1 00:00:15,880 --> 00:00:18,200 ТЕБЕ ЕСТЬ С КЕМ ЕЩЕ ПОГОВОРИТЬ? 2 00:00:18,200 --> 00:00:21,000 МНЕ ПРОСТО НАДОЕЛО БЫТЬ НЕВИДИМКОЙ. 3 00:00:55,880 --> 00:01:00,000 ЭЛИТА 4 00:01:11,080 --> 00:01:12,120 {\an8}Детка... 5 00:01:14,360 --> 00:01:15,920 {\an8}Вставай. Ты же опоздаешь. 6 00:01:25,600 --> 00:01:27,840 {\an8}Если ты сломаешься, они победят. 7 00:01:32,840 --> 00:01:33,800 {\an8}Что? 8 00:01:35,120 --> 00:01:37,920 {\an8}Что еще за «мы» и «они»? 9 00:01:41,040 --> 00:01:44,680 {\an8}Они давят на нас, чтобы мы продали им наш бизнес. 10 00:01:46,400 --> 00:01:48,040 {\an8}Но мы будем непоколебимы. 11 00:01:49,280 --> 00:01:50,160 {\an8}И ты тоже. 12 00:01:51,760 --> 00:01:53,200 {\an8}И подальше от Дидака. 13 00:01:55,200 --> 00:01:56,240 {\an8}Ну всё. 14 00:01:56,240 --> 00:01:58,080 {\an8}Вставай. Отвезу тебя в школу. 15 00:01:58,080 --> 00:01:59,320 {\an8}Как в детстве. 16 00:02:09,240 --> 00:02:12,920 ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ САРЫ! 17 00:02:13,640 --> 00:02:14,920 ТЕМА? 18 00:02:14,920 --> 00:02:18,320 ШИК И БЛЕСК 19 00:02:20,680 --> 00:02:24,240 ДРЕСС-КОД: МИНИМУМ ОДЕЖДЫ, БЛЕСТКИ И ВАШЕ ТЕЛО 20 00:02:24,240 --> 00:02:28,440 Тебе заплатят за фото и видео с твоего дня рождения? 21 00:02:29,080 --> 00:02:30,240 Офигеть. 22 00:02:30,240 --> 00:02:34,480 Это просто повод отпраздновать переезд Ивана к нам. 23 00:02:34,480 --> 00:02:36,240 Надеюсь, это тебя порадует. 24 00:02:36,240 --> 00:02:39,880 Конечно! Чуток шика и блеска никому не повредит. 25 00:02:39,880 --> 00:02:42,360 Даже если они лишь скрывают тлен в душе. 26 00:02:42,360 --> 00:02:44,800 Хочешь быть счастливым — будь им. 27 00:02:59,360 --> 00:03:01,560 Думаю, Иван будет на этой вечеринке. 28 00:03:02,480 --> 00:03:04,280 Постарайся сблизиться с ним. 29 00:03:04,280 --> 00:03:06,320 Блин, мама, вот ты пристала. 30 00:03:06,320 --> 00:03:07,880 Я не хочу в это лезть. 31 00:03:07,880 --> 00:03:11,360 Пусть мы с ним из одной утробы, но Иван мне не брат, ясно? 32 00:03:11,360 --> 00:03:13,400 Ты не хочешь быть одной семьей? 33 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 Ты ради этого всё делаешь? Или из-за наследства? 34 00:03:16,280 --> 00:03:18,920 Думай, что ты несешь, в самом деле! 35 00:03:18,920 --> 00:03:20,520 Не впутывай меня в это! 36 00:03:22,280 --> 00:03:23,440 Смотри, вот он. 37 00:03:23,440 --> 00:03:24,600 Иди скажи ему. 38 00:03:24,600 --> 00:03:27,520 «Привет. Я твоя мать». А меня не впутывай. 39 00:03:27,520 --> 00:03:29,160 Какая ты бесчувственная. 40 00:03:30,640 --> 00:03:32,240 Прежде чем я скажу ему это, 41 00:03:32,760 --> 00:03:34,840 лучше, чтобы он узнал нас получше. 42 00:03:35,760 --> 00:03:38,240 Представь, у тебя бы вдруг объявилась мать. 43 00:03:39,160 --> 00:03:41,000 Лишь бы нормальная была. 44 00:03:42,800 --> 00:03:44,600 Хлоя, пожалуйста. 45 00:03:45,760 --> 00:03:48,680 Мы же команда. И всегда ей были. Ты мне нужна. 46 00:03:48,680 --> 00:03:50,840 Слушай, отстань от меня. 47 00:04:01,200 --> 00:04:04,360 МАМА: ТЕБЯ УЖЕ ПРИГЛАСИЛИ НА ВЕЧЕРИНКУ? 48 00:04:07,480 --> 00:04:08,320 Что это? 49 00:04:09,920 --> 00:04:10,840 Это для Сони. 50 00:04:12,160 --> 00:04:14,040 Винтажный аудиоплеер. 51 00:04:16,160 --> 00:04:17,240 Я собрал плейлист. 52 00:04:18,480 --> 00:04:19,720 Как ты его загрузил? 53 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 Чувак, сюда не загружают. 54 00:04:21,640 --> 00:04:23,800 Тут надо записывать, взяв два... 55 00:04:25,320 --> 00:04:27,240 Я потом расскажу. Это сложно. 56 00:04:41,920 --> 00:04:43,000 Ты что делаешь? 57 00:04:45,120 --> 00:04:48,640 Ты что, пятилетний ребенок, требующий внимания? 58 00:04:49,600 --> 00:04:51,440 Можно мне мой телефон? 59 00:04:52,560 --> 00:04:53,680 Спасибо. 60 00:04:53,680 --> 00:04:55,520 Я добавил тебе свой плейлист. 61 00:04:56,400 --> 00:05:00,480 - Соблазняешь песнями про сквоттеров? - Хочу узнать тебя получше. 62 00:05:00,480 --> 00:05:04,520 Можно общаться через музыку. Ты не хотела болтать, когда мы трахались. 63 00:05:04,520 --> 00:05:06,560 Так мы с тобой трахались? 64 00:05:07,600 --> 00:05:09,520 Любишь дразнить, да? 65 00:05:09,520 --> 00:05:12,680 Слушай, широкие жесты хороши в кино. 66 00:05:12,680 --> 00:05:15,920 Да это не широкий жест. Но между нами была искра. 67 00:05:17,440 --> 00:05:18,920 Слышишь? Тише. 68 00:05:20,040 --> 00:05:23,320 Тишина. Это моя любимая музыка. 69 00:05:27,400 --> 00:05:30,520 После этого бреда мне уже не надо ничего о тебе знать. 70 00:05:49,920 --> 00:05:52,200 Слушай. Извини. 71 00:05:52,800 --> 00:05:53,920 За что? 72 00:05:53,920 --> 00:05:58,040 Я повела себя некрасиво, словно ты парень на один раз. 73 00:05:58,040 --> 00:05:59,120 Да ничего. 