1
00:00:15,880 --> 00:00:18,200
ТЕБЕ ЕСТЬ С КЕМ ЕЩЕ ПОГОВОРИТЬ?
2
00:00:18,280 --> 00:00:21,000
МНЕ ПРОСТО НАДОЕЛО БЫТЬ НЕВИДИМКОЙ.
3
00:00:55,880 --> 00:01:00,000
ЭЛИТА
4
00:01:11,080 --> 00:01:12,120
Детка…
5
00:01:14,360 --> 00:01:15,920
Вставай. Ты же опоздаешь.
6
00:01:25,600 --> 00:01:27,840
Если ты сломаешься, они победят.
7
00:01:32,840 --> 00:01:33,800
Что?
8
00:01:35,120 --> 00:01:37,920
Что еще за «мы» и «они»?
9
00:01:41,040 --> 00:01:44,680
Они давят на нас,
чтобы мы продали им наш бизнес.
10
00:01:46,400 --> 00:01:48,040
Но мы будем непоколебимы.
11
00:01:49,280 --> 00:01:50,160
И ты тоже.
12
00:01:51,760 --> 00:01:53,200
И подальше от Дидака.
13
00:01:55,200 --> 00:01:56,240
Ну всё.
14
00:01:56,320 --> 00:01:58,080
Вставай. Отвезу тебя в школу.
15
00:01:58,160 --> 00:01:59,320
Как в детстве.
16
00:02:09,240 --> 00:02:12,920
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ САРЫ!
17
00:02:13,640 --> 00:02:14,920
ТЕМА?
18
00:02:15,000 --> 00:02:18,320
ШИК И БЛЕСК
19
00:02:20,680 --> 00:02:24,240
ДРЕСС-КОД: МИНИМУМ ОДЕЖДЫ,
БЛЕСТКИ И ВАШЕ ТЕЛО
20
00:02:24,320 --> 00:02:28,440
Тебе заплатят за фото
и видео с твоего дня рождения?
21
00:02:29,080 --> 00:02:30,240
Офигеть.
22
00:02:30,320 --> 00:02:34,480
Это просто повод
отпраздновать переезд Ивана к нам.
23
00:02:34,560 --> 00:02:36,240
Надеюсь, это тебя порадует.
24
00:02:36,320 --> 00:02:39,880
Конечно! Чуток шика
и блеска никому не повредит.
25
00:02:39,960 --> 00:02:42,360
Даже если они лишь скрывают тлен в душе.
26
00:02:42,440 --> 00:02:44,800
Хочешь быть счастливым — будь им.
27
00:02:59,360 --> 00:03:01,560
Думаю, Иван будет на этой вечеринке.
28
00:03:02,480 --> 00:03:04,280
Постарайся сблизиться с ним.
29
00:03:04,360 --> 00:03:06,320
Блин, мама, вот ты пристала.
30
00:03:06,400 --> 00:03:07,880
Я не хочу в это лезть.
31
00:03:07,960 --> 00:03:11,360
Пусть мы с ним из одной утробы,
но Иван мне не брат, ясно?
32
00:03:11,440 --> 00:03:13,400
Ты не хочешь быть одной семьей?
33
00:03:13,480 --> 00:03:16,280
Ты ради этого всё делаешь?
Или из-за наследства?
34
00:03:16,360 --> 00:03:18,920
Думай, что ты несешь, в самом деле!
35
00:03:19,000 --> 00:03:20,520
Не впутывай меня в это!
36
00:03:22,280 --> 00:03:23,440
Смотри, вот он.
37
00:03:23,520 --> 00:03:24,600
Иди скажи ему.
38
00:03:24,680 --> 00:03:27,520
«Привет. Я твоя мать».
А меня не впутывай.
39
00:03:27,600 --> 00:03:29,160
Какая ты бесчувственная.
40
00:03:30,640 --> 00:03:32,240
Прежде чем я скажу ему это,
41
00:03:32,760 --> 00:03:34,840
лучше, чтобы он узнал нас получше.
42
00:03:35,760 --> 00:03:38,240
Представь, у тебя бы
вдруг объявилась мать.
43
00:03:39,160 --> 00:03:41,000
Лишь бы нормальная была.
44
00:03:42,800 --> 00:03:44,600
Хлоя, пожалуйста.
45
00:03:45,760 --> 00:03:48,680
Мы же команда.
И всегда ей были. Ты мне нужна.
46
00:03:48,760 --> 00:03:50,840
Слушай, отстань от меня.
47
00:04:01,200 --> 00:04:04,360
МАМА: ТЕБЯ УЖЕ ПРИГЛАСИЛИ НА ВЕЧЕРИНКУ?
48
00:04:07,480 --> 00:04:08,320
Что это?
49
00:04:09,920 --> 00:04:10,840
Это для Сони.
50
00:04:12,160 --> 00:04:14,040
Винтажный аудиоплеер.
51
00:04:16,160 --> 00:04:17,240
Я собрал плейлист.
52
00:04:18,480 --> 00:04:19,720
Как ты его загрузил?
53
00:04:19,800 --> 00:04:21,640
Чувак, сюда не загружают.
54
00:04:21,720 --> 00:04:23,800
Тут надо записывать, взяв два…
55
00:04:25,320 --> 00:04:27,240
Я потом расскажу. Это сложно.
56
00:04:41,920 --> 00:04:43,000
Ты что делаешь?
57
00:04:45,120 --> 00:04:48,640
Ты что, пятилетний ребенок,
требующий внимания?
58
00:04:49,600 --> 00:04:51,440
Можно мне мой телефон?
59
00:04:52,560 --> 00:04:53,680
Спасибо.
60
00:04:53,760 --> 00:04:55,520
Я добавил тебе свой плейлист.
61
00:04:56,400 --> 00:05:00,480
- Соблазняешь песнями про сквоттеров?
- Хочу узнать тебя получше.
62
00:05:00,560 --> 00:05:04,520
Можно общаться через музыку. Ты
не хотела болтать, когда мы трахались.
63
00:05:04,600 --> 00:05:06,560
Так мы с тобой трахались?
64
00:05:07,600 --> 00:05:09,520
Любишь дразнить, да?
65
00:05:09,600 --> 00:05:12,680
Слушай, широкие жесты хороши в кино.
66
00:05:12,760 --> 00:05:15,920
Да это не широкий жест.
Но между нами была искра.
67
00:05:17,440 --> 00:05:18,920
Слышишь? Тише.
68
00:05:20,040 --> 00:05:23,320
Тишина. Это моя любимая музыка.
69
00:05:27,400 --> 00:05:30,520
После этого бреда
мне уже не надо ничего о тебе знать.
70
00:05:49,920 --> 00:05:52,200
Слушай. Извини.
71
00:05:52,800 --> 00:05:53,920
За что?
72
00:05:54,000 --> 00:05:58,040
Я повела себя некрасиво,
словно ты парень на один раз.
