1 00:00:11,200 --> 00:00:13,800 ‎CHÚNG TÔI KHÔNG CẦN APP. ‎THÊM HỌC SINH KHÊU GỢI NHƯ CHLOE. 2 00:00:13,880 --> 00:00:16,400 ‎TÔI KHÔNG THỂ TẬP TRUNG ‎CHO TÔI THÊM MFD? LOL 3 00:00:22,440 --> 00:00:24,920 ‎Thay vì yêu cầu giúp đỡ, họ lại cười nhạo. 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,800 ‎Em thật sự nghĩ ứng dụng này vô dụng. ‎Việc của em ở đây cũng vậy. 5 00:00:29,320 --> 00:00:32,800 ‎Tôi hiểu rồi. Chỉ là ngày đầu tiên. ‎Chúng ta cần kiên nhẫn. 6 00:00:41,160 --> 00:00:42,000 ‎Vâng. 7 00:00:52,600 --> 00:00:55,560 ‎Omar, tôi tôn trọng quyết định ‎bỏ trị liệu của cậu. 8 00:00:55,640 --> 00:00:58,880 ‎Tôi chỉ muốn nhắc ‎cậu vẫn còn một chặng đường dài. 9 00:00:58,960 --> 00:01:01,280 ‎Cậu không cần dùng lại thuốc, 10 00:01:02,080 --> 00:01:04,040 ‎và đừng tự ý dùng thuốc. 11 00:01:04,640 --> 00:01:06,160 ‎Tôi ở đây để giúp cậu. 12 00:01:08,720 --> 00:01:11,040 ‎Chào Mateo. Anh khỏe chứ? 13 00:01:11,120 --> 00:01:14,120 ‎Nghe này, tôi chỉ cần tạm nghỉ trị liệu. 14 00:01:14,960 --> 00:01:17,640 ‎Thế thôi. Nhưng cảm ơn anh đã quan tâm. 15 00:01:43,280 --> 00:01:44,480 ‎- Samu! ‎- Samu! 16 00:01:45,280 --> 00:01:46,800 ‎Hắn làm quái gì với cậu? 17 00:01:54,760 --> 00:01:55,640 ‎Samu. 18 00:01:56,400 --> 00:01:57,400 ‎Samu… 19 00:02:05,600 --> 00:02:06,440 ‎Samu… 20 00:03:11,240 --> 00:03:12,080 ‎Chào. 21 00:03:13,040 --> 00:03:13,880 ‎Chào. 22 00:03:14,360 --> 00:03:15,520 ‎Cái gì thế? 23 00:03:16,080 --> 00:03:17,760 ‎Bộ đồ của cậu. Cho cuộc đua. 24 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 ‎Cầm lấy, của cậu. 25 00:03:22,080 --> 00:03:23,440 ‎Sao? Không đời nào. 26 00:03:23,520 --> 00:03:25,520 ‎Joel, đây là món quà thân thiện. 27 00:03:25,600 --> 00:03:27,920 ‎Thân thiện con khỉ. Và trường nữa, nhỉ? 28 00:03:28,000 --> 00:03:29,240 ‎Không thể được, Iván. 29 00:03:30,240 --> 00:03:32,880 ‎Theo quy định, ‎cậu cần một bộ đồ để tham dự. 30 00:03:32,960 --> 00:03:35,720 ‎Đừng lo điều đó. Tớ không định đi. 31 00:03:36,400 --> 00:03:37,520 ‎Tớ không đủ tiền. 32 00:03:38,400 --> 00:03:39,280 ‎Joel… 33 00:03:41,480 --> 00:03:45,080 ‎Tớ thích đi cùng cậu ‎và chúng ta có thời gian vui bên nhau. 34 00:03:51,440 --> 00:03:53,240 ‎Sao cậu biết kích cỡ của tớ? 35 00:03:53,840 --> 00:03:54,680 ‎Tớ không biết. 36 00:03:55,320 --> 00:03:56,440 ‎Tớ chọn bằng mắt. 37 00:03:57,360 --> 00:03:58,200 ‎Đúng rồi. 38 00:04:01,360 --> 00:04:03,080 ‎Tốt hơn là tớ nên thử. 39 00:04:03,160 --> 00:04:05,280 ‎Tớ không thật sự tin tưởng mắt cậu. 40 00:04:05,360 --> 00:04:06,800 ‎Tớ sẽ vào phòng thay đồ. 41 00:04:13,480 --> 00:04:14,720 ‎Đi cùng không? 42 00:04:14,800 --> 00:04:17,480 ‎Để cậu xem nó có vừa không. 43 00:04:44,960 --> 00:04:46,000 ‎Có vấn đề gì à? 44 00:04:46,640 --> 00:04:47,560 ‎Với tớ? Không. 45 00:04:48,680 --> 00:04:49,800 ‎Không có gì. 46 00:04:51,040 --> 00:04:52,360 ‎- Rồi. ‎- Không có gì. 47 00:04:52,880 --> 00:04:54,480 ‎- Tốt. ‎- Có thể sai ở đâu? 48 00:04:57,200 --> 00:04:58,040 ‎Xin chào. 49 00:05:00,600 --> 00:05:01,640 ‎Omar? 50 00:05:02,200 --> 00:05:03,400 ‎- Iván! ‎- Chết tiệt! 51 00:05:03,480 --> 00:05:06,080 ‎- Lâu quá rồi! ‎- Cậu khỏe chứ? Ổn chứ? 52 00:05:06,160 --> 00:05:08,040 ‎Cậu đang làm gì ở đây? 53 00:05:11,160 --> 00:05:13,360 ‎Vậy là cậu đã gặp bạn trai tớ. 54 00:05:16,280 --> 00:05:17,600 ‎Hai người quen nhau à? 55 00:05:18,680 --> 00:05:20,600 ‎Thì sao? Hai người làm gì vậy? 56 00:05:21,600 --> 00:05:22,880 ‎Không có gì, em… 57 00:05:22,960 --> 00:05:25,560 ‎Em đang thử bộ đồ cho cuộc đua từ thiện. 58 00:05:26,440 --> 00:05:28,560 ‎Còn anh? Anh đang làm gì ở đây? 59 00:05:31,840 --> 00:05:34,800 ‎CUỘC ĐUA NGỰA TỪ THIỆN ‎TRƯỜNG QUỐC TẾ LAS ENCINAS 60 00:05:47,600 --> 00:05:50,600 ‎- Chào Roberta. Mọi chuyện ổn chứ? ‎- Chào buổi sáng. 61 00:06:04,240 --> 00:06:06,040 ‎Tôi biết cô đã ra lệnh bắn. 62 00:06:07,400 --> 00:06:10,720 ‎Bình tĩnh. Tôi không ở đây để trả thù, ‎mà để cảnh báo cô. 63 00:06:11,400 --> 00:06:13,400 ‎Đừng lôi Dídac vào cuộc chiến này. 64 00:06:13,480 --> 00:06:16,120 ‎Nó vẫn học ở trường đó dù có chuyện gì. 65 00:06:17,200 --> 00:06:18,200 ‎Hiểu chứ? 66 00:06:20,720 --> 00:06:21,600 ‎Được rồi. 67 00:06:22,640 --> 00:06:25,240 ‎Nhưng tôi cấm nó ‎tiếp tục hẹn hò con gái tôi. 68 00:06:26,120 --> 00:06:29,000 ‎Tôi cũng không thích ‎nhưng đó là cuộc sống của hai đứa. 69 00:06:34,360 --> 00:06:37,560 ‎Tớ biết. ‎Nó không phải thứ quan trọng nhất. 70 00:06:37,640 --> 00:06:39,640 ‎Nhưng nó rất quan trọng. 71 00:06:39,720 --> 00:06:44,200 ‎Ừ, nhưng chúng ta không thể làm gì. ‎Cơ thể cậu đã chịu đựng quá nhiều. 