1 00:00:15,880 --> 00:00:18,200 BẠN CÓ AI KHÁC ĐỂ CHIA SẺ KHÔNG? 2 00:00:18,280 --> 00:00:21,000 TÔI CHỈ MUỐN KHÔNG CÒN NHƯ VÔ HÌNH 3 00:01:11,000 --> 00:01:12,040 Con yêu… 4 00:01:14,360 --> 00:01:16,040 Dậy đi. Con sẽ muộn học. 5 00:01:25,480 --> 00:01:28,240 Nếu con suy sụp, chúng nó sẽ thắng. 6 00:01:32,840 --> 00:01:34,080 Chuyện gì đây? 7 00:01:35,120 --> 00:01:38,080 "Chúng ta và chúng nó" là gì? 8 00:01:41,040 --> 00:01:45,080 Chúng đang gây áp lực cho ta để ta bán công ty của mình. 9 00:01:46,400 --> 00:01:48,440 Nhưng ta sẽ giữ vững lập trường. 10 00:01:49,280 --> 00:01:50,440 Và con cũng vậy. 11 00:01:51,720 --> 00:01:53,200 Tránh xa Dídac. 12 00:01:55,080 --> 00:01:58,080 Thôi nào. Dậy thôi. Mẹ sẽ đưa con đến trường. 13 00:01:58,160 --> 00:01:59,360 Như hồi con còn nhỏ. 14 00:02:09,240 --> 00:02:12,920 TIỆC SINH NHẬT CỦA SARA 15 00:02:13,640 --> 00:02:14,920 CHỦ ĐỀ? 16 00:02:15,000 --> 00:02:20,600 LẤP LÁNH 17 00:02:20,680 --> 00:02:24,240 CHỦ ĐỀ CỞI: LẤP LÁNH, CƠ THỂ BẠN, MẶC MÀ NHƯ KHÔNG 18 00:02:24,320 --> 00:02:29,000 Cậu được trả tiền cho hình ảnh và video từ tiệc sinh nhật? 19 00:02:29,080 --> 00:02:30,240 Tuyệt. 20 00:02:30,320 --> 00:02:34,480 Chỉ là cái cớ để ăn mừng Iván chuyển đến ở cùng bọn tớ. 21 00:02:34,560 --> 00:02:36,360 Hy vọng nó sẽ làm cậu vui lên. 22 00:02:36,440 --> 00:02:39,960 Dĩ nhiên! Một chút lấp lánh chưa từng làm hại ai cả, nhỉ? 23 00:02:40,040 --> 00:02:42,360 Dù chỉ để che giấu cậu suy sụp. 24 00:02:42,440 --> 00:02:44,800 Giả vờ cho đến khi các cưng làm được. 25 00:02:59,480 --> 00:03:01,480 Mẹ nghĩ Iván sẽ dự tiệc này. 26 00:03:02,480 --> 00:03:04,280 Con nên đi tìm hiểu anh ấy. 27 00:03:04,360 --> 00:03:06,240 Quỷ sứ, mẹ thật phiền phức. 28 00:03:06,320 --> 00:03:07,880 Đừng lôi con vào việc này. 29 00:03:07,960 --> 00:03:11,360 Bọn con có thể chung tử cung nhưng Iván không phải anh con, được chứ? 30 00:03:11,440 --> 00:03:13,400 Con không muốn ta là gia đình? 31 00:03:13,480 --> 00:03:16,280 Đó là lý do mẹ làm việc này? Hay vì tài sản thừa kế? 32 00:03:16,360 --> 00:03:18,920 Đừng nghĩ gì rồi sủa ngay ra. 33 00:03:19,000 --> 00:03:20,560 Đừng lôi con vào việc này! 34 00:03:22,280 --> 00:03:26,680 Iván kia rồi. Đi nói với Iván: "Chào. Mẹ của con đây". 35 00:03:26,760 --> 00:03:29,480 - Đừng lôi con vào việc này. - Con thật vô cảm. 36 00:03:30,640 --> 00:03:33,760 Tốt nhất là Iván biết về con, hoặc biết về mẹ con mình 37 00:03:33,840 --> 00:03:35,040 rồi ta nói với Iván. 38 00:03:35,760 --> 00:03:38,840 Con sẽ cảm thấy như nào nếu mẹ đột nhiên xuất hiện? 39 00:03:38,920 --> 00:03:40,960 Con chỉ ước bà ấy bình thường. 40 00:03:42,800 --> 00:03:44,720 Chloe, xin con. 41 00:03:45,760 --> 00:03:48,680 Ta là một đội. Ta luôn là một đội. Mẹ cần con. 42 00:03:48,760 --> 00:03:51,000 Nghe này. Để con yên. 43 00:04:01,200 --> 00:04:04,200 MẸ: CON ĐÃ ĐƯỢC MỜI DỰ TIỆC CHƯA? 44 00:04:07,480 --> 00:04:08,320 Cái gì đây? 45 00:04:09,840 --> 00:04:10,840 Cho Sonia. 46 00:04:12,120 --> 00:04:14,480 Đó là máy nghe nhạc cổ điển. 47 00:04:16,160 --> 00:04:19,720 - Em làm danh sách phát cho cô ấy. - Em chia sẻ thế nào? 48 00:04:19,800 --> 00:04:21,640 Anh không thể chia sẻ cái này. 49 00:04:21,720 --> 00:04:23,800 Em sẽ thu âm với hai… 50 00:04:25,320 --> 00:04:27,480 Em sẽ nói sau. Rất phức tạp. 51 00:04:41,920 --> 00:04:43,240 Cậu làm gì vậy? 52 00:04:44,200 --> 00:04:45,640 DANH SÁCH PHÁT CHO CHLOE 53 00:04:45,720 --> 00:04:48,560 Sao thế? Cậu là đứa năm tuổi tìm kiếm sự chú ý à? 54 00:04:48,640 --> 00:04:50,040 ĐÃ THÊM VÀO NHẠC CỦA BẠN 55 00:04:50,120 --> 00:04:51,440 Trả cho tớ đây? 56 00:04:52,560 --> 00:04:55,400 - Cảm ơn. - Tớ đã chia sẻ danh sách nhạc với cậu. 57 00:04:56,400 --> 00:04:58,960 Cậu quyến rũ tớ bằng các bài hát phản kháng? 58 00:04:59,040 --> 00:05:00,480 Tớ muốn tìm hiểu cậu. 59 00:05:00,560 --> 00:05:04,520 Ta giao tiếp bằng âm nhạc. Cậu ghét nói chuyện khi ta quan hệ. 60 00:05:04,600 --> 00:05:06,560 Ồ, vậy là cậu và tớ đã quan hệ? 61 00:05:07,600 --> 00:05:09,520 Cậu thích trêu chọc nhỉ? 62 00:05:09,600 --> 00:05:12,680 Nghe này, chiêu trò như này chỉ dành cho phim. 63 00:05:12,760 --> 00:05:15,840 Không phải chiêu trò, chúng ta thích nhau. 64 00:05:17,440 --> 00:05:19,080 Nghe thấy chưa? Sự im lặng. 65 00:05:20,040 --> 00:05:23,480 Im lặng. Đó là loại nhạc yêu thích của tớ. 66 00:05:27,400 --> 00:05:30,760 Sau chiêu trò ngu ngốc này, tớ không cần biết thêm về cậu. 67 00:05:49,920 --> 00:05:52,200 Chào. Tớ xin lỗi. 68 00:05:52,800 --> 00:05:53,920 Tại sao? 69 00:05:54,000 --> 00:05:57,960 Tớ đối xử với cậu như giẻ rách và điều đó thật quá đáng. 70 00:05:58,040 --> 00:05:59,200 Không có gì to tát. 71 00:05:59,720 --> 00:06:04,080 Ban đầu, tớ thích thế. Rồi không thích nhưng đó là vấn đề của tớ. 72 00:06:04,160 --> 00:06:07,160 Không liên quan đến cậu. Ừ, nhưng tớ rất thẳng thắn. 73 00:06:07,240 --> 00:06:08,080 Đúng thế. 74 00:06:08,160 --> 00:06:12,160 Có vẻ khác nhưng tớ lúng túng như gà mắc tóc. 75 00:06:12,240 --> 00:06:15,440 Tớ lao hùng hục như bò đực thay vì dừng lại để kết bạn. 76 00:06:15,520 --> 00:06:18,720 Tớ rất tệ khi kết bạn. Việc tớ đến đây cũng rất tệ. 77 00:06:18,800 --> 00:06:20,720 Nên không kế hoạch, không lời mời dự tiệc… 78 00:06:20,800 --> 00:06:22,360 Đến dự sinh nhật của Sara. 79 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 - Thật à? - Ừ. 80 00:06:24,240 --> 00:06:26,880 Tớ rất muốn, nhưng tớ không được mời. 81 00:06:26,960 --> 00:06:29,160 Đây cũng là nhà tớ. Tớ mời cậu. 82 00:06:30,040 --> 00:06:30,880 Được rồi. 83 00:06:30,960 --> 00:06:31,840 - Được? - Được. 84 00:06:31,920 --> 00:06:33,800 - Hẹn gặp lại. - Ừ, tuyệt. 85 00:06:37,960 --> 00:06:40,680 GỬI MẸ: VÂNG, CON ĐÃ ĐƯỢC MỜI 86 00:06:41,560 --> 00:06:45,360 Và điều làm em rất bực là việc này khiến em và Isa xa nhau. 87 00:06:47,000 --> 00:06:48,320 Liên quan gì đến Isa? 88 00:06:51,240 --> 00:06:56,480 Thầy Luis, có lẽ em nên dùng ứng dụng để nói về đời tư của mình, đúng không? 89 00:06:58,160 --> 00:06:59,320 Đó là một lựa chọn. 90 00:07:00,080 --> 00:07:03,120 Nhưng có lẽ em muốn mở lòng với một người hơn. 91 00:07:04,680 --> 00:07:06,360 Cảm ơn thầy rất nhiều. 92 00:07:07,440 --> 00:07:09,120 Hôm trước, em bực. 93 00:07:09,640 --> 00:07:12,920 Nhưng em không muốn nói về em hay về gia đình em. 94 00:07:24,080 --> 00:07:25,080 Này… 95 00:07:26,760 --> 00:07:29,360 Hãy nhớ rằng cửa phòng này sẽ luôn mở. 96 00:08:13,760 --> 00:08:14,720 Chết tiệt… 97 00:08:27,200 --> 00:08:28,040 Đang tìm nó? 98 00:08:28,120 --> 00:08:30,400 - Vâng. - Em để nó ở văn phòng thầy. 99 00:08:30,480 --> 00:08:32,280 - Cảm ơn thầy. - Không có gì. 100 00:08:40,080 --> 00:08:42,040 PAU: XIN EM HÃY NÓI CHUYỆN VỚI ANH 101 00:08:42,120 --> 00:08:44,880 EM CẦN BIẾT SỰ THẬT QUAN TRỌNG NÀY. 102 00:08:57,320 --> 00:08:59,200 NHẠC HAY. HÃY PHÁT TÔI. 103 00:09:04,360 --> 00:09:06,040 Đó là máy nghe nhạc. 104 00:09:09,200 --> 00:09:10,760 Và cậu có thể tua lại. 105 00:09:10,840 --> 00:09:12,160 Quay ngược thời gian. 106 00:09:14,120 --> 00:09:15,280 Thật tinh tế. 107 00:09:17,120 --> 00:09:19,600 Tớ đã nói nó không hiệu quả trong thực tế. 108 00:09:20,880 --> 00:09:23,000 Đêm nọ, chúng ta đã cho nhau cơ hội. 109 00:09:23,800 --> 00:09:26,280 Đó không phải cơ hội, Nico. Đó là sai lầm. 110 00:09:39,560 --> 00:09:42,120 Các em hãy về chỗ ngồi. 111 00:09:42,200 --> 00:09:43,960 Mở ứng dụng cho cô. 112 00:09:56,800 --> 00:09:58,360 Ai đó làm mixtape cho cậu? 113 00:09:58,880 --> 00:09:59,720 Cái gì? 114 00:10:03,800 --> 00:10:04,640 Để tớ nhé? 115 00:10:15,120 --> 00:10:17,440 Có lẽ cậu không đơn độc như cậu nghĩ. 116 00:10:18,120 --> 00:10:19,440 Ai nói tớ đơn độc? 117 00:10:19,520 --> 00:10:22,160 Xin lỗi, nghe rình mò. 118 00:10:22,240 --> 00:10:25,960 Tớ đã quan sát cậu. Cậu và mọi người khác. 119 00:10:26,720 --> 00:10:28,800 Trời. Nghĩ trong đầu có vẻ ổn hơn. 120 00:10:29,560 --> 00:10:30,640 - Tớ… - Đừng lo. 121 00:10:30,720 --> 00:10:33,640 Tớ biết cậu vận hành ứng dụng. Omar, phải không? 122 00:10:33,720 --> 00:10:35,680 - Vui được gặp cậu. - Tớ cũng thế. 123 00:10:36,480 --> 00:10:39,760 Tớ là Sonia. Thật tuyệt khi có người quan tâm ở đây. 124 00:10:40,600 --> 00:10:45,240 Cậu không cần tình nguyện viên chứ? Tớ là người trợ giúp tuyệt vời, 125 00:10:45,320 --> 00:10:48,640 và cậu có thể cần ai đó thân thiết với các học sinh. 126 00:10:48,720 --> 00:10:50,440 Tớ rất cảm kích, 127 00:10:50,520 --> 00:10:53,040 nhưng tớ đã đi quá xa so với quy định rồi. 128 00:10:54,680 --> 00:10:56,280 Quy định giữ khoảng cách. 129 00:10:56,360 --> 00:10:58,720 Thật sợ nếu cậu nhìn bọn tớ như thế. 130 00:10:58,800 --> 00:11:00,840 Không, không phải thế. 131 00:11:00,920 --> 00:11:02,360 Joel là bạn trai tớ. 132 00:11:10,200 --> 00:11:12,640 Người giúp học sinh cũng cần được giúp. 133 00:11:33,000 --> 00:11:36,640 Rất nhiều thương hiệu nhắn tin cho anh. Họ rất thích bữa tiệc, 134 00:11:36,720 --> 00:11:40,200 và họ muốn nhiều hơn, do đó nó rất thành công. 135 00:11:40,680 --> 00:11:44,280 Nhờ bữa tiệc và tiền cho thuê nhà, chúng ta đã kiếm bộn tiền. 136 00:11:45,080 --> 00:11:46,280 Em yêu nói đúng. 137 00:11:47,120 --> 00:11:48,680 Không phải ở trường, cưng. 138 00:11:48,760 --> 00:11:51,760 Họ chỉ chưa thấy mông ta trên Instagram. Hôn anh đi. 139 00:11:53,320 --> 00:11:54,480 Chào, xin thứ lỗi. 140 00:11:55,760 --> 00:11:58,200 Phòng này chỉ cho sinh viên và nhân viên. 141 00:11:59,440 --> 00:12:02,080 - Tôi là bạn trai của Sara. - Học sinh hay nhân viên? 142 00:12:12,840 --> 00:12:15,440 Cô nghĩ cô giúp nhưng như này chỉ khiến anh ấy bực hơn. 143 00:12:32,240 --> 00:12:34,240 Tập trung nào. 144 00:12:37,400 --> 00:12:39,160 Cả các em đang tắm nữa. 145 00:12:47,880 --> 00:12:51,520 Cô sẽ tổ chức các lớp học tự vệ như hoạt động ngoại khóa. 146 00:12:52,160 --> 00:12:53,880 Cho cô biết nếu các em muốn. 147 00:12:53,960 --> 00:12:56,960 Gặp trực tiếp, qua Whatsapp, tin nhắn… Tùy các em. 148 00:12:57,040 --> 00:13:00,640 Cô khuyến khích các em vì rừng đầy sói. 149 00:13:01,760 --> 00:13:03,440 Và các em cần phải sẵn sàng. 150 00:13:17,520 --> 00:13:19,240 Jessica, đây là quấy rối. 151 00:13:20,400 --> 00:13:24,120 Không. Đây là giám sát kỹ một học sinh đang gặp khó khăn. 152 00:13:25,280 --> 00:13:26,880 Không thích lớp tự vệ à? 153 00:13:28,160 --> 00:13:29,520 Em không thích bạo lực. 154 00:13:30,200 --> 00:13:31,160 Tự vệ. 155 00:13:31,840 --> 00:13:33,720 Đôi khi, kẻ ưa bạo lực chọn em. 156 00:13:34,320 --> 00:13:35,960 Và em cần tự vệ. 157 00:13:38,280 --> 00:13:39,280 Cô không hiểu. 158 00:13:39,880 --> 00:13:41,640 Cô hiểu. Cô hiểu rất rõ. 159 00:13:41,720 --> 00:13:44,160 Rời Raúl không phải là lựa chọn. 160 00:13:45,160 --> 00:13:46,320 Chính xác. 161 00:13:46,400 --> 00:13:48,320 Vậy đây là các lựa chọn của em. 162 00:13:48,400 --> 00:13:52,880 Ở bên cậu ấy và cầu xin mọi vị thần mà em biết để mọi chuyện sẽ suôn sẻ, 163 00:13:53,440 --> 00:13:56,720 hoặc học cách tự vệ trong trường hợp có biến cố. 164 00:13:59,040 --> 00:14:00,960 Cô cũng đã trải qua địa ngục đó 165 00:14:01,440 --> 00:14:02,880 và đã chọn cách thứ hai. 166 00:14:16,280 --> 00:14:19,600 GỬI NGƯỜI TRUNG GIAN: KHI NHẬN ĐƯỢC THANH TOÁN ĐẦU TIÊN, 167 00:14:19,680 --> 00:14:22,120 TÔI SẼ RA LỆNH TRỤC XUẤT. 168 00:14:23,120 --> 00:14:24,200 Mẹ. 169 00:14:24,280 --> 00:14:27,440 Mẹ đến gặp Hiệu trưởng. Tan học, con yêu về nhà không? 170 00:14:27,520 --> 00:14:29,320 Nico và con sẽ đi với Eric. 171 00:14:30,880 --> 00:14:33,960 - Đến trung tâm xã hội đó? - Con không biết. Tại sao? 172 00:14:34,040 --> 00:14:36,840 - Sắp bị trục xuất rồi. Không an toàn. - Mẹ! 173 00:14:36,920 --> 00:14:39,840 Mẹ đã cố hết sức để trì hoãn nhưng hết cách rồi. 174 00:14:39,920 --> 00:14:42,720 Đừng nghĩ đến việc đến đó, làm ơn. 175 00:14:59,560 --> 00:15:02,240 CHÚNG TÔI Ở LẠI NGHỆ THUẬT VÀ NHÀ Ở CHO TẤT CẢ 176 00:15:02,320 --> 00:15:03,680 TRUNG TÂM XÃ HỘI BỊ CHIẾM 177 00:15:03,760 --> 00:15:08,520 TRUNG TÂM XÃ HỘI BỊ CHIẾM VÀ TỰ QUẢN LÝ 178 00:15:14,440 --> 00:15:16,640 Giờ này lẽ ra ta đã đến bữa tiệc rồi. 179 00:15:17,200 --> 00:15:18,400 Để điện thoại ở đây. 180 00:15:18,480 --> 00:15:21,120 Chúng ta sẽ họp để tổ chức giám sát. 181 00:15:21,200 --> 00:15:22,560 "Giám sát" gì? 182 00:15:22,640 --> 00:15:25,040 - Cớm đang ở ngoài cửa. - Gì cơ? 183 00:15:32,000 --> 00:15:33,200 ĐỂ ĐIỆN THOẠI Ở ĐÂY 184 00:15:33,280 --> 00:15:34,840 BẠN CÓ TIN NHẮN TỪ SONIA 185 00:15:34,920 --> 00:15:39,760 GỬI NICO: ĐẾN TIỆC CỦA SARA, TA CÓ THỂ NÓI VỀ BẮT ĐẦU LẠI TỪ ĐẦU. 186 00:15:45,800 --> 00:15:48,800 Mê mệt một món quà và một bài hát là hơi dở hơi nhỉ? 187 00:15:48,880 --> 00:15:50,680 Với cô gái thông minh như cậu. 188 00:15:51,520 --> 00:15:54,440 Tớ có cảm xúc, chối bỏ nó không làm nó biến mất. 189 00:15:55,080 --> 00:15:55,920 Tớ hiểu rồi. 190 00:15:56,000 --> 00:15:59,600 Bài hát ngầu. Cậu nên thêm nó vào danh sách nhạc với Eric. 191 00:16:00,560 --> 00:16:03,200 Tớ đã xóa nó. Tớ làm việc khác. 192 00:16:14,720 --> 00:16:15,920 Chào! 193 00:16:16,000 --> 00:16:17,080 Sao rồi? 194 00:16:17,960 --> 00:16:18,960 Sao mặt buồn thế? 195 00:16:19,040 --> 00:16:22,080 Không có gì, chỉ là như này hơi choáng ngợp với tớ. 196 00:16:22,160 --> 00:16:23,840 Vậy thì uống đi. 197 00:16:23,920 --> 00:16:24,760 Thôi nào. 198 00:16:25,360 --> 00:16:29,280 Tớ không chắc uống say là ý hay với mọi suy nghĩ trong đầu tớ. 199 00:16:29,360 --> 00:16:33,440 Chuyện bình thường khi thấy lạc lõng sau khi chuyển nhà, điều đó… 200 00:16:34,560 --> 00:16:36,680 Tớ đã chuyển nhà tỷ lần vì mẹ tớ, 201 00:16:36,760 --> 00:16:38,320 tớ hiểu cảm giác đó. 202 00:16:38,400 --> 00:16:41,080 Phải, nhưng ít nhất cậu còn có mẹ, phải không? 203 00:16:41,160 --> 00:16:43,000 Không gia đình thì sẽ khác. 204 00:16:48,240 --> 00:16:51,280 Xin lỗi. Tớ không muốn lan tỏa năng lượng tiêu cực. 205 00:16:51,360 --> 00:16:53,560 Không, cậu không như thế. 206 00:16:56,120 --> 00:16:58,560 Bố con tớ cũng từng chuyển nhà rất nhiều. 207 00:16:59,360 --> 00:17:03,520 Nhưng giờ mọi chuyện còn tồi tệ hơn. 208 00:17:03,600 --> 00:17:05,400 Ừ, tớ có thể tưởng tượng. 209 00:17:06,440 --> 00:17:08,520 Ý tớ là, tớ còn không thể hình dung 210 00:17:08,600 --> 00:17:11,520 nhưng tớ cố hình dung và nó hẳn là rất tồi tệ. 211 00:17:14,320 --> 00:17:18,160 Tối nay, tớ không thoải mái. Tớ sẽ về phòng một chút. 212 00:17:18,240 --> 00:17:20,800 - Xem tớ có thoải mái hơn không. - Dĩ nhiên. 213 00:17:21,560 --> 00:17:22,760 Hẹn gặp lại. 214 00:17:26,880 --> 00:17:30,040 GỬI MẸ: IVÁN ĐÃ VÀ ĐANG RẤT ĐAU KHỔ. 215 00:17:30,120 --> 00:17:31,680 HÃY ĐỂ IVÁN ĐƯỢC YÊN. 216 00:17:33,480 --> 00:17:36,400 Sao mẹ tớ có thể giết Amazona? 217 00:17:36,480 --> 00:17:40,080 Tớ không biết. Để chia cách hai ta? Mẹ cậu có vẻ thành công. 218 00:17:40,160 --> 00:17:42,560 Tại sao ta tin anh trai điên rồ của cậu? 219 00:17:42,640 --> 00:17:45,040 Vì đó là anh trai cậu? Mẹ tớ là mẹ tớ. 220 00:17:45,120 --> 00:17:48,480 Anh trai điên rồ của tớ cũng nói mẹ cậu đã ra lệnh bắn. 221 00:17:48,560 --> 00:17:49,920 - Ôi, không. - Sao? 222 00:17:50,000 --> 00:17:52,920 - Không thể tin nổi. - Tớ biết nghe có vẻ điên rồ. 223 00:17:53,000 --> 00:17:55,600 - Như này… - Tớ biết nghe có vẻ điên rồ, Isa. 224 00:17:55,680 --> 00:17:59,760 - Không có vẻ điên rồ. Nó điên rồ. - Đúng, tớ không biết ai đã làm gì! 225 00:18:00,520 --> 00:18:02,000 Tớ không biết phải tin ai 226 00:18:02,080 --> 00:18:04,960 nhưng cậu đã thấy anh tớ và mẹ cậu kết thúc thế nào. 227 00:18:07,960 --> 00:18:09,560 Đừng đẩy tớ ra xa, xin cậu. 228 00:18:11,120 --> 00:18:13,920 Ta chiến đấu cùng nhau, không gì chia cách được. 229 00:18:15,000 --> 00:18:16,640 Đừng để họ thắng. 230 00:18:19,000 --> 00:18:21,800 Có lẽ họ đúng, sẽ tốt hơn nếu ta không bên nhau. 231 00:18:24,840 --> 00:18:26,520 Vậy tớ nghĩ họ đã thắng rồi. 232 00:18:42,200 --> 00:18:44,360 - Khỉ thật. - Chuyện gì vậy? 233 00:18:44,440 --> 00:18:46,240 Tôi nghĩ hai đứa vừa chia tay. 234 00:18:46,840 --> 00:18:49,400 Nếu họ không nói, ta sẽ không thể biết thêm. 235 00:18:49,480 --> 00:18:51,320 Vậy thì đúng lúc đấy. 236 00:18:51,400 --> 00:18:53,520 Tòa án không cho phép ta nghe lén. 237 00:19:02,520 --> 00:19:04,960 Cậu vào vai ai đó? Kỳ lân bị tiêu chảy à? 238 00:19:08,800 --> 00:19:11,200 - Tớ sẽ tiếp quản lúc 12 giờ nhé! - Ừ. 239 00:19:13,760 --> 00:19:17,320 - Tối nay, em nghỉ mà. - Cậu ấy làm thay cho em vài giờ. 240 00:19:17,400 --> 00:19:18,440 Thế thôi. 241 00:19:23,240 --> 00:19:26,280 Thấy chưa? Em đã đánh đổi các thứ để dự tiệc của họ. 242 00:19:26,360 --> 00:19:29,720 Tiếp theo là gì? Trốn học? Mất học bổng? 243 00:19:29,800 --> 00:19:31,720 Cưng à, đừng phê phán nữa. 244 00:19:31,800 --> 00:19:33,800 - Không hề. - Anh luôn cằn nhằn em. 245 00:19:33,880 --> 00:19:36,960 Đừng làm việc này, làm việc kia, Las Encinas như này… 246 00:19:37,040 --> 00:19:39,720 Xin anh thôi đi. Nếu anh tin em, đừng nói thế. 247 00:19:44,440 --> 00:19:45,520 Đến bữa tiệc đi. 248 00:19:47,120 --> 00:19:50,640 Đi nào, anh sẽ thấy mọi thứ ổn và anh sẽ không bực. 249 00:19:52,520 --> 00:19:54,680 Anh đã đến nhiều bữa tiệc như thế. 250 00:19:55,480 --> 00:19:57,040 Hơn nữa, nó vô bổ với anh. 251 00:19:58,000 --> 00:19:58,840 Sao? 252 00:20:00,000 --> 00:20:01,120 Đi chơi vui vẻ nhé! 253 00:20:11,360 --> 00:20:12,800 Chào buổi tối. 254 00:20:14,160 --> 00:20:16,040 Đùa nhau đấy à? 255 00:20:16,120 --> 00:20:16,960 Xin chào. 256 00:20:18,440 --> 00:20:20,280 Chúa ơi, tôi thích cái này. 257 00:20:22,760 --> 00:20:23,840 Xin chào! 258 00:20:24,520 --> 00:20:25,880 Sao mẹ lại ở đây? 259 00:20:25,960 --> 00:20:28,840 Đời sẽ còn là gì nếu không dự một bữa tiệc vui? 260 00:20:28,920 --> 00:20:30,400 Không. Mẹ về ngay đi. 261 00:20:30,480 --> 00:20:33,080 Rõ ràng là con sẽ không giúp mẹ việc anh con. 262 00:20:33,160 --> 00:20:35,360 Ngừng nói đó là anh con. Không phải. 263 00:20:35,440 --> 00:20:37,080 Rồi, con nói gì cũng được. 264 00:20:37,160 --> 00:20:41,480 Nhưng nếu con không giúp, hãy tránh ra. Mẹ tự làm. Đừng xen vào. 265 00:20:54,680 --> 00:20:56,480 Em không thể mất anh mãi mãi. 266 00:20:58,080 --> 00:20:59,800 Cho dù đó là điều tốt nhất. 267 00:20:59,880 --> 00:21:02,840 Để em sống với hy vọng một ngày ta sẽ gặp lại nhau. 268 00:21:04,240 --> 00:21:05,120 Xin chào? 269 00:21:05,960 --> 00:21:07,080 Sao ở đây một mình? 270 00:21:09,120 --> 00:21:10,680 Sao quý cô lại ở đây? 271 00:21:10,760 --> 00:21:14,640 Iván, đừng trịnh trọng như thế. Chúng ta đã biết nhau, phải không? 272 00:21:16,360 --> 00:21:17,600 Muốn chút không? 273 00:21:17,680 --> 00:21:18,640 Cậu ổn chứ? 274 00:21:19,600 --> 00:21:21,680 Tin nhắn thoại đó có vẻ dữ dội. 275 00:21:22,520 --> 00:21:25,920 Đúng thế. Hoặc đã như thế, tôi không biết. 276 00:21:26,000 --> 00:21:27,360 Tình yêu đã hết từ lâu? 277 00:21:28,040 --> 00:21:30,280 Vì nó, cậu lỡ bữa tiệc của chính mình? 278 00:21:30,360 --> 00:21:34,360 - Không phải của tôi. - Nếu muốn, mọi tiệc có thể là của cậu. 279 00:21:37,520 --> 00:21:40,760 Hãy nói về tin nhắn thoại đó. Người đó là ai thế? 280 00:21:46,080 --> 00:21:49,200 Người yêu cũ của tôi. Họ nói em ấy đã đâm xe vào tôi. 281 00:21:49,280 --> 00:21:50,160 Ai nói thế? 282 00:21:53,640 --> 00:21:54,720 Cảnh sát. 283 00:21:55,320 --> 00:21:56,400 Và bằng chứng. 284 00:21:57,680 --> 00:21:59,160 Nhưng tôi không tin. 285 00:21:59,960 --> 00:22:03,160 Do đó, tôi luôn nghĩ về nó, để xem chuyện gì đã xảy ra. 286 00:22:03,800 --> 00:22:06,200 Lỡ cậu tìm ra điều gì bất ngờ thì sao? 287 00:22:08,320 --> 00:22:09,240 Chà, 288 00:22:09,880 --> 00:22:10,800 tôi không biết. 289 00:22:11,320 --> 00:22:14,360 Cậu cần sẵn sàng cho mọi thứ ở đời, kể cả sự thật. 290 00:22:14,440 --> 00:22:16,160 Nếu không thì không nên biết. 291 00:22:21,160 --> 00:22:23,440 Nếu câu trả lời không phải điều tôi muốn… 292 00:22:25,400 --> 00:22:27,040 tôi không thể chịu nổi. 293 00:22:27,120 --> 00:22:27,960 Đúng rồi. 294 00:22:28,960 --> 00:22:31,400 Lời khuyên của tôi, mà cậu không yêu cầu: 295 00:22:31,480 --> 00:22:34,600 hãy sống tiếp và tin rằng người ấy đã không làm thế. 296 00:22:34,680 --> 00:22:36,240 Đừng nghĩ nhiều. Bỏ đi. 297 00:22:37,760 --> 00:22:41,760 Khi cậu nhìn lại với các câu hỏi mà có lẽ cậu không muốn câu trả lời, 298 00:22:41,840 --> 00:22:44,840 cậu đang bỏ lỡ những điều tốt đẹp ở ngay trước mắt. 299 00:22:46,880 --> 00:22:48,320 Chúng không tồn tại. 300 00:22:50,120 --> 00:22:51,680 Cậu sẽ thấy. Tin tôi đi. 301 00:22:51,760 --> 00:22:55,880 Càng sớm vứt bỏ nỗi u sầu của quá khứ, cậu càng sớm thấy điều tốt đẹp. 302 00:22:57,680 --> 00:23:02,160 Và tôi khẩn khoản, cả một bữa tiệc đang chờ cậu ngoài kia. 303 00:23:02,760 --> 00:23:03,840 Theo nghĩa đen. 304 00:23:21,960 --> 00:23:23,920 Em phải biến mất. 305 00:23:25,520 --> 00:23:26,880 Mọi người cũng nói thế. 306 00:23:29,120 --> 00:23:31,120 Cho đến khi chúng ta gặp lại nhau… 307 00:23:33,600 --> 00:23:34,600 em yêu anh. 308 00:23:37,080 --> 00:23:38,560 Em yêu anh rất nhiều, Iván. 309 00:23:38,640 --> 00:23:40,480 Anh yêu em rất nhiều, Patrick. 310 00:23:41,840 --> 00:23:43,360 XÓA TIN NHẮN HỦY - XÓA 311 00:23:43,440 --> 00:23:44,480 XOÁ 312 00:23:46,840 --> 00:23:52,720 CHÚC MỪNG SINH NHẬT 313 00:24:06,320 --> 00:24:09,760 Mẹ tớ không đến tiệc của tớ. Không hiểu sao mẹ cậu lại đến. 314 00:24:10,440 --> 00:24:12,880 Cô ấy là khách của tớ. Đừng lo, được chứ? 315 00:24:12,960 --> 00:24:15,680 Cô ấy và Chloe là khách. Họ giúp tớ rất nhiều. 316 00:24:16,160 --> 00:24:18,480 Tuyệt lắm. Đó là điều quan trọng. 317 00:24:18,560 --> 00:24:19,680 Ồ, xin thứ lỗi. 318 00:24:19,760 --> 00:24:23,200 Bọn tớ hơi căng thẳng vì bận rộn tổ chức. 319 00:24:23,280 --> 00:24:24,240 Không sao đâu. 320 00:24:24,840 --> 00:24:26,040 Được chứ? Chúc mừng. 321 00:24:27,400 --> 00:24:29,120 - Sinh nhật vui! - Uống không? 322 00:24:30,760 --> 00:24:32,320 Chào! Nâng ly! 323 00:24:35,840 --> 00:24:36,760 Ta nhảy chứ? 324 00:24:36,840 --> 00:24:37,680 Để sau đi. 325 00:24:37,760 --> 00:24:39,200 Được rồi, tôi nhảy đây. 326 00:24:41,240 --> 00:24:43,200 Trời, cậu ấy trông thật vui! 327 00:24:43,280 --> 00:24:45,560 Sẽ tốt cho Iván khi mẹ con mình ở bên. 328 00:24:45,640 --> 00:24:48,440 Tuyệt, mẹ có thể về rồi. 329 00:24:48,520 --> 00:24:51,400 Này, thư giãn và thoải mái đi. 330 00:24:51,480 --> 00:24:54,240 Mẹ muốn thấy con nhảy và thấy con cười. 331 00:24:54,320 --> 00:24:55,440 Mẹ biết không? 332 00:24:55,920 --> 00:24:58,440 Nếu mẹ có cơ hội, mẹ cũng đã bỏ rơi con. 333 00:24:58,520 --> 00:25:01,000 Này, chuyện gì thế? 334 00:25:02,000 --> 00:25:05,200 Con yêu nghe này, với Iván, mẹ rất đau khổ và dằn vặt. 335 00:25:05,280 --> 00:25:07,480 Con ra đời đã cho mẹ cơ hội thứ hai. 336 00:25:07,560 --> 00:25:09,640 Vậy con là người thế chỗ? 337 00:25:09,720 --> 00:25:12,600 Mẹ thấy có lỗi và mẹ sinh con ra để chuộc lỗi. 338 00:25:13,400 --> 00:25:16,400 Nếu mẹ giữ lấy Iván, con sẽ không tồn tại. Con biết. 339 00:25:17,120 --> 00:25:18,840 Nhìn mẹ này, con yêu. 340 00:25:20,560 --> 00:25:24,440 Con là người quan trọng nhất đời mẹ. Rõ chưa? Quan trọng nhất. 341 00:25:24,520 --> 00:25:26,880 Mẹ chỉ muốn con có cuộc sống tốt hơn. 342 00:25:26,960 --> 00:25:31,240 Được rồi. Vậy bây giờ, hai ta có thể cùng nhau về nhà, được không? 343 00:25:31,320 --> 00:25:33,160 Tình hình tiến triển rất nhiều. 344 00:25:33,240 --> 00:25:35,400 Con yêu cứ về trước nếu con muốn. 345 00:25:58,360 --> 00:26:00,600 Tôi đã nhắc đến những thứ đẹp đẽ. 346 00:26:01,240 --> 00:26:02,440 Đó là một ví dụ. 347 00:26:16,000 --> 00:26:16,880 Chào. 348 00:26:18,120 --> 00:26:21,560 Tớ biết không nên nói điều này nhưng trông cậu thật tuyệt. 349 00:26:25,160 --> 00:26:30,120 Làm ơn đừng làm mọi thứ thêm phức tạp. Tôi đã yêu cầu không gian. Tôn trọng tôi! 350 00:26:36,520 --> 00:26:38,520 Gì thế? Hai người không ổn à? 351 00:26:38,600 --> 00:26:42,880 Không phải là bọn tớ không ổn. Về cơ bản, bọn tớ chia tay rồi. 352 00:26:43,600 --> 00:26:44,440 Ý tớ là… 353 00:26:45,200 --> 00:26:46,120 Cưng ơi! 354 00:26:46,200 --> 00:26:47,320 Tất cả mọi người! 355 00:26:47,400 --> 00:26:49,640 Chào, khỏe không? Để tôi chen ngang. 356 00:26:49,720 --> 00:26:53,560 Với những kẻ dòm ngó và đồn thổi, tôi có thể tự xác nhận. 357 00:26:53,640 --> 00:26:55,880 Dídac và tôi đã chia tay. 358 00:26:56,600 --> 00:26:59,640 Bây giờ, chuyện quan trọng. Cưng ơi… 359 00:27:02,480 --> 00:27:04,600 Nâng ly chúc mừng Sara, các bạn ơi! 360 00:27:28,320 --> 00:27:30,480 Khỉ thật, Isa, hơi quá lố rồi đó. 361 00:27:30,560 --> 00:27:32,880 Ta cần phải thực tế. 362 00:27:33,760 --> 00:27:36,880 Nếu không ai biết ta yêu nhau, họ sẽ không chia rẽ ta. 363 00:27:37,520 --> 00:27:39,880 Đợi đã, tớ có thể nói với cậu điều này? 364 00:27:39,960 --> 00:27:44,360 Hôm nay, khi bọn mình cãi nhau, tớ cảm thấy dường như tớ đã mất cậu. 365 00:27:47,040 --> 00:27:48,480 Anh vẫn đang nghe? 366 00:27:48,560 --> 00:27:50,560 Luis, ta không được nghe lén! 367 00:27:50,640 --> 00:27:52,240 Ừ, Luena, tôi biết. 368 00:27:53,600 --> 00:27:55,120 Đó là bất hợp pháp! 369 00:27:55,960 --> 00:27:57,120 Tớ bắt đầu nghĩ, 370 00:27:57,200 --> 00:28:00,800 ta thường coi những người thân nhất của ta là điều đương nhiên 371 00:28:01,760 --> 00:28:03,480 Và hôm nay, tớ đã sợ hãi. 372 00:28:03,960 --> 00:28:08,880 Nên tớ sẽ không đẩy cậu ra xa. Nhưng hai ta sẽ phải cư xử ngu ngốc 373 00:28:08,960 --> 00:28:12,560 đến khi ta biết chuyện gì đang xảy ra với hai gia đình ta. 374 00:28:12,640 --> 00:28:14,600 Chắc chắn rồi. Điều đó hợp lý. 375 00:28:14,680 --> 00:28:15,680 - Đúng. - Ừ. 376 00:28:15,760 --> 00:28:17,960 - Rất hợp lý. - Ừm. 377 00:28:18,520 --> 00:28:20,000 Anh sẽ làm mọi điều cho cưng. 378 00:28:20,600 --> 00:28:22,840 Cưng? Em chết mất. 379 00:28:32,560 --> 00:28:33,800 Chuyện gì vậy? 380 00:28:34,280 --> 00:28:35,560 - Hả? - Hả? 381 00:28:38,880 --> 00:28:41,840 Được rồi, hôm nay thế là đủ rồi. 382 00:29:07,760 --> 00:29:11,600 Chúng không thể vào trong lúc này nhưng chúng đến để ép ta rời đi. 383 00:29:17,360 --> 00:29:18,200 Lũ khốn! 384 00:29:18,280 --> 00:29:19,120 PHẢN ĐỐI ĐẦU CƠ 385 00:29:19,200 --> 00:29:20,120 Quái gì thế? 386 00:29:20,200 --> 00:29:23,480 - Không sao nếu không trúng ai. - Ta không dùng bạo lực. 387 00:29:23,560 --> 00:29:26,680 Ta đang bảo vệ nơi này. Ta không thể thoát nếu chúng không đi. 388 00:29:26,760 --> 00:29:27,840 Tôi ra khỏi đây. 389 00:29:37,800 --> 00:29:38,960 Em họ! 390 00:29:39,520 --> 00:29:42,880 Này, cẩn thận nhé? Em nên đi lối phía sau. 391 00:29:44,920 --> 00:29:46,360 BẠN CÓ TIN NHẮN TỪ SONIA 392 00:29:46,440 --> 00:29:47,280 HẾT PIN 393 00:29:47,360 --> 00:29:48,200 Chết tiệt. 394 00:29:51,280 --> 00:29:52,520 CẢNH SÁT 395 00:29:54,120 --> 00:29:55,760 Lũ khốn! 396 00:30:03,160 --> 00:30:04,440 Bọn khốn! 397 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 PHẢN ĐỐI ĐẦU CƠ 398 00:30:32,960 --> 00:30:34,240 Phản đối cảnh sát! 399 00:30:37,040 --> 00:30:38,640 Mau xuống đây! 400 00:30:38,720 --> 00:30:39,800 Nhanh lên! 401 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 Lấy thứ gì đó. Nếu ta ra ngoài, ta nên mặc đồ khác. 402 00:30:47,800 --> 00:30:49,720 Lỡ ta làm tổn thương ai thì sao? 403 00:30:49,800 --> 00:30:54,120 Tớ vẫn nghĩ tự vệ bằng bạo lực là mâu thuẫn. 404 00:30:54,200 --> 00:30:58,040 Có những mâu thuẫn tích cực. Không làm thế, chúng sẽ ở khắp nơi. 405 00:30:58,720 --> 00:31:00,280 Tớ đang nghĩ về 406 00:31:01,160 --> 00:31:02,720 một mâu thuẫn khác. 407 00:31:03,680 --> 00:31:06,120 Sao cậu có thể rất chỉ trích Las Encinas 408 00:31:06,760 --> 00:31:08,480 và thích một người như Chloe? 409 00:31:12,760 --> 00:31:17,040 Tớ không nghĩ về Chloe. Cũng không nghĩ về Las Encinas. 410 00:31:17,840 --> 00:31:19,360 - Không hẳn. - Thế à? 411 00:31:20,080 --> 00:31:20,920 Ừ. 412 00:31:21,960 --> 00:31:24,760 Tớ nghĩ đó chỉ là chủ nghĩa vật chất và giả tạo, 413 00:31:25,360 --> 00:31:27,040 khác hẳn với người như cậu. 414 00:31:30,920 --> 00:31:34,000 Cậu là người duy nhất ở trường dám sống thật. 415 00:31:34,840 --> 00:31:38,840 Kể cả em họ tớ, dù chuyện đã xảy ra, vẫn muốn như mọi người khác. 416 00:31:39,600 --> 00:31:41,040 Ta đều muốn hòa nhập. 417 00:31:41,520 --> 00:31:44,400 Tớ thì không. Ít nhất, tớ sẽ không nghe theo họ. 418 00:31:45,560 --> 00:31:46,520 Tớ cũng không. 419 00:31:47,520 --> 00:31:51,640 Vậy mà, hôm nay tớ vẫn thấy lần đầu tớ hòa nhập sau một thời gian dài. 420 00:31:56,840 --> 00:31:58,000 Sao thế? 421 00:31:58,080 --> 00:32:00,480 Hình xăm đó? Tớ chưa từng thấy nó. 422 00:32:00,560 --> 00:32:03,560 - Chỉ là hình xăm thôi. - Tớ biết ý nghĩa của nó. 423 00:32:06,640 --> 00:32:07,480 Đi thôi! 424 00:32:09,280 --> 00:32:13,920 Không cho chúng qua! 425 00:32:14,560 --> 00:32:15,640 Đi mau! 426 00:32:16,200 --> 00:32:19,200 Không cho chúng qua! 427 00:32:19,280 --> 00:32:22,880 Không cho chúng qua! 428 00:32:22,960 --> 00:32:25,760 Không cho chúng qua! 429 00:32:25,840 --> 00:32:27,200 Chết tiệt. Đi lối khác. 430 00:32:40,320 --> 00:32:41,440 Mau lên! 431 00:33:38,120 --> 00:33:40,120 - Tôi không làm gì cả! - Thế à? 432 00:33:40,200 --> 00:33:42,040 Xin hãy thả tôi ra! Eric! 433 00:33:43,360 --> 00:33:44,240 Eric! 434 00:34:19,880 --> 00:34:20,800 Cậu ổn chứ? 435 00:34:22,160 --> 00:34:24,400 Ổn. Omar chưa nhắn tin cho tớ. 436 00:34:24,480 --> 00:34:25,680 Sao Omar không đến? 437 00:34:27,040 --> 00:34:29,720 Tớ không muốn phá buổi tối của cậu, Iván. 438 00:34:30,240 --> 00:34:31,760 Cậu không phá gì cả. 439 00:34:32,400 --> 00:34:35,080 Nếu cậu cần nói chuyện, hãy nói chuyện với tớ. 440 00:34:36,320 --> 00:34:37,160 Được rồi. 441 00:34:39,040 --> 00:34:42,280 Ta sẽ nói ra với một điều kiện. 442 00:34:42,800 --> 00:34:43,680 Điều kiện gì? 443 00:34:45,000 --> 00:34:46,440 Ta phải tiếp tục nhảy. 444 00:34:46,520 --> 00:34:47,600 Vậy thì nhảy thôi. 445 00:34:54,360 --> 00:34:58,480 Tớ hiểu Omar bị tổn thương và chưa vượt qua được, nhưng… 446 00:34:59,160 --> 00:35:02,600 Omar nên hiểu học ở Las Encinas rất quan trọng với tớ. 447 00:35:08,760 --> 00:35:11,000 Thay đổi thì có gì sai? Nhỉ? 448 00:35:11,560 --> 00:35:13,880 Tại sao tớ phải chấp nhận đời tồi tệ? 449 00:35:18,280 --> 00:35:23,160 Xóa tin nhắn thoại của em ấy rất khó. Nhưng tớ không thể sống trong quá khứ. 450 00:35:24,200 --> 00:35:25,160 Chính xác. 451 00:35:30,240 --> 00:35:31,680 Cuộc sống là thế. 452 00:35:32,240 --> 00:35:33,920 Nó thay đổi bất thình lình. 453 00:35:34,400 --> 00:35:35,360 Nhìn tớ này. 454 00:35:35,920 --> 00:35:38,440 Cậu chỉ có thể nhìn về phía trước. 455 00:35:41,240 --> 00:35:43,080 Và tận hưởng những khoảnh khắc. 456 00:35:44,040 --> 00:35:44,880 Như lúc này. 457 00:36:08,480 --> 00:36:13,560 #LẤPLÁNH SARA&RAUL 458 00:36:51,280 --> 00:36:54,360 Tớ sẽ ra ngoài để gọi cho Nico. Sóng ở đây rất kém. 459 00:36:54,440 --> 00:36:56,360 Nếu gặp Nico, bảo cậu ấy chờ tớ. 460 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Cậu không thấy Nico không trả lời là có lý do à? 461 00:36:59,520 --> 00:37:02,520 Không quan trọng Nico nói gì và cậu cho Nico cơ hội. 462 00:37:02,600 --> 00:37:05,520 Nếu cậu không quan trọng với ai đó, mọi thứ sẽ mãi thế. 463 00:37:05,600 --> 00:37:07,680 Nico sẽ luôn đối xử tồi tệ với cậu, 464 00:37:07,760 --> 00:37:10,200 cậu sẽ nghĩ: "Một ngày, Nico sẽ nhận ra". 465 00:37:10,840 --> 00:37:13,520 Nhưng không hề. Kiểu như cậu vô hình. 466 00:37:15,840 --> 00:37:18,400 Cậu nên ngủ với ai khác để quên nó đi. 467 00:37:19,400 --> 00:37:20,720 Thế thôi à? 468 00:37:21,240 --> 00:37:23,480 Cậu quan hệ để thoát khỏi rắc rối. 469 00:37:24,160 --> 00:37:27,680 Không phải là quan hệ mà là tạo sự gắn kết thực sự, Chloe. 470 00:37:28,280 --> 00:37:30,560 Thân mật, trìu mến. Nghe quen không? 471 00:37:31,160 --> 00:37:33,880 Chắc là không. Cậu xỉa xói tớ khi tớ muốn giúp. 472 00:37:33,960 --> 00:37:36,760 - Có lẽ tớ không muốn. - Hoặc có lẽ cậu sợ hãi. 473 00:37:37,360 --> 00:37:41,360 Cậu sẽ không để ai thấy nội tâm cậu, nhỡ họ thấy cậu cũng có nỗi lòng 474 00:37:41,440 --> 00:37:43,440 rồi cậu phải xử lý cảm xúc của cậu. 475 00:37:44,120 --> 00:37:47,720 Tớ nói thế không để cậu tổn thương, mà để cậu thức tỉnh. 476 00:38:02,760 --> 00:38:07,080 Xin chào! Cậu đến dự tiệc à? Không phải là trái quy định sao? 477 00:38:08,520 --> 00:38:10,160 Joel ở trên lầu nhỉ? 478 00:38:12,200 --> 00:38:13,560 Ừ, tại sao? Sao thế? 479 00:38:24,080 --> 00:38:25,240 Họ chỉ nhảy thôi. 480 00:38:26,120 --> 00:38:27,120 Ảnh gây hiểu lầm. 481 00:38:32,600 --> 00:38:33,440 Thật à? 482 00:38:35,080 --> 00:38:36,920 Tớ như bị phát điên. 483 00:38:37,880 --> 00:38:41,120 Sao tớ lại làm như này? Tin em ấy, tớ không nên như này. 484 00:38:42,800 --> 00:38:45,200 Đi dạo chút, cậu sẽ thấy thoải mái hơn. 485 00:38:53,480 --> 00:38:54,920 SINH NHẬT 486 00:38:59,880 --> 00:39:01,200 Chào, cậu thấy Sonia? 487 00:39:01,280 --> 00:39:04,600 Cậu ấy vừa về. Cậu ấy hơi mệt mỏi vì phải đợi cậu. 488 00:39:07,280 --> 00:39:10,160 Đi nào. Chai này có tên của hai chúng ta. 489 00:39:25,120 --> 00:39:28,680 Cho tớ mượn điện thoại! Của tớ hết pin, tớ cần gọi cho Sonia. 490 00:39:28,760 --> 00:39:32,280 Cậu đã làm tổn thương Sonia đủ rồi. Đưa tôi cái đó. 491 00:39:33,240 --> 00:39:34,720 Cậu cần để Sonia yên. 492 00:39:35,400 --> 00:39:38,040 Uống và vui sống. Hãy tin tớ. 493 00:39:42,280 --> 00:39:45,720 - Khoan đã, anh họ tớ và Sonia… - Họ thì sao? 494 00:39:46,400 --> 00:39:49,320 - Không có gì, nhưng cậu thích anh ấy? - Ý tớ là… 495 00:39:49,400 --> 00:39:50,840 Để xem tớ hiểu không. 496 00:39:50,920 --> 00:39:53,800 Cậu gán tớ cho anh họ cậu khi tớ cởi đồ cho cậu? 497 00:39:53,880 --> 00:39:57,360 Chết tiệt, không. Tớ chỉ nói thật dễ hiểu, cậu thích anh ấy… 498 00:39:57,440 --> 00:40:00,360 - Anh ấy tuyệt, có tất cả. - Anh ấy tuyệt vời. 499 00:40:00,440 --> 00:40:01,320 Để xem nào. 500 00:40:01,880 --> 00:40:05,440 Anh họ cậu rất tuyệt nhưng tớ chắc là cậu tuyệt hơn. 501 00:40:13,600 --> 00:40:15,600 Để tớ giải thích. Khi tớ làm tình… 502 00:40:15,680 --> 00:40:18,760 Cậu cần giải thích gì? Im đi và chơi tớ đi. 503 00:41:16,000 --> 00:41:17,280 Nó quá sức với tớ. 504 00:41:18,280 --> 00:41:20,160 Không chỉ Joel mà cả ứng dụng. 505 00:41:21,600 --> 00:41:24,160 Nói thật, tớ không chắc tớ là người phù hợp. 506 00:41:24,240 --> 00:41:28,000 - Phù hợp. Cậu quan tâm mọi người. - Lỡ tớ chưa đủ quan tâm? 507 00:41:28,080 --> 00:41:30,280 Lỡ có gì xảy ra với ai đó thì sao? 508 00:41:30,360 --> 00:41:34,200 Cậu không thể kiểm soát hết, Omar. Họ chịu trách nhiệm cho đời họ. 509 00:41:41,120 --> 00:41:42,840 Đừng nói với ai chuyện này. 510 00:41:44,320 --> 00:41:46,960 Nếu cậu vẫn đề nghị giúp đỡ, 511 00:41:47,040 --> 00:41:49,360 tớ muốn biết ai đã gửi những tin này. 512 00:41:49,440 --> 00:41:51,920 TÔI CHỈ MUỐN KHÔNG CÒN NHƯ VÔ HÌNH 513 00:41:52,000 --> 00:41:53,880 Cậu có nghĩ ra ai không? 514 00:41:53,960 --> 00:41:56,360 Nico sẽ luôn đối xử tồi tệ với cậu, 515 00:41:56,440 --> 00:41:59,240 cậu sẽ nghĩ: "Một ngày, Nico sẽ nhận ra". 516 00:41:59,320 --> 00:42:01,960 Nhưng không hề. Kiểu như cậu vô hình. 517 00:42:03,600 --> 00:42:04,600 Tớ nghĩ là có. 518 00:42:17,440 --> 00:42:18,600 Tạm biệt, trai đẹp. 519 00:42:18,680 --> 00:42:21,200 Tớ phải đi làm đây. 520 00:42:34,120 --> 00:42:36,360 Này, cậu thấy em họ của tớ không? 521 00:42:37,440 --> 00:42:39,080 Tớ không thấy. 522 00:43:02,480 --> 00:43:03,320 Nico! 523 00:43:15,640 --> 00:43:17,080 Rocío đã bị bắt. 524 00:43:18,040 --> 00:43:18,960 Cái gì? 525 00:43:19,040 --> 00:43:20,280 Anh không thể làm gì. 526 00:43:20,800 --> 00:43:22,280 Anh để Rocío một mình? 527 00:43:22,360 --> 00:43:24,680 Anh có thể làm gì? Để anh cũng bị bắt? 528 00:43:24,760 --> 00:43:27,840 Em chỉ muốn anh đừng dính vào rắc rối! 529 00:43:27,920 --> 00:43:30,200 Hoặc em hoặc các bạn em. Đòi hỏi quá nhiều? 530 00:43:34,920 --> 00:43:35,840 Còn em thì sao? 531 00:43:36,440 --> 00:43:38,400 Em làm gì khi Rocío bị bắt? 532 00:43:51,040 --> 00:43:54,680 Tớ tưởng cậu về rồi. Tớ muốn xin lỗi vì những gì tớ đã nói. 533 00:43:55,240 --> 00:43:56,080 Chloe! 534 00:43:58,920 --> 00:44:02,400 Tớ không làm thế để hại cậu. Tớ chỉ cố làm cậu thức tỉnh. 535 00:44:02,480 --> 00:44:04,560 Quên nó đi. Nó mặc kệ cậu. 536 00:44:06,720 --> 00:44:10,720 Tôi tưởng cậu cần được giúp đỡ nhưng cậu chỉ là một con khốn hạng A. 537 00:44:55,000 --> 00:44:58,160 DANH SÁCH PHÁT CỦA ERIC CHO CHLOE 538 00:45:37,440 --> 00:45:38,400 Chết tiệt! 539 00:45:59,760 --> 00:46:01,640 Em không thích khi ta cãi nhau. 540 00:46:15,880 --> 00:46:16,760 Em yêu anh. 541 00:46:18,480 --> 00:46:19,680 Dù chuyện gì xảy ra. 542 00:46:22,400 --> 00:46:23,760 Anh cũng yêu em. 543 00:46:26,880 --> 00:46:28,160 Anh sợ mất em. 544 00:47:36,400 --> 00:47:39,320 BẠN ĐÃ ĐƯỢC THÊM VÀO NHÓM TỰ VỆ TRƯỜNG LAS ENCINAS 545 00:47:43,800 --> 00:47:47,720 JESSICA: NGÀY MAI LỚP BẮT ĐẦU 546 00:47:48,200 --> 00:47:52,040 Cảm ơn vì đã dành buổi tối đặc biệt này với chúng tôi. 547 00:47:52,560 --> 00:47:55,400 Nhưng tiệc sinh nhật phải có quà, đúng không? 548 00:48:00,080 --> 00:48:02,520 Tối nay, các bạn thấy rất nhiều lấp lánh, 549 00:48:02,600 --> 00:48:04,920 nhưng đây là khoảnh khắc lấp lánh nhất. 550 00:48:10,280 --> 00:48:12,720 Sau tất cả những gì hai ta đã trải qua, 551 00:48:13,320 --> 00:48:15,240 không gì có thể chia cắt hai ta. 552 00:48:23,720 --> 00:48:25,080 Một, hai! 553 00:48:26,280 --> 00:48:27,680 Một, hai! 554 00:48:29,040 --> 00:48:30,560 Một, hai! 555 00:48:31,400 --> 00:48:32,920 Một, hai! 556 00:48:34,120 --> 00:48:35,480 Một, hai! 557 00:48:35,560 --> 00:48:36,680 KHU THỂ THAO 558 00:48:36,760 --> 00:48:38,560 Một, hai! 559 00:48:39,440 --> 00:48:40,760 Một, hai! 560 00:48:43,160 --> 00:48:44,040 Sara, 561 00:48:45,000 --> 00:48:46,280 em sẽ lấy anh chứ? 562 00:48:50,920 --> 00:48:52,960 Đây là các lựa chọn của em. 563 00:48:53,040 --> 00:48:57,360 Ở bên cậu ấy và cầu xin mọi vị thần mà em biết để mọi chuyện sẽ suôn sẻ, 564 00:48:59,400 --> 00:49:03,160 hoặc học cách tự vệ trong trường hợp có biến cố. 565 00:51:07,320 --> 00:51:10,280 Biên dịch: Bình Minh