74 00:05:59,720 --> 00:06:01,120 Сперва я сам был за. 75 00:06:01,760 --> 00:06:04,960 Потом перехотел, но это моя проблема. Ты ни при чём. 76 00:06:04,960 --> 00:06:07,160 Да, но я была так прямолинейна. 77 00:06:07,160 --> 00:06:08,080 Да, точно. 78 00:06:08,080 --> 00:06:11,960 Может, так и не скажешь, но я очень неуклюжа в общении. 79 00:06:12,520 --> 00:06:15,440 Вместо того, чтобы заводить друзей, я пру как бык. 80 00:06:15,440 --> 00:06:18,720 С этим у меня беда. Да и приход сюда вышел не очень. 81 00:06:18,720 --> 00:06:20,720 И вот — ни планов, ни тусовок... 82 00:06:20,720 --> 00:06:22,360 Пойдем на тусовку к Саре. 83 00:06:22,360 --> 00:06:23,640 - Серьезно? - Да. 84 00:06:24,240 --> 00:06:26,880 Я бы с удовольствием, но меня не приглашали. 85 00:06:26,880 --> 00:06:29,160 Я тоже там живу. И приглашаю тебя. 86 00:06:30,040 --> 00:06:30,880 Ладно. 87 00:06:30,880 --> 00:06:31,800 - Да? - Да. 88 00:06:31,800 --> 00:06:33,360 - Увидимся там. - Отлично. 89 00:06:37,960 --> 00:06:40,680 МАМЕ: ДА, МЕНЯ ПРИГЛАСИЛИ 90 00:06:41,560 --> 00:06:45,360 Особенно бесит то, что это разделяет нас с Изой. 91 00:06:47,000 --> 00:06:48,320 При чём тут она? 92 00:06:51,240 --> 00:06:56,480 Луис, может мне лучше обсуждать свою личную жизнь через приложение? 93 00:06:58,200 --> 00:06:59,120 Как вариант. 94 00:07:00,080 --> 00:07:03,120 Но, может, ты предпочитаешь поговорить вживую. 95 00:07:04,760 --> 00:07:06,320 Я очень благодарен. 96 00:07:07,440 --> 00:07:09,560 В тот раз я был очень расстроен. 97 00:07:09,560 --> 00:07:12,920 Но я не хочу говорить ни о себе, ни о своей семье. 98 00:07:26,760 --> 00:07:29,120 Помни, мои двери всегда открыты. 99 00:08:13,760 --> 00:08:14,720 Чёрт... 100 00:08:27,200 --> 00:08:28,040 Это ищешь? 101 00:08:28,040 --> 00:08:30,400 - Да. - Ты оставил его в моём кабинете. 102 00:08:30,400 --> 00:08:32,160 - Спасибо, Луис. - Не за что. 103 00:08:40,080 --> 00:08:41,960 ПАУ: ПРОШУ, ВЫСЛУШАЙ МЕНЯ. 104 00:08:41,960 --> 00:08:44,880 ТЫ ДОЛЖЕН УЗНАТЬ НАКОНЕЦ ВСЮ ПРАВДУ. 105 00:08:57,320 --> 00:08:59,200 ЛУЧИ ДОБРА. ВКЛЮЧИ МЕНЯ. 106 00:09:04,400 --> 00:09:05,840 Это аудиоплеер. 107 00:09:09,200 --> 00:09:12,160 Можно отматывать и возвращать время вспять. 108 00:09:14,160 --> 00:09:15,200 Как тонко. 109 00:09:17,120 --> 00:09:19,440 Я же сказала, что в жизни так не бывает. 110 00:09:20,880 --> 00:09:23,160 Но в тот раз мы дали друг другу шанс. 111 00:09:23,960 --> 00:09:26,280 Это был не шанс, Нико. Это была ошибка. 112 00:09:39,560 --> 00:09:42,120 Займите свои места, пожалуйста. 113 00:09:42,120 --> 00:09:43,680 Откройте приложение. 114 00:09:56,880 --> 00:09:58,360 Тебе сделали микстейп? 115 00:09:58,880 --> 00:09:59,720 Что? 116 00:10:03,800 --> 00:10:04,640 Можно? 117 00:10:15,200 --> 00:10:17,440 Ты не так одинока, как ты думаешь. 118 00:10:18,120 --> 00:10:19,440 Разве я так думаю? 119 00:10:19,440 --> 00:10:22,160 Прости, как-то странно прозвучало. 120 00:10:22,160 --> 00:10:25,840 Я наблюдал за тобой. Как и за всеми остальными. 121 00:10:26,720 --> 00:10:28,800 Блин, опять не то несу. 122 00:10:29,560 --> 00:10:30,640 - Я... - Расслабься. 123 00:10:30,640 --> 00:10:33,640 Я уже знаю, что ты ведешь приложение. Ты Омар, да? 124 00:10:33,640 --> 00:10:35,760 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 125 00:10:36,480 --> 00:10:39,600 Я Соня. Классно, что кто-то тут о нас заботится. 126 00:10:40,640 --> 00:10:43,280 Тебе случайно волонтерка не нужна? 127 00:10:43,880 --> 00:10:45,240 Я отличная помощница. 128 00:10:45,240 --> 00:10:48,640 А тебе не помешает человек, тесно общающийся с учениками. 129 00:10:48,640 --> 00:10:50,040 Я очень благодарен, 130 00:10:50,640 --> 00:10:52,880 но я и так слишком нарушил протокол. 131 00:10:54,680 --> 00:10:56,280 Я должен держать дистанцию. 132 00:10:56,280 --> 00:10:58,720 Если ты так наблюдаешь, это жутковато. 133 00:10:58,720 --> 00:11:00,840 Нет, дело не в этом. 134 00:11:00,840 --> 00:11:02,360 Жоэль — мой парень. 135 00:11:10,200 --> 00:11:12,040 Помощникам тоже нужна помощь. 136 00:11:33,000 --> 00:11:36,640 Бренды завалили меня сообщениями. Они в восторге от вечеринки 137 00:11:36,640 --> 00:11:38,240 и хотят еще большего. 138 00:11:38,960 --> 00:11:40,200 Ошеломительный успех. 139 00:11:40,720 --> 00:11:44,160 Занявшись вечеринкой и арендой, мы заработали кучу бабок. 140 00:11:45,160 --> 00:11:46,440 Ты была права, детка. 141 00:11:47,120 --> 00:11:48,680 Не в школе же, милый. 142 00:11:48,680 --> 00:11:52,280 В инсте нас в любом виде уже все видели. Поцелуй меня. 143 00:11:53,320 --> 00:11:54,480 Эй, извините. 144 00:11:55,840 --> 00:11:58,040 Сюда можно лишь ученикам и персоналу. 145 00:11:59,520 --> 00:12:02,080 - Я парень Сары. - Вы ученик или сотрудник? 