73
00:05:58,120 --> 00:05:59,120
Да ничего.
74
00:05:59,720 --> 00:06:01,120
Сперва я сам был за.
75
00:06:01,760 --> 00:06:04,960
Потом перехотел, но это
моя проблема. Ты ни при чём.
76
00:06:05,040 --> 00:06:07,160
Да, но я была так прямолинейна.
77
00:06:07,240 --> 00:06:08,080
Да, точно.
78
00:06:08,160 --> 00:06:11,960
Может, так и не скажешь,
но я очень неуклюжа в общении.
79
00:06:12,520 --> 00:06:15,440
Вместо того, чтобы заводить друзей,
я пру как бык.
80
00:06:15,520 --> 00:06:18,720
С этим у меня беда.
Да и приход сюда вышел не очень.
81
00:06:18,800 --> 00:06:20,720
И вот — ни планов, ни тусовок…
82
00:06:20,800 --> 00:06:22,360
Пойдем на тусовку к Саре.
83
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
- Серьезно?
- Да.
84
00:06:24,240 --> 00:06:26,880
Я бы с удовольствием,
но меня не приглашали.
85
00:06:26,960 --> 00:06:29,160
Я тоже там живу. И приглашаю тебя.
86
00:06:30,040 --> 00:06:30,880
Ладно.
87
00:06:30,960 --> 00:06:31,800
- Да?
- Да.
88
00:06:31,880 --> 00:06:33,360
- Увидимся там.
- Отлично.
89
00:06:37,960 --> 00:06:40,680
МАМЕ: ДА, МЕНЯ ПРИГЛАСИЛИ
90
00:06:41,560 --> 00:06:45,360
Особенно бесит то,
что это разделяет нас с Изой.
91
00:06:47,000 --> 00:06:48,320
При чём тут она?
92
00:06:51,240 --> 00:06:56,480
Луис, может мне лучше обсуждать
свою личную жизнь через приложение?
93
00:06:58,200 --> 00:06:59,120
Как вариант.
94
00:07:00,080 --> 00:07:03,120
Но, может, ты предпочитаешь
поговорить вживую.
95
00:07:04,760 --> 00:07:06,320
Я очень благодарен.
96
00:07:07,440 --> 00:07:09,560
В тот раз я был очень расстроен.
97
00:07:09,640 --> 00:07:12,920
Но я не хочу говорить
ни о себе, ни о своей семье.
98
00:07:26,760 --> 00:07:29,120
Помни, мои двери всегда открыты.
99
00:08:13,760 --> 00:08:14,720
Чёрт…
100
00:08:27,200 --> 00:08:28,040
Это ищешь?
101
00:08:28,120 --> 00:08:30,400
- Да.
- Ты оставил его в моём кабинете.
102
00:08:30,480 --> 00:08:32,160
- Спасибо, Луис.
- Не за что.
103
00:08:40,080 --> 00:08:41,960
ПАУ: ПРОШУ, ВЫСЛУШАЙ МЕНЯ.
104
00:08:42,040 --> 00:08:44,880
ТЫ ДОЛЖЕН УЗНАТЬ НАКОНЕЦ ВСЮ ПРАВДУ.
105
00:08:57,320 --> 00:08:59,200
ЛУЧИ ДОБРА. ВКЛЮЧИ МЕНЯ.
106
00:09:04,400 --> 00:09:05,840
Это аудиоплеер.
107
00:09:09,200 --> 00:09:12,160
Можно отматывать
и возвращать время вспять.
108
00:09:14,160 --> 00:09:15,200
Как тонко.
109
00:09:17,120 --> 00:09:19,440
Я же сказала, что в жизни так не бывает.
110
00:09:20,880 --> 00:09:23,160
Но в тот раз мы дали друг другу шанс.
111
00:09:23,960 --> 00:09:26,280
Это был не шанс, Нико. Это была ошибка.
112
00:09:39,560 --> 00:09:42,120
Займите свои места, пожалуйста.
113
00:09:42,200 --> 00:09:43,680
Откройте приложение.
114
00:09:56,880 --> 00:09:58,360
Тебе сделали микстейп?
115
00:09:58,880 --> 00:09:59,720
Что?
116
00:10:03,800 --> 00:10:04,640
Можно?
117
00:10:15,200 --> 00:10:17,440
Ты не так одинока, как ты думаешь.
118
00:10:18,120 --> 00:10:19,440
Разве я так думаю?
119
00:10:19,520 --> 00:10:22,160
Прости, как-то странно прозвучало.
120
00:10:22,240 --> 00:10:25,840
Я наблюдал за тобой.
Как и за всеми остальными.
121
00:10:26,720 --> 00:10:28,800
Блин, опять не то несу.
122
00:10:29,560 --> 00:10:30,640
- Я…
- Расслабься.
123
00:10:30,720 --> 00:10:33,640
Я уже знаю,
что ты ведешь приложение. Ты Омар, да?
124
00:10:33,720 --> 00:10:35,760
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.
125
00:10:36,480 --> 00:10:39,600
Я Соня. Классно,
что кто-то тут о нас заботится.
126
00:10:40,640 --> 00:10:43,280
Тебе случайно волонтерка не нужна?
127
00:10:43,880 --> 00:10:45,240
Я отличная помощница.
128
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
А тебе не помешает человек,
тесно общающийся с учениками.
129
00:10:48,720 --> 00:10:50,040
Я очень благодарен,
130
00:10:50,640 --> 00:10:52,880
но я и так слишком нарушил протокол.
131
00:10:54,680 --> 00:10:56,280
Я должен держать дистанцию.
132
00:10:56,360 --> 00:10:58,720
Если ты так наблюдаешь, это жутковато.
133
00:10:58,800 --> 00:11:00,840
Нет, дело не в этом.
134
00:11:00,920 --> 00:11:02,360
Жоэль — мой парень.
135
00:11:10,200 --> 00:11:12,040
Помощникам тоже нужна помощь.
136
00:11:33,000 --> 00:11:36,640
Бренды завалили меня сообщениями.
Они в восторге от вечеринки
137
00:11:36,720 --> 00:11:38,240
и хотят еще большего.
138
00:11:38,960 --> 00:11:40,200
Ошеломительный успех.
139
00:11:40,720 --> 00:11:44,160
Занявшись вечеринкой и арендой,
мы заработали кучу бабок.
140
00:11:45,160 --> 00:11:46,440
Ты была права, детка.
141
00:11:47,120 --> 00:11:48,680
Не в школе же, милый.
142
00:11:48,760 --> 00:11:52,280
В инсте нас в любом виде
уже все видели. Поцелуй меня.
143
00:11:53,320 --> 00:11:54,480
Эй, извините.
144
00:11:55,840 --> 00:11:58,040
Сюда можно лишь ученикам и персоналу.
145
00:11:59,520 --> 00:12:02,080
- Я парень Сары.
- Вы ученик или сотрудник?
146
00:12:12,840 --> 00:12:15,440
Пытаясь так помочь,
ты лишь больше его злишь.
147
00:12:32,240 --> 00:12:34,240
Девочки, подойдите сюда.
148
00:12:37,400 --> 00:12:38,920
Те, кто в душе, тоже.
149
00:12:47,880 --> 00:12:51,400
Я собираюсь организовать
внеклассные занятия по самообороне.
150
00:12:52,160 --> 00:12:53,880
Кому интересно, сообщите.
151
00:12:53,960 --> 00:12:56,960
Лично, через WhatsApp,
по смс — как хотите.
152
00:12:57,040 --> 00:12:58,360
Советую это сделать,
153
00:12:58,880 --> 00:13:00,560
ведь лес полон волков.
154
00:13:01,760 --> 00:13:03,360
И вы должны быть готовы.
155
00:13:17,520 --> 00:13:19,160
Йессика, это преследование.
156
00:13:20,400 --> 00:13:24,120
Нет. Это наблюдение
за учеником, попавшим в беду.
157
00:13:25,280 --> 00:13:27,080
Тебе не интересна самооборона?
158
00:13:28,160 --> 00:13:29,440
Я не люблю насилие.
159
00:13:30,200 --> 00:13:31,160
Оборона.
160
00:13:31,840 --> 00:13:33,600
Порой насилие приходит само.
161
00:13:34,320 --> 00:13:35,960
И тогда нужно защищаться.
162
00:13:38,280 --> 00:13:39,280
Ты не понимаешь.
163
00:13:39,880 --> 00:13:41,640
Понимаю. Прекрасно понимаю.
164
00:13:41,720 --> 00:13:44,160
Уйти от Рауля — не вариант.
165
00:13:45,160 --> 00:13:46,320
Именно.
166
00:13:46,400 --> 00:13:48,440
Тогда варианты у тебя такие.
167
00:13:48,520 --> 00:13:52,560
Оставайся с ним и молись
всем богам, чтобы всё было хорошо,
168
00:13:53,440 --> 00:13:55,000
или изучай самооборону
169
00:13:55,080 --> 00:13:56,520
на случай неприятностей.
170
00:13:59,040 --> 00:14:00,880
Я прошла через такой же ад
171
00:14:01,440 --> 00:14:02,920
и выбрала второй вариант.
172
00:14:16,280 --> 00:14:19,640
ПОСРЕДНИКУ: КАК ТОЛЬКО ПОЛУЧУ
НА СВОЙ СЧЕТ ПЕРВЫЙ ПЛАТЕЖ,
173
00:14:19,720 --> 00:14:21,960
РАСПОРЯЖУСЬ О ВЫСЕЛЕНИИ.
174
00:14:23,120 --> 00:14:24,200
Мама.
175
00:14:24,280 --> 00:14:26,440
Милая, у меня встреча с Вирхинией.
176
00:14:26,520 --> 00:14:28,720
- Ты домой?
- Мы с Нико едем с Эриком.
177
00:14:30,960 --> 00:14:33,920
- В тот социальный центр?
- Не знаю. А что?
178
00:14:34,000 --> 00:14:36,560
- Его будут расселять. Это опасно.
- Мама!
179
00:14:36,640 --> 00:14:39,440
Я оттягивала, как могла,
но у меня связаны руки.
180
00:14:40,040 --> 00:14:42,360
Прошу, даже не думай туда ехать.
181
00:14:59,560 --> 00:15:00,800
МЫ ОСТАЕМСЯ
182
00:15:00,880 --> 00:15:02,480
ИСКУССТВО И ЖИЛЬЕ ДЛЯ ВСЕХ
183
00:15:02,560 --> 00:15:03,680
СТИХИЙНЫЙ СОЦЦЕНТР
184
00:15:03,760 --> 00:15:08,520
САМОУПРАВЛЯЕМЫЙ СТИХИЙНЫЙ СОЦИАЛЬНЫЙ ЦЕНТР
185
00:15:14,560 --> 00:15:16,520
Мы уже должны быть на вечеринке.
186
00:15:17,280 --> 00:15:18,440
Телефоны сюда.
187
00:15:18,520 --> 00:15:21,120
У нас собрание.
Надо организовать наблюдение.
188
00:15:21,200 --> 00:15:22,560
Какое еще наблюдение?
189
00:15:22,640 --> 00:15:25,040
- Копы у дверей.
- Что?
190
00:15:32,000 --> 00:15:32,920
СДАЙ ТЕЛЕФОН
191
00:15:33,000 --> 00:15:34,840
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТ СОНИ
192
00:15:34,920 --> 00:15:39,760
НИКО: ПРИХОДИ НА ТУСУ К САРЕ.
ОБСУДИМ ШАНС НАЧАТЬ ВСЁ ЗАНОВО.
193
00:15:45,800 --> 00:15:48,640
Повестись на подарок
и песенку — как-то глупо.
194
00:15:48,720 --> 00:15:50,320
Для такой умницы как ты.
195
00:15:51,520 --> 00:15:54,440
Если буду бежать
от своих чувств, они не исчезнут.
196
00:15:55,080 --> 00:15:55,920
Ясно.
197
00:15:56,000 --> 00:15:59,600
Классная песня. Добавь ее
в ваш с Эриком плейлист.
198
00:16:00,560 --> 00:16:03,160
Я его удалила. Я такое не люблю.
199
00:16:14,720 --> 00:16:15,920
Эй!
200
00:16:16,000 --> 00:16:17,080
В чём дело?
201
00:16:17,960 --> 00:16:18,880
Что за мина?
202
00:16:18,960 --> 00:16:22,080
Ничего, просто для меня это слишком.
203
00:16:22,160 --> 00:16:23,200
Тогда выпей.
204
00:16:23,920 --> 00:16:24,760
Ну же.
205
00:16:25,360 --> 00:16:29,280
Не думаю, что стоит напиваться,
когда на душе столько всего.
206
00:16:29,360 --> 00:16:33,440
Быть после переезда
не в своей тарелке — это нормально.
207
00:16:34,600 --> 00:16:36,680
Я тысячу раз переезжала из-за мамы,
208
00:16:36,760 --> 00:16:38,320
и я знаю, каково это.
209
00:16:38,400 --> 00:16:41,080
Да, но у тебя хотя бы мама есть.
210
00:16:41,160 --> 00:16:42,520
С семьей намного легче.
211
00:16:48,240 --> 00:16:51,280
Слушай, прости.
Я не хотел портить настроение.
212
00:16:51,360 --> 00:16:53,320
Да нет, ты и не портишь.
213
00:16:56,160 --> 00:16:58,080
Я тоже часто переезжал с отцом.
214
00:16:59,360 --> 00:17:03,520
Но теперь всё как-то совсем хреново.
215
00:17:03,600 --> 00:17:05,400
Да, представляю.
216
00:17:06,440 --> 00:17:08,520
То есть, я даже не представляю,
217
00:17:08,600 --> 00:17:11,320
но пытаюсь, и это явно хреново.
218
00:17:14,320 --> 00:17:18,160
Я сегодня плохой собеседник.
Я лучше пойду в свою комнату.
219
00:17:18,240 --> 00:17:20,720
- Может, поборю это уныние.
- Давай.
220
00:17:21,560 --> 00:17:22,760
Увидимся.
221
00:17:26,880 --> 00:17:30,040
МАМЕ: ИВАНУ ПРИШЛОСЬ НЕЛЕГКО,
ОН ДО СИХ ПОР СТРАДАЕТ.
222
00:17:30,120 --> 00:17:31,680
ДАВАЙ ОСТАВИМ ЕГО В ПОКОЕ.
223
00:17:33,480 --> 00:17:36,400
Для чего моей маме
нужно было бы убивать Амазонку?
224
00:17:36,480 --> 00:17:40,080
Не знаю. Чтобы разлучить нас?
Похоже, у нее это получается.
225
00:17:40,160 --> 00:17:42,560
Мы должны верить твоему чокнутому брату?
226
00:17:42,640 --> 00:17:45,040
Потому что это брат?
Мама тоже не чужая.
227
00:17:45,120 --> 00:17:48,480
Чокнутый брат говорит,
что и стрельбу заказала мама.
228
00:17:48,560 --> 00:17:50,120
- О нет.
- Что?
229
00:17:50,200 --> 00:17:53,200
- Нет, это слишком.
- Знаю, это звучит бредово.
230
00:17:53,280 --> 00:17:55,600
- Это же…
- Знаю, Иза. Звучит бредово.
231
00:17:55,680 --> 00:17:59,760
- Не звучит. Это и есть бред.
- Да, и я не знаю, кто что сделал!
232
00:18:00,480 --> 00:18:04,960
Я не знаю, кому верить, но ты видишь,
до чего дошли мой брат и твоя мать.
233
00:18:08,000 --> 00:18:09,920
Не отталкивай меня, пожалуйста.
234
00:18:11,120 --> 00:18:13,840
Будем бороться вместе,
и ничто нас не разлучит.
235
00:18:15,000 --> 00:18:16,520
Не дай им победить.
236
00:18:19,000 --> 00:18:21,640
Может, они правы
и нам лучше не быть вместе.
237
00:18:24,840 --> 00:18:26,440
Похоже, они уже победили.
238
00:18:42,040 --> 00:18:42,880
Чёрт.
239
00:18:42,960 --> 00:18:43,880
Что такое?
240
00:18:44,480 --> 00:18:45,920
Кажется, они расстались.
241
00:18:46,920 --> 00:18:49,400
Без этих разговоров
они для нас бесполезны.
242
00:18:49,480 --> 00:18:50,840
Что ж, как раз вовремя.
243
00:18:51,400 --> 00:18:54,120
Суд отказал нам в разрешении на прослушку.
244
00:19:02,520 --> 00:19:04,840
Что у тебя за костюм? Диарея единорога?
245
00:19:08,800 --> 00:19:10,280
Сменю тебя в 12, ладно?
246
00:19:10,360 --> 00:19:11,200
Ага.
247
00:19:13,760 --> 00:19:17,320
- Сегодня ведь твоя смена?
- Он подменит меня на пару часов.
248
00:19:17,400 --> 00:19:18,320
Вот и всё.
249
00:19:23,240 --> 00:19:26,280
Видишь? Ты уже
перекраиваешь жизнь ради их тусовок.
250
00:19:26,360 --> 00:19:29,720
Что дальше? Прогулы? Потеря стипендии?
251
00:19:29,800 --> 00:19:31,720
Милый, ты слишком враждебен.
252
00:19:31,800 --> 00:19:33,880
- Вовсе нет.
- Ты вечно меня пилишь.
253
00:19:33,960 --> 00:19:37,000
Не делай того,
не делай этого. Лас-Энсинас то…
254
00:19:37,080 --> 00:19:39,760
Хватит уже, прошу.
Если доверяешь, то доверяй.
255
00:19:44,440 --> 00:19:45,720
Приходи на вечеринку.
256
00:19:47,120 --> 00:19:50,640
Приходи. Увидишь, что всё хорошо,
и не будешь переживать.
257
00:19:52,560 --> 00:19:54,680
Я повидал немало их вечеринок.
258
00:19:55,480 --> 00:19:57,120
Да и нечего мне там делать.
259
00:19:58,000 --> 00:19:58,840
Ясно?
260
00:20:00,000 --> 00:20:01,080
Иди, развлекайся.
261
00:20:11,360 --> 00:20:12,360
Добрый вечер.
262
00:20:14,160 --> 00:20:16,000
Да вы издеваетесь, блин.
263
00:20:16,080 --> 00:20:16,960
Привет.
264
00:20:18,440 --> 00:20:20,160
Боже, какая прелесть.
265
00:20:22,760 --> 00:20:23,680
Привет!
266
00:20:24,440 --> 00:20:25,880
Какого хрена ты пришла?
267
00:20:25,960 --> 00:20:28,840
Что за жизнь без веселых вечеринок?
268
00:20:28,920 --> 00:20:30,400
Нет, мама. Лучше уйди.
269
00:20:30,480 --> 00:20:33,080
Я вижу, ты не хочешь
помогать мне с братом.
270
00:20:33,160 --> 00:20:35,360
Не зови его моим братом. Это не так.
271
00:20:35,440 --> 00:20:37,080
Ладно, как скажешь.
272
00:20:37,160 --> 00:20:40,400
Не хочешь помогать —
вообще не лезь. Я справлюсь сама.
273
00:20:40,480 --> 00:20:41,480
Не мешай мне.
274
00:20:54,200 --> 00:20:56,320
Я отказываюсь терять тебя навсегда.
275
00:20:58,080 --> 00:20:59,800
Даже если это к лучшему.
276
00:20:59,880 --> 00:21:03,080
Позволь мне жить с надеждой,
что однажды мы встретимся.
277
00:21:04,240 --> 00:21:05,120
Привет.
278
00:21:05,960 --> 00:21:07,200
Почему ты здесь один?
279
00:21:09,200 --> 00:21:10,680
А вы почему тут?
280
00:21:10,760 --> 00:21:13,720
Иван, довольно формальностей.
Мы ведь уже знакомы.
281
00:21:13,800 --> 00:21:14,640
Не так ли?
282
00:21:16,360 --> 00:21:17,600
Хочешь?
283
00:21:17,680 --> 00:21:18,720
Всё хорошо?
284
00:21:19,600 --> 00:21:21,720
Сообщение звучало весьма драматично.
285
00:21:22,520 --> 00:21:23,560
Да, так и есть.
286
00:21:24,360 --> 00:21:25,920
Или было, не знаю.
287
00:21:26,000 --> 00:21:27,160
Утраченная любовь?
288
00:21:28,080 --> 00:21:30,280
Поэтому и пропускаешь свою вечеринку?
289
00:21:30,360 --> 00:21:31,440
Она не моя.
290
00:21:31,520 --> 00:21:34,360
Любая вечеринка может быть твоей,
если захотеть.
291
00:21:37,520 --> 00:21:39,000
Расскажи про сообщение.
292
00:21:39,080 --> 00:21:40,760
Кто это был? Или есть?
293
00:21:46,080 --> 00:21:46,920
Мой бывший.
294
00:21:47,520 --> 00:21:49,200
Говорят, он меня сбил.
295
00:21:49,280 --> 00:21:50,160
Кто говорит?
296
00:21:53,640 --> 00:21:54,720
Полиция.
297
00:21:54,800 --> 00:21:56,240
И улики.
298
00:21:57,600 --> 00:21:58,560
Но я не верю.
299
00:21:59,960 --> 00:22:03,280
Поэтому всё думаю об этом,
пытаясь узнать, что случилось.
300
00:22:03,800 --> 00:22:06,120
А если узнаешь то, что тебя не обрадует?
301
00:22:08,320 --> 00:22:09,240
Ну…
302
00:22:09,960 --> 00:22:10,800
Не знаю.
303
00:22:11,320 --> 00:22:14,480
В жизни нужно быть
готовым ко всему, включая правду.
304
00:22:14,560 --> 00:22:16,240
Иначе лучше ничего не знать.
305
00:22:21,160 --> 00:22:23,520
Если правда будет не такой, какой я хочу…
306
00:22:25,320 --> 00:22:26,560
…я не переживу этого.
307
00:22:27,120 --> 00:22:27,960
Именно.
308
00:22:29,000 --> 00:22:31,240
Дам тебе непрошеный совет:
309
00:22:31,320 --> 00:22:34,600
просто живи себе дальше
и верь, что он этого не делал.
310
00:22:34,680 --> 00:22:36,240
Хватит копаться в этом.
311
00:22:37,840 --> 00:22:41,720
Пока ты ищешь в прошлом ответы,
которые могут тебе не понравиться,
312
00:22:41,800 --> 00:22:44,840
ты упускаешь много
прекрасных моментов в настоящем.
313
00:22:46,880 --> 00:22:48,320
Да где эти моменты?
314
00:22:50,120 --> 00:22:51,440
Ты их увидишь. Поверь.
315
00:22:51,960 --> 00:22:55,640
Чем скорее сотрешь тени прошлого,
тем быстрее ты их увидишь.
316
00:22:57,680 --> 00:23:02,000
И я настаиваю:
за дверью тебя ждет классная вечеринка.
317
00:23:02,760 --> 00:23:03,840
В прямом смысле.
318
00:23:21,960 --> 00:23:23,640
Я должен исчезнуть.
319
00:23:25,560 --> 00:23:27,120
Вы все мне так и говорили.
320
00:23:29,120 --> 00:23:30,960
А пока мы не встретимся, помни:
321
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
я люблю тебя.
322
00:23:37,080 --> 00:23:38,560
Я очень тебя люблю, Иван.
323
00:23:38,640 --> 00:23:40,480
И я очень тебя люблю, Патрик.
324
00:23:41,840 --> 00:23:43,360
УДАЛИТЬ СООБЩЕНИЕ?
325
00:23:43,440 --> 00:23:44,480
УДАЛИТЬ
326
00:23:46,840 --> 00:23:52,720
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
327
00:24:06,440 --> 00:24:09,760
Моей мамы на моей вечеринке нет.
А твоя почему-то есть.
328
00:24:10,440 --> 00:24:12,880
Она моя гостья. Не волнуйся. Ладно?
329
00:24:12,960 --> 00:24:14,000
Они обе.
330
00:24:14,080 --> 00:24:15,680
Они мне очень помогают.
331
00:24:16,200 --> 00:24:18,480
Отлично, чувак. Это главное.
332
00:24:18,560 --> 00:24:19,680
Вы уж извините ее.
333
00:24:19,760 --> 00:24:23,200
Мы немного перенервничали,
организуя это всё.
334
00:24:23,280 --> 00:24:24,240
Да ничего.
335
00:24:24,800 --> 00:24:25,840
Хорошо? Ура.
336
00:24:27,440 --> 00:24:29,120
- С днем рождения!
- Выпьешь?
337
00:24:30,760 --> 00:24:32,320
Привет! Ура!
338
00:24:35,840 --> 00:24:36,760
Потанцуем?
339
00:24:36,840 --> 00:24:37,680
Позже.
340
00:24:37,760 --> 00:24:39,200
Ладно. А я пойду.
341
00:24:41,240 --> 00:24:43,200
Боже, он такой счастливый!
342
00:24:43,280 --> 00:24:45,560
Думаю, наша забота ему на пользу.
343
00:24:45,640 --> 00:24:48,440
Отлично, а теперь можешь идти.
344
00:24:48,520 --> 00:24:50,000
Эй!
345
00:24:50,080 --> 00:24:51,400
Расслабься и улыбнись.
346
00:24:51,480 --> 00:24:54,240
Я хочу видеть,
как ты танцуешь и улыбаешься.
347
00:24:54,320 --> 00:24:55,400
Знаешь что, мама?
348
00:24:55,920 --> 00:24:58,440
Будь у тебя шанс, ты и меня бросила бы.
349
00:24:58,520 --> 00:25:01,000
Эй, что это значит?
350
00:25:02,000 --> 00:25:05,200
Дорогая моя, случай с Иваном
разбил мне сердце.
351
00:25:05,280 --> 00:25:07,520
Твое появление дало мне второй шанс.
352
00:25:07,600 --> 00:25:09,640
Я оказалась затычкой, да?
353
00:25:09,720 --> 00:25:12,600
Ты чувствовала вину,
а я помогала ее заглушить.
354
00:25:13,400 --> 00:25:16,400
Оставь ты его,
я бы даже не родилась. Я знаю.
355
00:25:17,120 --> 00:25:18,840
Посмотри на меня, любовь моя.
356
00:25:20,560 --> 00:25:24,280
Ты самое важное, что у меня есть.
Слышишь меня? Самое важное.
357
00:25:25,040 --> 00:25:26,960
И я хочу дать тебе лучшую жизнь.
358
00:25:27,040 --> 00:25:31,240
Ладно. Давай тогда вместе
вернемся домой, пожалуйста?
359
00:25:31,320 --> 00:25:33,240
У меня всё отлично продвигается.
360
00:25:33,320 --> 00:25:35,160
Ты поезжай, если хочешь, милая.
361
00:25:58,360 --> 00:26:00,680
Я же говорила, вокруг много прекрасного.
362
00:26:01,240 --> 00:26:02,480
И вот доказательство.
363
00:26:16,000 --> 00:26:16,880
Привет.
364
00:26:18,200 --> 00:26:21,560
Знаю, не стоит так говорить,
но ты выглядишь потрясающе.
365
00:26:25,160 --> 00:26:28,440
Дидак, не надо еще больше
всё усложнять, пожалуйста.
366
00:26:28,520 --> 00:26:30,120
Я хочу покоя. Уважай меня.
367
00:26:36,520 --> 00:26:38,520
Что такое? Вы что, поссорились?
368
00:26:38,600 --> 00:26:42,400
Мы не то чтобы поссорились.
В общем, мы больше не вместе.
369
00:26:43,600 --> 00:26:44,440
Просто…
370
00:26:45,200 --> 00:26:46,120
Дорогой.
371
00:26:46,200 --> 00:26:47,320
Внимание!
372
00:26:47,400 --> 00:26:49,640
Привет, как дела? Я вас прерву.
373
00:26:49,720 --> 00:26:53,560
Я хочу подтвердить
для всех зевак и сплетников.
374
00:26:53,640 --> 00:26:55,640
Мы с Дидаком больше не вместе.
375
00:26:56,600 --> 00:26:59,640
А теперь самое важное. Дорогая…
376
00:27:02,480 --> 00:27:04,000
За Сару, друзья мои!
377
00:27:28,320 --> 00:27:30,480
Чёрт, Иза, это было слишком.
378
00:27:30,560 --> 00:27:32,920
Всё должно было быть правдоподобно.
379
00:27:33,760 --> 00:27:36,640
Теперь никто не будет
пытаться разлучить нас.
380
00:27:37,520 --> 00:27:39,240
Можно кое-что тебе сказать?
381
00:27:39,920 --> 00:27:44,360
Сегодня, когда мы ссорились,
мне показалось, что я теряю тебя.
382
00:27:47,040 --> 00:27:48,480
Ты всё еще слушаешь?
383
00:27:48,560 --> 00:27:50,560
Луис, нам не дали ордер!
384
00:27:50,640 --> 00:27:52,240
Да, Луэна, я знаю.
385
00:27:53,600 --> 00:27:54,520
Это незаконно!
386
00:27:55,960 --> 00:27:57,720
Я стала думать об этом.
387
00:27:57,800 --> 00:28:00,440
Мы часто принимаем
близких людей как должное.
388
00:28:01,760 --> 00:28:03,400
А сегодня я испугалась.
389
00:28:03,920 --> 00:28:06,400
Что я могу оттолкнуть тебя от себя.
390
00:28:07,240 --> 00:28:09,480
Но придется придуриваться,
391
00:28:09,560 --> 00:28:12,560
пока не узнаем,
что происходит между нашими семьями.
392
00:28:12,640 --> 00:28:14,600
Конечно. Да, понимаю.
393
00:28:14,680 --> 00:28:15,680
- Да.
- Да.
394
00:28:15,760 --> 00:28:16,800
Так будет лучше.
395
00:28:18,040 --> 00:28:20,000
Ради тебя я готов на всё, детка.
396
00:28:20,600 --> 00:28:22,840
Детка? Ничего себе!
397
00:28:32,560 --> 00:28:33,760
Что происходит?
398
00:28:38,960 --> 00:28:41,200
Ладно. На сегодня хватит.
399
00:29:07,760 --> 00:29:11,160
Войти они пока не могут,
но они хотят нас выдавить.
400
00:29:17,360 --> 00:29:19,120
Ублюдки!
401
00:29:19,200 --> 00:29:20,120
Какого чёрта?
402
00:29:20,200 --> 00:29:23,480
- Я же никого не задел.
- О насилии речи не было.
403
00:29:23,560 --> 00:29:26,680
Мы защищаем район.
И нам не выйти, если они не уйдут.
404
00:29:26,760 --> 00:29:27,640
Нет, я уйду.
405
00:29:37,920 --> 00:29:38,960
Кузен!
406
00:29:39,520 --> 00:29:42,840
Осторожно, ладно?
Тебе лучше выйти через заднюю дверь.
407
00:29:45,000 --> 00:29:46,360
СООБЩЕНИЕ ОТ СОНИ
408
00:29:47,280 --> 00:29:48,160
Чёрт.
409
00:29:51,280 --> 00:29:52,520
ПОЛИЦИЯ
410
00:29:54,120 --> 00:29:55,760
Сволочи!
411
00:30:03,160 --> 00:30:04,440
Ублюдки!
412
00:30:18,880 --> 00:30:20,440
НЕТ СПЕКУЛЯЦИЯМ
413
00:30:32,960 --> 00:30:34,240
Долой полицию!
414
00:30:37,040 --> 00:30:38,640
Спускаемся, быстро!
415
00:30:38,720 --> 00:30:39,800
Вперед!
416
00:30:43,440 --> 00:30:46,560
Хватай что-нибудь.
Если выберемся, надо переодеться.
417
00:30:47,800 --> 00:30:49,720
А если мы кого-то ранили?
418
00:30:49,800 --> 00:30:54,040
Всё-таки защищаться
с помощью насилия как-то противоречиво.
419
00:30:54,120 --> 00:30:58,040
Противоречия — не всегда плохо.
Их нет у тех, кто ничего не делает.
420
00:30:58,720 --> 00:31:00,160
Я тут подумала
421
00:31:01,160 --> 00:31:02,560
о другом противоречии.
422
00:31:03,680 --> 00:31:06,120
Как ты можешь так критиковать Лас-Энсинас
423
00:31:06,760 --> 00:31:08,440
и любить кого-то вроде Хлои?
424
00:31:12,760 --> 00:31:14,440
Хлоя не такая, как я думал.
425
00:31:15,600 --> 00:31:17,040
И Лас-Энсинас тоже.
426
00:31:17,840 --> 00:31:19,360
- Всё иначе.
- Да ну?
427
00:31:20,080 --> 00:31:20,920
Да.
428
00:31:21,960 --> 00:31:24,640
Я думал, там лишь
меркантильность и позерство.
429
00:31:25,360 --> 00:31:27,040
Но я встретил там тебя.
430
00:31:30,880 --> 00:31:33,840
Ты одна в этой школе
не боишься быть настоящей.
431
00:31:34,840 --> 00:31:38,760
Даже мой кузен, столько всего пережив,
хочет быть как все.
432
00:31:39,600 --> 00:31:41,440
Все хотят вписаться в общество.
433
00:31:41,520 --> 00:31:44,400
Я не хочу.
По крайней мере, не по указке.
434
00:31:45,560 --> 00:31:46,480
Я тоже.
435
00:31:47,520 --> 00:31:51,200
Но сегодня я впервые
за долгое время ощутила, что вписалась.
436
00:31:56,840 --> 00:31:58,000
Что такое?
437
00:31:58,080 --> 00:32:00,080
Что за татуировка? Я ее не видела.
438
00:32:00,640 --> 00:32:03,440
- Просто татуировка.
- Я знаю, что она значит.
439
00:32:06,680 --> 00:32:07,520
Уходим!
440
00:32:09,280 --> 00:32:13,920
Они не пройдут!
441
00:32:14,600 --> 00:32:15,640
Вперед!
442
00:32:16,200 --> 00:32:19,200
Они не пройдут!
443
00:32:19,280 --> 00:32:22,880
Они не пройдут!
444
00:32:22,960 --> 00:32:25,760
Они не пройдут!
445
00:32:25,840 --> 00:32:27,200
Чёрт. Не сюда.
446
00:32:40,320 --> 00:32:41,440
Пойдем!
447
00:33:38,120 --> 00:33:40,120
- Я ничего не делала!
- Да ну?
448
00:33:40,200 --> 00:33:42,040
Отпустите, пожалуйста! Эрик!
449
00:33:43,360 --> 00:33:44,240
Эрик!
450
00:34:19,880 --> 00:34:20,800
Всё нормально?
451
00:34:22,160 --> 00:34:24,400
Да. Омар что-то не пишет.
452
00:34:24,480 --> 00:34:25,800
А почему он не пришел?
453
00:34:27,120 --> 00:34:29,480
Иван, я не хочу портить тебе вечер.
454
00:34:30,240 --> 00:34:32,160
Ты не можешь ничего испортить.
455
00:34:32,240 --> 00:34:34,840
Если тебе надо поговорить, я готов.
456
00:34:36,320 --> 00:34:37,160
Ладно.
457
00:34:39,040 --> 00:34:40,720
Мы выговоримся друг другу
458
00:34:41,240 --> 00:34:42,680
при одном условии.
459
00:34:42,760 --> 00:34:43,680
При каком же?
460
00:34:45,000 --> 00:34:46,440
Мы должны танцевать.
461
00:34:46,520 --> 00:34:47,600
Тогда вперед.
462
00:34:54,360 --> 00:34:58,480
Я понимаю, у Омара
до сих пор не зажила эта рана,
463
00:34:59,160 --> 00:35:02,600
но он должен понять,
что мне важно учиться в Лас-Энсинасе.
464
00:35:08,720 --> 00:35:11,000
Что плохого в переменах? А?
465
00:35:11,560 --> 00:35:13,880
Зачем довольствоваться хреновой жизнью?
466
00:35:18,320 --> 00:35:23,160
Тяжко было удалять его сообщение.
Но нельзя же жить прошлым.
467
00:35:24,200 --> 00:35:25,160
Именно.
468
00:35:30,240 --> 00:35:31,600
Такова жизнь.
469
00:35:32,240 --> 00:35:35,360
Всё меняется в одночасье.
Посмотри на меня.
470
00:35:35,960 --> 00:35:38,440
Мы можем лишь смотреть вперед.
471
00:35:41,280 --> 00:35:43,080
И наслаждаться мгновениями.
472
00:35:44,040 --> 00:35:44,880
Как сейчас.
473
00:36:08,480 --> 00:36:13,560
#БЛЕСК — САРАУЛЬ.ИДЕАЛЬНЫЕ
474
00:36:51,280 --> 00:36:54,320
Я выйду позвоню Нико.
Здесь плохая связь.
475
00:36:54,400 --> 00:36:56,600
Увидишь его — скажи, чтобы ждал меня.
476
00:36:56,680 --> 00:36:59,440
Ты не видишь, что он не просто так молчит?
477
00:37:00,040 --> 00:37:02,800
Что бы он ни говорил,
и как бы ты ни старалась.
478
00:37:02,880 --> 00:37:05,560
Ты для него не в приоритете,
и это навсегда.
479
00:37:05,640 --> 00:37:07,720
Его отношение так и будет хреновым,
480
00:37:07,800 --> 00:37:10,000
а ты будешь ждать, что он изменится.
481
00:37:10,840 --> 00:37:11,840
Но нет.
482
00:37:11,920 --> 00:37:13,520
Ты останешься невидимкой.
483
00:37:15,840 --> 00:37:18,400
Тебе надо трахнуть кого-то и забыть о нём.
484
00:37:19,400 --> 00:37:20,600
Всё так просто, да?
485
00:37:21,240 --> 00:37:23,480
Перепих — решение всех проблем.
486
00:37:24,160 --> 00:37:27,680
Но секс — не главное, Хлоя.
Мне нужны настоящие отношения.
487
00:37:28,280 --> 00:37:30,560
Близость, симпатия. Знакомые слова?
488
00:37:31,160 --> 00:37:33,960
Вряд ли. Я тебе их предлагаю,
а ты нос воротишь.
489
00:37:34,040 --> 00:37:36,760
- Может, они мне не нужны.
- Или ты боишься.
490
00:37:37,360 --> 00:37:41,200
Ты никого не пускаешь в душу,
чтобы не показать свои чувства.
491
00:37:41,280 --> 00:37:43,440
Ведь с ними придется что-то делать.
492
00:37:44,120 --> 00:37:47,720
Я не хочу тебя этим обидеть.
Я лишь пытаюсь тебя пробудить.
493
00:38:02,760 --> 00:38:07,080
Привет! Ты на вечеринку?
А ты не нарушаешь дресс-код?
494
00:38:08,520 --> 00:38:10,160
Жоэль наверху, да?
495
00:38:12,200 --> 00:38:13,560
Да, а что? Что такое?
496
00:38:24,080 --> 00:38:25,320
Они просто танцевали.
497
00:38:26,120 --> 00:38:27,120
Ты не так понял.
498
00:38:32,600 --> 00:38:33,440
Правда?
499
00:38:35,080 --> 00:38:36,720
Блин, я схожу с ума.
500
00:38:37,920 --> 00:38:41,120
Зачем я это делаю, а?
Решил доверять — надо доверять.
501
00:38:42,800 --> 00:38:45,200
Пойдем прогуляемся, немного развеешься.
502
00:38:53,480 --> 00:38:54,920
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
503
00:38:59,880 --> 00:39:01,200
Ты видела Соню?
504
00:39:01,280 --> 00:39:04,640
Она только что ушла, дорогой.
Она подустала тебя ждать.
505
00:39:07,280 --> 00:39:10,000
Идем. Эта бутылка ждала нас с тобой.
506
00:39:25,120 --> 00:39:28,680
Дашь свой телефон? Мой разряжен,
а мне надо позвонить Соне.
507
00:39:28,760 --> 00:39:32,280
Дорогой, ты причинил ей
достаточно боли. Дай-ка сюда.
508
00:39:33,240 --> 00:39:34,720
Лучше оставь ее в покое.
509
00:39:35,400 --> 00:39:38,040
Пей и дать жить другим. Поверь мне.
510
00:39:42,280 --> 00:39:45,560
- Стой, но мой кузен и Соня…
- Что кузен? Что Соня?
511
00:39:46,400 --> 00:39:49,320
- Ничего. Но он тебе нравится, так?
- Я…
512
00:39:49,400 --> 00:39:50,840
Давай проясним.
513
00:39:50,920 --> 00:39:53,800
Ты впариваешь мне кузена,
пока я тебя раздеваю?
514
00:39:53,880 --> 00:39:57,960
Блин, нет. Просто это нормально,
что он тебе нравится. Он классный…
515
00:39:58,040 --> 00:40:00,240
- Да, он классный.
- Отличный парень.
516
00:40:00,320 --> 00:40:01,360
Сейчас посмотрим.
517
00:40:01,880 --> 00:40:05,880
Твой кузен отлично трахается,
но ты наверняка еще лучше.
518
00:40:13,680 --> 00:40:15,600
Стой. Дай объяснить. В сексе я…
519
00:40:15,680 --> 00:40:18,760
Что тут объяснять?
Заткнись и трахни меня.
520
00:41:16,000 --> 00:41:17,280
Это всё так непросто.
521
00:41:18,280 --> 00:41:20,480
Не только Жоэль, но и это приложение.
522
00:41:21,600 --> 00:41:24,120
Кажется, я не подхожу для этого.
523
00:41:24,200 --> 00:41:28,000
- Подходишь. Ты заботишься о людях.
- А если я не справлюсь?
524
00:41:28,080 --> 00:41:30,280
Если с кем-то что-то случится?
525
00:41:30,360 --> 00:41:32,200
Не всё зависит от тебя, Омар.
526
00:41:32,760 --> 00:41:34,080
У всех своя жизнь.
527
00:41:41,120 --> 00:41:42,840
Никому не говори об этом.
528
00:41:44,320 --> 00:41:46,960
Если твое предложение о помощи еще в силе,
529
00:41:47,040 --> 00:41:49,360
я хотел бы узнать, кто это пишет.
530
00:41:49,440 --> 00:41:51,920
Я БОЛЬШЕ НЕ ХОЧУ БЫТЬ НЕВИДИМКОЙ.
531
00:41:52,000 --> 00:41:53,880
Есть какие-то догадки?
532
00:41:53,960 --> 00:41:56,360
Его отношение так и будет хреновым,
533
00:41:56,440 --> 00:41:58,560
а ты будешь ждать, что он изменится.
534
00:41:59,320 --> 00:42:01,960
Но нет. Ты останешься невидимкой.
535
00:42:03,640 --> 00:42:04,640
Думаю, да.
536
00:42:17,440 --> 00:42:18,600
Пока, красавчик.
537
00:42:18,680 --> 00:42:21,200
Мне пора на работу.
538
00:42:34,120 --> 00:42:36,360
Эй, ты не видел моего кузена?
539
00:42:38,200 --> 00:42:39,080
Не видел.
540
00:43:02,480 --> 00:43:03,320
Нико!
541
00:43:15,640 --> 00:43:17,080
Росио арестовали.
542
00:43:18,040 --> 00:43:18,960
Что?
543
00:43:19,040 --> 00:43:20,160
Я не смог помешать.
544
00:43:20,800 --> 00:43:22,280
Так ты оставил ее одну?
545
00:43:22,360 --> 00:43:24,680
А что было делать? Тоже им попасться?
546
00:43:24,760 --> 00:43:27,840
Я же просил тебя
не создавать себе проблем!
547
00:43:27,920 --> 00:43:30,200
И нам с друзьями тоже. Это так сложно?
548
00:43:34,920 --> 00:43:35,840
А ты, кузен?
549
00:43:36,440 --> 00:43:38,400
Что ты делал, когда ее забирали?
550
00:43:51,080 --> 00:43:54,680
- Я думала, ты ушла.
- Хочу извиниться за свои слова.
551
00:43:55,280 --> 00:43:56,160
Хлоя!
552
00:43:59,600 --> 00:44:02,720
Я не хотела тебя обидеть.
Я пытаюсь тебя пробудить.
553
00:44:02,800 --> 00:44:04,560
Забудь его. Ты ему не нужна.
554
00:44:06,720 --> 00:44:10,720
Я думала, тебе нужна помощь.
А ты просто последняя стерва.
555
00:44:55,000 --> 00:44:58,160
ПЛЕЙЛИСТ ЭРИКА ДЛЯ ХЛОИ
556
00:45:37,440 --> 00:45:38,400
Твою мать!
557
00:45:59,760 --> 00:46:01,640
Не люблю, когда мы ссоримся.
558
00:46:15,880 --> 00:46:17,000
Я люблю тебя.
559
00:46:18,560 --> 00:46:19,920
Что бы ни случилось.
560
00:46:22,480 --> 00:46:23,440
И я тебя.
561
00:46:26,920 --> 00:46:28,600
Я боюсь потерять тебя.
562
00:47:36,400 --> 00:47:39,080
ВЫ ПРИНЯТЫ В ГРУППУ ПО САМООБОРОНЕ
563
00:47:43,800 --> 00:47:47,720
ЙЕССИКА: ЗАНЯТИЯ НАЧНУТСЯ ЗАВТРА
564
00:47:48,200 --> 00:47:51,920
Спасибо, что провели
с нами этот особенный вечер.
565
00:47:52,560 --> 00:47:55,400
Но что за день рождения без подарков?
566
00:48:00,080 --> 00:48:02,520
Сегодня вы видели много блеска,
567
00:48:02,600 --> 00:48:04,680
но настал самый яркий момент.
568
00:48:10,320 --> 00:48:12,720
После всего, через что мы прошли,
569
00:48:13,320 --> 00:48:14,920
нас уже ничто не разлучит.
570
00:48:23,720 --> 00:48:25,080
Раз, два!
571
00:48:26,280 --> 00:48:27,680
Раз, два!
572
00:48:29,040 --> 00:48:30,560
Раз, два!
573
00:48:31,400 --> 00:48:32,920
Раз, два!
574
00:48:34,120 --> 00:48:35,480
Раз, два!
575
00:48:35,560 --> 00:48:36,680
СПОРТИВНЫЙ ЗАЛ
576
00:48:36,760 --> 00:48:38,560
Раз, два!
577
00:48:39,440 --> 00:48:40,760
Раз, два!
578
00:48:43,160 --> 00:48:44,040
Сара,
579
00:48:45,000 --> 00:48:46,120
ты выйдешь за меня?
580
00:48:50,920 --> 00:48:52,960
Варианты у тебя такие.
581
00:48:53,040 --> 00:48:57,160
Оставайся с ним и молись
всем богам, чтобы всё было хорошо,
582
00:48:59,400 --> 00:49:00,960
или изучай самооборону
583
00:49:01,680 --> 00:49:03,160
на случай неприятностей.
584
00:51:07,320 --> 00:51:09,680
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич