XỬ LÝ MỌI VIỆC.
108
00:08:56,320 --> 00:08:58,680
NHƯNG TÔI KHÔNG THỂ.
109
00:08:58,760 --> 00:09:01,080
TÔI KHÔNG THỂ CHỊU ĐƯỢC NỮA.
110
00:09:34,760 --> 00:09:35,720
BÁO CÁO ỨNG DỤNG
111
00:09:36,240 --> 00:09:39,160
90% người quyết định tự tử
có dấu hiệu cảnh báo.
112
00:09:39,760 --> 00:09:43,000
Họ không chỉ mong được chú ý,
họ kêu gào được giúp đỡ.
113
00:09:44,080 --> 00:09:47,400
Thầy sẽ chuyển báo cáo của em
đến Ban Tâm lý và Giáo dục.
114
00:09:48,120 --> 00:09:49,000
Chỉ thế thôi?
115
00:09:49,520 --> 00:09:53,200
Họ là chuyên gia, Omar.
Em chưa sẵn sàng cho việc này.
116
00:09:59,840 --> 00:10:01,280
Còn gì nữa không?
117
00:10:03,080 --> 00:10:04,160
Còn.
118
00:10:05,480 --> 00:10:07,960
Em cần danh sách sinh viên nhận học bổng.
119
00:10:08,040 --> 00:10:09,720
Em biết đó là thông tin mật.
120
00:10:15,640 --> 00:10:16,800
Đồ khốn.
121
00:10:16,880 --> 00:10:21,600
Tớ đã gửi chi tiết đăng nhập ứng dụng
để cậu có thể trả lời nếu thấy bất thường.
122
00:10:21,680 --> 00:10:24,760
Tớ không thể làm việc này một mình,
tên ngốc Luis đó cũng vô dụng.
123
00:10:25,920 --> 00:10:27,680
Đó là lý do cậu chưa trả lời?
124
00:10:28,160 --> 00:10:29,600
Cậu nghĩ không làm được?
125
00:10:30,400 --> 00:10:32,960
Và vì tớ đã từng nói những từ đó.
126
00:10:35,160 --> 00:10:36,280
Quá sức với tớ.
127
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
Vậy cậu được giúp đỡ như nào?
128
00:10:47,560 --> 00:10:48,480
Omar?
129
00:10:52,200 --> 00:10:53,040
Omar!
130
00:10:53,920 --> 00:10:56,960
Là Joel, từ hiệp hội. Nhớ em chứ?
131
00:10:57,040 --> 00:10:57,880
Đi đi.
132
00:10:59,160 --> 00:11:02,320
- Omar, bình tĩnh nào, xin anh.
- Làm ơn hãy đi đi.
133
00:11:02,400 --> 00:11:04,680
Omar, nhìn em này, được chứ?
134
00:11:06,400 --> 00:11:08,960
Tôi không thể. Không. Tôi không thể.
135
00:11:09,040 --> 00:11:10,440
Omar, nhìn em, làm ơn.
136
00:11:11,520 --> 00:11:12,360
Làm ơn.
137
00:11:13,800 --> 00:11:14,640
Bình tĩnh.
138
00:11:18,080 --> 00:11:19,240
Xin anh, Omar.
139
00:11:21,600 --> 00:11:23,320
Đúng rồi.
140
00:11:23,400 --> 00:11:24,440
Tốt.
141
00:11:58,680 --> 00:12:04,640
NẾU BẠN KHÔNG THỂ MỘT MÌNH LÀM ĐIỀU ĐÓ,
TÔI SẼ Ở ĐÂY DÙ BẠN CẦN GÌ.
142
00:12:04,720 --> 00:12:06,960
TÔI ĐỐI XỬ SAI
VỚI NHỮNG NGƯỜI YÊU TÔI.
143
00:12:07,040 --> 00:12:09,000
TÔI CÔ ĐƠN VÀ TÔI CHÍNH LÀ LÝ DO.
144
00:12:09,080 --> 00:12:11,360
Cách viết này có vẻ quen thuộc.
145
00:12:11,440 --> 00:12:13,000
Muốn tự xử lý?
146
00:12:14,280 --> 00:12:16,080
Cậu nghĩ vài người là đồ khốn?
147
00:12:16,880 --> 00:12:18,640
Rằng bản chất họ xấu xa?
148
00:12:21,720 --> 00:12:23,560
Tớ nghĩ họ chịu đựng rất nhiều.
149
00:12:28,400 --> 00:12:31,600
HÌNH XĂM DẤU CHẤM PHẨY
LO LẮNG, TRẦM CẢM, Ý ĐỊNH TỰ TỬ
150
00:12:37,040 --> 00:12:40,560
Này, tớ rất xin lỗi vì làm cậu thất vọng.
151
00:12:41,400 --> 00:12:44,000
Dễ hiểu là cậu tránh tớ. Tớ hèn nhát.
152
00:12:45,560 --> 00:12:48,880
Tuyệt, cậu đã xin lỗi.
Cảm ơn. Hẹn gặp lại.
153
00:12:51,000 --> 00:12:52,720
Đừng giận tớ, làm ơn.
154
00:12:53,480 --> 00:12:56,880
- Ta đâu phải bạn thân, nhỉ?
- Tớ biết, nhưng có thể mà.
155
00:12:57,440 --> 00:13:00,120
Khoảnh khắc tuyệt
ta chia sẻ khi chiếm nhà đó.
156
00:13:00,200 --> 00:13:01,800
Cho đến khi nó tồi tệ.
157
00:13:01,880 --> 00:13:03,080
Tôi phải đi đây.
158
00:13:07,680 --> 00:13:11,280
Tớ là tên khốn làm mọi người thất vọng,
lý do tớ luôn cô đơn.
159
00:13:11,360 --> 00:13:13,320
Eric, làm ơn.
160
00:13:13,920 --> 00:13:16,280
Không phải thất vọng, thì là gì? Sợ hãi?
161
00:13:17,040 --> 00:13:19,000
Phải không? Tớ làm cậu sợ?
162
00:13:19,080 --> 00:13:23,000
Vậy nói tớ làm cậu sợ,
và cậu muốn tránh xa tớ vì tớ không đáng.
163
00:13:23,080 --> 00:13:26,880
Hoặc vì cậu không hiểu tớ
và điều đó làm cậu sợ, như bố mẹ tớ.
164
00:13:29,160 --> 00:13:30,480
Hoặc đừng nói gì,
165
00:13:31,000 --> 00:13:33,840
để tớ thôi nghĩ rằng cậu xứng đáng.
166
00:13:44,360 --> 00:13:45,840
Này! Eric! Này!
167
00:13:46,560 --> 00:13:48,280
Khoan, nhìn em này. Thở đi.
168
00:13:48,800 --> 00:13:50,040
Thở đi.
169
00:13:50,120 --> 00:13:51,160
Thở đi, thôi nào.
170
00:13:51,240 --> 00:13:53,480
Đúng rồi.
171
00:13:54,680 --> 00:13:56,520
Đúng rồi. Bình tĩnh. Em ở đây.
172
00:14:00,800 --> 00:14:01,760
Thầy Luis.
173
00:14:31,080 --> 00:14:35,880
CHỦ TÀI KHOẢN:
IVÁN CRUZ CARVALHO
174
00:14:43,000 --> 00:14:50,000
RỜI NHÓM TỰ VỆ TRƯỜNG LAS ENCINAS?
175
00:14:54,560 --> 00:14:57,080
SARA&RAUL ĐÃ GHIM MỘT CÂU CHUYỆN
176
00:14:57,760 --> 00:15:02,480
Tối nay, các bạn thấy rất nhiều lấp lánh,
nhưng đây là khoảnh khắc lấp lánh nhất.
177
00:15:03,040 --> 00:15:03,960
Sara,
178
00:15:06,280 --> 00:15:07,440
em sẽ lấy anh chứ?
179
00:15:18,960 --> 00:15:20,200
Cưng ổn chứ?
180
00:15:22,360 --> 00:15:23,240
Ổn.
181
00:15:24,160 --> 00:15:28,200
Tớ nghĩ bạn trai cậu đi quá xa
với lời cầu hôn đó, thành thật mà nói.
182
00:15:28,280 --> 00:15:31,320
Chúng ta còn quá trẻ,
đừng bỏ hết trứng vào một giỏ.
183
00:15:34,960 --> 00:15:36,200
Còn cậu và Dídac?
184
00:15:36,280 --> 00:15:37,480
Ổn.
185
00:15:37,560 --> 00:15:41,800
Tớ đang cố loại bỏ cậu ấy ra khỏi đầu
nhưng tớ không sao.
186
00:15:42,560 --> 00:15:46,200
Không có gì mà một bữa tiệc vui
không thể giải quyết, bạn ơi.
187
00:15:47,040 --> 00:15:48,480
Được rồi, các cậu ơi!
188
00:15:48,560 --> 00:15:52,640
Hãy cho các bạn châu Phi thấy
ta tổ chức tiệc ngầu như nào ở đây nhé?
189
00:15:52,720 --> 00:15:54,440
Không, cưng ơi.
190
00:15:54,520 --> 00:15:57,960
Chính bọn tớ đến để khai sáng cho các cậu.
191
00:15:58,040 --> 00:15:59,960
Ồ, cưng ơi, ta sẽ xem.
192
00:16:00,040 --> 00:16:01,280
Ồ, dĩ nhiên.
193
00:16:05,120 --> 00:16:06,160
Quẩy thôi!
194
00:16:07,480 --> 00:16:09,920
Cậu chắc họ sẽ không ghét ta vì điều này?
195
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Đây không phải chiếm dụng văn hóa?
196
00:16:12,080 --> 00:16:15,640
Sao cơ? Không!
Bọn tớ là ban tổ chức, được chứ?
197
00:16:15,720 --> 00:16:17,720
Bọn tớ đưa ra quy định trang phục
198
00:16:17,800 --> 00:16:22,360
vì bọn tớ muốn cậu đắm chìm trọn vẹn
trong trải nghiệm tiệc tùng.
199
00:16:22,880 --> 00:16:26,040
Tuyệt vời! Các cậu có toàn quyền.
Đây là nhà các cậu.
200
00:16:26,120 --> 00:16:28,200
- Muốn làm gì thì làm.
- Cảm ơn.
201
00:16:46,000 --> 00:16:47,160
Eric sao rồi?
202
00:16:47,240 --> 00:16:49,960
Thuốc giúp anh ấy bình tĩnh lại,
đi ngủ, nhưng vẫn tệ.
203
00:16:50,040 --> 00:16:52,520
Em họ! Vẫn ăn mặc như này à?
204
00:16:52,600 --> 00:16:55,040
- Ý anh là sao?
- Mọi người ở bữa tiệc!
205
00:16:55,120 --> 00:16:59,280
- Có lẽ tối nay cháu nên ở nhà.
- Không thể nào. Cháu muốn nhảy.
206
00:16:59,360 --> 00:17:02,240
Hơn nữa, các bạn châu Phi ở đây.
Bọn cháu cần là chủ nhà tốt.
207
00:17:02,320 --> 00:17:03,240
Nghe lời dì.
208
00:17:03,320 --> 00:17:05,760
- Nico có ba phút.
- Anh ơi, ta nên ở nhà.
209
00:17:05,840 --> 00:17:09,240
- Em không đi à? Anh đi đây. Tạm biệt.
- Cháu yêu, đợi đã.
210
00:17:12,280 --> 00:17:14,480
Nico, con yêu, đi cùng đi.
211
00:17:14,560 --> 00:17:17,880
- Làm ơn để mắt đến Eric.
- Nó sẽ làm Nico hư hỏng!
212
00:17:17,960 --> 00:17:20,440
Bố đừng lo. Sẽ không có chuyện gì với con.
213
00:17:25,200 --> 00:17:26,400
Anh có ý gì hay hơn?
214
00:17:27,440 --> 00:17:28,520
Em nghiêm túc à?
215
00:17:29,480 --> 00:17:30,880
Hãy nói em đang đùa.
216
00:17:30,960 --> 00:17:33,120
Em biết họ làm anh nhớ đến ai không?
217
00:17:33,200 --> 00:17:35,360
- Ai?
- Bố mẹ anh khi họ cãi nhau.
218
00:17:35,440 --> 00:17:36,320
Đúng rồi.
219
00:17:37,400 --> 00:17:40,200
Bố mẹ em cũng rất hay cãi nhau, thật đấy.
220
00:17:40,280 --> 00:17:43,320
Em có nghĩ
em và anh sẽ như thế nào 20 năm nữa?
221
00:17:43,400 --> 00:17:45,520
Bị kích động, to mồm và bực bội?
222
00:17:46,160 --> 00:17:51,760
Nghe này. Em nghĩ trò lừa đảo lớn nhất
mà họ khiến ta nghĩ về cuộc đời này
223
00:17:51,840 --> 00:17:53,720
là khao khát được trưởng thành.
224
00:17:53,800 --> 00:17:56,600
Vì khi anh lớn lên,
cuộc đời sẽ đánh gục anh,
225
00:17:56,680 --> 00:17:58,600
anh phát điên, như hai người đó.
226
00:17:58,680 --> 00:18:03,400
Rồi anh chỉ muốn quay lại
thời đi học và non nớt.
227
00:18:04,600 --> 00:18:07,080
Hãy sống hết mình với lúc này, đúng không?
228
00:18:07,960 --> 00:18:08,800
Ừm.
229
00:18:13,320 --> 00:18:16,240
- Là gì vậy?
- Em không biết. Để xem nào.
230
00:18:17,520 --> 00:18:18,520
- Ôi.
- Cái gì?
231
00:18:18,600 --> 00:18:21,120
- Có vấn đề với âm nhạc. Kỳ quặc.
- Không.
232
00:18:21,200 --> 00:18:22,760
- Em sẽ đi sửa nó.
- Không.
233
00:18:22,840 --> 00:18:25,160
Ừ, em sẽ sửa nó. Hẹn gặp lại.
234
00:18:25,240 --> 00:18:26,560
Ừ, gặp nhau từ xa.
235
00:18:26,640 --> 00:18:28,440
- Chúa ơi.
- Tôi quay lại ngay.
236
00:18:28,520 --> 00:18:30,760
- Bình tĩnh.
- Cô bình tĩnh, chết tiệt!
237
00:18:38,080 --> 00:18:40,280
Làm rất tốt.
238
00:18:41,040 --> 00:18:43,120
Cách cô làm việc, Cata. Cảm ơn.
239
00:18:43,200 --> 00:18:45,680
Xin lỗi đã giục cô làm gấp.
240
00:18:49,080 --> 00:18:50,720
Luena. Luena, đừng đi.
241
00:18:50,800 --> 00:18:53,040
Và thế là họ đã thắng…
242
00:18:55,480 --> 00:18:57,040
Đây rồi. Tôi xin lỗi.
243
00:18:57,840 --> 00:19:00,400
Đếm đi, Catalina. Ta có thời gian.
244
00:19:00,480 --> 00:19:01,640
Tôi tin anh.
245
00:19:04,680 --> 00:19:07,000
Đó là ân huệ cuối cùng của tôi, Martín.
246
00:19:07,080 --> 00:19:09,000
- Chưa phải cuối cùng.
- Không.
247
00:19:09,080 --> 00:19:12,080
Trục xuất gấp tức là con gái tôi bị bắt.
248
00:19:12,160 --> 00:19:13,920
Tôi không thể lại mạo hiểm.
249
00:19:14,000 --> 00:19:17,160
Bà ấy dời ngày trục xuất.
Tìm thẩm phán tên Catalina.
250
00:19:17,240 --> 00:19:20,400
- Ta không được phép.
- Hắn hối lộ bà ấy, chết tiệt!
251
00:19:25,000 --> 00:19:26,440
- Chết tiệt.
- Cái gì?
252
00:19:26,520 --> 00:19:29,440
Bà ấy là mẹ của một bạn học
của Isadora và Dídac.
253
00:19:35,520 --> 00:19:37,440
Dídac, cậu đang ở đâu?
254
00:19:37,520 --> 00:19:39,400
Lề mề quá, mãi chưa xuống.
255
00:19:39,480 --> 00:19:41,400
Cậu đang ở phòng tớ? Tớ lên đây.
256
00:19:43,680 --> 00:19:44,880
- Tôi đi đây.
- Ừ.
257
00:19:52,800 --> 00:19:53,920
Không thể tin được.
258
00:19:54,720 --> 00:19:55,960
Bố!
259
00:19:56,040 --> 00:19:57,760
Sao bố không nói bố sẽ đến?
260
00:19:57,840 --> 00:19:59,320
- Chào con yêu.
- Chào bố.
261
00:19:59,400 --> 00:20:01,880
- Bố muốn con bất ngờ.
- Bố khỏe không?
262
00:20:01,960 --> 00:20:04,120
Bố thích nhìn thấy con ngạc nhiên.
263
00:20:04,200 --> 00:20:05,720
Ôi, con nhớ bố quá.
264
00:20:05,800 --> 00:20:07,920
- Bố rất vui được ở đây.
- Chào Lisa.
265
00:20:08,680 --> 00:20:11,120
- Tôi đi đây. Hẹn gặp lại.
- Được rồi.
266
00:20:11,920 --> 00:20:13,160
Trông con thật tuyệt.
267
00:20:13,240 --> 00:20:15,520
Mẹ của Rocío đang làm gì ở đây?
268
00:20:15,600 --> 00:20:17,920
- Bố sẽ nói sau.
- Là về học bổng.
269
00:20:18,000 --> 00:20:21,440
Trường này quá đắt đỏ
và các phụ huynh lo hết mọi chuyện.
270
00:20:21,520 --> 00:20:22,680
Thật điên rồ.
271
00:20:22,760 --> 00:20:26,400
Muốn nghe nói dối, con sẽ hỏi mẹ,
nhưng con đang hỏi bố.
272
00:20:27,000 --> 00:20:30,800
- Thấy chưa? Isa như thế cả ngày.
- Ta hòa thuận nhé?
273
00:20:30,880 --> 00:20:35,120
Hãy uống cùng nhau. Đã quá lâu rồi.
274
00:20:35,200 --> 00:20:36,960
- Làm ơn.
- Ừ, lâu lắm rồi.
275
00:20:37,040 --> 00:20:39,360
Thôi nào. Đi thôi.
276
00:20:51,400 --> 00:20:55,240
Em không thể hình dung sự tương tác
đã tăng như nào sau thông báo.
277
00:20:55,320 --> 00:20:57,520
Mọi người đều đang viết cho chúng ta.
278
00:20:57,600 --> 00:21:01,520
Họ mời chào cả đống tiền
để cộng tác với đám cưới của chúng ta.
279
00:21:03,760 --> 00:21:07,920
SARA, MỌI CHUYỆN ỔN KHÔNG?
EM KHÔNG ĐẾN LỚP À?
280
00:21:11,840 --> 00:21:14,320
Này, sao cô giáo đó lại nhắn tin cho em?
281
00:21:14,400 --> 00:21:15,880
Chỉ là chuyện lớp học.
282
00:21:16,560 --> 00:21:17,480
Khuya như này?
283
00:21:17,560 --> 00:21:20,040
GỬI JESSICA:
EM NGHĨ TỐT NHẤT NẾU EM KHÔNG…
284
00:21:20,880 --> 00:21:22,720
Cô ấy yêu em hay sao?
285
00:21:23,800 --> 00:21:26,280
- Phải không?
- Đừng ngốc nghếch.
286
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
Uống vì chúng ta nào!
287
00:21:28,640 --> 00:21:30,040
Chào mọi người!
288
00:21:30,120 --> 00:21:32,640
- Xin chào.
- Bọn tôi ở đây với Sara&Raul.
289
00:21:32,720 --> 00:21:34,840
Phải không? Và với các bạn châu Phi,
290
00:21:34,920 --> 00:21:39,240
họ đến để khai sáng bọn tôi
về cách tổ chức một tiệc siêu ngầu!
291
00:21:39,320 --> 00:21:41,040
Chào trai xinh gái đẹp!
292
00:21:41,120 --> 00:21:43,160
Chào! Hẹn gặp lại!
293
00:21:43,240 --> 00:21:45,200
- Tất cả nâng ly!
- Cậu thấy chưa?
294
00:21:46,160 --> 00:21:49,320
Giờ Joel muốn là người có ảnh hưởng.
Joel sẽ thất bại.
295
00:21:49,400 --> 00:21:50,680
Người có ảnh hưởng?
296
00:21:50,760 --> 00:21:52,800
Đồ uống, ánh sáng, âm nhạc…
297
00:21:52,880 --> 00:21:54,880
Joel có vài nghìn người theo dõi,
298
00:21:54,960 --> 00:21:58,360
và nói có thể kiếm tiền
nếu cậu ấy là người có ảnh hưởng.
299
00:21:58,440 --> 00:22:00,640
- Joel sẽ bỏ việc?
- Lạy Chúa.
300
00:22:00,720 --> 00:22:05,000
Tớ không thể trả thêm tiền thuê nhà
trong khi cậu ấy thoải mái khoe thân.
301
00:22:33,880 --> 00:22:34,920
Iván!
302
00:22:40,760 --> 00:22:43,320
Tớ biết tớ làm sai rồi.
303
00:22:44,840 --> 00:22:45,680
Và…
304
00:22:46,520 --> 00:22:49,960
Và tớ thực sự không muốn
làm tổn thương cậu hoặc Omar.
305
00:22:51,080 --> 00:22:53,360
Cuối cùng, tớ làm tổn thương cả hai.
306
00:22:55,440 --> 00:22:56,600
Nhưng tớ
307
00:22:57,680 --> 00:22:59,600
cần làm điều đúng đắn với Omar.
308
00:23:00,720 --> 00:23:02,360
Vì tớ yêu anh ấy và…
309
00:23:04,120 --> 00:23:07,080
tớ cảm thấy tớ đang làm anh ấy thất vọng.
310
00:23:08,360 --> 00:23:09,920
Bọn tớ không đáng bị thế.
311
00:23:11,360 --> 00:23:13,160
Ba chúng ta không đáng bị thế.
312
00:23:18,480 --> 00:23:19,640
Hãy cố với Omar.
313
00:23:20,720 --> 00:23:22,480
Và bảo rằng Omar rất may mắn.
314
00:23:50,160 --> 00:23:51,840
Vì những thất vọng ê chề.
315
00:23:52,480 --> 00:23:54,440
Hoặc vì những khám phá tuyệt vời.
316
00:23:57,640 --> 00:23:58,480
Chà!
317
00:23:59,240 --> 00:24:01,160
Thích cậu ấy, sao lại bơ cậu ấy?
318
00:24:01,920 --> 00:24:03,040
Tớ không bơ cậu ấy.
319
00:24:03,120 --> 00:24:04,040
Cậu bơ mà.
320
00:24:04,120 --> 00:24:08,080
Nhưng tớ không lãng mạn như cậu,
người đi uống với bạn bè.
321
00:24:10,840 --> 00:24:11,720
Muốn nhảy chứ?
322
00:24:11,800 --> 00:24:12,840
Được rồi.
323
00:24:55,280 --> 00:24:56,840
- Này, tớ muốn nói…
- Sao?
324
00:24:57,480 --> 00:24:58,520
Cậu nhìn cái gì?
325
00:24:59,600 --> 00:25:00,600
Cậu.
326
00:25:00,680 --> 00:25:01,560
Tôi?
327
00:25:02,400 --> 00:25:04,520
Đừng nhìn tôi nữa, hãy hôn tôi đi!
328
00:25:33,920 --> 00:25:35,320
Sao? Cậu thích không?
329
00:25:37,920 --> 00:25:39,240
Đây là thứ tớ cần.
330
00:25:39,320 --> 00:25:40,280
Thế à?
331
00:25:41,760 --> 00:25:43,360
Ý cậu là ly rượu hay tôi?
332
00:25:43,440 --> 00:25:44,400
Cậu.
333
00:26:10,720 --> 00:26:11,560
Này!
334
00:26:12,320 --> 00:26:14,120
- Tớ phải về!
- Cậu về à?
335
00:26:14,200 --> 00:26:17,320
Ừ, ngày mai tớ có chuyến bay cực sớm.
336
00:26:17,400 --> 00:26:18,600
Rất hân hạnh.
337
00:26:18,680 --> 00:26:20,880
Tớ cũng vậy. Gặp ở Cape Town nhé?
338
00:26:20,960 --> 00:26:22,000
- Hẹn gặp lại.
- Nhé!
339
00:26:22,080 --> 00:26:23,040
- Phải.
- Tuyệt.
340
00:26:23,120 --> 00:26:24,920
- Phải. Tạm biệt!
- Tạm biệt.
341
00:26:31,040 --> 00:26:32,960
Cậu cần như này? Tôi không hiểu.
342
00:26:33,040 --> 00:26:35,800
Tớ không muốn ai đó nhắc tớ
tớ vô dụng như nào.
343
00:26:37,120 --> 00:26:40,720
Tớ muốn một người điên rồ,
không biết yêu quý bản thân như tớ.
344
00:26:41,960 --> 00:26:43,640
Đồ khốn.
345
00:26:46,360 --> 00:26:47,200
Này!
346
00:26:49,000 --> 00:26:49,840
Chết tiệt.
347
00:26:50,720 --> 00:26:51,560
Chó chết!
348
00:26:53,200 --> 00:26:54,440
Cho tôi gin.
349
00:26:55,200 --> 00:26:56,080
Cảm ơn.
350
00:26:57,600 --> 00:26:58,440
Chloe.
351
00:26:59,960 --> 00:27:01,880
- Chloe, sao vậy?
- Để tôi yên.
352
00:27:01,960 --> 00:27:04,760
- Nó làm gì cậu à? Chuyện gì vậy?
- Không có gì.
353
00:27:19,520 --> 00:27:21,960
LỚP TỰ VỆ TRƯỜNG LAS ENCINAS
TIN NHẮN MỚI
354
00:27:33,960 --> 00:27:35,080
Ta đi chứ?
355
00:27:36,560 --> 00:27:38,160
Ừ. Em cầm lấy.
356
00:27:46,680 --> 00:27:47,560
Này, Sara.
357
00:27:48,920 --> 00:27:50,360
Em nghĩ anh là ác quỷ à?
358
00:27:51,600 --> 00:27:52,800
Sao anh lại nói thế?
359
00:27:57,520 --> 00:28:01,440
Anh phải thay đổi rất nhiều
nhưng anh luôn yêu thương và bảo vệ em.
360
00:28:04,200 --> 00:28:05,440
Ừ, em biết.
361
00:28:08,000 --> 00:28:09,120
Em chắc là em biết?
362
00:28:11,720 --> 00:28:12,560
Dĩ nhiên.
363
00:28:14,320 --> 00:28:15,480
Chuyện gì thế?
364
00:28:18,480 --> 00:28:19,560
Đừng bận tâm.
365
00:28:23,880 --> 00:28:25,560
Cảm ơn cậu đã lắng nghe.
366
00:28:27,800 --> 00:28:30,960
Nếu cậu cần tớ,
cậu biết tớ ở đây, phải không?
367
00:28:31,040 --> 00:28:32,240
Ừ.
368
00:28:32,320 --> 00:28:33,160
Cảm ơn cậu.
369
00:28:40,840 --> 00:28:42,040
Chloe!
370
00:28:42,120 --> 00:28:43,280
Chloe!
371
00:28:44,320 --> 00:28:46,280
Ồ, đó là mẹ tớ. Tớ về đây.
372
00:28:46,880 --> 00:28:47,720
Cảm ơn cậu.
373
00:28:48,520 --> 00:28:49,360
Bảo trọng nhé.
374
00:28:51,880 --> 00:28:54,200
Con yêu sẽ bị cảm lạnh đấy.
375
00:29:03,720 --> 00:29:05,000
Mắt con bị sao thế?
376
00:29:05,080 --> 00:29:05,920
Không có gì.
377
00:29:06,000 --> 00:29:08,920
Không phải thế. Con như đang có vấn đề.
378
00:29:09,000 --> 00:29:09,880
Chuyện gì thế?
379
00:29:10,600 --> 00:29:12,280
Sao con lại ôm Iván và khóc?
380
00:29:13,440 --> 00:29:14,880
Mẹ hy vọng con đã không…
381
00:29:14,960 --> 00:29:16,880
Chết tiệt, sao? Không phải thế!
382
00:29:17,440 --> 00:29:19,000
Iván là người rất tuyệt,
383
00:29:19,640 --> 00:29:22,560
lắng nghe và ủng hộ con khi con cần.
Chỉ thế thôi.
384
00:29:23,560 --> 00:29:25,760
Mẹ rất mừng khi nghe con nói như thế.
385
00:29:26,320 --> 00:29:29,120
Mẹ muốn thấy hai con
thân, gắn kết với nhau hơn.
386
00:29:29,200 --> 00:29:32,920
Mẹ thôi nghĩ về kế hoạch của mẹ
và nghĩ cho con, được không?
387
00:29:33,000 --> 00:29:34,960
Kế hoạch gì? Con đang nói gì vậy?
388
00:29:37,000 --> 00:29:39,560
MỌI NGƯỜI QUAN TÂM VÌ HỌ BIẾT
DƯỚI VỎ BỌC ĐÓ
389
00:29:39,640 --> 00:29:43,120
LÀ MỘT TRÁI TIM BỊ TỔN THƯƠNG.
BÕ CÔNG TÌM VÀ NUÔI DƯỠNG NÓ.
390
00:29:44,320 --> 00:29:45,400
Này, Chloe.
391
00:29:46,000 --> 00:29:47,280
Chloe, nói gì đó đi.
392
00:29:47,360 --> 00:29:48,520
Chloe, nói với mẹ.
393
00:29:49,280 --> 00:29:53,200
Iván muốn tham gia chương trình trao đổi
để có thể làm lại từ đầu.
394
00:29:53,280 --> 00:29:54,120
Ở đâu?
395
00:29:54,920 --> 00:29:56,080
Nam Phi.
396
00:29:57,040 --> 00:29:59,680
- Sao?
- Đó là lý do ta sẽ để Iván được yên.
397
00:29:59,760 --> 00:30:03,480
Iván cần thời gian và không gian
để tìm lại chính mình.
398
00:30:04,240 --> 00:30:08,040
Không cần một người mẹ điên rồ xuất hiện.
Càng không cần em gái như con.
399
00:30:11,520 --> 00:30:12,720
Đeo dây đai an toàn!
400
00:31:05,600 --> 00:31:08,520
Tớ không tìm được anh họ,
tớ lo cho anh ấy.
401
00:31:17,400 --> 00:31:21,120
Chính xác! Vui khi thấy
ba chúng ta bên nhau như một gia đình.
402
00:31:21,200 --> 00:31:24,120
Hãy cố hết sức
để làm việc này thường xuyên hơn!
403
00:31:24,200 --> 00:31:27,320
Không bao biện nữa. Lúc nãy, bố đã nói gì?
404
00:31:27,400 --> 00:31:29,240
- Bố hứa với con?
- Nghe này.
405
00:31:30,240 --> 00:31:33,480
- Như hồi con còn nhỏ.
- Ta sẽ thường xuyên gặp nhau.
406
00:31:33,560 --> 00:31:34,600
Thường xuyên hơn.
407
00:31:34,680 --> 00:31:37,320
- Con tin bố.
- Dĩ nhiên, con yêu.
408
00:31:41,440 --> 00:31:42,400
Bố nhớ con.
409
00:31:48,640 --> 00:31:51,200
Vâng, con cần đi nhưng con sẽ quay lại.
410
00:31:51,280 --> 00:31:54,520
Đi đâu?
Không thể ở lại với bố mẹ một chút?
411
00:31:54,600 --> 00:31:56,840
- Con bé luôn chân!
- Nhanh nào.
412
00:31:56,920 --> 00:31:59,520
- Đừng nói xấu bố tôi!
- Cậu có nghe không?
413
00:31:59,600 --> 00:32:01,840
- Tôi nghe!
- Tớ đã thấy, chết tiệt!
414
00:32:01,920 --> 00:32:03,720
- Cậu thấy Eric không?
- Không.
415
00:32:05,040 --> 00:32:08,920
Nói với cậu ấy! Rằng mẹ cậu ấy
tham nhũng và làm ăn với bố tôi!
416
00:32:09,000 --> 00:32:11,280
- Tất cả đừng giả vờ nữa!
- Gì cơ?
417
00:32:15,960 --> 00:32:18,440
Không có gì. Tớ không biết Eric ở đâu.
418
00:32:18,520 --> 00:32:21,520
- Cậu nói gì về mẹ tớ?
- Không có gì. Tớ không biết.
419
00:32:21,600 --> 00:32:24,600
- Bọn tớ cãi nhau.
- Sao cậu lại lôi mẹ tớ vào?
420
00:32:24,680 --> 00:32:28,720
Rocío, làm ơn! Bọn tớ cãi nhau.
Tớ không muốn thô lỗ với cậu!
421
00:32:30,960 --> 00:32:34,960
- Tôi không rõ tại sao cậu không tin.
- Nghe này. Dídac, tôi xin cậu.
422
00:32:35,040 --> 00:32:37,560
Đừng nói gì nữa. Tôi không muốn phát điên.
423
00:32:49,480 --> 00:32:50,720
Nhìn cái gì?
424
00:33:02,120 --> 00:33:03,800
MẸ ĐANG GỌI ĐẾN
425
00:33:03,880 --> 00:33:05,520
Bỏ ra! Thằng khốn!
426
00:33:05,600 --> 00:33:06,640
Bình tĩnh.
427
00:33:06,720 --> 00:33:08,720
- Chết tiệt!
- Này! Làm gì vậy?
428
00:33:09,720 --> 00:33:12,240
- Buông ra!
- Cậu ấy lao vào cửa sổ.
429
00:33:12,320 --> 00:33:15,040
Bọn tôi đã khống chế
để cậu ấy không bị vỡ đầu.
430
00:33:17,360 --> 00:33:19,440
- Chết tiệt, Eric.
- Hãy để tôi yên!
431
00:33:21,640 --> 00:33:24,760
Tớ không hiểu tại sao cậu tự làm đau
chứ không nhờ bọn tớ giúp.
432
00:33:24,840 --> 00:33:26,440
Cậu đã đẩy bọn tớ ra xa.
433
00:33:26,520 --> 00:33:27,360
Eric.
434
00:33:28,320 --> 00:33:30,240
Nico, tớ phải đi.
435
00:33:42,040 --> 00:33:45,760
Em nghĩ đó là lỗi của anh
khi người mà anh quan tâm bỏ rơi anh?
436
00:33:46,600 --> 00:33:47,640
Không đời nào.
437
00:33:51,720 --> 00:33:52,880
Em sẽ mất bao lâu?
438
00:34:33,600 --> 00:34:38,280
Thật tuyệt khi bố con mình
có thể ở bên mẹ con.
439
00:34:38,360 --> 00:34:40,280
Con cần thay đổi thái độ với mẹ.
440
00:34:40,360 --> 00:34:42,400
Sửa trang phục chút nhé? Cảm ơn.
441
00:34:42,480 --> 00:34:46,480
Mẹ có thể phạm sai lầm
nhưng mẹ luôn muốn điều tốt nhất cho con.
442
00:34:48,480 --> 00:34:49,640
Chuyện gì vậy?
443
00:34:52,680 --> 00:34:53,520
Hả?
444
00:34:55,360 --> 00:34:56,600
Chuyện gì vậy?
445
00:34:56,680 --> 00:34:59,040
Bố đã hối lộ mẹ Rocío?
446
00:35:00,480 --> 00:35:03,800
Tất cả đứng im!
Đây là cuộc đột kích của cảnh sát!
447
00:35:04,880 --> 00:35:06,280
Hãy hợp tác!
448
00:36:14,080 --> 00:36:14,960
Chết tiệt.
449
00:36:18,800 --> 00:36:19,640
Thôi nào.
450
00:36:25,120 --> 00:36:26,120
Ngạc nhiên chưa?
451
00:36:28,160 --> 00:36:30,400
Chà, nó hơi ướt.
452
00:36:41,720 --> 00:36:42,720
Anh không nói gì.
453
00:36:48,520 --> 00:36:49,880
Đúng là em có học bổng?
454
00:36:58,240 --> 00:36:59,080
Không.
455
00:37:01,000 --> 00:37:01,840
Tuyệt.
456
00:37:03,520 --> 00:37:06,000
Em trả tiền học phí như thế nào?
457
00:37:07,720 --> 00:37:09,240
Có người trả giúp em.
458
00:37:10,320 --> 00:37:11,320
Có người?
459
00:37:12,600 --> 00:37:13,520
Ai thế?
460
00:37:14,160 --> 00:37:16,200
- Đổi lại là gì?
- Không có gì.
461
00:37:17,400 --> 00:37:19,880
Em đã trả lời câu hỏi thứ hai,
chưa trả lời câu đầu.
462
00:37:19,960 --> 00:37:21,240
Không quan trọng.
463
00:37:22,120 --> 00:37:23,320
Anh biết đó là Iván.
464
00:37:24,320 --> 00:37:25,320
Anh nên tiếp tục?
465
00:37:25,800 --> 00:37:26,840
Không có gì khác.
466
00:37:27,800 --> 00:37:28,720
Anh nghĩ là có.
467
00:37:30,440 --> 00:37:31,800
Em có yêu cậu ấy không?
468
00:37:39,560 --> 00:37:40,560
Em không biết.
469
00:37:42,360 --> 00:37:43,440
Em bối rối.
470
00:37:44,040 --> 00:37:45,760
Và em không muốn rời xa anh.
471
00:37:48,080 --> 00:37:48,920
Tại sao?
472
00:37:50,120 --> 00:37:51,400
Sợ anh tái phát à?
473
00:37:52,360 --> 00:37:54,680
Em trong mối quan hệ không hạnh phúc
vì sợ?
474
00:37:54,760 --> 00:37:57,200
- Em không hạnh phúc với anh.
- Joel…
475
00:37:57,760 --> 00:38:00,600
Đã nhiều ngày từ khi em bỏ đi.
476
00:38:07,240 --> 00:38:08,400
Đến chỗ cậu ấy.
477
00:38:08,480 --> 00:38:11,680
- Gì cơ? Không!
- Thật đấy, đến chỗ cậu ấy, em yêu.
478
00:38:11,760 --> 00:38:14,480
Không, Omar. Em không thể làm thế với anh.
479
00:38:15,080 --> 00:38:18,200
- Đó là điều em muốn.
- Em không muốn thế. Em yêu anh.
480
00:38:18,280 --> 00:38:21,480
Và anh yêu em.
Nhưng em không cần ở lại vì em nợ anh.
481
00:38:21,560 --> 00:38:23,040
Anh cũng nợ em mà.
482
00:38:23,120 --> 00:38:24,440
Anh cũng không nợ em.
483
00:38:24,520 --> 00:38:26,640
Được rồi, vậy là không ai nợ ai cả.
484
00:38:27,760 --> 00:38:29,760
Không nợ nhau, chỉ là thương nhau.
485
00:38:30,280 --> 00:38:34,040
Tình cảm của anh không cho phép
anh là tên khốn cản bước em.
486
00:38:35,960 --> 00:38:37,160
Đến chỗ cậu ấy.
487
00:38:50,200 --> 00:38:51,960
Đi đi. Anh sẽ rửa bát đĩa.
488
00:39:23,360 --> 00:39:24,600
Chết tiệt, mẹ ơi.
489
00:39:26,640 --> 00:39:27,760
Mẹ.
490
00:39:27,840 --> 00:39:29,520
Mẹ đang làm cái quái gì vậy?
491
00:39:29,600 --> 00:39:32,320
Nói với Iván.
Nó không thể đi xa nửa vòng Trái Đất.
492
00:39:32,400 --> 00:39:33,720
Mẹ không phải mẹ Iván?
493
00:39:33,800 --> 00:39:35,480
Nghĩ điều tốt nhất cho Iván.
494
00:39:35,560 --> 00:39:39,120
Iván không cần mẹ,
không cần mẹ con mình. Không phải bây giờ.
495
00:39:39,200 --> 00:39:40,080
Được không?
496
00:39:42,840 --> 00:39:44,520
Làm ơn, con đã nói đừng!
497
00:39:45,960 --> 00:39:47,000
Khỉ thật!
498
00:39:50,480 --> 00:39:52,560
- Chào.
- Chào thiên thần.
499
00:39:52,640 --> 00:39:56,040
Tôi đến để cảm ơn cậu
vì đã đối xử tốt với Chloe.
500
00:39:56,120 --> 00:39:59,320
- Không có gì. Chloe cần điều đó.
- Cậu thật dễ thương.
501
00:39:59,400 --> 00:40:03,400
Chúng tôi vào nhà được chứ?
Tôi cần nói một việc rất quan trọng.
502
00:40:03,480 --> 00:40:05,160
- Có vấn đề gì à?
- Không.
503
00:40:06,240 --> 00:40:07,920
Tôi nói ở trong nhà nhé?
504
00:40:08,840 --> 00:40:09,920
Vâng, dĩ nhiên.
505
00:40:11,160 --> 00:40:12,240
Con có vào không?
506
00:40:14,600 --> 00:40:16,240
- Chào.
- Chào.
507
00:40:17,440 --> 00:40:18,600
Cậu làm gì ở đây?
508
00:40:18,680 --> 00:40:22,200
Tớ đến gặp cậu
nhưng nếu cậu bận, tớ có thể đợi.
509
00:40:22,280 --> 00:40:25,400
Không hề. Vào đi. Mẹ con tớ đang ra về.
510
00:40:25,960 --> 00:40:27,560
Mẹ ơi, mẹ con mình về thôi.
511
00:40:33,680 --> 00:40:35,120
Này, cậu ổn chứ?
512
00:40:45,960 --> 00:40:49,960
Nới để cậu biết, lâu lắm rồi
tớ mới có một tối tuyệt vời như tối đó.
513
00:40:55,600 --> 00:40:56,640
Đi thôi.
514
00:40:57,280 --> 00:40:59,640
Iván xứng đáng được tận hưởng, được chứ?
515
00:41:00,160 --> 00:41:01,720
Mẹ sẽ nói với Iván.
516
00:41:01,800 --> 00:41:04,800
Không sao. Nhưng hôm khác, được chứ?
517
00:43:18,000 --> 00:43:18,880
Omar?
518
00:43:18,960 --> 00:43:19,880
Omar?
519
00:43:20,520 --> 00:43:21,360
Omar!
520
00:43:22,080 --> 00:43:23,000
Omar!
521
00:43:24,280 --> 00:43:25,160
Omar…
522
00:43:26,560 --> 00:43:27,920
Chúa ơi. Omar!
523
00:45:30,120 --> 00:45:33,240
Biên dịch: Bình Minh