146 00:12:12,840 --> 00:12:15,440 Пытаясь так помочь, ты лишь больше его злишь. 147 00:12:32,240 --> 00:12:34,240 Девочки, подойдите сюда. 148 00:12:37,400 --> 00:12:38,920 Те, кто в душе, тоже. 149 00:12:47,880 --> 00:12:51,400 Я собираюсь организовать внеклассные занятия по самообороне. 150 00:12:52,160 --> 00:12:53,880 Кому интересно, сообщите. 151 00:12:53,880 --> 00:12:56,960 Лично, через WhatsApp, по смс — как хотите. 152 00:12:56,960 --> 00:12:58,360 Советую это сделать, 153 00:12:58,880 --> 00:13:00,560 ведь лес полон волков. 154 00:13:01,760 --> 00:13:03,360 И вы должны быть готовы. 155 00:13:17,520 --> 00:13:19,160 Йессика, это преследование. 156 00:13:20,400 --> 00:13:24,120 Нет. Это наблюдение за учеником, попавшим в беду. 157 00:13:25,280 --> 00:13:27,080 Тебе не интересна самооборона? 158 00:13:28,160 --> 00:13:29,440 Я не люблю насилие. 159 00:13:30,200 --> 00:13:31,160 Оборона. 160 00:13:31,840 --> 00:13:33,600 Порой насилие приходит само. 161 00:13:34,320 --> 00:13:35,960 И тогда нужно защищаться. 162 00:13:38,280 --> 00:13:39,280 Ты не понимаешь. 163 00:13:39,880 --> 00:13:41,640 Понимаю. Прекрасно понимаю. 164 00:13:41,640 --> 00:13:44,160 Уйти от Рауля — не вариант. 165 00:13:45,160 --> 00:13:46,320 Именно. 166 00:13:46,320 --> 00:13:48,440 Тогда варианты у тебя такие. 167 00:13:48,440 --> 00:13:52,560 Оставайся с ним и молись всем богам, чтобы всё было хорошо, 168 00:13:53,440 --> 00:13:55,000 или изучай самооборону 169 00:13:55,000 --> 00:13:56,520 на случай неприятностей. 170 00:13:59,040 --> 00:14:00,880 Я прошла через такой же ад 171 00:14:01,440 --> 00:14:02,920 и выбрала второй вариант. 172 00:14:16,280 --> 00:14:19,640 ПОСРЕДНИКУ: КАК ТОЛЬКО ПОЛУЧУ НА СВОЙ СЧЕТ ПЕРВЫЙ ПЛАТЕЖ, 173 00:14:19,640 --> 00:14:21,960 РАСПОРЯЖУСЬ О ВЫСЕЛЕНИИ. 174 00:14:23,120 --> 00:14:24,200 Мама. 175 00:14:24,200 --> 00:14:26,440 Милая, у меня встреча с Вирхинией. 176 00:14:26,440 --> 00:14:28,720 - Ты домой? - Мы с Нико едем с Эриком. 177 00:14:30,960 --> 00:14:33,920 - В тот социальный центр? - Не знаю. А что? 178 00:14:33,920 --> 00:14:36,560 - Его будут расселять. Это опасно. - Мама! 179 00:14:36,560 --> 00:14:39,440 Я оттягивала, как могла, но у меня связаны руки. 180 00:14:40,040 --> 00:14:42,360 Прошу, даже не думай туда ехать. 181 00:14:59,560 --> 00:15:00,800 МЫ ОСТАЕМСЯ 182 00:15:00,800 --> 00:15:02,480 ИСКУССТВО И ЖИЛЬЕ ДЛЯ ВСЕХ 183 00:15:02,480 --> 00:15:03,680 СТИХИЙНЫЙ СОЦЦЕНТР 184 00:15:03,680 --> 00:15:08,520 САМОУПРАВЛЯЕМЫЙ СТИХИЙНЫЙ СОЦИАЛЬНЫЙ ЦЕНТР 185 00:15:14,560 --> 00:15:16,520 Мы уже должны быть на вечеринке. 186 00:15:17,280 --> 00:15:18,440 Телефоны сюда. 187 00:15:18,440 --> 00:15:21,120 У нас собрание. Надо организовать наблюдение. 188 00:15:21,120 --> 00:15:22,560 Какое еще наблюдение? 189 00:15:22,560 --> 00:15:25,040 - Копы у дверей. - Что? 190 00:15:32,000 --> 00:15:32,920 СДАЙ ТЕЛЕФОН 191 00:15:32,920 --> 00:15:34,840 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТ СОНИ 192 00:15:34,840 --> 00:15:39,760 {\an8}НИКО: ПРИХОДИ НА ТУСУ К САРЕ. ОБСУДИМ ШАНС НАЧАТЬ ВСЁ ЗАНОВО. 193 00:15:45,800 --> 00:15:48,640 Повестись на подарок и песенку — как-то глупо. 194 00:15:48,640 --> 00:15:50,320 Для такой умницы как ты. 195 00:15:51,520 --> 00:15:54,440 Если буду бежать от своих чувств, они не исчезнут. 196 00:15:55,080 --> 00:15:55,920 Ясно. 197 00:15:55,920 --> 00:15:59,600 Классная песня. Добавь ее в ваш с Эриком плейлист. 198 00:16:00,560 --> 00:16:03,160 Я его удалила. Я такое не люблю. 199 00:16:14,720 --> 00:16:15,920 Эй! 200 00:16:15,920 --> 00:16:17,080 В чём дело? 201 00:16:17,960 --> 00:16:18,880 Что за мина? 202 00:16:18,880 --> 00:16:22,080 Ничего, просто для меня это слишком. 203 00:16:22,080 --> 00:16:23,200 Тогда выпей. 204 00:16:23,920 --> 00:16:24,760 Ну же. 205 00:16:25,360 --> 00:16:29,280 Не думаю, что стоит напиваться, когда на душе столько всего. 206 00:16:29,280 --> 00:16:33,440 Быть после переезда не в своей тарелке — это нормально. 207 00:16:34,600 --> 00:16:36,680 Я тысячу раз переезжала из-за мамы, 208 00:16:36,680 --> 00:16:38,320 и я знаю, каково это. 209 00:16:38,320 --> 00:16:41,080 Да, но у тебя хотя бы мама есть. 210 00:16:41,080 --> 00:16:42,520 С семьей намного легче. 211 00:16:48,240 --> 00:16:51,280 Слушай, прости. Я не хотел портить настроение. 212 00:16:51,280 --> 00:16:53,320 Да нет, ты и не портишь. 213 00:16:56,160 --> 00:16:58,080 Я тоже часто переезжал с отцом. 214 00:16:59,360 --> 00:17:03,520 Но теперь всё как-то совсем хреново. 215 00:17:03,520 --> 00:17:05,400 Да, представляю. 216 00:17:06,440 --> 00:17:08,520 То есть, я даже не представляю, 217 00:17:08,520 --> 00:17:11,320 но пытаюсь, и это явно хреново. 218 00:17:14,320 --> 00:17:18,160 Я сегодня плохой собеседник. Я лучше пойду в свою комнату. 219 00:17:18,160 --> 00:17:20,720 - Может, поборю это уныние. - Давай. 220 00:17:21,560 --> 00:17:22,760 Увидимся. 221 00:17:26,880 --> 00:17:30,040 {\an8}МАМЕ: ИВАНУ ПРИШЛОСЬ НЕЛЕГКО, ОН ДО СИХ ПОР СТРАДАЕТ. 222 00:17:30,040 --> 00:17:31,680 {\an8}ДАВАЙ ОСТАВИМ ЕГО В ПОКОЕ. 223 00:17:33,480 --> 00:17:36,400 Для чего моей маме нужно было бы убивать Амазонку? 224 00:17:36,400 --> 00:17:40,080 Не знаю. Чтобы разлучить нас? Похоже, у нее это получается. 225 00:17:40,080 --> 00:17:42,560 Мы должны верить твоему чокнутому брату? 226 00:17:42,560 --> 00:17:45,040 Потому что это брат? Мама тоже не чужая. 227 00:17:45,040 --> 00:17:48,480 Чокнутый брат говорит, что и стрельбу заказала мама. 228 00:17:48,480 --> 00:17:50,120 - О нет. - Что? 229 00:17:50,120 --> 00:17:53,200 - Нет, это слишком. - Знаю, это звучит бредово. 230 00:17:53,200 --> 00:17:55,600 - Это же... - Знаю, Иза. Звучит бредово. 231 00:17:55,600 --> 00:17:59,760 - Не звучит. Это и есть бред. - Да, и я не знаю, кто что сделал! 232 00:18:00,480 --> 00:18:04,960 Я не знаю, кому верить, но ты видишь, до чего дошли мой брат и твоя мать. 233 00:18:08,000 --> 00:18:09,920 Не отталкивай меня, пожалуйста. 234 00:18:11,120 --> 00:18:13,840 Будем бороться вместе, и ничто нас не разлучит. 235 00:18:15,000 --> 00:18:16,520 Не дай им победить. 236 00:18:19,000 --> 00:18:21,640 Может, они правы и нам лучше не быть вместе. 237 00:18:24,840 --> 00:18:26,440 Похоже, они уже победили. 238 00:18:42,040 --> 00:18:42,880 Чёрт. 239 00:18:42,880 --> 00:18:43,880 Что такое? 240 00:18:44,480 --> 00:18:45,920 Кажется, они расстались. 241 00:18:46,920 --> 00:18:49,400 Без этих разговоров они для нас бесполезны. 242 00:18:49,400 --> 00:18:50,840 Что ж, как раз вовремя. 243 00:18:51,400 --> 00:18:54,120 Суд отказал нам в разрешении на прослушку. 244 00:19:02,520 --> 00:19:04,840 Что у тебя за костюм? Диарея единорога? 245 00:19:08,800 --> 00:19:10,280 Сменю тебя в 12, ладно? 246 00:19:10,280 --> 00:19:11,200 Ага. 247 00:19:13,760 --> 00:19:17,320 - Сегодня ведь твоя смена? - Он подменит меня на пару часов. 248 00:19:17,320 --> 00:19:18,320 Вот и всё. 249 00:19:23,240 --> 00:19:26,280 Видишь? Ты уже перекраиваешь жизнь ради их тусовок. 250 00:19:26,280 --> 00:19:29,720 Что дальше? Прогулы? Потеря стипендии? 251 00:19:29,720 --> 00:19:31,720 Милый, ты слишком враждебен. 252 00:19:31,720 --> 00:19:33,880 - Вовсе нет. - Ты вечно меня пилишь. 253 00:19:33,880 --> 00:19:37,000 Не делай того, не делай этого. Лас-Энсинас то... 254 00:19:37,000 --> 00:19:39,760 Хватит уже, прошу. Если доверяешь, то доверяй. 255 00:19:44,440 --> 00:19:45,720 Приходи на вечеринку. 256 00:19:47,120 --> 00:19:50,640 Приходи. Увидишь, что всё хорошо, и не будешь переживать. 257 00:19:52,560 --> 00:19:54,680 Я повидал немало их вечеринок. 258 00:19:55,480 --> 00:19:57,120 Да и нечего мне там делать. 259 00:19:58,000 --> 00:19:58,840 Ясно? 260 00:20:00,000 --> 00:20:01,080 Иди, развлекайся. 261 00:20:11,360 --> 00:20:12,360 Добрый вечер. 262 00:20:14,160 --> 00:20:16,000 Да вы издеваетесь, блин. 263 00:20:16,000 --> 00:20:16,960 Привет. 264 00:20:18,440 --> 00:20:20,160 Боже, какая прелесть. 265 00:20:22,760 --> 00:20:23,680 Привет! 266 00:20:24,440 --> 00:20:25,880 Какого хрена ты пришла? 267 00:20:25,880 --> 00:20:28,840 Что за жизнь без веселых вечеринок? 268 00:20:28,840 --> 00:20:30,400 Нет, мама. Лучше уйди. 269 00:20:30,400 --> 00:20:33,080 Я вижу, ты не хочешь помогать мне с братом. 270 00:20:33,080 --> 00:20:35,360 Не зови его моим братом. Это не так. 271 00:20:35,360 --> 00:20:37,080 Ладно, как скажешь. 272 00:20:37,080 --> 00:20:40,400 Не хочешь помогать — вообще не лезь. Я справлюсь сама. 273 00:20:40,400 --> 00:20:41,480 Не мешай мне. 274 00:20:54,200 --> 00:20:56,320 Я отказываюсь терять тебя навсегда. 275 00:20:58,080 --> 00:20:59,800 Даже если это к лучшему. 276 00:20:59,800 --> 00:21:03,080 Позволь мне жить с надеждой, что однажды мы встретимся. 277 00:21:04,240 --> 00:21:05,120 Привет. 278 00:21:05,960 --> 00:21:07,200 Почему ты здесь один? 279 00:21:09,200 --> 00:21:10,680 А вы почему тут? 280 00:21:10,680 --> 00:21:13,720 Иван, довольно формальностей. Мы ведь уже знакомы. 281 00:21:13,720 --> 00:21:14,640 Не так ли? 282 00:21:16,360 --> 00:21:17,600 Хочешь? 283 00:21:17,600 --> 00:21:18,720 Всё хорошо? 284 00:21:19,600 --> 00:21:21,720 Сообщение звучало весьма драматично. 285 00:21:22,520 --> 00:21:23,560 Да, так и есть. 286 00:21:24,360 --> 00:21:25,920 Или было, не знаю. 287 00:21:25,920 --> 00:21:27,160 Утраченная любовь? 288 00:21:28,080 --> 00:21:30,280 Поэтому и пропускаешь свою вечеринку? 