72 00:06:44,280 --> 00:06:48,000 ‎Giờ nó đang phản ứng. ‎Và nó cho cậu biết nó cần thời gian. 73 00:06:48,080 --> 00:06:50,040 ‎Chỉ thế thôi, được chứ? 74 00:06:51,160 --> 00:06:52,360 ‎Đừng lo. 75 00:06:55,680 --> 00:06:57,240 ‎Khỏe không, các con? 76 00:07:00,120 --> 00:07:02,640 ‎Mẹ con tôi nói chuyện một chút được không? 77 00:07:04,360 --> 00:07:05,320 ‎Gặp cậu sau. 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,280 ‎Sao mẹ ở đây? Mẹ muốn gì? 79 00:07:10,360 --> 00:07:13,080 ‎Mẹ đến gặp Hiệu trưởng, ‎xem chi tiết cuối cùng của cuộc đua. 80 00:07:13,160 --> 00:07:16,960 ‎Và để mang cho con một chút gì đó. 81 00:07:17,040 --> 00:07:20,800 ‎Mẹ muốn cả trường đua ‎biết con gái của mẹ là ai. 82 00:07:21,920 --> 00:07:24,760 ‎Việc mẹ định làm bị coi là "hối lộ". 83 00:07:25,280 --> 00:07:27,400 ‎Con muốn chọn con ngựa nào? 84 00:07:29,560 --> 00:07:30,400 ‎Không. 85 00:07:30,480 --> 00:07:32,240 ‎- Con yêu… ‎- Không, thật đấy. 86 00:07:32,320 --> 00:07:36,640 ‎- Đó là ngựa tốt nhất của ta. ‎- Đó chính là lý do. Mẹ nghĩ đi. 87 00:07:37,240 --> 00:07:39,480 ‎Nguy hiểm lắm. Nó già rồi. 88 00:07:39,560 --> 00:07:42,480 ‎Đi từ Ibiza sẽ khiến nó căng thẳng. ‎Mẹ không thấy? 89 00:07:42,560 --> 00:07:45,240 ‎Sao mẹ nỡ làm thế với ngựa của chúng ta? 90 00:07:45,320 --> 00:07:49,040 ‎Thấy chưa? Đây là lý do con không thể ‎làm cho công ty gia đình mình. 91 00:07:49,120 --> 00:07:51,680 ‎Công ty nhà mình cũng kinh doanh ngựa. 92 00:07:51,760 --> 00:07:53,560 ‎Kinh doanh là quan trọng nhất. 93 00:07:54,760 --> 00:07:57,360 ‎Làm ơn đừng móc mỉa như thế, đủ rồi. 94 00:07:57,440 --> 00:07:59,640 ‎- Làm vì mẹ. ‎- Con sẽ không làm gì cả. 95 00:07:59,720 --> 00:08:03,200 ‎Con sẽ không đua ngựa. ‎Thề có Chúa, nếu có chuyện gì xảy ra, 96 00:08:03,280 --> 00:08:05,400 ‎mẹ sẽ không bao giờ gặp lại con nữa. 97 00:09:04,560 --> 00:09:05,400 ‎Này. 98 00:09:07,720 --> 00:09:08,800 ‎Em không đi học à? 99 00:09:10,200 --> 00:09:11,880 ‎Ừ, em thấy không khỏe. 100 00:09:13,080 --> 00:09:14,120 ‎Anh làm gì ở đây? 101 00:09:14,200 --> 00:09:17,800 ‎Anh quên vài tài liệu ‎để livestream cuộc đua, cho Hiệu trưởng. 102 00:09:18,320 --> 00:09:19,760 ‎Anh sẽ lấy chúng rồi đi? 103 00:09:20,360 --> 00:09:21,920 ‎Ừm. Ừ. 104 00:09:26,320 --> 00:09:28,000 ‎Này, biết gì không? 105 00:09:29,360 --> 00:09:33,240 ‎Anh sẽ gửi email cho cô ấy ‎và chiều nay sẽ gọi qua Zoom. 106 00:09:33,320 --> 00:09:34,800 ‎Anh sẽ ở lại chăm sóc em. 107 00:09:36,280 --> 00:09:39,080 ‎Không, đừng phá kế hoạch ‎của hiệu trưởng của em. 108 00:09:39,160 --> 00:09:40,520 ‎Hơn nữa, em đi đây. 109 00:09:42,440 --> 00:09:43,560 ‎Em không khỏe mà. 110 00:09:44,280 --> 00:09:46,600 ‎Đúng là em đã không khỏe. 111 00:09:47,280 --> 00:09:48,480 ‎Nhưng giờ em ổn rồi. 112 00:09:50,240 --> 00:09:52,520 ‎Em chỉ cần bỏ tiết học đầu tiên. 113 00:09:54,160 --> 00:09:55,400 ‎Em ổn rồi, thật đấy. 114 00:09:56,440 --> 00:09:57,280 ‎Em chắc không? 115 00:09:57,360 --> 00:09:59,640 ‎Ừm. Em sẽ thay đồ rồi hai ta cùng đi 116 00:10:11,040 --> 00:10:12,040 ‎TIN NHẮN MỚI 117 00:10:12,120 --> 00:10:16,120 ‎TÔI CẦN Ở MỘT MÌNH NHƯNG TÔI KHÔNG THỂ. 118 00:10:16,200 --> 00:10:20,760 ‎TÔI CẢM THẤY BỊ MẮC KẸT. 119 00:10:33,360 --> 00:10:34,240 ‎Sara. 120 00:10:35,280 --> 00:10:36,120 ‎Vâng? 121 00:10:36,200 --> 00:10:39,600 ‎Kiểm tra thể lực của em rất kém. ‎Em có thể làm tốt hơn. 122 00:10:41,120 --> 00:10:44,000 ‎Em biết, em xin lỗi. Em sẽ cố để bù lại. 123 00:10:44,800 --> 00:10:46,240 ‎Em có vẻ chểnh mảng. 124 00:10:47,440 --> 00:10:49,560 ‎Vết phát ban trên tay thì sao? 125 00:10:50,920 --> 00:10:52,080 ‎Chỉ là dị ứng thôi. 126 00:10:52,760 --> 00:10:54,280 ‎Có vẻ như dị ứng nặng. 127 00:10:54,880 --> 00:10:56,120 ‎Em bị dị ứng với gì? 128 00:10:57,520 --> 00:11:00,200 ‎Nhiều thứ. Em bị dị ứng với nhiều thứ. 129 00:11:01,360 --> 00:11:03,800 ‎Cô Jessica, hẹn gặp lại, em muộn học rồi. 130 00:11:11,080 --> 00:11:15,480 ‎Em không biết lý do anh nhận việc này ‎vì anh muốn tránh xa Las Encinas. 131 00:11:17,200 --> 00:11:20,440 ‎Anh cần tiền và việc này ‎tốt cho hồ sơ xin việc của anh. 132 00:11:22,600 --> 00:11:24,600 ‎Anh nhận việc này để kiểm soát em? 133 00:11:28,480 --> 00:11:29,720 ‎Để bảo vệ em. 134 00:11:30,720 --> 00:11:32,040 ‎Anh tin em, Joel. 135 00:11:32,560 --> 00:11:34,880 ‎- Nhưng trường này có thể phá đời em. ‎- Lại nữa rồi. 136 00:11:34,960 --> 00:11:36,640 ‎Anh không thất bất công à? 137 00:11:37,480 --> 00:11:39,480 ‎Nghe này, em không phải anh, nhé! 138 00:11:39,560 --> 00:11:41,640 ‎Không phải anh, không phải bạn anh. 139 00:11:41,720 --> 00:11:44,360 ‎Em là Joel, ‎em xứng đáng thoải mái với cơ hội này. 140 00:11:45,800 --> 00:11:48,760 ‎- Anh chỉ lo. ‎- Nhưng