1 00:00:11,840 --> 00:00:13,760 TÔI TƯỞNG CÓ THỂ XỬ LÝ MỌI VIỆC. 2 00:00:13,840 --> 00:00:15,120 NHƯNG TÔI KHÔNG THỂ. 3 00:00:15,200 --> 00:00:17,360 TÔI KHÔNG THỂ CHỊU ĐỰNG ĐƯỢC NỮA. 4 00:00:33,480 --> 00:00:35,160 Rocío Owono Durán. 5 00:00:35,240 --> 00:00:36,240 Cô đã được tự do. 6 00:01:04,160 --> 00:01:06,120 Rocío ổn rồi. Cậu ấy đã được thả. 7 00:01:06,640 --> 00:01:08,080 Anh vẫn chưa mặc đồ? 8 00:01:08,160 --> 00:01:10,280 Bố em sẽ rất bực nếu anh không ra. 9 00:01:10,360 --> 00:01:11,680 Anh mặc kệ. 10 00:01:18,320 --> 00:01:19,920 Mùi gì vậy? Anh làm gì thế? 11 00:01:25,960 --> 00:01:28,040 - Eric, anh đã làm gì? - Để tôi yên! 12 00:01:48,440 --> 00:01:49,480 Còn anh họ con? 13 00:01:50,680 --> 00:01:52,240 Nghe này, quá đủ rồi. 14 00:01:52,320 --> 00:01:53,760 Hôm nay anh ấy không ổn. 15 00:01:53,840 --> 00:01:56,680 Làm ơn để Eric ở lại. Cứ để nó ở lại nếu nó muốn. 16 00:01:56,760 --> 00:01:58,680 Hôm như này, như thế sẽ tốt hơn. 17 00:01:58,760 --> 00:02:02,040 María, như thế là sai. Nó không thể thích gì thì làm. 18 00:02:02,120 --> 00:02:03,600 Chào buổi sáng cả nhà! 19 00:02:04,160 --> 00:02:06,680 Chào buổi sáng, cháu yêu. Cháu ổn chứ? 20 00:02:06,760 --> 00:02:08,640 Ổn ạ. Cháu thấy tuyệt. Tại sao? 21 00:02:21,560 --> 00:02:22,480 Chào mọi người. 22 00:02:22,560 --> 00:02:24,680 GỬI ROCIO: HÔM NAY, CẬU ĐI HỌC KHÔNG? 23 00:02:24,760 --> 00:02:28,600 Chào mừng đến với Hội nghị Xuất sắc Liên Phi đầu tiên. 24 00:02:29,480 --> 00:02:30,720 Chào Chloe. 25 00:02:31,240 --> 00:02:35,120 Las Encinas, thành viên của Liên minh Học thuật Xuất sắc Toàn cầu, 26 00:02:35,200 --> 00:02:38,880 tự hào giới thiệu chương trình học bổng trao đổi 27 00:02:38,960 --> 00:02:43,320 với hai trường tư thuộc nhóm tốt nhất lục địa châu Phi. 28 00:02:43,400 --> 00:02:46,880 Trường Lua Jean ở Maputo, Mozambique, 29 00:02:46,960 --> 00:02:50,440 và trường Parkhurst ở Cape Town, Nam Phi. 30 00:02:50,520 --> 00:02:52,280 Nhờ sáng kiến 31 00:02:52,360 --> 00:02:55,360 từ Quỹ Tây Ban Nha Liên Châu Phi Catalina Durán. 32 00:03:00,520 --> 00:03:04,200 Mẹ không thể tiếp tục can thiệp để cứu con khỏi rắc rối, Rocío. 33 00:03:05,120 --> 00:03:06,280 Con xin lỗi mẹ. 34 00:03:06,360 --> 00:03:09,360 Áp lực với phụ nữ chúng ta sẽ gấp ba lần. 35 00:03:11,240 --> 00:03:12,680 Mẹ cũng muốn thế giới tốt hơn. 36 00:03:12,760 --> 00:03:15,000 Do đó, mẹ là thẩm phán, chứ không xâm chiếm. 37 00:03:17,600 --> 00:03:19,440 Hãy dùng nền giáo dục mà con có 38 00:03:19,520 --> 00:03:24,360 để học hành và thay đổi mọi thứ theo cách thông minh và văn minh. 39 00:03:27,240 --> 00:03:30,400 Bộ đồ bóng đá và váy dạ hội của con ở trong cốp xe. 40 00:03:31,280 --> 00:03:32,760 Cầm nó và đi đi. 41 00:03:32,840 --> 00:03:34,520 Xin mẹ cho con nghỉ hôm nay. 42 00:03:34,600 --> 00:03:36,720 Con kiệt sức rồi. Con cần tắm. 43 00:03:36,800 --> 00:03:38,880 Con có thể tắm và thay đồ ở trường. 44 00:03:39,800 --> 00:03:42,600 Mẹ mất quá nhiều thời gian tổ chức với Virginia. 45 00:04:00,680 --> 00:04:01,800 Khỏe chứ? 46 00:04:03,080 --> 00:04:04,000 Chào buổi sáng. 47 00:04:05,200 --> 00:04:07,920 Tớ nhắn nhiều cho cậu nhưng cậu không nhắn lại. 48 00:04:08,000 --> 00:04:09,400 Tớ làm cậu nghẹt thở? 49 00:04:10,840 --> 00:04:13,640 Nghe này, Iván, ta đã nói ta sẽ là bạn. 50 00:04:14,120 --> 00:04:19,240 Ta có thể là bạn bè, bạn cùng lớp nhưng có cuộc sống riêng sau giờ học. 51 00:04:19,320 --> 00:04:21,080 Cậu đã nói chuyện với Omar? 52 00:04:22,200 --> 00:04:23,160 Hẹn gặp ở lớp. 53 00:04:28,120 --> 00:04:32,480 Mọi người, đây là Fikile, học sinh từ Parkhurst, Cape Town. 54 00:04:32,560 --> 00:04:34,360 - Chào, cậu khỏe không? - Khỏe. 55 00:04:34,440 --> 00:04:36,640 Các em có thể nói chuyện một chút… 56 00:04:36,720 --> 00:04:38,560 Được chứ? Ngồi đi. Chúc vui vẻ. 57 00:04:39,480 --> 00:04:41,440 - Hân hạnh. - Hân hạnh. 58 00:04:41,520 --> 00:04:43,000 Cứ gọi tớ là Fiks. 59 00:04:43,080 --> 00:04:44,280 Được rồi. 60 00:04:44,360 --> 00:04:47,240 Có ai trong các cậu sẽ nộp đơn xin trao đổi? 61 00:04:47,320 --> 00:04:49,920 - Tớ không nghĩ vậy. - Giờ thì không. 62 00:05:00,120 --> 00:05:02,640 Chết tiệt! Cái quái gì vậy? 63 00:05:02,720 --> 00:05:04,080 Xuống đây một lát. 64 00:05:04,160 --> 00:05:06,040 - Để? - Tớ muốn cho cậu xem cái này. 65 00:05:06,120 --> 00:05:07,320 Tôi không hứng thú. 66 00:05:10,120 --> 00:05:11,080 Thật phiền phức. 67 00:05:11,680 --> 00:05:13,480 Làm ơn. Một chút thôi. 68 00:05:16,800 --> 00:05:17,640 Để xem nào… 69 00:05:25,800 --> 00:05:27,320 tớ đã thêm nó vào danh sách nhạc. 70 00:05:28,120 --> 00:05:31,920 Cậu không mệt mỏi khi phải làm trố lố để thu hút sự chú ý của tớ? 71 00:05:33,040 --> 00:05:34,760 Lời của cô gái làm clip sex. 72 00:05:38,280 --> 00:05:42,040 Nghe này, tớ cố thân thiện với cậu, nhưng cậu đang gây khó dễ. 73 00:05:42,720 --> 00:05:44,880 Ừ. Tớ chưa từng yêu cầu cậu làm vậy. 74 00:06:01,760 --> 00:06:03,200 - Tệ thật. Thật à? - Hừm. 75 00:06:03,280 --> 00:06:06,840 - Tớ bị bắt, cậu ấy mặc kệ. - Tớ không rõ Eric bị sao nữa. 76 00:06:06,920 --> 00:06:10,080 Sau chuyện xảy ra, trán Eric có vết máu. 77 00:06:10,160 --> 00:06:12,760 Và sáng nay, cậu ấy thật bất trị. 78 00:06:13,520 --> 00:06:16,120 Năm phút sau, Eric hát như không có chuyện gì xảy ra. 79 00:06:16,200 --> 00:06:18,760 Cậu biết Eric có hình xăm dấu chấm phẩy? 80 00:06:18,840 --> 00:06:22,560 Không biết. Người Eric có rất nhiều vết, khó phân biệt. Tại sao? 81 00:06:22,640 --> 00:06:24,440 Thôi nào, Rocío! Thôi nào! 82 00:06:24,520 --> 00:06:25,640 Đó là anh họ cậu? 83 00:06:25,720 --> 00:06:28,440 Rocío! 84 00:06:28,520 --> 00:06:31,320 Nghe này, tớ thà giữ khoảng cách với Eric. 85 00:06:31,400 --> 00:06:34,000 - Mong cậu hiểu. - Dĩ nhiên. Đừng lo. 86 00:06:34,840 --> 00:06:37,440 Rocío! 87 00:06:37,520 --> 00:06:40,800 - Họ yêu cầu giúp đỡ hay sao? - Không, cậu ấy hào hứng. 88 00:06:41,440 --> 00:06:43,560 Cố lên, cả đội! 89 00:06:49,760 --> 00:06:51,000 Tôi đây! Chuyền đi! 90 00:07:22,960 --> 00:07:24,160 Này. 91 00:07:24,240 --> 00:07:27,720 Này, ta ra khỏi đây nhé? Được không? 92 00:07:27,800 --> 00:07:28,760 Cậu ổn chứ? 93 00:07:29,480 --> 00:07:31,280 - Ổn. - Ổn? 94 00:07:31,360 --> 00:07:32,520 Tớ ổn, cảm ơn. 95 00:07:33,080 --> 00:07:34,000 Thôi nào. 96 00:07:34,960 --> 00:07:35,920 Đi thôi. 97 00:07:50,600 --> 00:07:53,560 Tớ chưa từng nghĩ trận đấu giao hữu tác động đến tớ nhiều như này. 98 00:07:53,640 --> 00:07:55,480 Chắc cậu đã nghĩ quá nhiều. 99 00:07:56,000 --> 00:07:57,520 Nếu không, cậu đã chơi. 100 00:07:58,120 --> 00:07:59,440 - Phải không? - Hừm. 101 00:08:00,520 --> 00:08:02,080 Cậu hãy nộp đơn trao đổi. 102 00:08:02,160 --> 00:08:05,720 Đến Nam Phi. Nhờ đó, cậu có thể tạm xa nơi này. 103 00:08:05,800 --> 00:08:08,600 Thời gian và khoảng cách là liều thuốc tốt nhất. 104 00:08:18,680 --> 00:08:20,640 Làm sao để nộp đơn trao đổi? 105 00:08:20,720 --> 00:08:21,760 Tớ sẽ nói cho. 106 00:08:39,480 --> 00:08:44,080 #LẤPLÁNH SARA&RAUL 107 00:08:52,680 --> 00:08:56,240 TÔI TƯỞNG CÓ THỂ XỬ LÝ MỌI VIỆC. 108 00:08:56,320 --> 00:08:58,680 NHƯNG TÔI KHÔNG THỂ. 109 00:08:58,760 --> 00:09:01,080 TÔI KHÔNG THỂ CHỊU ĐƯỢC NỮA. 110 00:09:34,760 --> 00:09:35,720 BÁO CÁO ỨNG DỤNG 111 00:09:36,240 --> 00:09:39,160 90% người quyết định tự tử có dấu hiệu cảnh báo. 112 00:09:39,760 --> 00:09:43,000 Họ không chỉ mong được chú ý, họ kêu gào được giúp đỡ. 113 00:09:44,080 --> 00:09:47,400 Thầy sẽ chuyển báo cáo của em đến Ban Tâm lý và Giáo dục. 114 00:09:48,120 --> 00:09:49,000 Chỉ thế thôi? 115 00:09:49,520 --> 00:09:53,200 Họ là chuyên gia, Omar. Em chưa sẵn sàng cho việc này. 116 00:09:59,840 --> 00:10:01,280 Còn gì nữa không? 117 00:10:03,080 --> 00:10:04,160 Còn. 118 00:10:05,480 --> 00:10:07,960 Em cần danh sách sinh viên nhận học bổng. 119 00:10:08,040 --> 00:10:09,720 Em biết đó là thông tin mật. 120 00:10:15,640 --> 00:10:16,800 Đồ khốn. 121 00:10:16,880 --> 00:10:21,600 Tớ đã gửi chi tiết đăng nhập ứng dụng để cậu có thể trả lời nếu thấy bất thường. 122 00:10:21,680 --> 00:10:24,760 Tớ không thể làm việc này một mình, tên ngốc Luis đó cũng vô dụng. 123 00:10:25,920 --> 00:10:27,680 Đó là lý do cậu chưa trả lời? 124 00:10:28,160 --> 00:10:29,600 Cậu nghĩ không làm được? 125 00:10:30,400 --> 00:10:32,960 Và vì tớ đã từng nói những từ đó. 126 00:10:35,160 --> 00:10:36,280 Quá sức với tớ. 127 00:10:37,080 --> 00:10:38,800 Vậy cậu được giúp đỡ như nào? 128 00:10:47,560 --> 00:10:48,480 Omar? 129 00:10:52,200 --> 00:10:53,040 Omar! 130 00:10:53,920 --> 00:10:56,960 Là Joel, từ hiệp hội. Nhớ em chứ? 131 00:10:57,040 --> 00:10:57,880 Đi đi. 132 00:10:59,160 --> 00:11:02,320 - Omar, bình tĩnh nào, xin anh. - Làm ơn hãy đi đi. 133 00:11:02,400 --> 00:11:04,680 Omar, nhìn em này, được chứ? 134 00:11:06,400 --> 00:11:08,960 Tôi không thể. Không. Tôi không thể. 135 00:11:09,040 --> 00:11:10,440 Omar, nhìn em, làm ơn. 136 00:11:11,520 --> 00:11:12,360 Làm ơn. 137 00:11:13,800 --> 00:11:14,640 Bình tĩnh. 138 00:11:18,080 --> 00:11:19,240 Xin anh, Omar. 139 00:11:21,600 --> 00:11:23,320 Đúng rồi. 140 00:11:23,400 --> 00:11:24,440 Tốt. 141 00:11:58,680 --> 00:12:04,640 NẾU BẠN KHÔNG THỂ MỘT MÌNH LÀM ĐIỀU ĐÓ, TÔI SẼ Ở ĐÂY DÙ BẠN CẦN GÌ. 142 00:12:04,720 --> 00:12:06,960 TÔI ĐỐI XỬ SAI VỚI NHỮNG NGƯỜI YÊU TÔI. 143 00:12:07,040 --> 00:12:09,000 TÔI CÔ ĐƠN VÀ TÔI CHÍNH LÀ LÝ DO. 144 00:12:09,080 --> 00:12:11,360 Cách viết này có vẻ quen thuộc. 145 00:12:11,440 --> 00:12:13,000 Muốn tự xử lý? 146 00:12:14,280 --> 00:12:16,080 Cậu nghĩ vài người là đồ khốn? 147 00:12:16,880 --> 00:12:18,640 Rằng bản chất họ xấu xa? 148 00:12:21,720 --> 00:12:23,560 Tớ nghĩ họ chịu đựng rất nhiều. 149 00:12:28,400 --> 00:12:31,600 HÌNH XĂM DẤU CHẤM PHẨY LO LẮNG, TRẦM CẢM, Ý ĐỊNH TỰ TỬ 150 00:12:37,040 --> 00:12:40,560 Này, tớ rất xin lỗi vì làm cậu thất vọng. 151 00:12:41,400 --> 00:12:44,000 Dễ hiểu là cậu tránh tớ. Tớ hèn nhát. 152 00:12:45,560 --> 00:12:48,880 Tuyệt, cậu đã xin lỗi. Cảm ơn. Hẹn gặp lại. 153 00:12:51,000 --> 00:12:52,720 Đừng giận tớ, làm ơn. 154 00:12:53,480 --> 00:12:56,880 - Ta đâu phải bạn thân, nhỉ? - Tớ biết, nhưng có thể mà. 155 00:12:57,440 --> 00:13:00,120 Khoảnh khắc tuyệt ta chia sẻ khi chiếm nhà đó. 156 00:13:00,200 --> 00:13:01,800 Cho đến khi nó tồi tệ. 157 00:13:01,880 --> 00:13:03,080 Tôi phải đi đây. 158 00:13:07,680 --> 00:13:11,280 Tớ là tên khốn làm mọi người thất vọng, lý do tớ luôn cô đơn. 159 00:13:11,360 --> 00:13:13,320 Eric, làm ơn. 160 00:13:13,920 --> 00:13:16,280 Không phải thất vọng, thì là gì? Sợ hãi? 161 00:13:17,040 --> 00:13:19,000 Phải không? Tớ làm cậu sợ? 162 00:13:19,080 --> 00:13:23,000 Vậy nói tớ làm cậu sợ, và cậu muốn tránh xa tớ vì tớ không đáng. 163 00:13:23,080 --> 00:13:26,880 Hoặc vì cậu không hiểu tớ và điều đó làm cậu sợ, như bố mẹ tớ. 164 00:13:29,160 --> 00:13:30,480 Hoặc đừng nói gì, 165 00:13:31,000 --> 00:13:33,840 để tớ thôi nghĩ rằng cậu xứng đáng. 166 00:13:44,360 --> 00:13:45,840 Này! Eric! Này! 167 00:13:46,560 --> 00:13:48,280 Khoan, nhìn em này. Thở đi. 168 00:13:48,800 --> 00:13:50,040 Thở đi. 169 00:13:50,120 --> 00:13:51,160 Thở đi, thôi nào. 170 00:13:51,240 --> 00:13:53,480 Đúng rồi. 171 00:13:54,680 --> 00:13:56,520 Đúng rồi. Bình tĩnh. Em ở đây. 172 00:14:00,800 --> 00:14:01,760 Thầy Luis. 173 00:14:31,080 --> 00:14:35,880 CHỦ TÀI KHOẢN: IVÁN CRUZ CARVALHO 174 00:14:43,000 --> 00:14:50,000 RỜI NHÓM TỰ VỆ TRƯỜNG LAS ENCINAS? 175 00:14:54,560 --> 00:14:57,080 SARA&RAUL ĐÃ GHIM MỘT CÂU CHUYỆN 176 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 Tối nay, các bạn thấy rất nhiều lấp lánh, nhưng đây là khoảnh khắc lấp lánh nhất. 177 00:15:03,040 --> 00:15:03,960 Sara, 178 00:15:06,280 --> 00:15:07,440 em sẽ lấy anh chứ? 179 00:15:18,960 --> 00:15:20,200 Cưng ổn chứ? 180 00:15:22,360 --> 00:15:23,240 Ổn. 181 00:15:24,160 --> 00:15:28,200 Tớ nghĩ bạn trai cậu đi quá xa với lời cầu hôn đó, thành thật mà nói. 182 00:15:28,280 --> 00:15:31,320 Chúng ta còn quá trẻ, đừng bỏ hết trứng vào một giỏ. 183 00:15:34,960 --> 00:15:36,200 Còn cậu và Dídac? 184 00:15:36,280 --> 00:15:37,480 Ổn. 185 00:15:37,560 --> 00:15:41,800 Tớ đang cố loại bỏ cậu ấy ra khỏi đầu nhưng tớ không sao. 186 00:15:42,560 --> 00:15:46,200 Không có gì mà một bữa tiệc vui không thể giải quyết, bạn ơi. 187 00:15:47,040 --> 00:15:48,480 Được rồi, các cậu ơi! 188 00:15:48,560 --> 00:15:52,640 Hãy cho các bạn châu Phi thấy ta tổ chức tiệc ngầu như nào ở đây nhé? 189 00:15:52,720 --> 00:15:54,440 Không, cưng ơi. 190 00:15:54,520 --> 00:15:57,960 Chính bọn tớ đến để khai sáng cho các cậu. 191 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 Ồ, cưng ơi, ta sẽ xem. 192 00:16:00,040 --> 00:16:01,280 Ồ, dĩ nhiên. 193 00:16:05,120 --> 00:16:06,160 Quẩy thôi! 194 00:16:07,480 --> 00:16:09,920 Cậu chắc họ sẽ không ghét ta vì điều này? 195 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Đây không phải chiếm dụng văn hóa? 196 00:16:12,080 --> 00:16:15,640 Sao cơ? Không! Bọn tớ là ban tổ chức, được chứ? 197 00:16:15,720 --> 00:16:17,720 Bọn tớ đưa ra quy định trang phục 198 00:16:17,800 --> 00:16:22,360 vì bọn tớ muốn cậu đắm chìm trọn vẹn trong trải nghiệm tiệc tùng. 199 00:16:22,880 --> 00:16:26,040 Tuyệt vời! Các cậu có toàn quyền. Đây là nhà các cậu. 200 00:16:26,120 --> 00:16:28,200 - Muốn làm gì thì làm. - Cảm ơn. 201 00:16:46,000 --> 00:16:47,160 Eric sao rồi? 202 00:16:47,240 --> 00:16:49,960 Thuốc giúp anh ấy bình tĩnh lại, đi ngủ, nhưng vẫn tệ. 203 00:16:50,040 --> 00:16:52,520 Em họ! Vẫn ăn mặc như này à? 204 00:16:52,600 --> 00:16:55,040 - Ý anh là sao? - Mọi người ở bữa tiệc! 205 00:16:55,120 --> 00:16:59,280 - Có lẽ tối nay cháu nên ở nhà. - Không thể nào. Cháu muốn nhảy. 206 00:16:59,360 --> 00:17:02,240 Hơn nữa, các bạn châu Phi ở đây. Bọn cháu cần là chủ nhà tốt. 207 00:17:02,320 --> 00:17:03,240 Nghe lời dì. 208 00:17:03,320 --> 00:17:05,760 - Nico có ba phút. - Anh ơi, ta nên ở nhà. 209 00:17:05,840 --> 00:17:09,240 - Em không đi à? Anh đi đây. Tạm biệt. - Cháu yêu, đợi đã. 210 00:17:12,280 --> 00:17:14,480 Nico, con yêu, đi cùng đi. 211 00:17:14,560 --> 00:17:17,880 - Làm ơn để mắt đến Eric. - Nó sẽ làm Nico hư hỏng! 212 00:17:17,960 --> 00:17:20,440 Bố đừng lo. Sẽ không có chuyện gì với con. 213 00:17:25,200 --> 00:17:26,400 Anh có ý gì hay hơn? 214 00:17:27,440 --> 00:17:28,520 Em nghiêm túc à? 215 00:17:29,480 --> 00:17:30,880 Hãy nói em đang đùa. 216 00:17:30,960 --> 00:17:33,120 Em biết họ làm anh nhớ đến ai không? 217 00:17:33,200 --> 00:17:35,360 - Ai? - Bố mẹ anh khi họ cãi nhau. 218 00:17:35,440 --> 00:17:36,320 Đúng rồi. 219 00:17:37,400 --> 00:17:40,200 Bố mẹ em cũng rất hay cãi nhau, thật đấy. 220 00:17:40,280 --> 00:17:43,320 Em có nghĩ em và anh sẽ như thế nào 20 năm nữa? 221 00:17:43,400 --> 00:17:45,520 Bị kích động, to mồm và bực bội? 222 00:17:46,160 --> 00:17:51,760 Nghe này. Em nghĩ trò lừa đảo lớn nhất mà họ khiến ta nghĩ về cuộc đời này 223 00:17:51,840 --> 00:17:53,720 là khao khát được trưởng thành. 224 00:17:53,800 --> 00:17:56,600 Vì khi anh lớn lên, cuộc đời sẽ đánh gục anh, 225 00:17:56,680 --> 00:17:58,600 anh phát điên, như hai người đó. 226 00:17:58,680 --> 00:18:03,400 Rồi anh chỉ muốn quay lại thời đi học và non nớt. 227 00:18:04,600 --> 00:18:07,080 Hãy sống hết mình với lúc này, đúng không? 228 00:18:07,960 --> 00:18:08,800 Ừm. 229 00:18:13,320 --> 00:18:16,240 - Là gì vậy? - Em không biết. Để xem nào. 230 00:18:17,520 --> 00:18:18,520 - Ôi. - Cái gì? 231 00:18:18,600 --> 00:18:21,120 - Có vấn đề với âm nhạc. Kỳ quặc. - Không. 232 00:18:21,200 --> 00:18:22,760 - Em sẽ đi sửa nó. - Không. 233 00:18:22,840 --> 00:18:25,160 Ừ, em sẽ sửa nó. Hẹn gặp lại. 234 00:18:25,240 --> 00:18:26,560 Ừ, gặp nhau từ xa. 235 00:18:26,640 --> 00:18:28,440 - Chúa ơi. - Tôi quay lại ngay. 236 00:18:28,520 --> 00:18:30,760 - Bình tĩnh. - Cô bình tĩnh, chết tiệt! 237 00:18:38,080 --> 00:18:40,280 Làm rất tốt. 238 00:18:41,040 --> 00:18:43,120 Cách cô làm việc, Cata. Cảm ơn. 239 00:18:43,200 --> 00:18:45,680 Xin lỗi đã giục cô làm gấp. 240 00:18:49,080 --> 00:18:50,720 Luena. Luena, đừng đi. 241 00:18:50,800 --> 00:18:53,040 Và thế là họ đã thắng… 242 00:18:55,480 --> 00:18:57,040 Đây rồi. Tôi xin lỗi. 243 00:18:57,840 --> 00:19:00,400 Đếm đi, Catalina. Ta có thời gian. 244 00:19:00,480 --> 00:19:01,640 Tôi tin anh. 245 00:19:04,680 --> 00:19:07,000 Đó là ân huệ cuối cùng của tôi, Martín. 246 00:19:07,080 --> 00:19:09,000 - Chưa phải cuối cùng. - Không. 247 00:19:09,080 --> 00:19:12,080 Trục xuất gấp tức là con gái tôi bị bắt. 248 00:19:12,160 --> 00:19:13,920 Tôi không thể lại mạo hiểm. 249 00:19:14,000 --> 00:19:17,160 Bà ấy dời ngày trục xuất. Tìm thẩm phán tên Catalina. 250 00:19:17,240 --> 00:19:20,400 - Ta không được phép. - Hắn hối lộ bà ấy, chết tiệt! 251 00:19:25,000 --> 00:19:26,440 - Chết tiệt. - Cái gì? 252 00:19:26,520 --> 00:19:29,440 Bà ấy là mẹ của một bạn học của Isadora và Dídac. 253 00:19:35,520 --> 00:19:37,440 Dídac, cậu đang ở đâu? 254 00:19:37,520 --> 00:19:39,400 Lề mề quá, mãi chưa xuống. 255 00:19:39,480 --> 00:19:41,400 Cậu đang ở phòng tớ? Tớ lên đây. 256 00:19:43,680 --> 00:19:44,880 - Tôi đi đây. - Ừ. 257 00:19:52,800 --> 00:19:53,920 Không thể tin được. 258 00:19:54,720 --> 00:19:55,960 Bố! 259 00:19:56,040 --> 00:19:57,760 Sao bố không nói bố sẽ đến? 260 00:19:57,840 --> 00:19:59,320 - Chào con yêu. - Chào bố. 261 00:19:59,400 --> 00:20:01,880 - Bố muốn con bất ngờ. - Bố khỏe không? 262 00:20:01,960 --> 00:20:04,120 Bố thích nhìn thấy con ngạc nhiên. 263 00:20:04,200 --> 00:20:05,720 Ôi, con nhớ bố quá. 264 00:20:05,800 --> 00:20:07,920 - Bố rất vui được ở đây. - Chào Lisa. 265 00:20:08,680 --> 00:20:11,120 - Tôi đi đây. Hẹn gặp lại. - Được rồi. 266 00:20:11,920 --> 00:20:13,160 Trông con thật tuyệt. 267 00:20:13,240 --> 00:20:15,520 Mẹ của Rocío đang làm gì ở đây? 268 00:20:15,600 --> 00:20:17,920 - Bố sẽ nói sau. - Là về học bổng. 269 00:20:18,000 --> 00:20:21,440 Trường này quá đắt đỏ và các phụ huynh lo hết mọi chuyện. 270 00:20:21,520 --> 00:20:22,680 Thật điên rồ. 271 00:20:22,760 --> 00:20:26,400 Muốn nghe nói dối, con sẽ hỏi mẹ, nhưng con đang hỏi bố. 272 00:20:27,000 --> 00:20:30,800 - Thấy chưa? Isa như thế cả ngày. - Ta hòa thuận nhé? 273 00:20:30,880 --> 00:20:35,120 Hãy uống cùng nhau. Đã quá lâu rồi. 274 00:20:35,200 --> 00:20:36,960 - Làm ơn. - Ừ, lâu lắm rồi. 275 00:20:37,040 --> 00:20:39,360 Thôi nào. Đi thôi. 276 00:20:51,400 --> 00:20:55,240 Em không thể hình dung sự tương tác đã tăng như nào sau thông báo. 277 00:20:55,320 --> 00:20:57,520 Mọi người đều đang viết cho chúng ta. 278 00:20:57,600 --> 00:21:01,520 Họ mời chào cả đống tiền để cộng tác với đám cưới của chúng ta. 279 00:21:03,760 --> 00:21:07,920 SARA, MỌI CHUYỆN ỔN KHÔNG? EM KHÔNG ĐẾN LỚP À? 280 00:21:11,840 --> 00:21:14,320 Này, sao cô giáo đó lại nhắn tin cho em? 281 00:21:14,400 --> 00:21:15,880 Chỉ là chuyện lớp học. 282 00:21:16,560 --> 00:21:17,480 Khuya như này? 283 00:21:17,560 --> 00:21:20,040 GỬI JESSICA: EM NGHĨ TỐT NHẤT NẾU EM KHÔNG… 284 00:21:20,880 --> 00:21:22,720 Cô ấy yêu em hay sao? 285 00:21:23,800 --> 00:21:26,280 - Phải không? - Đừng ngốc nghếch. 286 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 Uống vì chúng ta nào! 287 00:21:28,640 --> 00:21:30,040 Chào mọi người! 288 00:21:30,120 --> 00:21:32,640 - Xin chào. - Bọn tôi ở đây với Sara&Raul. 289 00:21:32,720 --> 00:21:34,840 Phải không? Và với các bạn châu Phi, 290 00:21:34,920 --> 00:21:39,240 họ đến để khai sáng bọn tôi về cách tổ chức một tiệc siêu ngầu! 291 00:21:39,320 --> 00:21:41,040 Chào trai xinh gái đẹp! 292 00:21:41,120 --> 00:21:43,160 Chào! Hẹn gặp lại! 293 00:21:43,240 --> 00:21:45,200 - Tất cả nâng ly! - Cậu thấy chưa? 294 00:21:46,160 --> 00:21:49,320 Giờ Joel muốn là người có ảnh hưởng. Joel sẽ thất bại. 295 00:21:49,400 --> 00:21:50,680 Người có ảnh hưởng? 296 00:21:50,760 --> 00:21:52,800 Đồ uống, ánh sáng, âm nhạc… 297 00:21:52,880 --> 00:21:54,880 Joel có vài nghìn người theo dõi, 298 00:21:54,960 --> 00:21:58,360 và nói có thể kiếm tiền nếu cậu ấy là người có ảnh hưởng. 299 00:21:58,440 --> 00:22:00,640 - Joel sẽ bỏ việc? - Lạy Chúa. 300 00:22:00,720 --> 00:22:05,000 Tớ không thể trả thêm tiền thuê nhà trong khi cậu ấy thoải mái khoe thân. 301 00:22:33,880 --> 00:22:34,920 Iván! 302 00:22:40,760 --> 00:22:43,320 Tớ biết tớ làm sai rồi. 303 00:22:44,840 --> 00:22:45,680 Và… 304 00:22:46,520 --> 00:22:49,960 Và tớ thực sự không muốn làm tổn thương cậu hoặc Omar. 305 00:22:51,080 --> 00:22:53,360 Cuối cùng, tớ làm tổn thương cả hai. 306 00:22:55,440 --> 00:22:56,600 Nhưng tớ 307 00:22:57,680 --> 00:22:59,600 cần làm điều đúng đắn với Omar. 308 00:23:00,720 --> 00:23:02,360 Vì tớ yêu anh ấy và… 309 00:23:04,120 --> 00:23:07,080 tớ cảm thấy tớ đang làm anh ấy thất vọng. 310 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 Bọn tớ không đáng bị thế. 311 00:23:11,360 --> 00:23:13,160 Ba chúng ta không đáng bị thế. 312 00:23:18,480 --> 00:23:19,640 Hãy cố với Omar. 313 00:23:20,720 --> 00:23:22,480 Và bảo rằng Omar rất may mắn. 314 00:23:50,160 --> 00:23:51,840 Vì những thất vọng ê chề. 315 00:23:52,480 --> 00:23:54,440 Hoặc vì những khám phá tuyệt vời. 316 00:23:57,640 --> 00:23:58,480 Chà! 317 00:23:59,240 --> 00:24:01,160 Thích cậu ấy, sao lại bơ cậu ấy? 318 00:24:01,920 --> 00:24:03,040 Tớ không bơ cậu ấy. 319 00:24:03,120 --> 00:24:04,040 Cậu bơ mà. 320 00:24:04,120 --> 00:24:08,080 Nhưng tớ không lãng mạn như cậu, người đi uống với bạn bè. 321 00:24:10,840 --> 00:24:11,720 Muốn nhảy chứ? 322 00:24:11,800 --> 00:24:12,840 Được rồi. 323 00:24:55,280 --> 00:24:56,840 - Này, tớ muốn nói… - Sao? 324 00:24:57,480 --> 00:24:58,520 Cậu nhìn cái gì? 325 00:24:59,600 --> 00:25:00,600 Cậu. 326 00:25:00,680 --> 00:25:01,560 Tôi? 327 00:25:02,400 --> 00:25:04,520 Đừng nhìn tôi nữa, hãy hôn tôi đi! 328 00:25:33,920 --> 00:25:35,320 Sao? Cậu thích không? 329 00:25:37,920 --> 00:25:39,240 Đây là thứ tớ cần. 330 00:25:39,320 --> 00:25:40,280 Thế à? 331 00:25:41,760 --> 00:25:43,360 Ý cậu là ly rượu hay tôi? 332 00:25:43,440 --> 00:25:44,400 Cậu. 333 00:26:10,720 --> 00:26:11,560 Này! 334 00:26:12,320 --> 00:26:14,120 - Tớ phải về! - Cậu về à? 335 00:26:14,200 --> 00:26:17,320 Ừ, ngày mai tớ có chuyến bay cực sớm. 336 00:26:17,400 --> 00:26:18,600 Rất hân hạnh. 337 00:26:18,680 --> 00:26:20,880 Tớ cũng vậy. Gặp ở Cape Town nhé? 338 00:26:20,960 --> 00:26:22,000 - Hẹn gặp lại. - Nhé! 339 00:26:22,080 --> 00:26:23,040 - Phải. - Tuyệt. 340 00:26:23,120 --> 00:26:24,920 - Phải. Tạm biệt! - Tạm biệt. 341 00:26:31,040 --> 00:26:32,960 Cậu cần như này? Tôi không hiểu. 342 00:26:33,040 --> 00:26:35,800 Tớ không muốn ai đó nhắc tớ tớ vô dụng như nào. 343 00:26:37,120 --> 00:26:40,720 Tớ muốn một người điên rồ, không biết yêu quý bản thân như tớ. 344 00:26:41,960 --> 00:26:43,640 Đồ khốn. 345 00:26:46,360 --> 00:26:47,200 Này! 346 00:26:49,000 --> 00:26:49,840 Chết tiệt. 347 00:26:50,720 --> 00:26:51,560 Chó chết! 348 00:26:53,200 --> 00:26:54,440 Cho tôi gin. 349 00:26:55,200 --> 00:26:56,080 Cảm ơn. 350 00:26:57,600 --> 00:26:58,440 Chloe. 351 00:26:59,960 --> 00:27:01,880 - Chloe, sao vậy? - Để tôi yên. 352 00:27:01,960 --> 00:27:04,760 - Nó làm gì cậu à? Chuyện gì vậy? - Không có gì. 353 00:27:19,520 --> 00:27:21,960 LỚP TỰ VỆ TRƯỜNG LAS ENCINAS TIN NHẮN MỚI 354 00:27:33,960 --> 00:27:35,080 Ta đi chứ? 355 00:27:36,560 --> 00:27:38,160 Ừ. Em cầm lấy. 356 00:27:46,680 --> 00:27:47,560 Này, Sara. 357 00:27:48,920 --> 00:27:50,360 Em nghĩ anh là ác quỷ à? 358 00:27:51,600 --> 00:27:52,800 Sao anh lại nói thế? 359 00:27:57,520 --> 00:28:01,440 Anh phải thay đổi rất nhiều nhưng anh luôn yêu thương và bảo vệ em. 360 00:28:04,200 --> 00:28:05,440 Ừ, em biết. 361 00:28:08,000 --> 00:28:09,120 Em chắc là em biết? 362 00:28:11,720 --> 00:28:12,560 Dĩ nhiên. 363 00:28:14,320 --> 00:28:15,480 Chuyện gì thế? 364 00:28:18,480 --> 00:28:19,560 Đừng bận tâm. 365 00:28:23,880 --> 00:28:25,560 Cảm ơn cậu đã lắng nghe. 366 00:28:27,800 --> 00:28:30,960 Nếu cậu cần tớ, cậu biết tớ ở đây, phải không? 367 00:28:31,040 --> 00:28:32,240 Ừ. 368 00:28:32,320 --> 00:28:33,160 Cảm ơn cậu. 369 00:28:40,840 --> 00:28:42,040 Chloe! 370 00:28:42,120 --> 00:28:43,280 Chloe! 371 00:28:44,320 --> 00:28:46,280 Ồ, đó là mẹ tớ. Tớ về đây. 372 00:28:46,880 --> 00:28:47,720 Cảm ơn cậu. 373 00:28:48,520 --> 00:28:49,360 Bảo trọng nhé. 374 00:28:51,880 --> 00:28:54,200 Con yêu sẽ bị cảm lạnh đấy. 375 00:29:03,720 --> 00:29:05,000 Mắt con bị sao thế? 376 00:29:05,080 --> 00:29:05,920 Không có gì. 377 00:29:06,000 --> 00:29:08,920 Không phải thế. Con như đang có vấn đề. 378 00:29:09,000 --> 00:29:09,880 Chuyện gì thế? 379 00:29:10,600 --> 00:29:12,280 Sao con lại ôm Iván và khóc? 380 00:29:13,440 --> 00:29:14,880 Mẹ hy vọng con đã không… 381 00:29:14,960 --> 00:29:16,880 Chết tiệt, sao? Không phải thế! 382 00:29:17,440 --> 00:29:19,000 Iván là người rất tuyệt, 383 00:29:19,640 --> 00:29:22,560 lắng nghe và ủng hộ con khi con cần. Chỉ thế thôi. 384 00:29:23,560 --> 00:29:25,760 Mẹ rất mừng khi nghe con nói như thế. 385 00:29:26,320 --> 00:29:29,120 Mẹ muốn thấy hai con thân, gắn kết với nhau hơn. 386 00:29:29,200 --> 00:29:32,920 Mẹ thôi nghĩ về kế hoạch của mẹ và nghĩ cho con, được không? 387 00:29:33,000 --> 00:29:34,960 Kế hoạch gì? Con đang nói gì vậy? 388 00:29:37,000 --> 00:29:39,560 MỌI NGƯỜI QUAN TÂM VÌ HỌ BIẾT DƯỚI VỎ BỌC ĐÓ 389 00:29:39,640 --> 00:29:43,120 LÀ MỘT TRÁI TIM BỊ TỔN THƯƠNG. BÕ CÔNG TÌM VÀ NUÔI DƯỠNG NÓ. 390 00:29:44,320 --> 00:29:45,400 Này, Chloe. 391 00:29:46,000 --> 00:29:47,280 Chloe, nói gì đó đi. 392 00:29:47,360 --> 00:29:48,520 Chloe, nói với mẹ. 393 00:29:49,280 --> 00:29:53,200 Iván muốn tham gia chương trình trao đổi để có thể làm lại từ đầu. 394 00:29:53,280 --> 00:29:54,120 Ở đâu? 395 00:29:54,920 --> 00:29:56,080 Nam Phi. 396 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 - Sao? - Đó là lý do ta sẽ để Iván được yên. 397 00:29:59,760 --> 00:30:03,480 Iván cần thời gian và không gian để tìm lại chính mình. 398 00:30:04,240 --> 00:30:08,040 Không cần một người mẹ điên rồ xuất hiện. Càng không cần em gái như con. 399 00:30:11,520 --> 00:30:12,720 Đeo dây đai an toàn! 400 00:31:05,600 --> 00:31:08,520 Tớ không tìm được anh họ, tớ lo cho anh ấy. 401 00:31:17,400 --> 00:31:21,120 Chính xác! Vui khi thấy ba chúng ta bên nhau như một gia đình. 402 00:31:21,200 --> 00:31:24,120 Hãy cố hết sức để làm việc này thường xuyên hơn! 403 00:31:24,200 --> 00:31:27,320 Không bao biện nữa. Lúc nãy, bố đã nói gì? 404 00:31:27,400 --> 00:31:29,240 - Bố hứa với con? - Nghe này. 405 00:31:30,240 --> 00:31:33,480 - Như hồi con còn nhỏ. - Ta sẽ thường xuyên gặp nhau. 406 00:31:33,560 --> 00:31:34,600 Thường xuyên hơn. 407 00:31:34,680 --> 00:31:37,320 - Con tin bố. - Dĩ nhiên, con yêu. 408 00:31:41,440 --> 00:31:42,400 Bố nhớ con. 409 00:31:48,640 --> 00:31:51,200 Vâng, con cần đi nhưng con sẽ quay lại. 410 00:31:51,280 --> 00:31:54,520 Đi đâu? Không thể ở lại với bố mẹ một chút? 411 00:31:54,600 --> 00:31:56,840 - Con bé luôn chân! - Nhanh nào. 412 00:31:56,920 --> 00:31:59,520 - Đừng nói xấu bố tôi! - Cậu có nghe không? 413 00:31:59,600 --> 00:32:01,840 - Tôi nghe! - Tớ đã thấy, chết tiệt! 414 00:32:01,920 --> 00:32:03,720 - Cậu thấy Eric không? - Không. 415 00:32:05,040 --> 00:32:08,920 Nói với cậu ấy! Rằng mẹ cậu ấy tham nhũng và làm ăn với bố tôi! 416 00:32:09,000 --> 00:32:11,280 - Tất cả đừng giả vờ nữa! - Gì cơ? 417 00:32:15,960 --> 00:32:18,440 Không có gì. Tớ không biết Eric ở đâu. 418 00:32:18,520 --> 00:32:21,520 - Cậu nói gì về mẹ tớ? - Không có gì. Tớ không biết. 419 00:32:21,600 --> 00:32:24,600 - Bọn tớ cãi nhau. - Sao cậu lại lôi mẹ tớ vào? 420 00:32:24,680 --> 00:32:28,720 Rocío, làm ơn! Bọn tớ cãi nhau. Tớ không muốn thô lỗ với cậu! 421 00:32:30,960 --> 00:32:34,960 - Tôi không rõ tại sao cậu không tin. - Nghe này. Dídac, tôi xin cậu. 422 00:32:35,040 --> 00:32:37,560 Đừng nói gì nữa. Tôi không muốn phát điên. 423 00:32:49,480 --> 00:32:50,720 Nhìn cái gì? 424 00:33:02,120 --> 00:33:03,800 MẸ ĐANG GỌI ĐẾN 425 00:33:03,880 --> 00:33:05,520 Bỏ ra! Thằng khốn! 426 00:33:05,600 --> 00:33:06,640 Bình tĩnh. 427 00:33:06,720 --> 00:33:08,720 - Chết tiệt! - Này! Làm gì vậy? 428 00:33:09,720 --> 00:33:12,240 - Buông ra! - Cậu ấy lao vào cửa sổ. 429 00:33:12,320 --> 00:33:15,040 Bọn tôi đã khống chế để cậu ấy không bị vỡ đầu. 430 00:33:17,360 --> 00:33:19,440 - Chết tiệt, Eric. - Hãy để tôi yên! 431 00:33:21,640 --> 00:33:24,760 Tớ không hiểu tại sao cậu tự làm đau chứ không nhờ bọn tớ giúp. 432 00:33:24,840 --> 00:33:26,440 Cậu đã đẩy bọn tớ ra xa. 433 00:33:26,520 --> 00:33:27,360 Eric. 434 00:33:28,320 --> 00:33:30,240 Nico, tớ phải đi. 435 00:33:42,040 --> 00:33:45,760 Em nghĩ đó là lỗi của anh khi người mà anh quan tâm bỏ rơi anh? 436 00:33:46,600 --> 00:33:47,640 Không đời nào. 437 00:33:51,720 --> 00:33:52,880 Em sẽ mất bao lâu? 438 00:34:33,600 --> 00:34:38,280 Thật tuyệt khi bố con mình có thể ở bên mẹ con. 439 00:34:38,360 --> 00:34:40,280 Con cần thay đổi thái độ với mẹ. 440 00:34:40,360 --> 00:34:42,400 Sửa trang phục chút nhé? Cảm ơn. 441 00:34:42,480 --> 00:34:46,480 Mẹ có thể phạm sai lầm nhưng mẹ luôn muốn điều tốt nhất cho con. 442 00:34:48,480 --> 00:34:49,640 Chuyện gì vậy? 443 00:34:52,680 --> 00:34:53,520 Hả? 444 00:34:55,360 --> 00:34:56,600 Chuyện gì vậy? 445 00:34:56,680 --> 00:34:59,040 Bố đã hối lộ mẹ Rocío? 446 00:35:00,480 --> 00:35:03,800 Tất cả đứng im! Đây là cuộc đột kích của cảnh sát! 447 00:35:04,880 --> 00:35:06,280 Hãy hợp tác! 448 00:36:14,080 --> 00:36:14,960 Chết tiệt. 449 00:36:18,800 --> 00:36:19,640 Thôi nào. 450 00:36:25,120 --> 00:36:26,120 Ngạc nhiên chưa? 451 00:36:28,160 --> 00:36:30,400 Chà, nó hơi ướt. 452 00:36:41,720 --> 00:36:42,720 Anh không nói gì. 453 00:36:48,520 --> 00:36:49,880 Đúng là em có học bổng? 454 00:36:58,240 --> 00:36:59,080 Không. 455 00:37:01,000 --> 00:37:01,840 Tuyệt. 456 00:37:03,520 --> 00:37:06,000 Em trả tiền học phí như thế nào? 457 00:37:07,720 --> 00:37:09,240 Có người trả giúp em. 458 00:37:10,320 --> 00:37:11,320 Có người? 459 00:37:12,600 --> 00:37:13,520 Ai thế? 460 00:37:14,160 --> 00:37:16,200 - Đổi lại là gì? - Không có gì. 461 00:37:17,400 --> 00:37:19,880 Em đã trả lời câu hỏi thứ hai, chưa trả lời câu đầu. 462 00:37:19,960 --> 00:37:21,240 Không quan trọng. 463 00:37:22,120 --> 00:37:23,320 Anh biết đó là Iván. 464 00:37:24,320 --> 00:37:25,320 Anh nên tiếp tục? 465 00:37:25,800 --> 00:37:26,840 Không có gì khác. 466 00:37:27,800 --> 00:37:28,720 Anh nghĩ là có. 467 00:37:30,440 --> 00:37:31,800 Em có yêu cậu ấy không? 468 00:37:39,560 --> 00:37:40,560 Em không biết. 469 00:37:42,360 --> 00:37:43,440 Em bối rối. 470 00:37:44,040 --> 00:37:45,760 Và em không muốn rời xa anh. 471 00:37:48,080 --> 00:37:48,920 Tại sao? 472 00:37:50,120 --> 00:37:51,400 Sợ anh tái phát à? 473 00:37:52,360 --> 00:37:54,680 Em trong mối quan hệ không hạnh phúc vì sợ? 474 00:37:54,760 --> 00:37:57,200 - Em không hạnh phúc với anh. - Joel… 475 00:37:57,760 --> 00:38:00,600 Đã nhiều ngày từ khi em bỏ đi. 476 00:38:07,240 --> 00:38:08,400 Đến chỗ cậu ấy. 477 00:38:08,480 --> 00:38:11,680 - Gì cơ? Không! - Thật đấy, đến chỗ cậu ấy, em yêu. 478 00:38:11,760 --> 00:38:14,480 Không, Omar. Em không thể làm thế với anh. 479 00:38:15,080 --> 00:38:18,200 - Đó là điều em muốn. - Em không muốn thế. Em yêu anh. 480 00:38:18,280 --> 00:38:21,480 Và anh yêu em. Nhưng em không cần ở lại vì em nợ anh. 481 00:38:21,560 --> 00:38:23,040 Anh cũng nợ em mà. 482 00:38:23,120 --> 00:38:24,440 Anh cũng không nợ em. 483 00:38:24,520 --> 00:38:26,640 Được rồi, vậy là không ai nợ ai cả. 484 00:38:27,760 --> 00:38:29,760 Không nợ nhau, chỉ là thương nhau. 485 00:38:30,280 --> 00:38:34,040 Tình cảm của anh không cho phép anh là tên khốn cản bước em. 486 00:38:35,960 --> 00:38:37,160 Đến chỗ cậu ấy. 487 00:38:50,200 --> 00:38:51,960 Đi đi. Anh sẽ rửa bát đĩa. 488 00:39:23,360 --> 00:39:24,600 Chết tiệt, mẹ ơi. 489 00:39:26,640 --> 00:39:27,760 Mẹ. 490 00:39:27,840 --> 00:39:29,520 Mẹ đang làm cái quái gì vậy? 491 00:39:29,600 --> 00:39:32,320 Nói với Iván. Nó không thể đi xa nửa vòng Trái Đất. 492 00:39:32,400 --> 00:39:33,720 Mẹ không phải mẹ Iván? 493 00:39:33,800 --> 00:39:35,480 Nghĩ điều tốt nhất cho Iván. 494 00:39:35,560 --> 00:39:39,120 Iván không cần mẹ, không cần mẹ con mình. Không phải bây giờ. 495 00:39:39,200 --> 00:39:40,080 Được không? 496 00:39:42,840 --> 00:39:44,520 Làm ơn, con đã nói đừng! 497 00:39:45,960 --> 00:39:47,000 Khỉ thật! 498 00:39:50,480 --> 00:39:52,560 - Chào. - Chào thiên thần. 499 00:39:52,640 --> 00:39:56,040 Tôi đến để cảm ơn cậu vì đã đối xử tốt với Chloe. 500 00:39:56,120 --> 00:39:59,320 - Không có gì. Chloe cần điều đó. - Cậu thật dễ thương. 501 00:39:59,400 --> 00:40:03,400 Chúng tôi vào nhà được chứ? Tôi cần nói một việc rất quan trọng. 502 00:40:03,480 --> 00:40:05,160 - Có vấn đề gì à? - Không. 503 00:40:06,240 --> 00:40:07,920 Tôi nói ở trong nhà nhé? 504 00:40:08,840 --> 00:40:09,920 Vâng, dĩ nhiên. 505 00:40:11,160 --> 00:40:12,240 Con có vào không? 506 00:40:14,600 --> 00:40:16,240 - Chào. - Chào. 507 00:40:17,440 --> 00:40:18,600 Cậu làm gì ở đây? 508 00:40:18,680 --> 00:40:22,200 Tớ đến gặp cậu nhưng nếu cậu bận, tớ có thể đợi. 509 00:40:22,280 --> 00:40:25,400 Không hề. Vào đi. Mẹ con tớ đang ra về. 510 00:40:25,960 --> 00:40:27,560 Mẹ ơi, mẹ con mình về thôi. 511 00:40:33,680 --> 00:40:35,120 Này, cậu ổn chứ? 512 00:40:45,960 --> 00:40:49,960 Nới để cậu biết, lâu lắm rồi tớ mới có một tối tuyệt vời như tối đó. 513 00:40:55,600 --> 00:40:56,640 Đi thôi. 514 00:40:57,280 --> 00:40:59,640 Iván xứng đáng được tận hưởng, được chứ? 515 00:41:00,160 --> 00:41:01,720 Mẹ sẽ nói với Iván. 516 00:41:01,800 --> 00:41:04,800 Không sao. Nhưng hôm khác, được chứ? 517 00:43:18,000 --> 00:43:18,880 Omar? 518 00:43:18,960 --> 00:43:19,880 Omar? 519 00:43:20,520 --> 00:43:21,360 Omar! 520 00:43:22,080 --> 00:43:23,000 Omar! 521 00:43:24,280 --> 00:43:25,160 Omar… 522 00:43:26,560 --> 00:43:27,920 Chúa ơi. Omar! 523 00:45:30,120 --> 00:45:33,240 Biên dịch: Bình Minh