289 00:21:30,280 --> 00:21:31,440 Она не моя. 290 00:21:31,440 --> 00:21:34,360 Любая вечеринка может быть твоей, если захотеть. 291 00:21:37,520 --> 00:21:39,000 Расскажи про сообщение. 292 00:21:39,000 --> 00:21:40,760 Кто это был? Или есть? 293 00:21:46,080 --> 00:21:46,920 Мой бывший. 294 00:21:47,520 --> 00:21:49,200 Говорят, он меня сбил. 295 00:21:49,200 --> 00:21:50,160 Кто говорит? 296 00:21:53,640 --> 00:21:54,720 Полиция. 297 00:21:54,720 --> 00:21:56,240 И улики. 298 00:21:57,600 --> 00:21:58,560 Но я не верю. 299 00:21:59,960 --> 00:22:03,280 Поэтому всё думаю об этом, пытаясь узнать, что случилось. 300 00:22:03,800 --> 00:22:06,120 А если узнаешь то, что тебя не обрадует? 301 00:22:08,320 --> 00:22:09,240 Ну... 302 00:22:09,960 --> 00:22:10,800 Не знаю. 303 00:22:11,320 --> 00:22:14,480 В жизни нужно быть готовым ко всему, включая правду. 304 00:22:14,480 --> 00:22:16,240 Иначе лучше ничего не знать. 305 00:22:21,160 --> 00:22:23,520 Если правда будет не такой, какой я хочу... 306 00:22:25,320 --> 00:22:26,560 ...я не переживу этого. 307 00:22:27,120 --> 00:22:27,960 Именно. 308 00:22:29,000 --> 00:22:31,240 Дам тебе непрошеный совет: 309 00:22:31,240 --> 00:22:34,600 просто живи себе дальше и верь, что он этого не делал. 310 00:22:34,600 --> 00:22:36,240 Хватит копаться в этом. 311 00:22:37,840 --> 00:22:41,720 Пока ты ищешь в прошлом ответы, которые могут тебе не понравиться, 312 00:22:41,720 --> 00:22:44,840 ты упускаешь много прекрасных моментов в настоящем. 313 00:22:46,880 --> 00:22:48,320 Да где эти моменты? 314 00:22:50,120 --> 00:22:51,440 Ты их увидишь. Поверь. 315 00:22:51,960 --> 00:22:55,640 Чем скорее сотрешь тени прошлого, тем быстрее ты их увидишь. 316 00:22:57,680 --> 00:23:02,000 И я настаиваю: за дверью тебя ждет классная вечеринка. 317 00:23:02,760 --> 00:23:03,840 В прямом смысле. 318 00:23:21,960 --> 00:23:23,640 Я должен исчезнуть. 319 00:23:25,560 --> 00:23:27,120 Вы все мне так и говорили. 320 00:23:29,120 --> 00:23:30,960 А пока мы не встретимся, помни: 321 00:23:33,600 --> 00:23:34,600 я люблю тебя. 322 00:23:37,080 --> 00:23:38,560 Я очень тебя люблю, Иван. 323 00:23:38,560 --> 00:23:40,480 И я очень тебя люблю, Патрик. 324 00:23:41,840 --> 00:23:43,360 {\an8}УДАЛИТЬ СООБЩЕНИЕ? 325 00:23:43,360 --> 00:23:44,480 {\an8}УДАЛИТЬ 326 00:23:46,840 --> 00:23:52,720 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 327 00:24:06,440 --> 00:24:09,760 Моей мамы на моей вечеринке нет. А твоя почему-то есть. 328 00:24:10,440 --> 00:24:12,880 Она моя гостья. Не волнуйся. Ладно? 329 00:24:12,880 --> 00:24:14,000 Они обе. 330 00:24:14,000 --> 00:24:15,680 Они мне очень помогают. 331 00:24:16,200 --> 00:24:18,480 Отлично, чувак. Это главное. 332 00:24:18,480 --> 00:24:19,680 Вы уж извините ее. 333 00:24:19,680 --> 00:24:23,200 Мы немного перенервничали, организуя это всё. 334 00:24:23,200 --> 00:24:24,240 Да ничего. 335 00:24:24,800 --> 00:24:25,840 Хорошо? Ура. 336 00:24:27,440 --> 00:24:29,120 - С днем рождения! - Выпьешь? 337 00:24:30,760 --> 00:24:32,320 Привет! Ура! 338 00:24:35,840 --> 00:24:36,760 Потанцуем? 339 00:24:36,760 --> 00:24:37,680 Позже. 340 00:24:37,680 --> 00:24:39,200 Ладно. А я пойду. 341 00:24:41,240 --> 00:24:43,200 Боже, он такой счастливый! 342 00:24:43,200 --> 00:24:45,560 Думаю, наша забота ему на пользу. 343 00:24:45,560 --> 00:24:48,440 Отлично, а теперь можешь идти. 344 00:24:48,440 --> 00:24:50,000 Эй! 345 00:24:50,000 --> 00:24:51,400 Расслабься и улыбнись. 346 00:24:51,400 --> 00:24:54,240 Я хочу видеть, как ты танцуешь и улыбаешься. 347 00:24:54,240 --> 00:24:55,400 Знаешь что, мама? 348 00:24:55,920 --> 00:24:58,440 Будь у тебя шанс, ты и меня бросила бы. 349 00:24:58,440 --> 00:25:01,000 Эй, что это значит? 350 00:25:02,000 --> 00:25:05,200 Дорогая моя, случай с Иваном разбил мне сердце. 351 00:25:05,200 --> 00:25:07,520 Твое появление дало мне второй шанс. 352 00:25:07,520 --> 00:25:09,640 Я оказалась затычкой, да? 353 00:25:09,640 --> 00:25:12,600 Ты чувствовала вину, а я помогала ее заглушить. 354 00:25:13,400 --> 00:25:16,400 Оставь ты его, я бы даже не родилась. Я знаю. 355 00:25:17,120 --> 00:25:18,840 Посмотри на меня, любовь моя. 356 00:25:20,560 --> 00:25:24,280 Ты самое важное, что у меня есть. Слышишь меня? Самое важное. 357 00:25:25,040 --> 00:25:26,960 И я хочу дать тебе лучшую жизнь. 358 00:25:26,960 --> 00:25:31,240 Ладно. Давай тогда вместе вернемся домой, пожалуйста? 359 00:25:31,240 --> 00:25:33,240 У меня всё отлично продвигается. 360 00:25:33,240 --> 00:25:35,160 Ты поезжай, если хочешь, милая. 361 00:25:58,360 --> 00:26:00,680 Я же говорила, вокруг много прекрасного. 362 00:26:01,240 --> 00:26:02,480 И вот доказательство. 363 00:26:16,000 --> 00:26:16,880 Привет. 364 00:26:18,200 --> 00:26:21,560 Знаю, не стоит так говорить, но ты выглядишь потрясающе. 365 00:26:25,160 --> 00:26:28,440 Дидак, не надо еще больше всё усложнять, пожалуйста. 366 00:26:28,440 --> 00:26:30,120 Я хочу покоя. Уважай меня. 367 00:26:36,520 --> 00:26:38,520 Что такое? Вы что, поссорились? 368 00:26:38,520 --> 00:26:42,400 Мы не то чтобы поссорились. В общем, мы больше не вместе. 369 00:26:43,600 --> 00:26:44,440 Просто... 370 00:26:45,200 --> 00:26:46,120 Дорогой. 371 00:26:46,120 --> 00:26:47,320 Внимание! 372 00:26:47,320 --> 00:26:49,640 Привет, как дела? Я вас прерву. 373 00:26:49,640 --> 00:26:53,560 Я хочу подтвердить для всех зевак и сплетников. 374 00:26:53,560 --> 00:26:55,640 Мы с Дидаком больше не вместе. 375 00:26:56,600 --> 00:26:59,640 А теперь самое важное. Дорогая... 376 00:27:02,480 --> 00:27:04,000 За Сару, друзья мои! 377 00:27:28,320 --> 00:27:30,480 Чёрт, Иза, это было слишком. 378 00:27:30,480 --> 00:27:32,920 Всё должно было быть правдоподобно. 379 00:27:33,760 --> 00:27:36,640 Теперь никто не будет пытаться разлучить нас. 380 00:27:37,520 --> 00:27:39,240 Можно кое-что тебе сказать? 381 00:27:39,920 --> 00:27:44,360 Сегодня, когда мы ссорились, мне показалось, что я теряю тебя. 382 00:27:47,040 --> 00:27:48,480 Ты всё еще слушаешь? 383 00:27:48,480 --> 00:27:50,560 Луис, нам не дали ордер! 384 00:27:50,560 --> 00:27:52,240 Да, Луэна, я знаю. 385 00:27:53,600 --> 00:27:54,520 Это незаконно! 386 00:27:55,960 --> 00:27:57,720 Я стала думать об этом. 387 00:27:57,720 --> 00:28:00,440 Мы часто принимаем близких людей как должное. 388 00:28:01,760 --> 00:28:03,400 А сегодня я испугалась. 389 00:28:03,920 --> 00:28:06,400 Что я могу оттолкнуть тебя от себя. 390 00:28:07,240 --> 00:28:09,480 Но придется придуриваться, 391 00:28:09,480 --> 00:28:12,560 пока не узнаем, что происходит между нашими семьями. 392 00:28:12,560 --> 00:28:14,600 Конечно. Да, понимаю. 393 00:28:14,600 --> 00:28:15,680 - Да. - Да. 394 00:28:15,680 --> 00:28:16,800 Так будет лучше. 395 00:28:18,040 --> 00:28:20,000 Ради тебя я готов на всё, детка. 396 00:28:20,600 --> 00:28:22,840 Детка? Ничего себе! 397 00:28:32,560 --> 00:28:33,760 Что происходит? 398 00:28:38,960 --> 00:28:41,200 Ладно. На сегодня хватит. 399 00:29:07,760 --> 00:29:11,160 Войти они пока не могут, но они хотят нас выдавить. 400 00:29:17,360 --> 00:29:19,120 Ублюдки! 401 00:29:19,120 --> 00:29:20,120 Какого чёрта? 402 00:29:20,120 --> 00:29:23,480 - Я же никого не задел. - О насилии речи не было. 403 00:29:23,480 --> 00:29:26,680 Мы защищаем район. И нам не выйти, если они не уйдут. 404 00:29:26,680 --> 00:29:27,640 Нет, я уйду. 405 00:29:37,920 --> 00:29:38,960 Кузен! 406 00:29:39,520 --> 00:29:42,840 Осторожно, ладно? Тебе лучше выйти через заднюю дверь. 407 00:29:45,000 --> 00:29:46,360 {\an8}СООБЩЕНИЕ ОТ СОНИ 408 00:29:47,280 --> 00:29:48,160 {\an8}Чёрт. 409 00:29:51,280 --> 00:29:52,520 {\an8}ПОЛИЦИЯ 410 00:29:54,120 --> 00:29:55,760 Сволочи! 411 00:30:03,160 --> 00:30:04,440 Ублюдки! 412 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 НЕТ СПЕКУЛЯЦИЯМ 413 00:30:32,960 --> 00:30:34,240 Долой полицию! 414 00:30:37,040 --> 00:30:38,640 Спускаемся, быстро! 415 00:30:38,640 --> 00:30:39,800 Вперед! 416 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 Хватай что-нибудь. Если выберемся, надо переодеться. 417 00:30:47,800 --> 00:30:49,720 А если мы кого-то ранили? 418 00:30:49,720 --> 00:30:54,040 Всё-таки защищаться с помощью насилия как-то противоречиво. 419 00:30:54,040 --> 00:30:58,040 Противоречия — не всегда плохо. Их нет у тех, кто ничего не делает. 420 00:30:58,720 --> 00:31:00,160 Я тут подумала 421 00:31:01,160 --> 00:31:02,560 о другом противоречии. 422 00:31:03,680 --> 00:31:06,120 Как ты можешь так критиковать Лас-Энсинас 423 00:31:06,760 --> 00:31:08,440 и любить кого-то вроде Хлои? 424 00:31:12,760 --> 00:31:14,440 Хлоя не такая, как я думал. 425 00:31:15,600 --> 00:31:17,040 И Лас-Энсинас тоже. 426 00:31:17,840 --> 00:31:19,360 - Всё иначе. - Да ну? 427 00:31:20,080 --> 00:31:20,920 Да. 428 00:31:21,960 --> 00:31:24,640 Я думал, там лишь меркантильность и позерство. 429 00:31:25,360 --> 00:31:27,040 Но я встретил там тебя. 430 00:31:30,880 --> 00:31:33,840 Ты одна в этой школе не боишься быть настоящей. 431 00:31:34,840 --> 00:31:38,760 Даже мой кузен, столько всего пережив, хочет быть как все. 432 00:31:39,600 --> 00:31:41,440 Все хотят вписаться в общество. 433 00:31:41,440 --> 00:31:44,400 Я не хочу. По крайней мере, не по указке. 434 00:31:45,560 --> 00:31:46,480 Я тоже. 435 00:31:47,520 --> 00:31:51,200 Но сегодня я впервые за долгое время ощутила, что вписалась. 436 00:31:56,840 --> 00:31:58,000 Что такое? 437 00:31:58,000 --> 00:32:00,080 Что за татуировка? Я ее не видела. 438 00:32:00,640 --> 00:32:03,440 - Просто татуировка. - Я знаю, что она значит. 439 00:32:06,680 --> 00:32:07,520 Уходим! 440 00:32:09,280 --> 00:32:13,920 Они не пройдут! 441 00:32:14,600 --> 00:32:15,640 Вперед! 442 00:32:16,200 --> 00:32:25,760 Они не пройдут! 443 00:32:25,760 --> 00:32:27,200 Чёрт. Не сюда. 444 00:32:40,320 --> 00:32:41,440 Пойдем! 445 00:33:38,120 --> 00:33:40,120 - Я ничего не делала! - Да ну? 446 00:33:40,120 --> 00:33:42,040 Отпустите, пожалуйста! Эрик! 447 00:33:43,360 --> 00:33:44,240 Эрик! 448 00:34:19,880 --> 00:34:20,800 Всё нормально? 449 00:34:22,160 --> 00:34:24,400 Да. Омар что-то не пишет. 450 00:34:24,400 --> 00:34:25,800 А почему он не пришел? 451 00:34:27,120 --> 00:34:29,480 Иван, я не хочу портить тебе вечер. 452 00:34:30,240 --> 00:34:32,160 Ты не можешь ничего испортить. 453 00:34:32,160 --> 00:34:34,840 Если тебе надо поговорить, я готов. 454 00:34:36,320 --> 00:34:37,160 Ладно. 455 00:34:39,040 --> 00:34:40,720 Мы выговоримся друг другу 456 00:34:41,240 --> 00:34:42,680 при одном условии. 457 00:34:42,680 --> 00:34:43,680 При каком же? 458 00:34:45,000 --> 00:34:46,440 Мы должны танцевать. 459 00:34:46,440 --> 00:34:47,600 Тогда вперед. 460 00:34:54,360 --> 00:34:58,480 Я понимаю, у Омара до сих пор не зажила эта рана, 461 00:34:59,160 --> 00:35:02,600 но он должен понять, что мне важно учиться в Лас-Энсинасе. 462 00:35:08,720 --> 00:35:11,000 Что плохого в переменах? А? 463 00:35:11,560 --> 00:35:13,880 Зачем довольствоваться хреновой жизнью? 464 00:35:18,320 --> 00:35:23,160 Тяжко было удалять его сообщение. Но нельзя же жить прошлым. 465 00:35:24,200 --> 00:35:25,160 Именно. 466 00:35:30,240 --> 00:35:31,600 Такова жизнь. 467 00:35:32,240 --> 00:35:35,360 Всё меняется в одночасье. Посмотри на меня. 468 00:35:35,960 --> 00:35:38,440 Мы можем лишь смотреть вперед. 469 00:35:41,280 --> 00:35:43,080 И наслаждаться мгновениями. 470 00:35:44,040 --> 00:35:44,880 Как сейчас. 471 00:36:08,480 --> 00:36:13,560 #БЛЕСК — САРАУЛЬ.ИДЕАЛЬНЫЕ 472 00:36:51,280 --> 00:36:54,320 Я выйду позвоню Нико. Здесь плохая связь. 473 00:36:54,320 --> 00:36:56,600 Увидишь его — скажи, чтобы ждал меня. 474 00:36:56,600 --> 00:36:59,440 Ты не видишь, что он не просто так молчит? 475 00:37:00,040 --> 00:37:02,800 Что бы он ни говорил, и как бы ты ни старалась. 476 00:37:02,800 --> 00:37:05,560 Ты для него не в приоритете, и это навсегда. 477 00:37:05,560 --> 00:37:07,720 Его отношение так и будет хреновым, 478 00:37:07,720 --> 00:37:10,000 а ты будешь ждать, что он изменится. 479 00:37:10,840 --> 00:37:11,840 Но нет. 480 00:37:11,840 --> 00:37:13,520 Ты останешься невидимкой. 481 00:37:15,840 --> 00:37:18,400 Тебе надо трахнуть кого-то и забыть о нём. 482 00:37:19,400 --> 00:37:20,600 Всё так просто, да? 483 00:37:21,240 --> 00:37:23,480 Перепих — решение всех проблем. 484 00:37:24,160 --> 00:37:27,680 Но секс — не главное, Хлоя. Мне нужны настоящие отношения. 485 00:37:28,280 --> 00:37:30,560 Близость, симпатия. Знакомые слова? 486 00:37:31,160 --> 00:37:33,960 Вряд ли. Я тебе их предлагаю, а ты нос воротишь. 487 00:37:33,960 --> 00:37:36,760 - Может, они мне не нужны. - Или ты боишься. 488 00:37:37,360 --> 00:37:41,200 Ты никого не пускаешь в душу, чтобы не показать свои чувства. 489 00:37:41,200 --> 00:37:43,440 Ведь с ними придется что-то делать. 490 00:37:44,120 --> 00:37:47,720 Я не хочу тебя этим обидеть. Я лишь пытаюсь тебя пробудить. 491 00:38:02,760 --> 00:38:07,080 Привет! Ты на вечеринку? А ты не нарушаешь дресс-код? 492 00:38:08,520 --> 00:38:10,160 Жоэль наверху, да? 493 00:38:12,200 --> 00:38:13,560 Да, а что? Что такое? 494 00:38:24,080 --> 00:38:25,320 Они просто танцевали. 495 00:38:26,120 --> 00:38:27,120 Ты не так понял. 496 00:38:32,600 --> 00:38:33,440 Правда? 497 00:38:35,080 --> 00:38:36,720 Блин, я схожу с ума. 498 00:38:37,920 --> 00:38:41,120 Зачем я это делаю, а? Решил доверять — надо доверять. 499 00:38:42,800 --> 00:38:45,200 Пойдем прогуляемся, немного развеешься. 500 00:38:53,480 --> 00:38:54,920 ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ 501 00:38:59,880 --> 00:39:01,200 Ты видела Соню? 502 00:39:01,200 --> 00:39:04,640 Она только что ушла, дорогой. Она подустала тебя ждать. 503 00:39:07,280 --> 00:39:10,000 Идем. Эта бутылка ждала нас с тобой. 504 00:39:25,120 --> 00:39:28,680 Дашь свой телефон? Мой разряжен, а мне надо позвонить Соне. 505 00:39:28,680 --> 00:39:32,280 Дорогой, ты причинил ей достаточно боли. Дай-ка сюда. 506 00:39:33,240 --> 00:39:34,720 Лучше оставь ее в покое. 