em không cần một ông bố. 141 00:11:48,840 --> 00:11:52,320 ‎Em cần một bạn trai vui vẻ ‎khi một điều tốt đẹp đến với em, 142 00:11:52,400 --> 00:11:54,920 ‎người tin tưởng em, cho em không gian 143 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 ‎và không bám lấy em ‎như một con đỉa để kiểm soát em. 144 00:11:58,800 --> 00:11:59,840 ‎Chết tiệt. 145 00:12:16,640 --> 00:12:19,360 ‎HÃY ĐUỔI DÍDAC VÀ MAFIA RA KHỎI TRƯỜNG 146 00:12:35,960 --> 00:12:36,800 ‎Iván. 147 00:12:38,520 --> 00:12:42,200 ‎Này, nếu việc tớ có bạn trai ‎khiến cậu không thoải mái, 148 00:12:43,800 --> 00:12:45,640 ‎cho tớ biết, tớ sẽ đi. 149 00:12:47,680 --> 00:12:51,400 ‎Trả học phí cho cậu là điều duy nhất ‎làm tớ vui sau khi ra viện. 150 00:12:53,440 --> 00:12:55,440 ‎Tớ vẫn ổn khi chúng ta làm bạn. 151 00:12:56,880 --> 00:12:59,960 ‎Vậy ta sẽ vẫn đến cuộc đua ngựa chứ? 152 00:13:00,040 --> 00:13:02,280 ‎Dĩ nhiên rồi. 153 00:13:03,560 --> 00:13:05,280 ‎Tớ đoán Omar cũng sẽ đến nhỉ? 154 00:13:06,400 --> 00:13:08,960 ‎Tớ không nghĩ thế. Omar quá bận rộn. 155 00:13:20,920 --> 00:13:21,760 ‎Chào. 156 00:13:29,600 --> 00:13:30,520 ‎Sonia. 157 00:13:31,800 --> 00:13:32,640 ‎Cảm ơn. 158 00:13:33,480 --> 00:13:36,880 ‎Vì không nói với ai ‎là chính tớ đã tự làm rò rỉ clip. 159 00:13:37,840 --> 00:13:39,560 ‎Chiêu tâm lý nghịch đảo à? 160 00:13:39,640 --> 00:13:42,680 ‎Cậu muốn tớ nói với tất cả ‎để cậu được chú ý hơn à? 161 00:13:44,280 --> 00:13:48,600 ‎Tớ ghét học ở đây ‎và tớ đã trút bực lên sai người. 162 00:13:48,680 --> 00:13:50,800 ‎Thấy chưa? Cậu cũng là con người mà. 163 00:13:52,560 --> 00:13:53,400 ‎Làm bạn nhé? 164 00:13:54,160 --> 00:13:55,040 ‎Bồ tèo? 165 00:13:56,320 --> 00:13:58,040 ‎Bằng hữu? 166 00:13:59,360 --> 00:14:02,320 ‎Con trai cầu thủ bóng đá ‎là song tính, phải không? 167 00:14:05,320 --> 00:14:08,720 ‎Thật sao? Cậu định làm ‎clip khiêu dâm tiếp theo hay sao? 168 00:14:08,800 --> 00:14:11,120 ‎Được rồi, tớ sẽ coi đó là đồng ý. 169 00:14:12,280 --> 00:14:14,320 ‎Với cậu ấy, tớ sẽ quay clip dễ thương. 170 00:14:14,400 --> 00:14:18,480 ‎Biết không? ‎Khoe bạn trai nhà giàu, đẹp trai, gợi cảm. 171 00:14:19,200 --> 00:14:20,680 ‎Và là một đứa trẻ mồ côi! 172 00:14:21,240 --> 00:14:23,600 ‎Không phải lo mẹ chồng. Tuyệt vời. 173 00:14:23,680 --> 00:14:27,320 ‎- Cứ như đó là chàng trai vàng. ‎- Không, không phải. 174 00:14:28,760 --> 00:14:30,000 ‎Chàng trai kim cương. 175 00:14:30,760 --> 00:14:33,480 ‎Chà, và nghĩ là tớ bắt đầu thích cậu. 176 00:14:34,880 --> 00:14:37,720 ‎Cậu làm gì cũng được ‎nhưng ca này khó nhằn đấy. 177 00:14:37,800 --> 00:14:38,640 ‎Sao? 178 00:14:39,160 --> 00:14:40,080 ‎Muốn cá không? 179 00:14:40,640 --> 00:14:42,440 ‎Tớ thích một thử thách hay ho. 180 00:14:43,280 --> 00:14:46,560 ‎Hơn nữa, thử thách càng khó, ‎tớ càng sướng. 181 00:14:48,960 --> 00:14:51,080 ‎Một cách nữa để có sĩ diện hão? 182 00:14:52,520 --> 00:14:54,240 ‎Cảm xúc ổn định đấy, cưng. 183 00:15:09,280 --> 00:15:10,120 ‎Sao thế? 184 00:15:26,680 --> 00:15:28,600 ‎Tớ phát ốm vì bị nhìn chằm chằm. 185 00:15:30,120 --> 00:15:31,000 ‎Tớ biết. 186 00:15:34,080 --> 00:15:36,000 ‎Mình bỏ vài tiết học nhé? 187 00:15:44,720 --> 00:15:48,160 ‎Tớ sẽ giới thiệu cậu với Amazona. 188 00:15:48,720 --> 00:15:50,120 ‎Chào Amazona. Ổn chứ? 189 00:15:50,200 --> 00:15:51,520 ‎Chào tình yêu. 190 00:15:51,600 --> 00:15:54,320 ‎- Tớ không biết cậu thích ngựa. ‎- Tớ yêu ngựa. 191 00:15:54,400 --> 00:15:56,200 ‎Tớ lớn lên cùng chúng ở Ibiza. 192 00:15:56,280 --> 00:15:59,240 ‎Tớ thích nhất Amazona. ‎Mẹ con tớ cùng nhận nuôi nó. 193 00:15:59,320 --> 00:16:03,200 ‎Mẹ muốn tặng nó cho tớ, ‎nhưng tớ nói không để nó có hai người mẹ. 194 00:16:03,280 --> 00:16:06,000 ‎Thật ra, ‎nó đã giúp mẹ con tớ thân nhau hơn, 195 00:16:06,520 --> 00:16:10,560 ‎đến khi mẹ tớ bắt nó tham gia cuộc đua. ‎Khi đó, các vấn đề nảy sinh. 196 00:16:10,640 --> 00:16:13,000 ‎Tớ cực lực phản đối việc nó phải đua. 197 00:16:13,720 --> 00:16:18,040 ‎Nhưng cậu biết đấy, khi làm ăn, ‎mẹ tớ không quan tâm đến chuyện khác. 198 00:16:18,120 --> 00:16:20,560 ‎Và trong cuộc đua cuối cùng của nó, 199 00:16:21,240 --> 00:16:22,280 ‎nó đã ngã. 200 00:16:22,800 --> 00:16:24,760 ‎Diệu kỳ là nó không làm sao cả 201 00:16:24,840 --> 00:16:26,440 ‎nhưng tớ tưởng tớ sắp chết. 202 00:16:28,240 --> 00:16:30,360 ‎Nếu không muốn nó đua nữa, 203 00:16:30,880 --> 00:16:32,520 ‎ta có thể bắt cóc nó, 204 00:16:32,600 --> 00:16:35,320 ‎đưa nó đến một khu bảo tồn ‎mà không nói với ai. 205 00:16:35,960 --> 00:16:38,000 ‎Nên tiến hành trước cuộc đua. 206 00:16:38,080 --> 00:16:40,120 ‎Cậu cần thẻ để vào đây. 207 00:16:40,720 --> 00:16:43,280 ‎Là chủ sở hữu, mẹ cậu có thẻ, đúng không? 208 00:16:44,520 --> 00:16:45,360 ‎Ừ. 209 00:16:46,000 --> 00:16:47,640 ‎Ta cần lấy nó từ mẹ cậu. 210 00:16:49,160 --> 00:16:50,040 ‎Cảm ơn. 211 00:17:01,400 --> 00:17:04,280 ‎Xin chào các bạn. ‎Đây là trường đua hoành tráng, 212 00:17:04,360 --> 00:17:07,320 ‎nơi sắp diễn ra ‎Cuộc đua ngựa từ thiện Las Encinas. 213 00:17:07,400 --> 00:17:09,240 ‎Tất cả đều vì lý do cao thượng: 214 00:17:09,320 --> 00:17:13,400 ‎để tài trợ cho học bổng trao đổi ‎giữa các trường tốt nhất 215 00:17:13,480 --> 00:17:16,720 ‎của Liên minh Học thuật Xuất sắc ‎ở châu Âu và châu Phi. 216 00:17:16,800 --> 00:17:19,240 ‎Đừng bỏ lỡ. Chúng tôi sẽ cập nhật. 217 00:17:34,160 --> 00:17:37,240 ‎Ta nên quay lại với việc ‎cùng nhau phát trực tiếp. 218 00:17:38,280 --> 00:17:39,760 ‎Họ để ý mọi chi tiết. 219 00:17:41,640 --> 00:17:42,600 ‎Nhưng em mặc kệ. 220 00:17:45,040 --> 00:17:46,600 ‎Anh sẽ đi tìm Hiệu trưởng. 221 00:18:19,000 --> 00:18:20,960 ‎Không, đừng lo. Gặp nhau sau. 222 00:18:22,880 --> 00:18:24,760 ‎Chào mẹ, mọi chuyện ổn chứ? 223 00:18:24,840 --> 00:18:25,960 ‎Con thật lộng lẫy. 224 00:18:43,880 --> 00:18:47,040 ‎Cuối cùng, đại sứ cũng đến. ‎Vợ ông ấy béo quá! 225 00:18:47,120 --> 00:18:50,280 ‎- Con lấy thẻ của mẹ để đến chuồng ngựa. ‎- Để làm gì? 226 00:18:50,800 --> 00:18:53,160 ‎Con muốn thơm Amazona. 227 00:18:53,240 --> 00:18:56,000 ‎Không, con yêu. Con sẽ làm nó lo lắng. 228 00:18:56,080 --> 00:18:58,080 ‎Con sẽ gặp nó sau, đừng làm phiền. 229 00:19:05,000 --> 00:19:06,120 ‎Dídac, em thế nào? 230 00:19:06,200 --> 00:19:07,720 ‎Em ổn, còn thầy? 231 00:19:08,200 --> 00:19:11,960 ‎Thầy đã đọc vài bình luận trên app ‎xúc phạm em và gia đình. 232 00:19:12,560 --> 00:19:15,000 ‎Vâng, một vài. Nhưng không sao. 233 00:19:16,360 --> 00:19:19,720 ‎Này, nếu em cần nói về bất cứ điều gì, 234 00:19:20,240 --> 00:19:23,160 ‎về cảm xúc của em, ‎về các bạn học, về gia đình em… 235 00:19:24,440 --> 00:19:25,800 ‎Tại sao là gia đình em… 236 00:19:28,160 --> 00:19:30,160 ‎Gia đình em hay bất cứ yếu tố gì. 237 00:19:30,240 --> 00:19:33,800 ‎Thầy ở đây vì em, được chứ? ‎Thầy sẽ không bao giờ phán xét em. 238 00:19:34,320 --> 00:19:35,680 ‎Vâng, cảm ơn. 239 00:19:55,760 --> 00:19:59,160 ‎Pau, em không hiểu ‎anh đang làm cái quái gì ở đây nữa. 240 00:19:59,240 --> 00:20:02,000 ‎Dídac, anh được mời. ‎Anh là gia đình của em. 241 00:20:02,080 --> 00:20:03,920 ‎Em thà thấy anh rời đi còn hơn. 242 00:20:05,800 --> 00:20:08,040 ‎Em chưa từng nhìn anh ghê tởm như vậy. 243 00:20:10,480 --> 00:20:11,800 ‎Làm ơn đi đi. 244 00:20:13,520 --> 00:20:15,120 ‎Nhóc đang phạm sai lầm. 245 00:20:38,240 --> 00:20:42,040 ‎- Chà, loại này rất nặng đô nhỉ? ‎- Đúng vậy. 246 00:20:42,120 --> 00:20:44,240 ‎- Tớ sẽ đi lấy thêm. ‎- Được rồi. 247 00:20:58,800 --> 00:21:01,760 ‎- Tôi rất tiếc vì chuyện xảy đến với cậu. ‎- Sao cơ? 248 00:21:02,640 --> 00:21:05,680 ‎Vụ đâm xe và bỏ chạy. ‎Và chuyện với bố cậu, dĩ nhiên rồi. 249 00:21:06,920 --> 00:21:09,600 ‎Các bà mẹ ở trường nói cho nhau, ‎cậu biết mà. 250 00:21:09,680 --> 00:21:12,160 ‎Và… Chỉ để cho cậu biết tôi rất tiếc. 251 00:21:13,240 --> 00:21:14,080 ‎Cảm ơn. 252 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 ‎Iván, phải không? 253 00:21:19,840 --> 00:21:20,680 ‎Iván. 254 00:21:20,760 --> 00:21:23,400 ‎Tên đẹp lắm. Tôi luôn thích nó. 255 00:21:24,040 --> 00:21:24,880 ‎Tôi là Carmen. 256 00:21:27,880 --> 00:21:29,200 ‎Xưng hô thoải mái nhé! 257 00:21:30,080 --> 00:21:31,360 ‎Vui được gặp cô. 258 00:21:32,520 --> 00:21:33,840 ‎Mọi chuyện sao rồi? 259 00:21:35,000 --> 00:21:36,880 ‎Không quá tốt, như cô đã biết. 260 00:21:37,680 --> 00:21:39,000 ‎Khỉ thật, tôi xin lỗi. 261 00:21:39,080 --> 00:21:43,720 ‎- Tôi nói mà không nghĩ. ‎- Không sao. Bạn tôi đang đợi tôi… 262 00:21:44,880 --> 00:21:46,480 ‎Bố cậu là người tuyệt vời. 263 00:21:49,040 --> 00:21:49,960 ‎Cô biết bố tôi? 264 00:21:52,960 --> 00:21:54,040 ‎Qua báo chí. 265 00:21:54,120 --> 00:21:57,040 ‎Và tôi biết ‎bố cậu đã làm gì cho cậu và mọi người. 266 00:21:57,120 --> 00:21:58,400 ‎Ý cô là sao? 267 00:21:58,480 --> 00:21:59,960 ‎Những người đồng tính. 268 00:22:00,560 --> 00:22:04,200 ‎Giờ ông ấy đang ở bên Chúa. ‎Chúa yêu cậu, đừng quên điều đó. 269 00:22:05,040 --> 00:22:07,440 ‎Thật tuyệt, cậu trông giống hệt bố cậu. 270 00:22:07,520 --> 00:22:09,320 ‎Tôi nghĩ cậu còn đẹp trai hơn. 271 00:22:09,960 --> 00:22:13,120 ‎Mẹ ơi, ‎mẹ đi nói chuyện với người tầm tuổi mẹ đi! 272 00:22:13,640 --> 00:22:14,960 ‎Hẹn gặp lại. 273 00:22:15,040 --> 00:22:16,520 ‎- Ừ, tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 274 00:22:20,840 --> 00:22:22,440 ‎Cậu ấy bằng tuổi con mẹ. 275 00:22:23,000 --> 00:22:24,360 ‎- Cái gì? ‎- Ý mẹ là sao? 276 00:22:24,440 --> 00:22:26,320 ‎Con đã thấy kiểu mẹ cười với cậu ấy. 277 00:22:26,400 --> 00:22:29,720 ‎- Dễ thương, giàu có. Con nên nói hết? ‎- Con nghĩ mẹ quyến rũ nó? 278 00:22:29,800 --> 00:22:32,240 ‎Không, nhưng mẹ đừng làm con mất mặt. 279 00:22:32,800 --> 00:22:34,320 ‎Mẹ hãy tránh xa cậu ấy. 280 00:22:35,320 --> 00:22:39,520 ‎Mẹ không có ý đó. Và dù mẹ muốn, ‎cậu ấy đồng tính, như bố cậu ấy. 281 00:22:40,640 --> 00:22:42,240 ‎Con nói tránh xa, được chứ? 282 00:22:52,120 --> 00:22:53,560 ‎- Rồi. ‎- Tạm biệt. 283 00:22:54,720 --> 00:22:57,320 ‎Em mặc kệ thỏa thuận đó. ‎Bọn em làm việc không công? 284 00:22:57,400 --> 00:23:00,720 ‎- Đó là sự hợp tác. ‎- Được rồi. Được thôi. 285 00:23:03,760 --> 00:23:04,680 ‎Không. 286 00:23:05,360 --> 00:23:06,280 ‎Cảm ơn. 287 00:23:06,880 --> 00:23:08,600 ‎Rất tiếc vì sự hiểu lầm. 288 00:23:10,400 --> 00:23:11,520 ‎Chết tiệt! 289 00:23:12,160 --> 00:23:14,120 ‎- Sao thế? ‎- Con khốn Virginia đó! 290 00:23:14,200 --> 00:23:17,240 ‎- Nói nhỏ thôi. ‎- Cô ấy sẽ không trả tiền cho livestream. 291 00:23:17,320 --> 00:23:20,480 ‎- Anh đã biết mà. Cô ấy nhờ em giúp. ‎- Và em đồng ý? 292 00:23:21,080 --> 00:23:22,880 ‎Ta đang kẹt tiền, chết tiệt! 293 00:23:23,680 --> 00:23:25,360 ‎Ta cần rời khỏi căn hộ. 294 00:23:27,680 --> 00:23:29,360 ‎- Sao anh không nói trước? ‎- Nói rồi. 295 00:23:29,440 --> 00:23:32,720 ‎Anh đã nói nếu em chia tay anh, ‎em sẽ phá tài khoản. 296 00:23:32,800 --> 00:23:35,720 ‎Anh đã nói ‎nếu ta không làm như cặp đôi hạnh phúc, 297 00:23:35,800 --> 00:23:39,200 ‎người theo dõi sẽ giảm ‎và các nhãn hàng sẽ không thuê ta. 298 00:23:39,280 --> 00:23:42,800 ‎Em cần biết rằng ‎sự bột phát của em có hậu quả, đồ vớ vẩn. 299 00:23:54,880 --> 00:23:57,560 ‎Bỏ qua cho mẹ tớ, ‎đôi khi bà ấy thật khó chịu. 300 00:23:57,640 --> 00:24:00,160 ‎Không, đừng lo, mẹ cậu không làm phiền tớ. 301 00:24:04,640 --> 00:24:08,600 ‎Trông cậu không thoải mái. ‎Cậu nhận ra tớ trong clip, phải không? 302 00:24:09,160 --> 00:24:10,040 ‎Clip nào? 303 00:24:10,120 --> 00:24:12,160 ‎Thôi nào. Cậu chưa xem nó? 304 00:24:12,760 --> 00:24:13,720 ‎Ừ. 305 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 ‎Tớ sẽ gửi ngay cho cậu. 306 00:24:17,800 --> 00:24:20,280 ‎Thật ra, tớ sẽ gửi cho cậu clip hay hơn. 307 00:24:21,960 --> 00:24:22,960 ‎Cậu đã có nó rồi. 308 00:24:23,040 --> 00:24:23,880 ‎Cảm ơn. 309 00:24:24,480 --> 00:24:25,520 ‎Không có gì. 310 00:24:25,600 --> 00:24:26,480 ‎Tạm biệt. 311 00:24:53,040 --> 00:24:54,120 ‎Tớ không thấy cậu. 312 00:24:55,600 --> 00:24:58,680 ‎Sao? Chờ tớ quá lâu ‎nên cậu tự gọi đồ uống à? 313 00:24:59,760 --> 00:25:00,880 ‎Của cậu. 314 00:25:00,960 --> 00:25:02,600 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 315 00:25:02,680 --> 00:25:03,520 ‎Chúc mừng. 316 00:25:04,560 --> 00:25:05,440 ‎Chúc mừng. 317 00:25:20,520 --> 00:25:21,360 ‎Xin lỗi. 318 00:25:33,000 --> 00:25:37,280 ‎Tớ không thấy anh họ tớ. ‎Anh ấy không đến, bố mẹ tớ sẽ nổi điên. 319 00:25:38,640 --> 00:25:40,880 ‎TRUNG TÂM XÃ HỘI LA ARAÑA ‎#CHÚNGTÔIỞLẠI 320 00:25:40,960 --> 00:25:43,880 ‎Quên đi. Hôm nay là đồng phục, ‎mai sẽ là thứ khác. 321 00:25:43,960 --> 00:25:46,960 ‎Tớ ghét đồng phục và nhiều quy tắc khác. 322 00:25:47,040 --> 00:25:48,680 ‎Lời của cừu được thuần hóa. 323 00:25:48,760 --> 00:25:51,560 ‎Cách tốt nhất là ‎thay đổi hệ thống từ bên trong. 324 00:25:52,160 --> 00:25:53,680 ‎Thật à? Bằng cách nào? 325 00:25:53,760 --> 00:25:55,360 ‎Bằng một tweet rất giận dữ? 326 00:25:55,440 --> 00:25:57,120 ‎Hay dải ruy băng trên ve áo? 327 00:25:57,200 --> 00:26:01,480 ‎Bạn tôi ở tòa án vừa gọi. ‎Cảnh sát chống bạo động quay lại tối nay. 328 00:26:03,600 --> 00:26:04,640 ‎Lũ khốn… 329 00:26:07,520 --> 00:26:09,280 ‎Tớ có thể ngăn việc đuổi đi. 330 00:26:10,240 --> 00:26:11,400 ‎Eric, nghe tớ này. 331 00:26:12,800 --> 00:26:14,480 ‎Cậu? Bằng cách nào? 332 00:26:15,840 --> 00:26:16,920 ‎Mặc bộ đồ của cậu. 333 00:26:17,760 --> 00:26:19,800 ‎Đi với tớ và tớ sẽ cho cậu biết. 334 00:26:24,600 --> 00:26:28,920 ‎Tớ nói giới tính thật của tớ cho bố mẹ ‎và họ đuổi tớ ra khỏi nhà. 335 00:26:30,000 --> 00:26:31,760 ‎Thời nào rồi mà còn như thế? 336 00:26:34,560 --> 00:26:35,560 ‎Tớ 337 00:26:36,400 --> 00:26:38,880 ‎ngủ ở công viên một thời gian 338 00:26:39,640 --> 00:26:41,200 ‎và ăn ở bất cứ đâu có thể. 339 00:26:42,760 --> 00:26:46,880 ‎Cho đến khi tớ đến Madrid, ‎và nhờ sự giúp đỡ của một tổ chức. 340 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 ‎Omar làm việc ở đó. 341 00:26:51,160 --> 00:26:55,640 ‎Không hề quen biết nhau, ‎đột nhiên, Omar bảo tớ đến ở nhà cậu ấy. 342 00:26:57,400 --> 00:26:58,280 ‎Tớ không biết. 343 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 ‎Tớ luôn nghĩ rằng 344 00:27:00,880 --> 00:27:02,640 ‎bọn tớ dành cho nhau. 345 00:27:04,680 --> 00:27:08,560 ‎Hơn nữa, khi gặp nhau, ‎cả hai bọn tớ đều đang bị khủng hoảng. 346 00:27:09,360 --> 00:27:14,320 ‎Tớ khủng hoảng là vì bố mẹ ‎còn Omar bị trầm cảm nặng. 347 00:27:14,960 --> 00:27:18,040 ‎Tớ không biết tại sao. ‎Omar chưa từng muốn nói về nó. 348 00:27:20,320 --> 00:27:23,280 ‎Nó trầm trọng đến mức ‎cậu ấy suýt làm việc điên rồ. 349 00:27:29,000 --> 00:27:29,840 ‎Nhưng này, 350 00:27:31,240 --> 00:27:32,960 ‎bọn tớ đã cùng nhau tiến lên, 351 00:27:33,480 --> 00:27:35,520 ‎và yêu nhau từ lúc nào không hay. 352 00:27:38,080 --> 00:27:41,520 ‎Dù bây giờ tớ không biết ‎đó là tình yêu hay là cần có nhau. 353 00:27:45,040 --> 00:27:46,760 ‎Hai cậu gặp nhau bao lâu rồi? 354 00:27:48,200 --> 00:27:49,960 ‎Gần một năm. 355 00:27:50,520 --> 00:27:51,400 ‎Tại sao? 356 00:27:53,320 --> 00:27:54,160 ‎Samu. 357 00:27:55,840 --> 00:27:57,960 ‎Samu là ai? Bồ cũ của Omar. 358 00:28:00,680 --> 00:28:01,760 ‎Bạn thân của Omar, 359 00:28:02,360 --> 00:28:04,160 ‎cũng học ở Las Encinas. 360 00:28:05,840 --> 00:28:07,640 ‎Omar chứng kiến cái chết của Samu. 361 00:29:01,240 --> 00:29:02,200 ‎Omar? 362 00:29:05,120 --> 00:29:05,960 ‎Omar? 363 00:29:23,880 --> 00:29:26,440 ‎Lẽ ra anh nên kể với em ‎về bạn Samu của anh. 364 00:29:35,400 --> 00:29:37,920 ‎Tệ nhất là ‎lẽ ra anh có thể chặn đứng chuyện đó. 365 00:29:40,920 --> 00:29:43,040 ‎Giá như anh đã không xa lánh cậu ấy, 366 00:29:43,760 --> 00:29:46,240 ‎giá như anh đã để ý đến cậu ấy, chết tiệt! 367 00:29:50,240 --> 00:29:51,120 ‎Nào. 368 00:29:52,000 --> 00:29:52,920 ‎Đến đây. 369 00:29:56,320 --> 00:29:57,160 ‎Được rồi. 370 00:30:00,840 --> 00:30:01,840 ‎Được rồi. 371 00:30:17,240 --> 00:30:18,920 ‎Hết giờ sửa cược. 372 00:30:19,000 --> 00:30:20,800 ‎Mẹ tớ cứ giữ khư khư cái túi. 373 00:30:22,440 --> 00:30:26,520 ‎Cuộc đua thứ sáu, cuộc đua cuối, ‎sẽ bắt đầu sau 30 phút nữa. 374 00:30:29,080 --> 00:30:30,440 ‎Khỉ thật. 375 00:30:42,720 --> 00:30:44,080 ‎Chào, con khỏe không? 376 00:30:45,440 --> 00:30:48,760 ‎Anh họ con thật bất trị. ‎Hãy chấp nhận điều đó. 377 00:30:48,840 --> 00:30:50,800 ‎Như thế sẽ tốt cho mọi người. 378 00:30:50,880 --> 00:30:52,280 ‎Xem ai đến kìa. 379 00:31:12,880 --> 00:31:13,960 ‎Đi thôi. 380 00:31:19,360 --> 00:31:21,360 ‎Đó là mẹ tớ, một thẩm phán. 381 00:31:21,440 --> 00:31:24,680 ‎Ví dụ tốt nhất ‎rằng hệ thống được thay đổi từ bên trong. 382 00:31:43,720 --> 00:31:46,440 ‎IVÁN ‎THÍCH VIDEO CỦA TỚ KHÔNG? 383 00:32:18,360 --> 00:32:20,320 ‎Thử thách Iván của cậu thế nào? 384 00:32:20,400 --> 00:32:21,960 ‎Chín muồi rồi. 385 00:32:22,640 --> 00:32:23,720 ‎Của cậu thì sao? 386 00:32:25,160 --> 00:32:26,760 ‎Tớ thấy cách cậu nhìn Nico. 387 00:32:31,520 --> 00:32:33,040 ‎Cô ấy tránh em? 388 00:32:33,920 --> 00:32:35,160 ‎Rồi cô ấy đi nhảy. 389 00:32:35,800 --> 00:32:38,160 ‎Tớ ngưỡng mộ cậu ấy ‎nhưng không muốn đau khổ. 390 00:32:38,840 --> 00:32:40,880 ‎Không cô gái nào khiến em vui hơn. 391 00:32:41,680 --> 00:32:42,920 ‎Sao em không xin lỗi? 392 00:32:46,040 --> 00:32:49,080 ‎Dù tớ cố can đảm thế nào, ‎tớ vẫn luôn tái phát. 393 00:32:49,160 --> 00:32:50,040 ‎Tớ hiểu rồi. 394 00:32:53,040 --> 00:32:54,240 ‎Em sẽ quay lại ngay. 395 00:32:56,280 --> 00:32:59,080 ‎Cậu sẽ phải can đảm ‎vì cậu ấy đang tiến đến. 396 00:33:00,400 --> 00:33:03,000 ‎Xin đừng để tớ lại một mình với cậu ấy. 397 00:33:03,080 --> 00:33:04,000 ‎Xin chào. 398 00:33:04,760 --> 00:33:06,040 ‎- Chào. ‎- Chào. 399 00:33:07,240 --> 00:33:10,840 ‎À, tớ cần đi một lát. 400 00:33:10,920 --> 00:33:12,480 ‎Chloe, đừng đi. 401 00:33:40,120 --> 00:33:40,960 ‎Iván, 402 00:33:41,800 --> 00:33:44,080 ‎cảm ơn vì đã nói với Joel về Samu 403 00:33:44,800 --> 00:33:46,720 ‎và không can thiệp vào bọn tớ. 404 00:33:47,400 --> 00:33:48,640 ‎Bọn tớ đã ổn thỏa. 405 00:33:50,560 --> 00:33:54,800 ‎Nghe nói Patrick là nghi phạm chính ‎trong vụ tông xe vào cậu rồi bỏ chạy. 406 00:33:55,920 --> 00:34:00,400 ‎Cậu và tớ đều biết điều đó thật vô lý. ‎Patrick không bao giờ làm thế với cậu. 407 00:34:01,400 --> 00:34:02,960 ‎Để cậu thêm vững tin. 408 00:34:10,560 --> 00:34:11,600 ‎Chào trai đẹp. 409 00:34:12,640 --> 00:34:13,480 ‎Xin chào. 410 00:34:14,760 --> 00:34:15,880 ‎Mặt buồn thế! 411 00:34:17,280 --> 00:34:18,520 ‎Cậu không trả lời tớ. 412 00:34:19,000 --> 00:34:20,560 ‎Cậu không thích clip đó à? 413 00:34:23,600 --> 00:34:25,000 ‎Tớ thích. 414 00:34:28,840 --> 00:34:30,560 ‎Iván, nghe này, 415 00:34:31,840 --> 00:34:34,240 ‎tớ từng thấy vẻ mặt buồn đó rồi. 416 00:34:34,320 --> 00:34:37,880 ‎Nhưng cậu biết không? ‎Tớ giỏi nhất trong việc chữa nhớ nhung. 417 00:34:38,640 --> 00:34:40,560 ‎Ý tớ là, nghe này… 418 00:34:43,120 --> 00:34:44,560 ‎liệu pháp này 419 00:34:45,960 --> 00:34:47,840 ‎rất hiệu quả. 420 00:35:01,880 --> 00:35:06,720 ‎"Tôi thích trói buộc và bạo dâm. ‎Tôi sướng khi được vợ quất roi". 421 00:35:06,800 --> 00:35:09,120 ‎"Ồ, đúng rồi, anh ấy phê như con tê tê. 422 00:35:09,200 --> 00:35:13,080 ‎Tôi quất anh ấy, bụp, bụp, bụp ‎và anh ấy như con đĩ lên cơn". 423 00:35:14,560 --> 00:35:16,600 ‎Chết tiệt, họ nhìn chúng ta. 424 00:35:21,520 --> 00:35:22,840 ‎Tớ đói lắm rồi. 425 00:35:24,360 --> 00:35:26,040 ‎Tớ sẽ quay lại. Đừng đi đâu. 426 00:35:29,560 --> 00:35:31,000 ‎Xin lỗi, tôi lấy nó nhé? 427 00:35:36,400 --> 00:35:37,240 ‎Cảm ơn. 428 00:35:41,440 --> 00:35:43,680 ‎- Này, ngon nhỉ? ‎- Ừm. 429 00:35:47,680 --> 00:35:50,960 ‎Tớ rất nhớ những lúc như này. ‎Vui đùa với cậu. 430 00:35:54,760 --> 00:35:57,960 ‎Giá như có thể trở lại hồi đó ‎và không làm cậu đau khổ. 431 00:36:00,000 --> 00:36:00,840 ‎Đúng rồi. 432 00:36:01,480 --> 00:36:02,680 ‎Nhưng cậu không thể. 433 00:36:06,000 --> 00:36:07,960 ‎Không cách nào để chuộc lỗi sao? 434 00:36:10,320 --> 00:36:11,560 ‎Để làm cậu vui? 435 00:36:40,840 --> 00:36:42,640 ‎Vui vẻ một chút, được không? 436 00:36:43,760 --> 00:36:46,760 ‎Với chàng Brazil ‎không quá giỏi điệu samba. 437 00:36:47,720 --> 00:36:49,000 ‎Có lẽ 438 00:36:49,760 --> 00:36:52,360 ‎để hôm khác. Thi thoảng nó bị thế. 439 00:36:52,440 --> 00:36:53,280 ‎Nghe này, 440 00:36:54,040 --> 00:36:56,600 ‎nhắm mắt lại và tận hưởng sung sướng. 441 00:36:57,880 --> 00:36:59,520 ‎Nghe này. Dừng lại. 442 00:36:59,600 --> 00:37:02,280 ‎Tớ không có hứng làm tình. Xin lỗi. 443 00:37:02,920 --> 00:37:05,840 ‎Chà, vậy cậu sẽ là ‎thử thách lớn nhất của tớ. 444 00:37:06,960 --> 00:37:07,960 ‎Chloe, mở cửa ra. 445 00:37:08,040 --> 00:37:08,920 ‎Mẹ? 446 00:37:09,000 --> 00:37:11,040 ‎Mở cửa. Mẹ cần nói chuyện với con. 447 00:37:11,120 --> 00:37:14,400 ‎- Giờ thì không thể, mẹ ơi! ‎- Mẹ bảo mở cửa ra, Chloe! 448 00:37:15,640 --> 00:37:17,120 ‎Không. 449 00:37:17,200 --> 00:37:18,800 ‎Iván. 450 00:37:19,640 --> 00:37:22,200 ‎Mẹ thôi ghen tị ‎với con một lần được không? 451 00:37:22,280 --> 00:37:25,960 ‎Không phải vậy. ‎Nó không hợp với con. Tin mẹ đi, Chloe. 452 00:37:26,040 --> 00:37:29,440 ‎- Khốn kiếp! ‎- Này! Đừng nói với mẹ như vậy. 453 00:37:30,000 --> 00:37:31,400 ‎Đợi đã. Đợi đã! 454 00:37:33,960 --> 00:37:35,560 ‎Chloe, xin con hãy nghe mẹ. 455 00:37:36,120 --> 00:37:37,200 ‎Chloe, dừng lại! 456 00:37:37,280 --> 00:37:38,640 ‎Chloe, mẹ xin con! 457 00:37:39,440 --> 00:37:40,600 ‎Chloe, dừng lại! 458 00:37:40,680 --> 00:37:42,160 ‎Sao? Mẹ làm gì vậy? 459 00:37:44,480 --> 00:37:46,200 ‎- Đó là anh trai em. ‎- Cái gì? 460 00:37:47,000 --> 00:37:48,840 ‎Chà, mẹ ơi, mẹ… 461 00:37:48,920 --> 00:37:52,240 ‎Mẹ điên rồ đến mức ‎nói lung ta lung tung để thắng con. 462 00:37:52,320 --> 00:37:55,280 ‎- Đúng vậy, phải không? ‎- Mẹ không nói dối. 463 00:37:55,360 --> 00:37:56,960 ‎Đó là lý do chúng ta ở đây. 464 00:37:57,720 --> 00:38:03,040 ‎Vì những lý do bất khả kháng, ‎cuộc đua cuối cùng đã bị hoãn. 465 00:38:03,120 --> 00:38:05,400 ‎- Có chuyện gì thế? ‎- Có chuyện gì thế? 466 00:38:05,920 --> 00:38:07,720 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Cái gì? 467 00:38:08,800 --> 00:38:10,000 ‎Ngựa đã bị đầu độc. 468 00:38:10,480 --> 00:38:11,320 ‎Cái gì? 469 00:38:13,280 --> 00:38:15,480 ‎Chúng tôi không thể làm gì để cứu nó. 470 00:38:19,240 --> 00:38:21,080 ‎Mày làm cái quái gì ở đây? 471 00:38:21,160 --> 00:38:23,120 ‎Ra khỏi đây ngay. Cút đi. 472 00:38:23,200 --> 00:38:24,120 ‎Mẹ… 473 00:38:24,200 --> 00:38:26,880 ‎Con nghĩ ai làm điều này ‎với Amazona của con? 474 00:38:27,640 --> 00:38:28,560 ‎Không… 475 00:38:28,640 --> 00:38:31,240 ‎Anh mày sẽ tiếp tục ‎đến khi phá được nhà tao. 476 00:38:53,120 --> 00:38:54,600 ‎Chết tiệt… 477 00:38:58,520 --> 00:38:59,400 ‎Dídac. 478 00:39:01,480 --> 00:39:02,720 ‎Dídac, chuyện gì vậy? 479 00:39:04,920 --> 00:39:07,280 ‎Em chán ngấy gia đình này rồi. 480 00:39:09,440 --> 00:39:11,240 ‎Những kẻ sát nhân chết tiệt… 481 00:40:31,960 --> 00:40:33,600 ‎Em không bị làm sao cả. 482 00:40:36,040 --> 00:40:37,680 ‎Có vấn đề gì ở nhà không? 483 00:40:44,520 --> 00:40:47,000 ‎Cô biết thăng trầm của em với bạn trai. 484 00:40:48,320 --> 00:40:50,320 ‎Thật ra, hàng triệu người biết. 485 00:40:51,200 --> 00:40:55,520 ‎Và cô biết về màn khóc lóc cầu xin ‎của cậu ấy để níu kéo mối quan hệ. 486 00:40:56,080 --> 00:40:58,160 ‎Hồ sơ của cậu ấy rất điển hình. 487 00:41:00,840 --> 00:41:02,920 ‎Ai bảo cô xen vào cuộc sống của em? 488 00:41:09,520 --> 00:41:12,080 ‎Cô đã trải qua một việc rất giống như thế. 489 00:41:13,120 --> 00:41:14,320 ‎Cô đang nói gì vậy? 490 00:41:14,840 --> 00:41:17,280 ‎Em không bị sao cả, ở nhà hay ở nơi khác. 491 00:41:19,760 --> 00:41:21,720 ‎Cô cũng tưởng không có lối thoát. 492 00:41:22,280 --> 00:41:23,400 ‎Nhưng có đấy. 493 00:41:27,400 --> 00:41:32,760 ‎Tuy nhiên, em phải tự tìm nó, ‎đừng đợi chờ nó xuất hiện. 494 00:41:41,880 --> 00:41:43,600 ‎Nhưng để điều đó xảy ra, 495 00:41:44,440 --> 00:41:46,360 ‎em phải biến mất. 496 00:41:47,280 --> 00:41:48,640 ‎Mọi người cũng nói thế. 497 00:41:53,720 --> 00:41:55,720 ‎Cho đến khi chúng ta gặp lại nhau, 498 00:41:57,040 --> 00:41:57,960 ‎em yêu anh. 499 00:42:00,560 --> 00:42:02,160 ‎Em yêu anh rất nhiều, Iván. 500 00:42:05,000 --> 00:42:07,360 ‎Em yêu anh và sẽ luôn yêu anh. 501 00:42:08,080 --> 00:42:13,240 ‎BẠN MUỐN XÓA TẬP TIN NÀY KHÔNG? 502 00:42:22,840 --> 00:42:26,000 ‎Người lao xe vào tớ ‎chắc chắn đã dự tiệc hóa trang. 503 00:42:28,160 --> 00:42:29,400 ‎Tớ không thấy gì cả. 504 00:42:30,120 --> 00:42:31,040 ‎Tớ rất tiếc. 505 00:42:32,120 --> 00:42:34,160 ‎Em muốn đưa Iván về nhà mình? 506 00:42:34,240 --> 00:42:37,440 ‎Sống một mình, ‎cậu ấy cứ tiếp tục ám ảnh về mọi thứ, 507 00:42:37,520 --> 00:42:40,120 ‎sẽ không dừng lại ‎cho đến khi tìm ra sự thật. 508 00:42:40,200 --> 00:42:42,920 ‎Nếu cậu ấy ở đây, ‎ít nhất ta sẽ kiểm soát được. 509 00:42:44,560 --> 00:42:47,360 ‎Nhưng rời khỏi nhà như thế… ‎Tớ sẽ làm gì với nó? 510 00:42:47,440 --> 00:42:48,680 ‎Cho thuê nhà. 511 00:42:48,760 --> 00:42:49,840 ‎Hoặc bán nó. 512 00:42:50,840 --> 00:42:54,000 ‎Iván, ngôi nhà đó là cái bẫy. ‎Sống ở đó một mình, 513 00:42:54,080 --> 00:42:57,640 ‎cậu sẽ bị giam trong các bức tường, ‎nhiều điều sẽ ám ảnh cậu. 514 00:42:57,720 --> 00:43:03,640 ‎Bố cậu, Patrick, vụ đâm xe và bỏ chạy… ‎Đời cậu sẽ không thể sang trang mới. 515 00:43:05,840 --> 00:43:08,040 ‎Không, đây là nhà của chúng ta. 516 00:43:08,120 --> 00:43:10,160 ‎Chúng ta sắp mất nhà, phải không? 517 00:43:10,240 --> 00:43:14,200 ‎Nếu có người thứ ba ‎có thể dễ dàng trả tiền thuê nhà, 518 00:43:14,280 --> 00:43:18,440 ‎ta sẽ giữ nhà và tìm các khách hàng mới ‎để giúp ta ổn định trở lại. 519 00:43:19,480 --> 00:43:21,240 ‎Hãy tin em, tình yêu của em. 520 00:43:24,160 --> 00:43:25,320 ‎Cậu nói đúng. 521 00:43:28,000 --> 00:43:29,400 ‎Nhưng nếu tớ rời nhà… 522 00:43:31,320 --> 00:43:32,720 ‎tớ sẽ sống ở đâu? 523 00:43:44,400 --> 00:43:46,880 ‎SARAUL GIẢ DỐI CHẾT TIỆT 524 00:43:56,040 --> 00:43:58,240 ‎Sao chưa mặc đồ đi học? Sắp muộn rồi. 525 00:44:12,920 --> 00:44:14,440 ‎Em không đi học nữa. 526 00:44:19,000 --> 00:44:19,840 ‎Ý em là 527 00:44:20,960 --> 00:44:23,520 ‎em không muốn anh phải chịu đựng vì em. 528 00:44:30,720 --> 00:44:32,320 ‎Em làm thế vì anh? 529 00:44:33,520 --> 00:44:34,360 ‎Tất nhiên. 530 00:44:35,960 --> 00:44:37,760 ‎Nghe này, anh 531 00:44:39,360 --> 00:44:40,840 ‎là ưu tiên số một của em. 532 00:44:52,080 --> 00:44:53,680 ‎Anh mới là người có vấn đề. 533 00:44:54,400 --> 00:44:56,120 ‎Và anh là người sẽ nghỉ việc. 534 00:44:58,480 --> 00:44:59,320 ‎Nhưng… 535 00:44:59,840 --> 00:45:01,760 ‎Hồ sơ xin việc của anh thì sao? 536 00:45:01,840 --> 00:45:03,000 ‎Và còn tiền? 537 00:45:03,520 --> 00:45:05,400 ‎Tiền nào? Tiền công rẻ mạt. 538 00:45:05,920 --> 00:45:07,600 ‎Và ứng dụng không hiệu quả. 539 00:45:08,240 --> 00:45:09,600 ‎Nó chỉ để móc mỉa nhau. 540 00:45:11,200 --> 00:45:14,280 ‎Nếu anh muốn vượt qua chuyện của anh, ‎anh cần em bay cao. 541 00:45:15,880 --> 00:45:17,680 ‎Anh sẽ tránh xa trường đó. 542 00:45:24,480 --> 00:45:25,320 ‎Cảm ơn anh. 543 00:45:27,120 --> 00:45:28,800 ‎Em hứa em sẽ không thay đổi. 544 00:45:36,120 --> 00:45:37,840 ‎Thầy Luis, ta nói chuyện nhé? 545 00:45:37,920 --> 00:45:38,880 ‎Dĩ nhiên. 546 00:45:46,480 --> 00:45:49,160 ‎ĐỜI TÔI LÀ ĐỊA NGỤC. ‎KHÔNG THỂ THẤY LỐI THOÁT. 547 00:45:49,240 --> 00:45:50,600 ‎TÔI CẦN GIẢI THOÁT 548 00:45:50,680 --> 00:45:51,880 ‎Omar, chuyện gì thế? 549 00:46:03,440 --> 00:46:06,920 ‎Thấy chưa? Sớm muộn gì ‎cũng sẽ có người cần được giúp đỡ. 550 00:46:08,240 --> 00:46:09,520 ‎Và chúng ta sẽ giúp. 551 00:46:18,320 --> 00:46:22,320 ‎TÔI Ở ĐÂY ĐỂ LẮNG NGHE ‎VÀ GIÚP BẠN BẰNG MỌI CÁCH. 552 00:46:22,400 --> 00:46:25,480 ‎HÃY CHO TÔI BIẾT. 553 00:48:27,600 --> 00:48:30,840 ‎Biên dịch: Bình Minh