1
00:00:15,880 --> 00:00:18,200
BẠN CÓ AI KHÁC ĐỂ CHIA SẺ KHÔNG?
2
00:00:18,280 --> 00:00:21,000
TÔI CHỈ MUỐN KHÔNG CÒN NHƯ VÔ HÌNH
3
00:01:11,000 --> 00:01:12,040
Con yêu…
4
00:01:14,360 --> 00:01:16,040
Dậy đi. Con sẽ muộn học.
5
00:01:25,480 --> 00:01:28,240
Nếu con suy sụp, chúng nó sẽ thắng.
6
00:01:32,840 --> 00:01:34,080
Chuyện gì đây?
7
00:01:35,120 --> 00:01:38,080
"Chúng ta và chúng nó" là gì?
8
00:01:41,040 --> 00:01:45,080
Chúng đang gây áp lực cho ta
để ta bán công ty của mình.
9
00:01:46,400 --> 00:01:48,440
Nhưng ta sẽ giữ vững lập trường.
10
00:01:49,280 --> 00:01:50,440
Và con cũng vậy.
11
00:01:51,720 --> 00:01:53,200
Tránh xa Dídac.
12
00:01:55,080 --> 00:01:58,080
Thôi nào. Dậy thôi.
Mẹ sẽ đưa con đến trường.
13
00:01:58,160 --> 00:01:59,360
Như hồi con còn nhỏ.
14
00:02:09,240 --> 00:02:12,920
TIỆC SINH NHẬT CỦA SARA
15
00:02:13,640 --> 00:02:14,920
CHỦ ĐỀ?
16
00:02:15,000 --> 00:02:20,600
LẤP LÁNH
17
00:02:20,680 --> 00:02:24,240
CHỦ ĐỀ CỞI:
LẤP LÁNH, CƠ THỂ BẠN, MẶC MÀ NHƯ KHÔNG
18
00:02:24,320 --> 00:02:29,000
Cậu được trả tiền
cho hình ảnh và video từ tiệc sinh nhật?
19
00:02:29,080 --> 00:02:30,240
Tuyệt.
20
00:02:30,320 --> 00:02:34,480
Chỉ là cái cớ để ăn mừng
Iván chuyển đến ở cùng bọn tớ.
21
00:02:34,560 --> 00:02:36,360
Hy vọng nó sẽ làm cậu vui lên.
22
00:02:36,440 --> 00:02:39,960
Dĩ nhiên! Một chút lấp lánh
chưa từng làm hại ai cả, nhỉ?
23
00:02:40,040 --> 00:02:42,360
Dù chỉ để che giấu cậu suy sụp.
24
00:02:42,440 --> 00:02:44,800
Giả vờ cho đến khi các cưng làm được.
25
00:02:59,480 --> 00:03:01,480
Mẹ nghĩ Iván sẽ dự tiệc này.
26
00:03:02,480 --> 00:03:04,280
Con nên đi tìm hiểu anh ấy.
27
00:03:04,360 --> 00:03:06,240
Quỷ sứ, mẹ thật phiền phức.
28
00:03:06,320 --> 00:03:07,880
Đừng lôi con vào việc này.
29
00:03:07,960 --> 00:03:11,360
Bọn con có thể chung tử cung
nhưng Iván không phải anh con, được chứ?
30
00:03:11,440 --> 00:03:13,400
Con không muốn ta là gia đình?
31
00:03:13,480 --> 00:03:16,280
Đó là lý do mẹ làm việc này?
Hay vì tài sản thừa kế?
32
00:03:16,360 --> 00:03:18,920
Đừng nghĩ gì rồi sủa ngay ra.
33
00:03:19,000 --> 00:03:20,560
Đừng lôi con vào việc này!
34
00:03:22,280 --> 00:03:26,680
Iván kia rồi. Đi nói với Iván:
"Chào. Mẹ của con đây".
35
00:03:26,760 --> 00:03:29,480
- Đừng lôi con vào việc này.
- Con thật vô cảm.
36
00:03:30,640 --> 00:03:33,760
Tốt nhất là Iván biết về con,
hoặc biết về mẹ con mình
37
00:03:33,840 --> 00:03:35,040
rồi ta nói với Iván.
38
00:03:35,760 --> 00:03:38,840
Con sẽ cảm thấy như nào
nếu mẹ đột nhiên xuất hiện?
39
00:03:38,920 --> 00:03:40,960
Con chỉ ước bà ấy bình thường.
40
00:03:42,800 --> 00:03:44,720
Chloe, xin con.
41
00:03:45,760 --> 00:03:48,680
Ta là một đội.
Ta luôn là một đội. Mẹ cần con.
42
00:03:48,760 --> 00:03:51,000
Nghe này. Để con yên.
43
00:04:01,200 --> 00:04:04,200
MẸ:
CON ĐÃ ĐƯỢC MỜI DỰ TIỆC CHƯA?
44
00:04:07,480 --> 00:04:08,320
Cái gì đây?
45
00:04:09,840 --> 00:04:10,840
Cho Sonia.
46
00:04:12,120 --> 00:04:14,480
Đó là máy nghe nhạc cổ điển.
47
00:04:16,160 --> 00:04:19,720
- Em làm danh sách phát cho cô ấy.
- Em chia sẻ thế nào?
48
00:04:19,800 --> 00:04:21,640
Anh không thể chia sẻ cái này.
49
00:04:21,720 --> 00:04:23,800
Em sẽ thu âm với hai…
50
00:04:25,320 --> 00:04:27,480
Em sẽ nói sau. Rất phức tạp.
51
00:04:41,920 --> 00:04:43,240
Cậu làm gì vậy?
52
00:04:44,200 --> 00:04:45,640
DANH SÁCH PHÁT CHO CHLOE
53
00:04:45,720 --> 00:04:48,560
Sao thế?
Cậu là đứa năm tuổi tìm kiếm sự chú ý à?
54
00:04:48,640 --> 00:04:50,040
ĐÃ THÊM VÀO NHẠC CỦA BẠN
55
00:04:50,120 --> 00:04:51,440
Trả cho tớ đây?
56
00:04:52,560 --> 00:04:55,400
- Cảm ơn.
- Tớ đã chia sẻ danh sách nhạc với cậu.
57
00:04:56,400 --> 00:04:58,960
Cậu quyến rũ tớ
bằng các bài hát phản kháng?
58
00:04:59,040 --> 00:05:00,480
Tớ muốn tìm hiểu cậu.
59
00:05:00,560 --> 00:05:04,520
Ta giao tiếp bằng âm nhạc.
Cậu ghét nói chuyện khi ta quan hệ.
60
00:05:04,600 --> 00:05:06,560
Ồ, vậy là cậu và tớ đã quan hệ?
61
00:05:07,600 --> 00:05:09,520
Cậu thích trêu chọc nhỉ?
62
00:05:09,600 --> 00:05:12,680
Nghe này,
chiêu trò như này chỉ dành cho phim.
63
00:05:12,760 --> 00:05:15,840
Không phải chiêu trò, chúng ta thích nhau.
64
00:05:17,440 --> 00:05:19,080
Nghe thấy chưa? Sự im lặng.
65
00:05:20,040 --> 00:05:23,480
Im lặng. Đó là loại nhạc yêu thích của tớ.
66
00:05:27,400 --> 00:05:30,760
Sau chiêu trò ngu ngốc này,
tớ không cần biết thêm về cậu.
67
00:05:49,920 --> 00:05:52,200
Chào. Tớ xin lỗi.
68
00:05:52,800 --> 00:05:53,920
Tại sao?
69
00:05:54,000 --> 00:05:57,960
Tớ đối xử với cậu như giẻ rách
và điều đó thật quá đáng.
70
00:05:58,040 --> 00:05:59,200
Không có gì to tát.
71
00:05:59,720 --> 00:06:04,080
Ban đầu, tớ thích thế.
Rồi không thích nhưng đó là vấn đề của tớ.
72
00:06:04,160 --> 00:06:07,160
Không liên quan đến cậu.
Ừ, nhưng tớ rất thẳng thắn.
73
00:06:07,240 --> 00:06:08,080
Đúng thế.
74
00:06:08,160 --> 00:06:12,160
Có vẻ khác
nhưng tớ lúng túng như gà mắc tóc.
75
00:06:12,240 --> 00:06:15,440
Tớ lao hùng hục như bò đực
thay vì dừng lại để kết bạn.
76
00:06:15,520 --> 00:06:18,720
Tớ rất tệ khi kết bạn.
Việc tớ đến đây cũng rất tệ.
77
00:06:18,800 --> 00:06:20,720
Nên không kế hoạch, không lời mời dự tiệc…
78
00:06:20,800 --> 00:06:22,360
Đến dự sinh nhật của Sara.
79
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
- Thật à?
- Ừ.
80
00:06:24,240 --> 00:06:26,880
Tớ rất muốn, nhưng tớ không được mời.
81
00:06:26,960 --> 00:06:29,160
Đây cũng là nhà tớ. Tớ mời cậu.
82
00:06:30,040 --> 00:06:30,880
Được rồi.
83
00:06:30,960 --> 00:06:31,840
- Được?
- Được.
84
00:06:31,920 --> 00:06:33,800
- Hẹn gặp lại.
- Ừ, tuyệt.
85
00:06:37,960 --> 00:06:40,680
GỬI MẸ:
VÂNG, CON ĐÃ ĐƯỢC MỜI
86
00:06:41,560 --> 00:06:45,360
Và điều làm em rất bực
là việc này khiến em và Isa xa nhau.
87
00:06:47,000 --> 00:06:48,320
Liên quan gì đến Isa?
88
00:06:51,240 --> 00:06:56,480
Thầy Luis, có lẽ em nên dùng ứng dụng
để nói về đời tư của mình, đúng không?
89
00:06:58,160 --> 00:06:59,320
Đó là một lựa chọn.
90
00:07:00,080 --> 00:07:03,120
Nhưng có lẽ em muốn mở lòng
với một người hơn.
91
00:07:04,680 --> 00:07:06,360
Cảm ơn thầy rất nhiều.
92
00:07:07,440 --> 00:07:09,120
Hôm trước, em bực.
93
00:07:09,640 --> 00:07:12,920
Nhưng em không muốn nói về em
hay về gia đình em.
94
00:07:24,080 --> 00:07:25,080
Này…
95
00:07:26,760 --> 00:07:29,360
Hãy nhớ rằng cửa phòng này sẽ luôn mở.
96
00:08:13,760 --> 00:08:14,720
Chết tiệt…
97
00:08:27,200 --> 00:08:28,040
Đang tìm nó?
98
00:08:28,120 --> 00:08:30,400
- Vâng.
- Em để nó ở văn phòng thầy.
99
00:08:30,480 --> 00:08:32,280
- Cảm ơn thầy.
- Không có gì.
100
00:08:40,080 --> 00:08:42,040
PAU:
XIN EM HÃY NÓI CHUYỆN VỚI ANH
101
00:08:42,120 --> 00:08:44,880
EM CẦN BIẾT SỰ THẬT QUAN TRỌNG NÀY.
102
00:08:57,320 --> 00:08:59,200
NHẠC HAY. HÃY PHÁT TÔI.
103
00:09:04,360 --> 00:09:06,040
Đó là máy nghe nhạc.
104
00:09:09,200 --> 00:09:10,760
Và cậu có thể tua lại.
105
00:09:10,840 --> 00:09:12,160
Quay ngược thời gian.
106
00:09:14,120 --> 00:09:15,280
Thật tinh tế.
107
00:09:17,120 --> 00:09:19,600
Tớ đã nói nó không hiệu quả trong thực tế.
108
00:09:20,880 --> 00:09:23,000
Đêm nọ, chúng ta đã cho nhau cơ hội.
109
00:09:23,800 --> 00:09:26,280
Đó không phải cơ hội, Nico. Đó là sai lầm.
110
00:09:39,560 --> 00:09:42,120
Các em hãy về chỗ ngồi.
111
00:09:42,200 --> 00:09:43,960
Mở ứng dụng cho cô.
112
00:09:56,800 --> 00:09:58,360
Ai đó làm mixtape cho cậu?
113
00:09:58,880 --> 00:09:59,720
Cái gì?
114
00:10:03,800 --> 00:10:04,640
Để tớ nhé?
115
00:10:15,120 --> 00:10:17,440
Có lẽ cậu không đơn độc như cậu nghĩ.
116
00:10:18,120 --> 00:10:19,440
Ai nói tớ đơn độc?
117
00:10:19,520 --> 00:10:22,160
Xin lỗi, nghe rình mò.
118
00:10:22,240 --> 00:10:25,960
Tớ đã quan sát cậu. Cậu và mọi người khác.
119
00:10:26,720 --> 00:10:28,800
Trời. Nghĩ trong đầu có vẻ ổn hơn.
120
00:10:29,560 --> 00:10:30,640
- Tớ…
- Đừng lo.
121
00:10:30,720 --> 00:10:33,640
Tớ biết cậu vận hành ứng dụng.
Omar, phải không?
122
00:10:33,720 --> 00:10:35,680
- Vui được gặp cậu.
- Tớ cũng thế.
123
00:10:36,480 --> 00:10:39,760
Tớ là Sonia.
Thật tuyệt khi có người quan tâm ở đây.
124
00:10:40,600 --> 00:10:45,240
Cậu không cần tình nguyện viên chứ?
Tớ là người trợ giúp tuyệt vời,
125
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
và cậu có thể cần ai đó
thân thiết với các học sinh.
126
00:10:48,720 --> 00:10:50,440
Tớ rất cảm kích,
127
00:10:50,520 --> 00:10:53,040
nhưng tớ đã đi quá xa so với quy định rồi.
128
00:10:54,680 --> 00:10:56,280
Quy định giữ khoảng cách.
129
00:10:56,360 --> 00:10:58,720
Thật sợ nếu cậu nhìn bọn tớ như thế.
130
00:10:58,800 --> 00:11:00,840
Không, không phải thế.
131
00:11:00,920 --> 00:11:02,360
Joel là bạn trai tớ.
132
00:11:10,200 --> 00:11:12,640
Người giúp học sinh cũng cần được giúp.
133
00:11:33,000 --> 00:11:36,640
Rất nhiều thương hiệu nhắn tin cho anh.
Họ rất thích bữa tiệc,
134
00:11:36,720 --> 00:11:40,200
và họ muốn nhiều hơn,
do đó nó rất thành công.
135
00:11:40,680 --> 00:11:44,280
Nhờ bữa tiệc và tiền cho thuê nhà,
chúng ta đã kiếm bộn tiền.
136
00:11:45,080 --> 00:11:46,280
Em yêu nói đúng.
137
00:11:47,120 --> 00:11:48,680
Không phải ở trường, cưng.
138
00:11:48,760 --> 00:11:51,760
Họ chỉ chưa thấy mông ta
trên Instagram. Hôn anh đi.
139
00:11:53,320 --> 00:11:54,480
Chào, xin thứ lỗi.
140
00:11:55,760 --> 00:11:58,200
Phòng này chỉ cho sinh viên và nhân viên.
141
00:11:59,440 --> 00:12:02,080
- Tôi là bạn trai của Sara.
- Học sinh hay nhân viên?
142
00:12:12,840 --> 00:12:15,440
Cô nghĩ cô giúp
nhưng như này chỉ khiến anh ấy bực hơn.
143
00:12:32,240 --> 00:12:34,240
Tập trung nào.
144
00:12:37,400 --> 00:12:39,160
Cả các em đang tắm nữa.
145
00:12:47,880 --> 00:12:51,520
Cô sẽ tổ chức các lớp học tự vệ
như hoạt động ngoại khóa.
146
00:12:52,160 --> 00:12:53,880
Cho cô biết nếu các em muốn.
147
00:12:53,960 --> 00:12:56,960
Gặp trực tiếp, qua Whatsapp, tin nhắn…
Tùy các em.
148
00:12:57,040 --> 00:13:00,640
Cô khuyến khích các em vì rừng đầy sói.
149
00:13:01,760 --> 00:13:03,440
Và các em cần phải sẵn sàng.
150
00:13:17,520 --> 00:13:19,240
Jessica, đây là quấy rối.
151
00:13:20,400 --> 00:13:24,120
Không. Đây là giám sát kỹ
một học sinh đang gặp khó khăn.
152
00:13:25,280 --> 00:13:26,880
Không thích lớp tự vệ à?
153
00:13:28,160 --> 00:13:29,520
Em không thích bạo lực.
154
00:13:30,200 --> 00:13:31,160
Tự vệ.
155
00:13:31,840 --> 00:13:33,720
Đôi khi, kẻ ưa bạo lực chọn em.
156
00:13:34,320 --> 00:13:35,960
Và em cần tự vệ.
157
00:13:38,280 --> 00:13:39,280
Cô không hiểu.
158
00:13:39,880 --> 00:13:41,640
Cô hiểu. Cô hiểu rất rõ.
159
00:13:41,720 --> 00:13:44,160
Rời Raúl không phải là lựa chọn.
160
00:13:45,160 --> 00:13:46,320
Chính xác.
161
00:13:46,400 --> 00:13:48,320
Vậy đây là các lựa chọn của em.
162
00:13:48,400 --> 00:13:52,880
Ở bên cậu ấy và cầu xin mọi vị thần
mà em biết để mọi chuyện sẽ suôn sẻ,
163
00:13:53,440 --> 00:13:56,720
hoặc học cách tự vệ
trong trường hợp có biến cố.
164
00:13:59,040 --> 00:14:00,960
Cô cũng đã trải qua địa ngục đó
165
00:14:01,440 --> 00:14:02,880
và đã chọn cách thứ hai.
166
00:14:16,280 --> 00:14:19,600
GỬI NGƯỜI TRUNG GIAN:
KHI NHẬN ĐƯỢC THANH TOÁN ĐẦU TIÊN,
167
00:14:19,680 --> 00:14:22,120
TÔI SẼ RA LỆNH TRỤC XUẤT.
168
00:14:23,120 --> 00:14:24,200
Mẹ.
169
00:14:24,280 --> 00:14:27,440
Mẹ đến gặp Hiệu trưởng.
Tan học, con yêu về nhà không?
170
00:14:27,520 --> 00:14:29,320
Nico và con sẽ đi với Eric.
171
00:14:30,880 --> 00:14:33,960
- Đến trung tâm xã hội đó?
- Con không biết. Tại sao?
172
00:14:34,040 --> 00:14:36,840
- Sắp bị trục xuất rồi. Không an toàn.
- Mẹ!
173
00:14:36,920 --> 00:14:39,840
Mẹ đã cố hết sức để trì hoãn
nhưng hết cách rồi.
174
00:14:39,920 --> 00:14:42,720
Đừng nghĩ đến việc đến đó, làm ơn.
175
00:14:59,560 --> 00:15:02,240
CHÚNG TÔI Ở LẠI
NGHỆ THUẬT VÀ NHÀ Ở CHO TẤT CẢ
176
00:15:02,320 --> 00:15:03,680
TRUNG TÂM XÃ HỘI BỊ CHIẾM
177
00:15:03,760 --> 00:15:08,520
TRUNG TÂM XÃ HỘI BỊ CHIẾM VÀ TỰ QUẢN LÝ
178
00:15:14,440 --> 00:15:16,640
Giờ này lẽ ra ta đã đến bữa tiệc rồi.
179
00:15:17,200 --> 00:15:18,400
Để điện thoại ở đây.
180
00:15:18,480 --> 00:15:21,120
Chúng ta sẽ họp để tổ chức giám sát.
181
00:15:21,200 --> 00:15:22,560
"Giám sát" gì?
182
00:15:22,640 --> 00:15:25,040
- Cớm đang ở ngoài cửa.
- Gì cơ?
183
00:15:32,000 --> 00:15:33,200
ĐỂ ĐIỆN THOẠI Ở ĐÂY
184
00:15:33,280 --> 00:15:34,840
BẠN CÓ TIN NHẮN TỪ SONIA
185
00:15:34,920 --> 00:15:39,760
GỬI NICO: ĐẾN TIỆC CỦA SARA,
TA CÓ THỂ NÓI VỀ BẮT ĐẦU LẠI TỪ ĐẦU.
186
00:15:45,800 --> 00:15:48,800
Mê mệt một món quà và một bài hát
là hơi dở hơi nhỉ?
187
00:15:48,880 --> 00:15:50,680
Với cô gái thông minh như cậu.
188
00:15:51,520 --> 00:15:54,440
Tớ có cảm xúc,
chối bỏ nó không làm nó biến mất.
189
00:15:55,080 --> 00:15:55,920
Tớ hiểu rồi.
190
00:15:56,000 --> 00:15:59,600
Bài hát ngầu. Cậu nên thêm nó
vào danh sách nhạc với Eric.
191
00:16:00,560 --> 00:16:03,200
Tớ đã xóa nó. Tớ làm việc khác.
192
00:16:14,720 --> 00:16:15,920
Chào!
193
00:16:16,000 --> 00:16:17,080
Sao rồi?
194
00:16:17,960 --> 00:16:18,960
Sao mặt buồn thế?
195
00:16:19,040 --> 00:16:22,080
Không có gì,
chỉ là như này hơi choáng ngợp với tớ.
196
00:16:22,160 --> 00:16:23,840
Vậy thì uống đi.
197
00:16:23,920 --> 00:16:24,760
Thôi nào.
198
00:16:25,360 --> 00:16:29,280
Tớ không chắc uống say là ý hay
với mọi suy nghĩ trong đầu tớ.
199
00:16:29,360 --> 00:16:33,440
Chuyện bình thường khi thấy lạc lõng
sau khi chuyển nhà, điều đó…
200
00:16:34,560 --> 00:16:36,680
Tớ đã chuyển nhà tỷ lần vì mẹ tớ,
201
00:16:36,760 --> 00:16:38,320
tớ hiểu cảm giác đó.
202
00:16:38,400 --> 00:16:41,080
Phải, nhưng ít nhất
cậu còn có mẹ, phải không?
203
00:16:41,160 --> 00:16:43,000
Không gia đình thì sẽ khác.
204
00:16:48,240 --> 00:16:51,280
Xin lỗi.
Tớ không muốn lan tỏa năng lượng tiêu cực.
205
00:16:51,360 --> 00:16:53,560
Không, cậu không như thế.
206
00:16:56,120 --> 00:16:58,560
Bố con tớ cũng từng chuyển nhà rất nhiều.
207
00:16:59,360 --> 00:17:03,520
Nhưng giờ mọi chuyện còn tồi tệ hơn.
208
00:17:03,600 --> 00:17:05,400
Ừ, tớ có thể tưởng tượng.
209
00:17:06,440 --> 00:17:08,520
Ý tớ là, tớ còn không thể hình dung
210
00:17:08,600 --> 00:17:11,520
nhưng tớ cố hình dung
và nó hẳn là rất tồi tệ.
211
00:17:14,320 --> 00:17:18,160
Tối nay, tớ không thoải mái.
Tớ sẽ về phòng một chút.
212
00:17:18,240 --> 00:17:20,800
- Xem tớ có thoải mái hơn không.
- Dĩ nhiên.
213
00:17:21,560 --> 00:17:22,760
Hẹn gặp lại.
214
00:17:26,880 --> 00:17:30,040
GỬI MẸ:
IVÁN ĐÃ VÀ ĐANG RẤT ĐAU KHỔ.
215
00:17:30,120 --> 00:17:31,680
HÃY ĐỂ IVÁN ĐƯỢC YÊN.
216
00:17:33,480 --> 00:17:36,400
Sao mẹ tớ có thể giết Amazona?
217
00:17:36,480 --> 00:17:40,080
Tớ không biết. Để chia cách hai ta?
Mẹ cậu có vẻ thành công.
218
00:17:40,160 --> 00:17:42,560
Tại sao ta tin anh trai điên rồ của cậu?
219
00:17:42,640 --> 00:17:45,040
Vì đó là anh trai cậu? Mẹ tớ là mẹ tớ.
220
00:17:45,120 --> 00:17:48,480
Anh trai điên rồ của tớ
cũng nói mẹ cậu đã ra lệnh bắn.
221
00:17:48,560 --> 00:17:49,920
- Ôi, không.
- Sao?
222
00:17:50,000 --> 00:17:52,920
- Không thể tin nổi.
- Tớ biết nghe có vẻ điên rồ.
223
00:17:53,000 --> 00:17:55,600
- Như này…
- Tớ biết nghe có vẻ điên rồ, Isa.
224
00:17:55,680 --> 00:17:59,760
- Không có vẻ điên rồ. Nó điên rồ.
- Đúng, tớ không biết ai đã làm gì!
225
00:18:00,520 --> 00:18:02,000
Tớ không biết phải tin ai
226
00:18:02,080 --> 00:18:04,960
nhưng cậu đã thấy
anh tớ và mẹ cậu kết thúc thế nào.
227
00:18:07,960 --> 00:18:09,560
Đừng đẩy tớ ra xa, xin cậu.
228
00:18:11,120 --> 00:18:13,920
Ta chiến đấu cùng nhau,
không gì chia cách được.
229
00:18:15,000 --> 00:18:16,640
Đừng để họ thắng.
230
00:18:19,000 --> 00:18:21,800
Có lẽ họ đúng,
sẽ tốt hơn nếu ta không bên nhau.
231
00:18:24,840 --> 00:18:26,520
Vậy tớ nghĩ họ đã thắng rồi.
232
00:18:42,200 --> 00:18:44,360
- Khỉ thật.
- Chuyện gì vậy?
233
00:18:44,440 --> 00:18:46,240
Tôi nghĩ hai đứa vừa chia tay.
234
00:18:46,840 --> 00:18:49,400
Nếu họ không nói,
ta sẽ không thể biết thêm.
235
00:18:49,480 --> 00:18:51,320
Vậy thì đúng lúc đấy.
236
00:18:51,400 --> 00:18:53,520
Tòa án không cho phép ta nghe lén.
237
00:19:02,520 --> 00:19:04,960
Cậu vào vai ai đó? Kỳ lân bị tiêu chảy à?
238
00:19:08,800 --> 00:19:11,200
- Tớ sẽ tiếp quản lúc 12 giờ nhé!
- Ừ.
239
00:19:13,760 --> 00:19:17,320
- Tối nay, em nghỉ mà.
- Cậu ấy làm thay cho em vài giờ.
240
00:19:17,400 --> 00:19:18,440
Thế thôi.
241
00:19:23,240 --> 00:19:26,280
Thấy chưa?
Em đã đánh đổi các thứ để dự tiệc của họ.
242
00:19:26,360 --> 00:19:29,720
Tiếp theo là gì? Trốn học? Mất học bổng?
243
00:19:29,800 --> 00:19:31,720
Cưng à, đừng phê phán nữa.
244
00:19:31,800 --> 00:19:33,800
- Không hề.
- Anh luôn cằn nhằn em.
245
00:19:33,880 --> 00:19:36,960
Đừng làm việc này,
làm việc kia, Las Encinas như này…
246
00:19:37,040 --> 00:19:39,720
Xin anh thôi đi.
Nếu anh tin em, đừng nói thế.
247
00:19:44,440 --> 00:19:45,520
Đến bữa tiệc đi.
248
00:19:47,120 --> 00:19:50,640
Đi nào, anh sẽ thấy mọi thứ ổn
và anh sẽ không bực.
249
00:19:52,520 --> 00:19:54,680
Anh đã đến nhiều bữa tiệc như thế.
250
00:19:55,480 --> 00:19:57,040
Hơn nữa, nó vô bổ với anh.
251
00:19:58,000 --> 00:19:58,840
Sao?
252
00:20:00,000 --> 00:20:01,120
Đi chơi vui vẻ nhé!
253
00:20:11,360 --> 00:20:12,800
Chào buổi tối.
254
00:20:14,160 --> 00:20:16,040
Đùa nhau đấy à?
255
00:20:16,120 --> 00:20:16,960
Xin chào.
256
00:20:18,440 --> 00:20:20,280
Chúa ơi, tôi thích cái này.
257
00:20:22,760 --> 00:20:23,840
Xin chào!
258
00:20:24,520 --> 00:20:25,880
Sao mẹ lại ở đây?
259
00:20:25,960 --> 00:20:28,840
Đời sẽ còn là gì
nếu không dự một bữa tiệc vui?
260
00:20:28,920 --> 00:20:30,400
Không. Mẹ về ngay đi.
261
00:20:30,480 --> 00:20:33,080
Rõ ràng là
con sẽ không giúp mẹ việc anh con.
262
00:20:33,160 --> 00:20:35,360
Ngừng nói đó là anh con. Không phải.
263
00:20:35,440 --> 00:20:37,080
Rồi, con nói gì cũng được.
264
00:20:37,160 --> 00:20:41,480
Nhưng nếu con không giúp,
hãy tránh ra. Mẹ tự làm. Đừng xen vào.
265
00:20:54,680 --> 00:20:56,480
Em không thể mất anh mãi mãi.
266
00:20:58,080 --> 00:20:59,800
Cho dù đó là điều tốt nhất.
267
00:20:59,880 --> 00:21:02,840
Để em sống với hy vọng
một ngày ta sẽ gặp lại nhau.
268
00:21:04,240 --> 00:21:05,120
Xin chào?
269
00:21:05,960 --> 00:21:07,080
Sao ở đây một mình?
270
00:21:09,120 --> 00:21:10,680
Sao quý cô lại ở đây?
271
00:21:10,760 --> 00:21:14,640
Iván, đừng trịnh trọng như thế.
Chúng ta đã biết nhau, phải không?
272
00:21:16,360 --> 00:21:17,600
Muốn chút không?
273
00:21:17,680 --> 00:21:18,640
Cậu ổn chứ?
274
00:21:19,600 --> 00:21:21,680
Tin nhắn thoại đó có vẻ dữ dội.
275
00:21:22,520 --> 00:21:25,920
Đúng thế. Hoặc đã như thế, tôi không biết.
276
00:21:26,000 --> 00:21:27,360
Tình yêu đã hết từ lâu?
277
00:21:28,040 --> 00:21:30,280
Vì nó, cậu lỡ bữa tiệc của chính mình?
278
00:21:30,360 --> 00:21:34,360
- Không phải của tôi.
- Nếu muốn, mọi tiệc có thể là của cậu.
279
00:21:37,520 --> 00:21:40,760
Hãy nói về tin nhắn thoại đó.
Người đó là ai thế?
280
00:21:46,080 --> 00:21:49,200
Người yêu cũ của tôi.
Họ nói em ấy đã đâm xe vào tôi.
281
00:21:49,280 --> 00:21:50,160
Ai nói thế?
282
00:21:53,640 --> 00:21:54,720
Cảnh sát.
283
00:21:55,320 --> 00:21:56,400
Và bằng chứng.
284
00:21:57,680 --> 00:21:59,160
Nhưng tôi không tin.
285
00:21:59,960 --> 00:22:03,160
Do đó, tôi luôn nghĩ về nó,
để xem chuyện gì đã xảy ra.
286
00:22:03,800 --> 00:22:06,200
Lỡ cậu tìm ra điều gì bất ngờ thì sao?
287
00:22:08,320 --> 00:22:09,240
Chà,
288
00:22:09,880 --> 00:22:10,800
tôi không biết.
289
00:22:11,320 --> 00:22:14,360
Cậu cần sẵn sàng cho mọi thứ ở đời,
kể cả sự thật.
290
00:22:14,440 --> 00:22:16,160
Nếu không thì không nên biết.
291
00:22:21,160 --> 00:22:23,440
Nếu câu trả lời không phải điều tôi muốn…
292
00:22:25,400 --> 00:22:27,040
tôi không thể chịu nổi.
293
00:22:27,120 --> 00:22:27,960
Đúng rồi.
294
00:22:28,960 --> 00:22:31,400
Lời khuyên của tôi, mà cậu không yêu cầu:
295
00:22:31,480 --> 00:22:34,600
hãy sống tiếp
và tin rằng người ấy đã không làm thế.
296
00:22:34,680 --> 00:22:36,240
Đừng nghĩ nhiều. Bỏ đi.
297
00:22:37,760 --> 00:22:41,760
Khi cậu nhìn lại với các câu hỏi
mà có lẽ cậu không muốn câu trả lời,
298
00:22:41,840 --> 00:22:44,840
cậu đang bỏ lỡ
những điều tốt đẹp ở ngay trước mắt.
299
00:22:46,880 --> 00:22:48,320
Chúng không tồn tại.
300
00:22:50,120 --> 00:22:51,680
Cậu sẽ thấy. Tin tôi đi.
301
00:22:51,760 --> 00:22:55,880
Càng sớm vứt bỏ nỗi u sầu của quá khứ,
cậu càng sớm thấy điều tốt đẹp.
302
00:22:57,680 --> 00:23:02,160
Và tôi khẩn khoản,
cả một bữa tiệc đang chờ cậu ngoài kia.
303
00:23:02,760 --> 00:23:03,840
Theo nghĩa đen.
304
00:23:21,960 --> 00:23:23,920
Em phải biến mất.
305
00:23:25,520 --> 00:23:26,880
Mọi người cũng nói thế.
306
00:23:29,120 --> 00:23:31,120
Cho đến khi chúng ta gặp lại nhau…
307
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
em yêu anh.
308
00:23:37,080 --> 00:23:38,560
Em yêu anh rất nhiều, Iván.
309
00:23:38,640 --> 00:23:40,480
Anh yêu em rất nhiều, Patrick.
310
00:23:41,840 --> 00:23:43,360
XÓA TIN NHẮN
HỦY - XÓA
311
00:23:43,440 --> 00:23:44,480
XOÁ
312
00:23:46,840 --> 00:23:52,720
CHÚC MỪNG SINH NHẬT
313
00:24:06,320 --> 00:24:09,760
Mẹ tớ không đến tiệc của tớ.
Không hiểu sao mẹ cậu lại đến.
314
00:24:10,440 --> 00:24:12,880
Cô ấy là khách của tớ. Đừng lo, được chứ?
315
00:24:12,960 --> 00:24:15,680
Cô ấy và Chloe là khách.
Họ giúp tớ rất nhiều.
316
00:24:16,160 --> 00:24:18,480
Tuyệt lắm. Đó là điều quan trọng.
317
00:24:18,560 --> 00:24:19,680
Ồ, xin thứ lỗi.
318
00:24:19,760 --> 00:24:23,200
Bọn tớ hơi căng thẳng vì bận rộn tổ chức.
319
00:24:23,280 --> 00:24:24,240
Không sao đâu.
320
00:24:24,840 --> 00:24:26,040
Được chứ? Chúc mừng.
321
00:24:27,400 --> 00:24:29,120
- Sinh nhật vui!
- Uống không?
322
00:24:30,760 --> 00:24:32,320
Chào! Nâng ly!
323
00:24:35,840 --> 00:24:36,760
Ta nhảy chứ?
324
00:24:36,840 --> 00:24:37,680
Để sau đi.
325
00:24:37,760 --> 00:24:39,200
Được rồi, tôi nhảy đây.
326
00:24:41,240 --> 00:24:43,200
Trời, cậu ấy trông thật vui!
327
00:24:43,280 --> 00:24:45,560
Sẽ tốt cho Iván khi mẹ con mình ở bên.
328
00:24:45,640 --> 00:24:48,440
Tuyệt, mẹ có thể về rồi.
329
00:24:48,520 --> 00:24:51,400
Này, thư giãn và thoải mái đi.
330
00:24:51,480 --> 00:24:54,240
Mẹ muốn thấy con nhảy và thấy con cười.
331
00:24:54,320 --> 00:24:55,440
Mẹ biết không?
332
00:24:55,920 --> 00:24:58,440
Nếu mẹ có cơ hội, mẹ cũng đã bỏ rơi con.
333
00:24:58,520 --> 00:25:01,000
Này, chuyện gì thế?
334
00:25:02,000 --> 00:25:05,200
Con yêu nghe này,
với Iván, mẹ rất đau khổ và dằn vặt.
335
00:25:05,280 --> 00:25:07,480
Con ra đời đã cho mẹ cơ hội thứ hai.
336
00:25:07,560 --> 00:25:09,640
Vậy con là người thế chỗ?
337
00:25:09,720 --> 00:25:12,600
Mẹ thấy có lỗi
và mẹ sinh con ra để chuộc lỗi.
338
00:25:13,400 --> 00:25:16,400
Nếu mẹ giữ lấy Iván,
con sẽ không tồn tại. Con biết.
339
00:25:17,120 --> 00:25:18,840
Nhìn mẹ này, con yêu.
340
00:25:20,560 --> 00:25:24,440
Con là người quan trọng nhất đời mẹ.
Rõ chưa? Quan trọng nhất.
341
00:25:24,520 --> 00:25:26,880
Mẹ chỉ muốn con có cuộc sống tốt hơn.
342
00:25:26,960 --> 00:25:31,240
Được rồi. Vậy bây giờ, hai ta có thể
cùng nhau về nhà, được không?
343
00:25:31,320 --> 00:25:33,160
Tình hình tiến triển rất nhiều.
344
00:25:33,240 --> 00:25:35,400
Con yêu cứ về trước nếu con muốn.
345
00:25:58,360 --> 00:26:00,600
Tôi đã nhắc đến những thứ đẹp đẽ.
346
00:26:01,240 --> 00:26:02,440
Đó là một ví dụ.
347
00:26:16,000 --> 00:26:16,880
Chào.
348
00:26:18,120 --> 00:26:21,560
Tớ biết không nên nói điều này
nhưng trông cậu thật tuyệt.
349
00:26:25,160 --> 00:26:30,120
Làm ơn đừng làm mọi thứ thêm phức tạp.
Tôi đã yêu cầu không gian. Tôn trọng tôi!
350
00:26:36,520 --> 00:26:38,520
Gì thế? Hai người không ổn à?
351
00:26:38,600 --> 00:26:42,880
Không phải là bọn tớ không ổn.
Về cơ bản, bọn tớ chia tay rồi.
352
00:26:43,600 --> 00:26:44,440
Ý tớ là…
353
00:26:45,200 --> 00:26:46,120
Cưng ơi!
354
00:26:46,200 --> 00:26:47,320
Tất cả mọi người!
355
00:26:47,400 --> 00:26:49,640
Chào, khỏe không? Để tôi chen ngang.
356
00:26:49,720 --> 00:26:53,560
Với những kẻ dòm ngó và đồn thổi,
tôi có thể tự xác nhận.
357
00:26:53,640 --> 00:26:55,880
Dídac và tôi đã chia tay.
358
00:26:56,600 --> 00:26:59,640
Bây giờ, chuyện quan trọng. Cưng ơi…
359
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Nâng ly chúc mừng Sara, các bạn ơi!
360
00:27:28,320 --> 00:27:30,480
Khỉ thật, Isa, hơi quá lố rồi đó.
361
00:27:30,560 --> 00:27:32,880
Ta cần phải thực tế.
362
00:27:33,760 --> 00:27:36,880
Nếu không ai biết ta yêu nhau,
họ sẽ không chia rẽ ta.
363
00:27:37,520 --> 00:27:39,880
Đợi đã, tớ có thể nói với cậu điều này?
364
00:27:39,960 --> 00:27:44,360
Hôm nay, khi bọn mình cãi nhau,
tớ cảm thấy dường như tớ đã mất cậu.
365
00:27:47,040 --> 00:27:48,480
Anh vẫn đang nghe?
366
00:27:48,560 --> 00:27:50,560
Luis, ta không được nghe lén!
367
00:27:50,640 --> 00:27:52,240
Ừ, Luena, tôi biết.
368
00:27:53,600 --> 00:27:55,120
Đó là bất hợp pháp!
369
00:27:55,960 --> 00:27:57,120
Tớ bắt đầu nghĩ,
370
00:27:57,200 --> 00:28:00,800
ta thường coi những người thân nhất của ta
là điều đương nhiên
371
00:28:01,760 --> 00:28:03,480
Và hôm nay, tớ đã sợ hãi.
372
00:28:03,960 --> 00:28:08,880
Nên tớ sẽ không đẩy cậu ra xa.
Nhưng hai ta sẽ phải cư xử ngu ngốc
373
00:28:08,960 --> 00:28:12,560
đến khi ta biết
chuyện gì đang xảy ra với hai gia đình ta.
374
00:28:12,640 --> 00:28:14,600
Chắc chắn rồi. Điều đó hợp lý.
375
00:28:14,680 --> 00:28:15,680
- Đúng.
- Ừ.
376
00:28:15,760 --> 00:28:17,960
- Rất hợp lý.
- Ừm.
377
00:28:18,520 --> 00:28:20,000
Anh sẽ làm mọi điều cho cưng.
378
00:28:20,600 --> 00:28:22,840
Cưng? Em chết mất.
379
00:28:32,560 --> 00:28:33,800
Chuyện gì vậy?
380
00:28:34,280 --> 00:28:35,560
- Hả?
- Hả?
381
00:28:38,880 --> 00:28:41,840
Được rồi, hôm nay thế là đủ rồi.
382
00:29:07,760 --> 00:29:11,600
Chúng không thể vào trong lúc này
nhưng chúng đến để ép ta rời đi.
383
00:29:17,360 --> 00:29:18,200
Lũ khốn!
384
00:29:18,280 --> 00:29:19,120
PHẢN ĐỐI ĐẦU CƠ
385
00:29:19,200 --> 00:29:20,120
Quái gì thế?
386
00:29:20,200 --> 00:29:23,480
- Không sao nếu không trúng ai.
- Ta không dùng bạo lực.
387
00:29:23,560 --> 00:29:26,680
Ta đang bảo vệ nơi này.
Ta không thể thoát nếu chúng không đi.
388
00:29:26,760 --> 00:29:27,840
Tôi ra khỏi đây.
389
00:29:37,800 --> 00:29:38,960
Em họ!
390
00:29:39,520 --> 00:29:42,880
Này, cẩn thận nhé? Em nên đi lối phía sau.
391
00:29:44,920 --> 00:29:46,360
BẠN CÓ TIN NHẮN TỪ SONIA
392
00:29:46,440 --> 00:29:47,280
HẾT PIN
393
00:29:47,360 --> 00:29:48,200
Chết tiệt.
394
00:29:51,280 --> 00:29:52,520
CẢNH SÁT
395
00:29:54,120 --> 00:29:55,760
Lũ khốn!
396
00:30:03,160 --> 00:30:04,440
Bọn khốn!
397
00:30:18,880 --> 00:30:20,440
PHẢN ĐỐI ĐẦU CƠ
398
00:30:32,960 --> 00:30:34,240
Phản đối cảnh sát!
399
00:30:37,040 --> 00:30:38,640
Mau xuống đây!
400
00:30:38,720 --> 00:30:39,800
Nhanh lên!
401
00:30:43,440 --> 00:30:46,560
Lấy thứ gì đó.
Nếu ta ra ngoài, ta nên mặc đồ khác.
402
00:30:47,800 --> 00:30:49,720
Lỡ ta làm tổn thương ai thì sao?
403
00:30:49,800 --> 00:30:54,120
Tớ vẫn nghĩ
tự vệ bằng bạo lực là mâu thuẫn.
404
00:30:54,200 --> 00:30:58,040
Có những mâu thuẫn tích cực.
Không làm thế, chúng sẽ ở khắp nơi.
405
00:30:58,720 --> 00:31:00,280
Tớ đang nghĩ về
406
00:31:01,160 --> 00:31:02,720
một mâu thuẫn khác.
407
00:31:03,680 --> 00:31:06,120
Sao cậu có thể rất chỉ trích Las Encinas
408
00:31:06,760 --> 00:31:08,480
và thích một người như Chloe?
409
00:31:12,760 --> 00:31:17,040
Tớ không nghĩ về Chloe.
Cũng không nghĩ về Las Encinas.
410
00:31:17,840 --> 00:31:19,360
- Không hẳn.
- Thế à?
411
00:31:20,080 --> 00:31:20,920
Ừ.
412
00:31:21,960 --> 00:31:24,760
Tớ nghĩ đó chỉ là
chủ nghĩa vật chất và giả tạo,
413
00:31:25,360 --> 00:31:27,040
khác hẳn với người như cậu.
414
00:31:30,920 --> 00:31:34,000
Cậu là người duy nhất ở trường
dám sống thật.
415
00:31:34,840 --> 00:31:38,840
Kể cả em họ tớ, dù chuyện đã xảy ra,
vẫn muốn như mọi người khác.
416
00:31:39,600 --> 00:31:41,040
Ta đều muốn hòa nhập.
417
00:31:41,520 --> 00:31:44,400
Tớ thì không.
Ít nhất, tớ sẽ không nghe theo họ.
418
00:31:45,560 --> 00:31:46,520
Tớ cũng không.
419
00:31:47,520 --> 00:31:51,640
Vậy mà, hôm nay tớ vẫn thấy
lần đầu tớ hòa nhập sau một thời gian dài.
420
00:31:56,840 --> 00:31:58,000
Sao thế?
421
00:31:58,080 --> 00:32:00,480
Hình xăm đó? Tớ chưa từng thấy nó.
422
00:32:00,560 --> 00:32:03,560
- Chỉ là hình xăm thôi.
- Tớ biết ý nghĩa của nó.
423
00:32:06,640 --> 00:32:07,480
Đi thôi!
424
00:32:09,280 --> 00:32:13,920
Không cho chúng qua!
425
00:32:14,560 --> 00:32:15,640
Đi mau!
426
00:32:16,200 --> 00:32:19,200
Không cho chúng qua!
427
00:32:19,280 --> 00:32:22,880
Không cho chúng qua!
428
00:32:22,960 --> 00:32:25,760
Không cho chúng qua!
429
00:32:25,840 --> 00:32:27,200
Chết tiệt. Đi lối khác.
430
00:32:40,320 --> 00:32:41,440
Mau lên!
431
00:33:38,120 --> 00:33:40,120
- Tôi không làm gì cả!
- Thế à?
432
00:33:40,200 --> 00:33:42,040
Xin hãy thả tôi ra! Eric!
433
00:33:43,360 --> 00:33:44,240
Eric!
434
00:34:19,880 --> 00:34:20,800
Cậu ổn chứ?
435
00:34:22,160 --> 00:34:24,400
Ổn. Omar chưa nhắn tin cho tớ.
436
00:34:24,480 --> 00:34:25,680
Sao Omar không đến?
437
00:34:27,040 --> 00:34:29,720
Tớ không muốn phá buổi tối của cậu, Iván.
438
00:34:30,240 --> 00:34:31,760
Cậu không phá gì cả.
439
00:34:32,400 --> 00:34:35,080
Nếu cậu cần nói chuyện,
hãy nói chuyện với tớ.
440
00:34:36,320 --> 00:34:37,160
Được rồi.
441
00:34:39,040 --> 00:34:42,280
Ta sẽ nói ra với một điều kiện.
442
00:34:42,800 --> 00:34:43,680
Điều kiện gì?
443
00:34:45,000 --> 00:34:46,440
Ta phải tiếp tục nhảy.
444
00:34:46,520 --> 00:34:47,600
Vậy thì nhảy thôi.
445
00:34:54,360 --> 00:34:58,480
Tớ hiểu Omar bị tổn thương
và chưa vượt qua được, nhưng…
446
00:34:59,160 --> 00:35:02,600
Omar nên hiểu
học ở Las Encinas rất quan trọng với tớ.
447
00:35:08,760 --> 00:35:11,000
Thay đổi thì có gì sai? Nhỉ?
448
00:35:11,560 --> 00:35:13,880
Tại sao tớ phải chấp nhận đời tồi tệ?
449
00:35:18,280 --> 00:35:23,160
Xóa tin nhắn thoại của em ấy rất khó.
Nhưng tớ không thể sống trong quá khứ.
450
00:35:24,200 --> 00:35:25,160
Chính xác.
451
00:35:30,240 --> 00:35:31,680
Cuộc sống là thế.
452
00:35:32,240 --> 00:35:33,920
Nó thay đổi bất thình lình.
453
00:35:34,400 --> 00:35:35,360
Nhìn tớ này.
454
00:35:35,920 --> 00:35:38,440
Cậu chỉ có thể nhìn về phía trước.
455
00:35:41,240 --> 00:35:43,080
Và tận hưởng những khoảnh khắc.
456
00:35:44,040 --> 00:35:44,880
Như lúc này.
457
00:36:08,480 --> 00:36:13,560
#LẤPLÁNH
SARA&RAUL
458
00:36:51,280 --> 00:36:54,360
Tớ sẽ ra ngoài để gọi cho Nico.
Sóng ở đây rất kém.
459
00:36:54,440 --> 00:36:56,360
Nếu gặp Nico, bảo cậu ấy chờ tớ.
460
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Cậu không thấy
Nico không trả lời là có lý do à?
461
00:36:59,520 --> 00:37:02,520
Không quan trọng Nico nói gì
và cậu cho Nico cơ hội.
462
00:37:02,600 --> 00:37:05,520
Nếu cậu không quan trọng với ai đó,
mọi thứ sẽ mãi thế.
463
00:37:05,600 --> 00:37:07,680
Nico sẽ luôn đối xử tồi tệ với cậu,
464
00:37:07,760 --> 00:37:10,200
cậu sẽ nghĩ: "Một ngày, Nico sẽ nhận ra".
465
00:37:10,840 --> 00:37:13,520
Nhưng không hề. Kiểu như cậu vô hình.
466
00:37:15,840 --> 00:37:18,400
Cậu nên ngủ với ai khác để quên nó đi.
467
00:37:19,400 --> 00:37:20,720
Thế thôi à?
468
00:37:21,240 --> 00:37:23,480
Cậu quan hệ để thoát khỏi rắc rối.
469
00:37:24,160 --> 00:37:27,680
Không phải là quan hệ
mà là tạo sự gắn kết thực sự, Chloe.
470
00:37:28,280 --> 00:37:30,560
Thân mật, trìu mến. Nghe quen không?
471
00:37:31,160 --> 00:37:33,880
Chắc là không.
Cậu xỉa xói tớ khi tớ muốn giúp.
472
00:37:33,960 --> 00:37:36,760
- Có lẽ tớ không muốn.
- Hoặc có lẽ cậu sợ hãi.
473
00:37:37,360 --> 00:37:41,360
Cậu sẽ không để ai thấy nội tâm cậu,
nhỡ họ thấy cậu cũng có nỗi lòng
474
00:37:41,440 --> 00:37:43,440
rồi cậu phải xử lý cảm xúc của cậu.
475
00:37:44,120 --> 00:37:47,720
Tớ nói thế không để cậu tổn thương,
mà để cậu thức tỉnh.
476
00:38:02,760 --> 00:38:07,080
Xin chào! Cậu đến dự tiệc à?
Không phải là trái quy định sao?
477
00:38:08,520 --> 00:38:10,160
Joel ở trên lầu nhỉ?
478
00:38:12,200 --> 00:38:13,560
Ừ, tại sao? Sao thế?
479
00:38:24,080 --> 00:38:25,240
Họ chỉ nhảy thôi.
480
00:38:26,120 --> 00:38:27,120
Ảnh gây hiểu lầm.
481
00:38:32,600 --> 00:38:33,440
Thật à?
482
00:38:35,080 --> 00:38:36,920
Tớ như bị phát điên.
483
00:38:37,880 --> 00:38:41,120
Sao tớ lại làm như này?
Tin em ấy, tớ không nên như này.
484
00:38:42,800 --> 00:38:45,200
Đi dạo chút, cậu sẽ thấy thoải mái hơn.
485
00:38:53,480 --> 00:38:54,920
SINH NHẬT
486
00:38:59,880 --> 00:39:01,200
Chào, cậu thấy Sonia?
487
00:39:01,280 --> 00:39:04,600
Cậu ấy vừa về.
Cậu ấy hơi mệt mỏi vì phải đợi cậu.
488
00:39:07,280 --> 00:39:10,160
Đi nào. Chai này có tên của hai chúng ta.
489
00:39:25,120 --> 00:39:28,680
Cho tớ mượn điện thoại!
Của tớ hết pin, tớ cần gọi cho Sonia.
490
00:39:28,760 --> 00:39:32,280
Cậu đã làm tổn thương Sonia đủ rồi.
Đưa tôi cái đó.
491
00:39:33,240 --> 00:39:34,720
Cậu cần để Sonia yên.
492
00:39:35,400 --> 00:39:38,040
Uống và vui sống. Hãy tin tớ.
493
00:39:42,280 --> 00:39:45,720
- Khoan đã, anh họ tớ và Sonia…
- Họ thì sao?
494
00:39:46,400 --> 00:39:49,320
- Không có gì, nhưng cậu thích anh ấy?
- Ý tớ là…
495
00:39:49,400 --> 00:39:50,840
Để xem tớ hiểu không.
496
00:39:50,920 --> 00:39:53,800
Cậu gán tớ cho anh họ cậu
khi tớ cởi đồ cho cậu?
497
00:39:53,880 --> 00:39:57,360
Chết tiệt, không.
Tớ chỉ nói thật dễ hiểu, cậu thích anh ấy…
498
00:39:57,440 --> 00:40:00,360
- Anh ấy tuyệt, có tất cả.
- Anh ấy tuyệt vời.
499
00:40:00,440 --> 00:40:01,320
Để xem nào.
500
00:40:01,880 --> 00:40:05,440
Anh họ cậu rất tuyệt
nhưng tớ chắc là cậu tuyệt hơn.
501
00:40:13,600 --> 00:40:15,600
Để tớ giải thích. Khi tớ làm tình…
502
00:40:15,680 --> 00:40:18,760
Cậu cần giải thích gì?
Im đi và chơi tớ đi.
503
00:41:16,000 --> 00:41:17,280
Nó quá sức với tớ.
504
00:41:18,280 --> 00:41:20,160
Không chỉ Joel mà cả ứng dụng.
505
00:41:21,600 --> 00:41:24,160
Nói thật,
tớ không chắc tớ là người phù hợp.
506
00:41:24,240 --> 00:41:28,000
- Phù hợp. Cậu quan tâm mọi người.
- Lỡ tớ chưa đủ quan tâm?
507
00:41:28,080 --> 00:41:30,280
Lỡ có gì xảy ra với ai đó thì sao?
508
00:41:30,360 --> 00:41:34,200
Cậu không thể kiểm soát hết, Omar.
Họ chịu trách nhiệm cho đời họ.
509
00:41:41,120 --> 00:41:42,840
Đừng nói với ai chuyện này.
510
00:41:44,320 --> 00:41:46,960
Nếu cậu vẫn đề nghị giúp đỡ,
511
00:41:47,040 --> 00:41:49,360
tớ muốn biết ai đã gửi những tin này.
512
00:41:49,440 --> 00:41:51,920
TÔI CHỈ MUỐN KHÔNG CÒN NHƯ VÔ HÌNH
513
00:41:52,000 --> 00:41:53,880
Cậu có nghĩ ra ai không?
514
00:41:53,960 --> 00:41:56,360
Nico sẽ luôn đối xử tồi tệ với cậu,
515
00:41:56,440 --> 00:41:59,240
cậu sẽ nghĩ: "Một ngày, Nico sẽ nhận ra".
516
00:41:59,320 --> 00:42:01,960
Nhưng không hề. Kiểu như cậu vô hình.
517
00:42:03,600 --> 00:42:04,600
Tớ nghĩ là có.
518
00:42:17,440 --> 00:42:18,600
Tạm biệt, trai đẹp.
519
00:42:18,680 --> 00:42:21,200
Tớ phải đi làm đây.
520
00:42:34,120 --> 00:42:36,360
Này, cậu thấy em họ của tớ không?
521
00:42:37,440 --> 00:42:39,080
Tớ không thấy.
522
00:43:02,480 --> 00:43:03,320
Nico!
523
00:43:15,640 --> 00:43:17,080
Rocío đã bị bắt.
524
00:43:18,040 --> 00:43:18,960
Cái gì?
525
00:43:19,040 --> 00:43:20,280
Anh không thể làm gì.
526
00:43:20,800 --> 00:43:22,280
Anh để Rocío một mình?
527
00:43:22,360 --> 00:43:24,680
Anh có thể làm gì? Để anh cũng bị bắt?
528
00:43:24,760 --> 00:43:27,840
Em chỉ muốn anh đừng dính vào rắc rối!
529
00:43:27,920 --> 00:43:30,200
Hoặc em hoặc các bạn em.
Đòi hỏi quá nhiều?
530
00:43:34,920 --> 00:43:35,840
Còn em thì sao?
531
00:43:36,440 --> 00:43:38,400
Em làm gì khi Rocío bị bắt?
532
00:43:51,040 --> 00:43:54,680
Tớ tưởng cậu về rồi.
Tớ muốn xin lỗi vì những gì tớ đã nói.
533
00:43:55,240 --> 00:43:56,080
Chloe!
534
00:43:58,920 --> 00:44:02,400
Tớ không làm thế để hại cậu.
Tớ chỉ cố làm cậu thức tỉnh.
535
00:44:02,480 --> 00:44:04,560
Quên nó đi. Nó mặc kệ cậu.
536
00:44:06,720 --> 00:44:10,720
Tôi tưởng cậu cần được giúp đỡ
nhưng cậu chỉ là một con khốn hạng A.
537
00:44:55,000 --> 00:44:58,160
DANH SÁCH PHÁT CỦA ERIC CHO CHLOE
538
00:45:37,440 --> 00:45:38,400
Chết tiệt!
539
00:45:59,760 --> 00:46:01,640
Em không thích khi ta cãi nhau.
540
00:46:15,880 --> 00:46:16,760
Em yêu anh.
541
00:46:18,480 --> 00:46:19,680
Dù chuyện gì xảy ra.
542
00:46:22,400 --> 00:46:23,760
Anh cũng yêu em.
543
00:46:26,880 --> 00:46:28,160
Anh sợ mất em.
544
00:47:36,400 --> 00:47:39,320
BẠN ĐÃ ĐƯỢC THÊM VÀO
NHÓM TỰ VỆ TRƯỜNG LAS ENCINAS
545
00:47:43,800 --> 00:47:47,720
JESSICA:
NGÀY MAI LỚP BẮT ĐẦU
546
00:47:48,200 --> 00:47:52,040
Cảm ơn vì đã dành
buổi tối đặc biệt này với chúng tôi.
547
00:47:52,560 --> 00:47:55,400
Nhưng tiệc sinh nhật phải có quà,
đúng không?
548
00:48:00,080 --> 00:48:02,520
Tối nay, các bạn thấy rất nhiều lấp lánh,
549
00:48:02,600 --> 00:48:04,920
nhưng đây là khoảnh khắc lấp lánh nhất.
550
00:48:10,280 --> 00:48:12,720
Sau tất cả những gì hai ta đã trải qua,
551
00:48:13,320 --> 00:48:15,240
không gì có thể chia cắt hai ta.
552
00:48:23,720 --> 00:48:25,080
Một, hai!
553
00:48:26,280 --> 00:48:27,680
Một, hai!
554
00:48:29,040 --> 00:48:30,560
Một, hai!
555
00:48:31,400 --> 00:48:32,920
Một, hai!
556
00:48:34,120 --> 00:48:35,480
Một, hai!
557
00:48:35,560 --> 00:48:36,680
KHU THỂ THAO
558
00:48:36,760 --> 00:48:38,560
Một, hai!
559
00:48:39,440 --> 00:48:40,760
Một, hai!
560
00:48:43,160 --> 00:48:44,040
Sara,
561
00:48:45,000 --> 00:48:46,280
em sẽ lấy anh chứ?
562
00:48:50,920 --> 00:48:52,960
Đây là các lựa chọn của em.
563
00:48:53,040 --> 00:48:57,360
Ở bên cậu ấy và cầu xin mọi vị thần
mà em biết để mọi chuyện sẽ suôn sẻ,
564
00:48:59,400 --> 00:49:03,160
hoặc học cách tự vệ
trong trường hợp có biến cố.
565
00:51:07,320 --> 00:51:10,280
Biên dịch: Bình Minh