507 00:39:35,400 --> 00:39:38,040 Пей и дать жить другим. Поверь мне. 508 00:39:42,280 --> 00:39:45,560 - Стой, но мой кузен и Соня... - Что кузен? Что Соня? 509 00:39:46,400 --> 00:39:49,320 - Ничего. Но он тебе нравится, так? - Я... 510 00:39:49,320 --> 00:39:50,840 Давай проясним. 511 00:39:50,840 --> 00:39:53,800 Ты впариваешь мне кузена, пока я тебя раздеваю? 512 00:39:53,800 --> 00:39:57,960 Блин, нет. Просто это нормально, что он тебе нравится. Он классный... 513 00:39:57,960 --> 00:40:00,240 - Да, он классный. - Отличный парень. 514 00:40:00,240 --> 00:40:01,360 Сейчас посмотрим. 515 00:40:01,880 --> 00:40:05,880 Твой кузен отлично трахается, но ты наверняка еще лучше. 516 00:40:13,680 --> 00:40:15,600 Стой. Дай объяснить. В сексе я... 517 00:40:15,600 --> 00:40:18,760 Что тут объяснять? Заткнись и трахни меня. 518 00:41:16,000 --> 00:41:17,280 Это всё так непросто. 519 00:41:18,280 --> 00:41:20,480 Не только Жоэль, но и это приложение. 520 00:41:21,600 --> 00:41:24,120 Кажется, я не подхожу для этого. 521 00:41:24,120 --> 00:41:28,000 - Подходишь. Ты заботишься о людях. - А если я не справлюсь? 522 00:41:28,000 --> 00:41:30,280 Если с кем-то что-то случится? 523 00:41:30,280 --> 00:41:32,200 Не всё зависит от тебя, Омар. 524 00:41:32,760 --> 00:41:34,080 У всех своя жизнь. 525 00:41:41,120 --> 00:41:42,840 Никому не говори об этом. 526 00:41:44,320 --> 00:41:46,960 Если твое предложение о помощи еще в силе, 527 00:41:46,960 --> 00:41:49,360 я хотел бы узнать, кто это пишет. 528 00:41:49,360 --> 00:41:51,920 Я БОЛЬШЕ НЕ ХОЧУ БЫТЬ НЕВИДИМКОЙ. 529 00:41:51,920 --> 00:41:53,880 Есть какие-то догадки? 530 00:41:53,880 --> 00:41:56,360 Его отношение так и будет хреновым, 531 00:41:56,360 --> 00:41:58,560 а ты будешь ждать, что он изменится. 532 00:41:59,320 --> 00:42:01,960 Но нет. Ты останешься невидимкой. 533 00:42:03,640 --> 00:42:04,640 Думаю, да. 534 00:42:17,440 --> 00:42:18,600 Пока, красавчик. 535 00:42:18,600 --> 00:42:21,200 Мне пора на работу. 536 00:42:34,120 --> 00:42:36,360 Эй, ты не видел моего кузена? 537 00:42:38,200 --> 00:42:39,080 Не видел. 538 00:43:02,480 --> 00:43:03,320 Нико! 539 00:43:15,640 --> 00:43:17,080 Росио арестовали. 540 00:43:18,040 --> 00:43:18,960 Что? 541 00:43:18,960 --> 00:43:20,160 Я не смог помешать. 542 00:43:20,800 --> 00:43:22,280 Так ты оставил ее одну? 543 00:43:22,280 --> 00:43:24,680 А что было делать? Тоже им попасться? 544 00:43:24,680 --> 00:43:27,840 Я же просил тебя не создавать себе проблем! 545 00:43:27,840 --> 00:43:30,200 И нам с друзьями тоже. Это так сложно? 546 00:43:34,920 --> 00:43:35,840 А ты, кузен? 547 00:43:36,440 --> 00:43:38,400 Что ты делал, когда ее забирали? 548 00:43:51,080 --> 00:43:54,680 - Я думала, ты ушла. - Хочу извиниться за свои слова. 549 00:43:55,280 --> 00:43:56,160 Хлоя! 550 00:43:59,600 --> 00:44:02,720 Я не хотела тебя обидеть. Я пытаюсь тебя пробудить. 551 00:44:02,720 --> 00:44:04,560 Забудь его. Ты ему не нужна. 552 00:44:06,720 --> 00:44:10,720 Я думала, тебе нужна помощь. А ты просто последняя стерва. 553 00:44:55,000 --> 00:44:58,160 {\an8}ПЛЕЙЛИСТ ЭРИКА ДЛЯ ХЛОИ 554 00:45:37,440 --> 00:45:38,400 Твою мать! 555 00:45:59,760 --> 00:46:01,640 Не люблю, когда мы ссоримся. 556 00:46:15,880 --> 00:46:17,000 Я люблю тебя. 557 00:46:18,560 --> 00:46:19,920 Что бы ни случилось. 558 00:46:22,480 --> 00:46:23,440 И я тебя. 559 00:46:26,920 --> 00:46:28,600 Я боюсь потерять тебя. 560 00:47:36,400 --> 00:47:39,080 {\an8}ВЫ ПРИНЯТЫ В ГРУППУ ПО САМООБОРОНЕ 561 00:47:43,800 --> 00:47:47,720 ЙЕССИКА: ЗАНЯТИЯ НАЧНУТСЯ ЗАВТРА 562 00:47:48,200 --> 00:47:51,920 Спасибо, что провели с нами этот особенный вечер. 563 00:47:52,560 --> 00:47:55,400 Но что за день рождения без подарков? 564 00:48:00,080 --> 00:48:02,520 Сегодня вы видели много блеска, 565 00:48:02,520 --> 00:48:04,680 но настал самый яркий момент. 566 00:48:10,320 --> 00:48:12,720 После всего, через что мы прошли, 567 00:48:13,320 --> 00:48:14,920 нас уже ничто не разлучит. 568 00:48:23,720 --> 00:48:25,080 Раз, два! 569 00:48:26,280 --> 00:48:27,680 Раз, два! 570 00:48:29,040 --> 00:48:30,560 Раз, два! 571 00:48:31,400 --> 00:48:32,920 Раз, два! 572 00:48:34,120 --> 00:48:35,480 Раз, два! 573 00:48:35,480 --> 00:48:36,680 СПОРТИВНЫЙ ЗАЛ 574 00:48:36,680 --> 00:48:38,560 Раз, два! 575 00:48:39,440 --> 00:48:40,760 Раз, два! 576 00:48:43,160 --> 00:48:44,040 Сара, 577 00:48:45,000 --> 00:48:46,120 ты выйдешь за меня? 578 00:48:50,920 --> 00:48:52,960 Варианты у тебя такие. 579 00:48:52,960 --> 00:48:57,160 Оставайся с ним и молись всем богам, чтобы всё было хорошо, 580 00:48:59,400 --> 00:49:00,960 или изучай самооборону 581 00:49:01,680 --> 00:49:03,160 на случай неприятностей. 582 00:51:07,320 --> 00:51:09,680 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич